2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # mhikanik <podnety@mojepreklady.net>, 2013-2014
7 # mhikanik <podnety@mojepreklady.net>, 2012-2013
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-04-18 16:23+0000\n"
14 "Last-Translator: mhikanik <podnety@mojepreklady.net>\n"
15 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 #: include/vlc_common.h:922
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Tento program je poskytovaný BEZ ZÁRUKY, v maximálne právne možnom rozsahu.\n"
31 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public "
33 "pre podrobnejšie informácie si prečítajte text v súbore s názvom COPYING.\n"
34 "Vytvorené tímom VideoLAN; pozrite si súbor AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Nastavenia programu VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
46 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
52 #: include/vlc_config_cat.h:39
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Nastavenia rozhraní programu VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:41
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Hlavné rozhrania"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Ovládacie rozhrania"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Nastavenia ovládacích rozhraní programu VLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
81 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
82 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
83 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
84 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
85 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
89 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
95 #: include/vlc_config_cat.h:54
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Nastavenia zvuku"
99 #: include/vlc_config_cat.h:56
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
103 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
104 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
108 #: include/vlc_config_cat.h:59
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizácie"
117 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
118 #: src/libvlc-module.c:197
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Vizualizácie zvuku"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Výstupné moduly"
126 #: include/vlc_config_cat.h:65
127 msgid "General settings for audio output modules."
128 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
130 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
133 msgid "Miscellaneous"
136 #: include/vlc_config_cat.h:68
137 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
138 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
140 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
141 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
143 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
148 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
150 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
156 #: include/vlc_config_cat.h:72
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Nastavenia videa"
160 #: include/vlc_config_cat.h:74
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
164 #: include/vlc_config_cat.h:78
165 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
168 #: include/vlc_config_cat.h:82
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
170 msgstr "Filtre videa sa používajú na úpravu streamov s videom."
172 #: include/vlc_config_cat.h:84
173 msgid "Subtitles / OSD"
174 msgstr "Titulky / OSD"
176 #: include/vlc_config_cat.h:85
178 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 "Rôzne nastavenia vzťahujúce sa k OSD ovládaniu, titulkom a k \"obrázkom "
181 "používaným pri prekrývaní\""
183 #: include/vlc_config_cat.h:93
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Vstup / Kodeky"
187 #: include/vlc_config_cat.h:94
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr "Nastavenia vstupu, demultiplexovania, dekódovania a kódovania"
191 #: include/vlc_config_cat.h:97
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Prístupové moduly"
195 #: include/vlc_config_cat.h:99
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 "Toto sú nastavenia, ktoré sa vzťahujú k rôznym metódam prístupu. K "
201 "nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria nastavenia HTTP proxy alebo "
202 "nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäti."
204 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Filtre streamov"
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
210 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. Use with care..."
213 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
214 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 msgstr "Kodeky videa"
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo dekodéry a kodéry videa a zvuku. "
232 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgstr "Kodeky zvuku"
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Nastavenia dekodérov a kodérov len pre zvuk."
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Subtitle codecs"
242 msgstr "Kodeky pre titulky"
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
245 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
248 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Všeobecné nastavenia vstupu. Venujte im zvýšenú pozornosť..."
252 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Výstup streamu"
256 #: include/vlc_config_cat.h:125
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď váš počítač vystupuje ako "
267 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
268 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
269 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
270 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
271 "Dodatočné upravovanie streamov (prekódovanie, duplikovanie...) je možné "
272 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
274 #: include/vlc_config_cat.h:133
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupu streamu"
278 #: include/vlc_config_cat.h:135
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
290 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
291 "vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
292 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
293 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
295 #: include/vlc_config_cat.h:143
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Access output"
299 #: include/vlc_config_cat.h:145
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
306 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
307 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
308 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
309 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
310 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
312 #: include/vlc_config_cat.h:150
316 #: include/vlc_config_cat.h:152
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
324 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
325 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
327 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
340 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
341 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
348 #: include/vlc_config_cat.h:165
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
352 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
353 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
362 #: include/vlc_config_cat.h:170
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v režime prehrávania) "
368 "a modulov, ktoré automaticky pridávajú do playlistu nové položky (zisťovacie "
371 #: include/vlc_config_cat.h:174
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
375 #: include/vlc_config_cat.h:175
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "Zisťovacie moduly"
379 #: include/vlc_config_cat.h:176
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
385 "položiek do playlistu."
387 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
392 #: include/vlc_config_cat.h:181
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "Pokročilé nastavenia. Ich zmene venujte zvýšenú pozornosť..."
396 #: include/vlc_config_cat.h:183
397 msgid "Advanced settings"
398 msgstr "Pokročilé nastavenia"
400 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
401 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
406 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
408 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú fungovanie siete pre ostatné časti VLC."
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
411 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
412 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
414 #: include/vlc_config_cat.h:199
415 msgid "Dialog providers can be configured here."
416 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
418 #: include/vlc_config_cat.h:202
420 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
421 "example by setting the subtitle type or file name."
423 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
424 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
426 #: include/vlc_interface.h:134
429 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
430 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
433 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
434 "otvorte okno s prikazovym riadokom, prejdite do priecinka kde je "
435 "nainstalovany program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:46
438 msgid "&Open File..."
439 msgstr "&Otvoriť súbor..."
441 #: include/vlc_intf_strings.h:47
442 msgid "&Advanced Open..."
443 msgstr "&Pokročilé otváranie..."
445 #: include/vlc_intf_strings.h:48
446 msgid "Open D&irectory..."
447 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
449 #: include/vlc_intf_strings.h:49
450 msgid "Open &Folder..."
451 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
453 #: include/vlc_intf_strings.h:50
454 msgid "Select one or more files to open"
455 msgstr "Vyberte jeden alebo viac súborov, ktoré chcete otvoriť"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:51
458 msgid "Select Directory"
459 msgstr "Vyberte si priečinok"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:51
462 msgid "Select Folder"
463 msgstr "Vyberte si priečinok"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:55
466 msgid "Media &Information"
467 msgstr "&Informácia o médiu"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:56
470 msgid "&Codec Information"
471 msgstr "Informácia o &kodeku"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:57
477 #: include/vlc_intf_strings.h:58
478 msgid "Jump to Specific &Time"
479 msgstr "Prejsť na určený &čas"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:59
482 msgid "Custom &Bookmarks"
483 msgstr "Zá&ložky používateľa"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:60
486 msgid "&VLM Configuration"
487 msgstr "Konfigurácia &VLM"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:62
493 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
494 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
499 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
503 #: include/vlc_intf_strings.h:66
504 msgid "Remove Selected"
505 msgstr "Odstrániť vybrané"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:67
508 msgid "Information..."
509 msgstr "Informácia..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:68
512 msgid "Create Directory..."
513 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:69
516 msgid "Create Folder..."
517 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:70
520 msgid "Show Containing Directory..."
521 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:71
524 msgid "Show Containing Folder..."
525 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:72
531 #: include/vlc_intf_strings.h:73
535 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
538 msgstr "Opakovať všetko"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
543 msgstr "Opakovať jedenkrát"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
552 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
554 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:81
557 msgid "Add to Playlist"
558 msgstr "Pridať do playlistu"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:83
562 msgstr "Pridať súbor..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:84
565 msgid "Add Directory..."
566 msgstr "Pridať priečinok..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:85
569 msgid "Add Folder..."
570 msgstr "Pridať priečinok..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:87
573 msgid "Save Playlist to &File..."
574 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
577 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
581 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
586 #: include/vlc_intf_strings.h:98
588 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
589 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
590 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
591 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
592 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
593 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
594 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
595 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
596 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
597 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
598 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
599 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
600 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
602 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
603 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
604 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
605 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
606 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
607 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
608 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
609 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
610 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
611 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
612 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
614 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
615 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
616 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
617 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
618 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
619 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
620 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
621 "programu nájdete v dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
622 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
623 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
624 "konvertovaním, prekódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
625 "užitočné informácie v <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
626 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
627 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
628 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
629 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
630 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
631 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
632 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
633 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
634 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
635 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
636 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
637 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
638 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
639 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
640 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
641 "player.</p></body></html>"
643 #: src/audio_output/filters.c:247
644 msgid "Audio filtering failed"
645 msgstr "Filtrovanie zvuku sa nepodarilo"
647 #: src/audio_output/filters.c:248
649 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
650 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%u) filtrov."
652 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
653 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
654 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
658 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
660 msgstr "Spektrometer"
662 #: src/audio_output/output.c:226
664 msgstr "Rozsah (oblasť)"
666 #: src/audio_output/output.c:229
670 #: src/audio_output/output.c:232
674 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
675 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
679 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
680 msgid "Audio filters"
681 msgstr "Filtre zvuku"
683 #: src/audio_output/output.c:290
685 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovanom prehrávaní"
687 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
689 msgid "Stereo audio mode"
690 msgstr "Režim stereo"
692 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
693 msgid "Dolby Surround"
694 msgstr "Dolby Surround"
696 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
697 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
699 #: modules/codec/twolame.c:70
703 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
704 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
707 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
708 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
710 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
711 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
712 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
718 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
719 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
722 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
723 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
725 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
726 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
727 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
731 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
732 msgid "Reverse stereo"
733 msgstr "Reverzné stereo"
735 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
736 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
737 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
738 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
744 #: src/config/file.c:458
746 msgstr "Hodnota boolean"
748 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
750 msgstr "hodnota (celé číslo)"
752 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
754 msgstr "hodnota (desatinná)"
756 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
758 msgstr "reťazec / príkaz"
760 #: src/config/help.c:127
761 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
762 msgstr "Na získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
764 #: src/config/help.c:131
767 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
768 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
769 "They will be enqueued in the playlist.\n"
770 "The first item specified will be played first.\n"
773 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
774 " -option A single letter version of a global --option.\n"
775 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
776 " and that overrides previous settings.\n"
778 "Stream MRL syntax:\n"
779 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
780 " [:option=value ...]\n"
782 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
783 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
786 " file:///path/file Plain media file\n"
787 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
788 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
789 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
790 " screen:// Screen capture\n"
791 " dvd://[device] DVD device\n"
792 " vcd://[device] VCD device\n"
793 " cdda://[device] Audio CD device\n"
794 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
795 " UDP stream sent by a streaming server\n"
796 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
797 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
800 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
801 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov.\n"
802 "Tieto streamy sa zaradia do playlistu.\n"
803 "Položka, ktorá bola zadaná do playlistu najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
805 "Nastavenia štýlov:\n"
806 "--option globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania spustenia "
808 "-option jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
809 ":option aplikuje sa na stream až tesne pred jeho prehrávaním it\n"
810 "a zároveň potlačí predchádzajúce nastavenia .\n"
812 "Stream MRL syntax:\n"
813 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
814 "[:option=value ...]\n"
816 "Viaceré globálne --nastavenia sa dajú používať aj ako špecifické :"
818 "Viacnásobné páry :option=value možno špecifikovať.\n"
821 "file:///path/file Čistý mediálny súbor\n"
822 "http://host[:port]/file HTTP URL\n"
823 "ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
824 "mms://host[:port]/file MMS URL\n"
825 "screen:// Snímka obrazovky\n"
826 "dvd://[device] DVD jednotka\n"
827 "vcd://[device] VCD jednotka\n"
828 "cdda://[device] Audio CD jednotka\n"
829 "udp://[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
830 "UDP stream odosielaný streamovacím serverom\n"
831 "vlc://pause:<počet sekúnd> Pozastavenie playlistu na určitý čas\n"
832 "vlc://quit Špeciálna položka na ukončenie programu VLC\n"
835 #: src/config/help.c:514
836 msgid " (default enabled)"
837 msgstr "(predvolene: zapnuté)"
839 #: src/config/help.c:515
840 msgid " (default disabled)"
841 msgstr "(predvolene: vypnuté)"
843 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
844 #: src/config/help.c:692
848 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
849 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
851 "Na zobrazenie pokročilých nastavení pridajte do príkazového riadka parameter "
854 #: src/config/help.c:694
856 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
858 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
860 "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
862 "%u moduly sa nezobrazili, pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
864 "%u modulov sa nezobrazilo, pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
866 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
868 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
871 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
872 "verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov."
874 #: src/config/help.c:790
876 msgid "VLC version %s (%s)\n"
877 msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
879 #: src/config/help.c:792
881 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
882 msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
884 #: src/config/help.c:794
886 msgid "Compiler: %s\n"
887 msgstr "Kompilátor: %s\n"
889 #: src/config/help.c:827
892 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
895 "Vypísaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
897 #: src/config/help.c:841
900 "Press the RETURN key to continue...\n"
903 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
905 #: src/config/keys.c:56
909 #: src/config/keys.c:57
910 msgid "Brightness Down"
913 #: src/config/keys.c:58
914 msgid "Brightness Up"
917 #: src/config/keys.c:59
919 msgstr "Dozadu v prehliadači"
921 #: src/config/keys.c:60
922 msgid "Browser Favorites"
923 msgstr "Obľúbené položky prehliadača"
925 #: src/config/keys.c:61
926 msgid "Browser Forward"
927 msgstr "Dopredu v prehliadači"
929 #: src/config/keys.c:62
931 msgstr "Na domovskú stránku v prehliadači"
933 #: src/config/keys.c:63
934 msgid "Browser Refresh"
935 msgstr "Obnovenie v prehliadači"
937 #: src/config/keys.c:64
938 msgid "Browser Search"
939 msgstr "Vyhľadanie v prehliadači"
941 #: src/config/keys.c:65
943 msgstr "Zastavenie v prehliadači"
945 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
946 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
947 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
948 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
952 #: src/config/keys.c:67
956 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
960 #: src/config/keys.c:69
964 #: src/config/keys.c:70
968 #: src/config/keys.c:71
972 #: src/config/keys.c:72
976 #: src/config/keys.c:73
980 #: src/config/keys.c:74
984 #: src/config/keys.c:75
988 #: src/config/keys.c:76
992 #: src/config/keys.c:77
996 #: src/config/keys.c:78
1000 #: src/config/keys.c:79
1004 #: src/config/keys.c:80
1008 #: src/config/keys.c:81
1012 #: src/config/keys.c:82
1016 #: src/config/keys.c:83
1020 #: src/config/keys.c:84
1024 #: src/config/keys.c:86
1028 #: src/config/keys.c:87
1029 msgid "Media Audio Track"
1030 msgstr "Zvuková stopa média"
1032 #: src/config/keys.c:88
1033 msgid "Media Forward"
1034 msgstr "Médium - dopredu"
1036 #: src/config/keys.c:89
1040 #: src/config/keys.c:90
1041 msgid "Media Next Frame"
1042 msgstr "Médium - ďalší snímok"
1044 #: src/config/keys.c:91
1045 msgid "Media Next Track"
1046 msgstr "Médium - ďalšia stopa"
1048 #: src/config/keys.c:92
1049 msgid "Media Play Pause"
1050 msgstr "Médium - prehrať, pozastaviť"
1052 #: src/config/keys.c:93
1053 msgid "Media Prev Frame"
1054 msgstr "Médium - predchádzajúci snímok"
1056 #: src/config/keys.c:94
1057 msgid "Media Prev Track"
1058 msgstr "Médium - predchádzajúca stopa"
1060 #: src/config/keys.c:95
1061 msgid "Media Record"
1062 msgstr "Nahrať médium"
1064 #: src/config/keys.c:96
1065 msgid "Media Repeat"
1066 msgstr "Opakovať médium"
1068 #: src/config/keys.c:97
1069 msgid "Media Rewind"
1070 msgstr "Previnúť médium"
1072 #: src/config/keys.c:98
1073 msgid "Media Select"
1074 msgstr "Výber média"
1076 #: src/config/keys.c:99
1077 msgid "Media Shuffle"
1078 msgstr "Médium - náhodne"
1080 #: src/config/keys.c:100
1082 msgstr "Médium - zastaviť"
1084 #: src/config/keys.c:101
1085 msgid "Media Subtitle"
1086 msgstr "Titulky média"
1088 #: src/config/keys.c:102
1092 #: src/config/keys.c:103
1094 msgstr "Zobrazenie média"
1096 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1100 #: src/config/keys.c:105
1101 msgid "Mouse Wheel Down"
1102 msgstr "Koliesko myši nadol"
1104 #: src/config/keys.c:106
1105 msgid "Mouse Wheel Left"
1106 msgstr "Koliesko myši doľava"
1108 #: src/config/keys.c:107
1109 msgid "Mouse Wheel Right"
1110 msgstr "Koliesko myši doprava"
1112 #: src/config/keys.c:108
1113 msgid "Mouse Wheel Up"
1114 msgstr "Koliesko myši nahor"
1116 #: src/config/keys.c:109
1118 msgstr "O stránku nadol (Page down)"
1120 #: src/config/keys.c:110
1122 msgstr "O stránku nahor (Page Up)"
1124 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1126 msgstr "Medzerník (Space)"
1128 #: src/config/keys.c:113
1132 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1134 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1138 #: src/config/keys.c:115
1142 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1144 msgstr "Znížiť hlasitosť"
1146 #: src/config/keys.c:117
1148 msgstr "Stlmiť hlasitosť"
1150 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1152 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
1154 #: src/config/keys.c:119
1158 #: src/config/keys.c:120
1162 #: src/config/keys.c:248
1166 #: src/config/keys.c:249
1170 #: src/config/keys.c:250
1174 #: src/config/keys.c:251
1178 #: src/config/keys.c:252
1182 #: src/input/control.c:226
1187 #: src/input/decoder.c:267
1191 #: src/input/decoder.c:267
1195 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1196 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1197 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1198 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1199 #: modules/stream_out/es.c:377
1200 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1201 msgstr "Streamovanie / prekódovanie sa nepodarilo"
1203 #: src/input/decoder.c:277
1205 msgid "VLC could not open the %s module."
1206 msgstr "Program VLC nedokáže otvoriť modul %s."
1208 #: src/input/decoder.c:468
1209 msgid "VLC could not open the decoder module."
1210 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul dekodéra."
1212 #: src/input/decoder.c:723
1213 msgid "No suitable decoder module"
1214 msgstr "Nie je dostupný žiadny vhodný modul dekodéra"
1216 #: src/input/decoder.c:724
1219 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1220 "there is no way for you to fix this."
1222 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
1223 "nie je možné odstrániť."
1225 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1226 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1231 #: src/input/es_out.c:1133
1236 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1237 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1242 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1246 #: src/input/es_out.c:1336
1250 #: src/input/es_out.c:1989
1252 msgid "Closed captions %u"
1253 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
1255 #: src/input/es_out.c:2840
1260 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1264 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1265 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1266 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1270 #: src/input/es_out.c:2867
1272 msgstr "Originálne ID"
1274 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1275 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1276 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1277 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1282 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1287 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1289 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1293 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1294 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1298 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1299 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1301 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1303 #: src/input/es_out.c:2899
1308 #: src/input/es_out.c:2909
1309 msgid "Bits per sample"
1310 msgstr "bitov na vzorku"
1312 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1313 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1314 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1315 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1316 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1320 #: src/input/es_out.c:2914
1325 #: src/input/es_out.c:2926
1326 msgid "Track replay gain"
1327 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1329 #: src/input/es_out.c:2928
1330 msgid "Album replay gain"
1331 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1333 #: src/input/es_out.c:2929
1338 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1339 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1343 #: src/input/es_out.c:2943
1344 msgid "Display resolution"
1345 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1347 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1348 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1349 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1350 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1351 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1353 msgstr "Frekvencia snímok"
1355 #: src/input/es_out.c:2964
1356 msgid "Decoded format"
1357 msgstr "Dekódovaný formát"
1359 #: src/input/input.c:2426
1360 msgid "Your input can't be opened"
1361 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1363 #: src/input/input.c:2427
1365 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1367 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1368 "v súbore so záznamom."
1370 #: src/input/input.c:2548
1371 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1372 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1374 #: src/input/input.c:2549
1377 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1379 "Formát '%s' nemožno detegovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1380 "záznamom činnosti programu."
1382 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1384 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1388 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1392 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1397 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1402 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1404 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1406 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1411 #: src/input/meta.c:60
1412 msgid "Track number"
1413 msgstr "Číslo stopy"
1415 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1419 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1423 #: src/input/meta.c:64
1427 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1428 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1432 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1434 msgstr "Práve sa prehráva"
1436 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1437 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1441 #: src/input/meta.c:69
1445 #: src/input/meta.c:70
1447 msgstr "Adresa URL diela"
1449 #: src/input/meta.c:71
1453 #: src/input/var.c:158
1457 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1461 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1463 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1467 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1471 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1474 msgstr "Stopa s videom"
1476 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1479 msgstr "Zvuková stopa"
1481 #: src/input/var.c:210
1482 msgid "Subtitle Track"
1483 msgstr "Stopa s titulkami"
1485 #: src/input/var.c:273
1487 msgstr "Ďalší titul"
1489 #: src/input/var.c:278
1490 msgid "Previous title"
1491 msgstr "Predchádzajúci titul"
1493 #: src/input/var.c:312
1498 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1501 msgstr "Kapitola %i"
1503 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1504 msgid "Next chapter"
1505 msgstr "Ďalšia kapitola"
1507 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1508 msgid "Previous chapter"
1509 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1511 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1516 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1518 msgid "Add Interface"
1519 msgstr "Pridať rozhranie"
1521 #: src/interface/interface.c:88
1525 #: src/interface/interface.c:92
1529 #: src/interface/interface.c:95
1533 #: src/interface/interface.c:98
1534 msgid "Debug logging"
1535 msgstr "Záznam informácií pre ladenie"
1537 #: src/interface/interface.c:101
1538 msgid "Mouse Gestures"
1539 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1541 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1548 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1551 "Spustenie programu VLC s predvoleným rozhraním. Pre spustenie bez rozhrania "
1552 "zadajte príkaz 'cvlc'."
1554 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1555 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1559 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1561 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1563 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1565 msgstr "1:2 (polovica)"
1567 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1568 msgid "1:1 Original"
1569 msgstr "1:1 (originál)"
1571 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1573 msgstr "2:1 (dvojitá veľkosť)"
1575 #: src/libvlc-module.c:64
1577 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1578 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1581 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1582 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1583 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1585 #: src/libvlc-module.c:68
1586 msgid "Interface module"
1587 msgstr "Modul rozhrania"
1589 #: src/libvlc-module.c:70
1591 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1592 "automatically select the best module available."
1594 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1595 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1597 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1598 msgid "Extra interface modules"
1599 msgstr "Extra moduly s rozhraním"
1601 #: src/libvlc-module.c:76
1603 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1604 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1605 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1606 "\", \"gestures\" ...)"
1608 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné rozhrania\". Tieto "
1609 "prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú doplnkom k hlavnému rozhraniu "
1610 "programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s rozhraním, jednotlivé "
1611 "položky oddeľujte dvojbodkou. (bežné hodnoty sú \"rc\" (diaľkové ovládanie), "
1612 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1614 #: src/libvlc-module.c:83
1615 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1616 msgstr "Môžete si zvoliť ovládacie rozhrania pre program VLC."
1618 #: src/libvlc-module.c:85
1619 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1620 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1622 #: src/libvlc-module.c:87
1624 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1625 "1=warnings, 2=debug)."
1627 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1628 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1631 #: src/libvlc-module.c:90
1633 msgstr "Tichý režim"
1635 #: src/libvlc-module.c:92
1636 msgid "Turn off all warning and information messages."
1637 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1639 #: src/libvlc-module.c:94
1640 msgid "Default stream"
1641 msgstr "Predvolený stream"
1643 #: src/libvlc-module.c:96
1644 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1645 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1647 #: src/libvlc-module.c:98
1648 msgid "Color messages"
1649 msgstr "Farebné hlásenia"
1651 #: src/libvlc-module.c:100
1653 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1654 "needs Linux color support for this to work."
1656 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1657 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1659 #: src/libvlc-module.c:103
1660 msgid "Show advanced options"
1661 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1663 #: src/libvlc-module.c:105
1665 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1666 "available options, including those that most users should never touch."
1668 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1669 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1672 #: src/libvlc-module.c:109
1673 msgid "Interface interaction"
1674 msgstr "Interakcia s rozhraním"
1676 #: src/libvlc-module.c:111
1678 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1679 "user input is required."
1681 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1682 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1684 #: src/libvlc-module.c:121
1686 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1687 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1688 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1689 "the \"audio filters\" modules section."
1691 "Tieto voľby vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1692 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1693 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1694 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1696 #: src/libvlc-module.c:127
1697 msgid "Audio output module"
1698 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1700 #: src/libvlc-module.c:129
1702 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1703 "automatically select the best method available."
1705 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1706 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1708 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1709 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1710 msgid "Enable audio"
1711 msgstr "Zapnúť zvuk"
1713 #: src/libvlc-module.c:135
1715 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1716 "not take place, thus saving some processing power."
1718 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1719 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1721 #: src/libvlc-module.c:138
1723 msgstr "Zosilnenie zvuku"
1725 #: src/libvlc-module.c:140
1726 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1727 msgstr "Toto lineárne zosilnenie sa aplikuje na zvuk na výstupe"
1729 #: src/libvlc-module.c:142
1730 msgid "Audio output volume step"
1731 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1733 #: src/libvlc-module.c:144
1734 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1735 msgstr "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby."
1737 #: src/libvlc-module.c:147
1738 msgid "Remember the audio volume"
1739 msgstr "Zapamätať hlasitosť zvuku"
1741 #: src/libvlc-module.c:149
1743 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1745 "Hlasitosť je možné uložiť a automaticky sa obnoví pri ďalšom použití "
1748 #: src/libvlc-module.c:152
1749 msgid "Audio desynchronization compensation"
1750 msgstr "Kompenzovať nesynchrónnosť zvuku"
1752 #: src/libvlc-module.c:154
1754 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1755 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1757 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1758 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1759 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1761 #: src/libvlc-module.c:157
1762 msgid "Audio resampler"
1763 msgstr "Prevzorkovanie zvuku"
1765 #: src/libvlc-module.c:159
1766 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1768 "Týmto parametrom si vyberiete aký prídavný modul sa použije na "
1769 "prevzorkovanie zvuku."
1771 #: src/libvlc-module.c:162
1773 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1774 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1777 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1778 "možné. (Ak ho váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1779 "začiatkom prehrávania)."
1781 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1783 msgid "Use S/PDIF when available"
1784 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1786 #: src/libvlc-module.c:168
1788 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1789 "audio stream being played."
1791 "Ak váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1792 "pre započatím prehrávania."
1794 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1795 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1796 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1798 #: src/libvlc-module.c:173
1800 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1801 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1802 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1803 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1805 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1806 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detegovať. \n"
1807 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1808 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1809 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1811 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1812 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1813 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1814 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1815 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1817 msgstr "Automaticky"
1819 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1824 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1826 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1827 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1831 #: src/libvlc-module.c:182
1832 msgid "Stereo audio output mode"
1833 msgstr "Výstupný režim stereo audio"
1835 #: src/libvlc-module.c:194
1836 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1838 "Ak chcete upraviť vykresľovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1839 "spracovávanie zvuku."
1841 #: src/libvlc-module.c:199
1842 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1843 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1845 #: src/libvlc-module.c:203
1846 msgid "Replay gain mode"
1847 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní"
1849 #: src/libvlc-module.c:205
1850 msgid "Select the replay gain mode"
1851 msgstr "Vyberte si režim normalizácie pri prehrávaní"
1853 #: src/libvlc-module.c:207
1854 msgid "Replay preamp"
1855 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1857 #: src/libvlc-module.c:209
1859 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1860 "replay gain information"
1862 "Tu môžete zmeniť predvolenú cieľovú úroveň (89 dB) pre stream, ktorý "
1863 "obsahuje aj informácie o zosilnení pri prehrávaní."
1865 #: src/libvlc-module.c:212
1866 msgid "Default replay gain"
1867 msgstr "Predvolené zosilnenie pri prehrávaní"
1869 #: src/libvlc-module.c:214
1870 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1872 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1875 #: src/libvlc-module.c:216
1876 msgid "Peak protection"
1877 msgstr "Ochrana pred zvukovými špičkami"
1879 #: src/libvlc-module.c:218
1880 msgid "Protect against sound clipping"
1881 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1883 #: src/libvlc-module.c:221
1884 msgid "Enable time stretching audio"
1885 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1887 #: src/libvlc-module.c:223
1889 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1892 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1893 "vznik zvukových špičiek"
1895 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1896 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1897 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1899 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1900 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1901 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1902 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1903 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1904 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1908 #: src/libvlc-module.c:238
1910 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1911 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1912 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1913 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1916 "Tieto nastavenia vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1917 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre odstránenie prekladania - "
1918 "deinterlacing, prispôsobenie obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete "
1919 "konfigurovať v module \"Video - Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších "
1922 #: src/libvlc-module.c:244
1923 msgid "Video output module"
1924 msgstr "Modul výstupu videa"
1926 #: src/libvlc-module.c:246
1928 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1929 "automatically select the best method available."
1931 "Toto je metóda výstupu videa v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1932 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu dostupnú metódu."
1934 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1935 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1936 msgid "Enable video"
1937 msgstr "Zapnúť video"
1939 #: src/libvlc-module.c:251
1941 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1942 "not take place, thus saving some processing power."
1944 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa. Video sa nebude ani dekódovať, "
1945 "takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1947 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1949 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1950 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1952 msgstr "Šírka videa"
1954 #: src/libvlc-module.c:256
1956 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1959 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1960 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1962 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1964 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1965 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1966 msgid "Video height"
1967 msgstr "Výška videa"
1969 #: src/libvlc-module.c:261
1971 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1972 "video characteristics."
1974 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1975 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1977 #: src/libvlc-module.c:264
1978 msgid "Video X coordinate"
1979 msgstr "Súradnica X videa"
1981 #: src/libvlc-module.c:266
1983 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1986 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1988 #: src/libvlc-module.c:269
1989 msgid "Video Y coordinate"
1990 msgstr "Súradnica Y videa"
1992 #: src/libvlc-module.c:271
1994 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1997 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1999 #: src/libvlc-module.c:274
2001 msgstr "Názov videa"
2003 #: src/libvlc-module.c:276
2005 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2008 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
2009 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
2011 #: src/libvlc-module.c:279
2012 msgid "Video alignment"
2013 msgstr "Zarovnanie videa"
2015 #: src/libvlc-module.c:281
2017 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2018 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2019 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2021 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
2022 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
2023 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
2024 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
2026 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2029 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2031 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2032 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2033 #: modules/video_filter/rss.c:173
2035 msgstr "Vycentrovať"
2037 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2038 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2040 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2041 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2042 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2048 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2049 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2051 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2052 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2053 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2057 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2058 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2059 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2060 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2061 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2062 #: modules/video_filter/rss.c:174
2066 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2067 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2069 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2070 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2071 #: modules/video_filter/rss.c:174
2073 msgstr "Vpravo hore"
2075 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2076 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2078 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2079 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2080 #: modules/video_filter/rss.c:174
2084 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2085 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2087 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2088 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2089 #: modules/video_filter/rss.c:174
2090 msgid "Bottom-Right"
2091 msgstr "Vpravo dole"
2093 #: src/libvlc-module.c:289
2095 msgstr "Priblížiť video"
2097 #: src/libvlc-module.c:291
2098 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2099 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2101 #: src/libvlc-module.c:293
2102 msgid "Grayscale video output"
2103 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2105 #: src/libvlc-module.c:295
2107 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2108 "save some processing power."
2110 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2111 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2113 #: src/libvlc-module.c:298
2114 msgid "Embedded video"
2115 msgstr "Vstavané video"
2117 #: src/libvlc-module.c:300
2118 msgid "Embed the video output in the main interface."
2119 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2121 #: src/libvlc-module.c:302
2122 msgid "Fullscreen video output"
2123 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2125 #: src/libvlc-module.c:304
2126 msgid "Start video in fullscreen mode"
2127 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2129 #: src/libvlc-module.c:306
2130 msgid "Overlay video output"
2131 msgstr "Prekryť výstup videa"
2133 #: src/libvlc-module.c:308
2135 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2136 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2138 "Prekrývanie je schopnosť hardvérovej akcelerácie videa pomocou grafickej "
2139 "karty (schopnosť vykresľovať video priamo). Program VLC sa pokúsi o využitie "
2140 "tejto voľby v predvolenom nastavení."
2142 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2144 msgid "Always on top"
2145 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2147 #: src/libvlc-module.c:313
2148 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2149 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2151 #: src/libvlc-module.c:315
2152 msgid "Enable wallpaper mode "
2153 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2155 #: src/libvlc-module.c:317
2157 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2159 "Režim prehrávania na pozadí vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2162 #: src/libvlc-module.c:320
2163 msgid "Show media title on video"
2164 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2166 #: src/libvlc-module.c:322
2167 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2168 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2170 #: src/libvlc-module.c:324
2171 msgid "Show video title for x milliseconds"
2172 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2174 #: src/libvlc-module.c:326
2175 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2177 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2179 #: src/libvlc-module.c:328
2180 msgid "Position of video title"
2181 msgstr "Pozícia názvu videa"
2183 #: src/libvlc-module.c:330
2184 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2186 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2189 #: src/libvlc-module.c:332
2190 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2191 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2193 #: src/libvlc-module.c:335
2194 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2196 "Skryť kurzor myši a ovládač celoobrazovkového režimu po n milisekundách."
2198 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2199 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2201 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2202 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2203 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2205 msgstr "Odstrániť prekladanie"
2207 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2210 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2211 msgid "Deinterlace mode"
2212 msgstr "Režim pre odstránenie prekladania (deinterlacing)"
2214 #: src/libvlc-module.c:350
2215 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2217 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
2218 "spracovanie videa."
2220 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2222 msgstr "Vyraďovanie"
2224 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2225 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2227 msgstr "Premiešavanie"
2229 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2231 msgstr "Stredná úroveň"
2233 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2237 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2241 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2245 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2246 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2247 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2249 #: src/libvlc-module.c:367
2250 msgid "Disable screensaver"
2251 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2253 #: src/libvlc-module.c:368
2254 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2255 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2257 #: src/libvlc-module.c:370
2258 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2259 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2261 #: src/libvlc-module.c:371
2263 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2264 "computer being suspended because of inactivity."
2266 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2267 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2269 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2271 msgid "Window decorations"
2272 msgstr "Dekorácie okna"
2274 #: src/libvlc-module.c:376
2276 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2277 "giving a \"minimal\" window."
2279 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2280 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2282 #: src/libvlc-module.c:379
2283 msgid "Video splitter module"
2284 msgstr "Modul rozdeľovača videa"
2286 #: src/libvlc-module.c:381
2287 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2289 "Týmto príkazom môžete pridať rozdeľovací prvok videa - pre klon alebo stenu"
2291 #: src/libvlc-module.c:383
2292 msgid "Video filter module"
2293 msgstr "Modul filtra videa"
2295 #: src/libvlc-module.c:385
2297 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2298 "instance deinterlacing, or distort the video."
2300 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné vylepšenie kvality snímok, "
2301 "napríklad odstránením prekladania (deinterlacing), alebo skreslením videa."
2303 #: src/libvlc-module.c:389
2304 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2305 msgstr "Priečinok (alebo súbor) so snímkami z videa"
2307 #: src/libvlc-module.c:391
2308 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2309 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené snímky z videa."
2311 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2312 msgid "Video snapshot file prefix"
2313 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2315 #: src/libvlc-module.c:397
2316 msgid "Video snapshot format"
2317 msgstr "Formát snímky z videa"
2319 #: src/libvlc-module.c:399
2320 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2321 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní snímok z videa."
2323 #: src/libvlc-module.c:401
2324 msgid "Display video snapshot preview"
2325 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2327 #: src/libvlc-module.c:403
2328 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2329 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2331 #: src/libvlc-module.c:405
2332 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2333 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2335 #: src/libvlc-module.c:407
2336 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2338 "Pri číslovaní snímok obrazovky sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o "
2339 "čase vytvorenia snímky."
2341 #: src/libvlc-module.c:409
2342 msgid "Video snapshot width"
2343 msgstr "Šírka snímky z videa"
2345 #: src/libvlc-module.c:411
2347 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2348 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2350 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky obrazovky. Pri "
2351 "predvolenom nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že "
2352 "screenshot bude mať upravenú šírku kvôli dodržaniu stranového pomeru."
2354 #: src/libvlc-module.c:415
2355 msgid "Video snapshot height"
2356 msgstr "Výška snímky z videa"
2358 #: src/libvlc-module.c:417
2360 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2361 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2364 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky (screenshotu). Pri "
2365 "predvolenom nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že "
2366 "snímka bude mať upravenú výšku kvôli dodržaniu stranového pomeru. "
2368 #: src/libvlc-module.c:421
2369 msgid "Video cropping"
2370 msgstr "Orezanie videa"
2372 #: src/libvlc-module.c:423
2374 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2375 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2377 "Týmto príkazom si vynútite orezanie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2378 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2379 "celkový stranový pomer obrázka."
2381 #: src/libvlc-module.c:427
2382 msgid "Source aspect ratio"
2383 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2385 #: src/libvlc-module.c:429
2387 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2388 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2389 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2390 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2391 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2393 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2394 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2395 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2396 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2397 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2398 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2399 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2401 #: src/libvlc-module.c:436
2402 msgid "Video Auto Scaling"
2403 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2405 #: src/libvlc-module.c:438
2406 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2408 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2410 #: src/libvlc-module.c:440
2411 msgid "Video scaling factor"
2412 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2414 #: src/libvlc-module.c:442
2416 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2417 "Default value is 1.0 (original video size)."
2419 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2421 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2423 #: src/libvlc-module.c:445
2424 msgid "Custom crop ratios list"
2425 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2427 #: src/libvlc-module.c:447
2429 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2432 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi orezania, ktoré sa pridajú "
2433 "do zoznamu so stranovými pomermi orezania v rozhraní."
2435 #: src/libvlc-module.c:450
2436 msgid "Custom aspect ratios list"
2437 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2439 #: src/libvlc-module.c:452
2441 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2442 "aspect ratio list."
2444 "Čiarkou oddeľovaný zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do "
2445 "zoznamu stranových pomerov v rozhraní."
2447 #: src/libvlc-module.c:455
2448 msgid "Fix HDTV height"
2449 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2451 #: src/libvlc-module.c:457
2453 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2454 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2455 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2457 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2458 "má 1080 riadkov, ale kodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. Túto "
2459 "funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať neštandardné "
2460 "video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2462 #: src/libvlc-module.c:462
2463 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2464 msgstr "Stranový pomer pixelov monitora"
2466 #: src/libvlc-module.c:464
2468 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2469 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2470 "order to keep proportions."
2472 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2473 "stranový pomer vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2474 "tvare štvorca (1:1). Ak ale máte napríklad monitor so stranovým pomerom "
2475 "16:9, je potrebné zmeniť pomer na hodnotu 4:3, aby boli dodržané proporcie."
2477 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2479 msgstr "Preskakovať snímky"
2481 #: src/libvlc-module.c:470
2483 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2484 "computer is not powerful enough"
2486 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2487 "potrebné vynechávať v prípade, že váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2488 "prehrávanie streamu."
2490 #: src/libvlc-module.c:473
2491 msgid "Drop late frames"
2492 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2494 #: src/libvlc-module.c:475
2496 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2497 "intended display date)."
2499 "Táto voľba vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2502 #: src/libvlc-module.c:478
2503 msgid "Quiet synchro"
2504 msgstr "Tichá synchronizácia"
2506 #: src/libvlc-module.c:480
2508 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2509 "synchronization mechanism."
2511 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2512 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2514 #: src/libvlc-module.c:483
2515 msgid "Key press events"
2516 msgstr "Udalosti pri stlačení klávesy"
2518 #: src/libvlc-module.c:485
2519 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2521 "Touto funkciou aktivujete klávesové skratky programu VLC z (nezabudovaného) "
2524 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2525 msgid "Mouse events"
2526 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2528 #: src/libvlc-module.c:489
2529 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2530 msgstr "Táto voľba aktivuje spracovávanie kliknutím myšou vo videu."
2532 #: src/libvlc-module.c:497
2534 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2535 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2538 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2539 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2540 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2542 #: src/libvlc-module.c:501
2543 msgid "File caching (ms)"
2544 msgstr "Ukladanie súboru do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2546 #: src/libvlc-module.c:503
2547 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2549 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v milisekundách."
2551 #: src/libvlc-module.c:505
2552 msgid "Live capture caching (ms)"
2553 msgstr "Ukladanie priameho záznamu do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2555 #: src/libvlc-module.c:507
2556 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2558 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre kamery a mikrofóny, v "
2561 #: src/libvlc-module.c:509
2562 msgid "Disc caching (ms)"
2563 msgstr "Hodnota ukladania z disku do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2565 #: src/libvlc-module.c:511
2566 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2568 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre optické médiá, v milisekundách."
2570 #: src/libvlc-module.c:513
2571 msgid "Network caching (ms)"
2572 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte zo siete (ms)"
2574 #: src/libvlc-module.c:515
2575 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2577 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre sieťové zdroje, v milisekundách."
2579 #: src/libvlc-module.c:517
2580 msgid "Clock reference average counter"
2581 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2583 #: src/libvlc-module.c:519
2585 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2588 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2591 #: src/libvlc-module.c:522
2592 msgid "Clock synchronisation"
2593 msgstr "Časová synchronizácia"
2595 #: src/libvlc-module.c:524
2597 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2598 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2600 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2601 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2602 "stream zo siete prehráva trhane."
2604 #: src/libvlc-module.c:528
2605 msgid "Clock jitter"
2606 msgstr "Časová nepresnosť"
2608 #: src/libvlc-module.c:530
2610 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2611 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2613 "Táto hodnota maximálne oneskorenie vstupu, ktoré majú synchronizačné "
2614 "algoritmy kompenzovať (udáva sa v milisekundách)."
2616 #: src/libvlc-module.c:533
2617 msgid "Network synchronisation"
2618 msgstr "Synchronizácia siete"
2620 #: src/libvlc-module.c:534
2622 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2623 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2625 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2626 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2627 "Synchronizácia siete."
2629 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2630 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2633 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2634 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2637 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2638 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2639 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2643 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2644 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2646 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2650 #: src/libvlc-module.c:542
2651 msgid "MTU of the network interface"
2652 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2654 #: src/libvlc-module.c:544
2656 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2657 "over the network (in bytes)."
2659 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2660 "cez sieť (v bytoch)."
2662 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2663 msgid "Hop limit (TTL)"
2664 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2666 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2668 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2669 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2672 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2673 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2674 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2676 #: src/libvlc-module.c:555
2677 msgid "Multicast output interface"
2678 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2680 #: src/libvlc-module.c:557
2681 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2683 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2684 "smerovaciu tabuľku."
2686 #: src/libvlc-module.c:559
2687 msgid "DiffServ Code Point"
2688 msgstr "Diferencovaný servisný bod kódu"
2690 #: src/libvlc-module.c:560
2692 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2693 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2695 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2696 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2697 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2699 #: src/libvlc-module.c:566
2701 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2702 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2704 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2705 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2708 #: src/libvlc-module.c:572
2710 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2711 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2712 "(like DVB streams for example)."
2714 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísel jeho služieb. Položky "
2715 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2716 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2718 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2720 msgstr "Zvuková stopa"
2722 #: src/libvlc-module.c:580
2723 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2724 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2726 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2727 msgid "Subtitle track"
2728 msgstr "Stopa s titulkami"
2730 #: src/libvlc-module.c:585
2731 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2732 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2734 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2735 msgid "Audio language"
2736 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2738 #: src/libvlc-module.c:590
2740 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2741 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2744 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2745 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou - ak chcete zabrániť "
2746 "prepnutiu do iného jazyka, zadajte hodnotu 'none' )."
2748 #: src/libvlc-module.c:593
2749 msgid "Subtitle language"
2750 msgstr "Jazyk titulkov"
2752 #: src/libvlc-module.c:595
2754 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2755 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2757 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2758 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2759 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2761 #: src/libvlc-module.c:599
2762 msgid "Audio track ID"
2763 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2765 #: src/libvlc-module.c:601
2766 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2767 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2769 #: src/libvlc-module.c:603
2770 msgid "Subtitle track ID"
2771 msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
2773 #: src/libvlc-module.c:605
2774 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2775 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2777 #: src/libvlc-module.c:607
2778 msgid "Preferred video resolution"
2779 msgstr "Preferované rozlíšenie videa"
2781 #: src/libvlc-module.c:609
2783 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2784 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2785 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2786 "higher resolutions."
2788 "Ak je dostupných viacero formátov videa, vyberte také rozlíšenie, ktoré je "
2789 "najbližšie (ale nie vyššie) k tomuto nastaveniu, čo sa týka počtu riadkov. "
2790 "Túto voľbu použite v prípade, že nemáte dostatok výkonu CPU alebo dostatočnú "
2791 "šírku pásma na to, aby bolo možné prehrávať vo vyšších rozlíšeniach."
2793 #: src/libvlc-module.c:615
2794 msgid "Best available"
2795 msgstr "Najlepšie dostupné"
2797 #: src/libvlc-module.c:615
2798 msgid "Full HD (1080p)"
2799 msgstr "Full HD (1080p)"
2801 #: src/libvlc-module.c:615
2805 #: src/libvlc-module.c:616
2806 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2807 msgstr "Štandardná definícia (576 alebo 480 riadkov)"
2809 #: src/libvlc-module.c:617
2810 msgid "Low Definition (360 lines)"
2811 msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
2813 #: src/libvlc-module.c:618
2814 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2815 msgstr "Veľmi nízka definícia (240 riadkov)"
2817 #: src/libvlc-module.c:621
2818 msgid "Input repetitions"
2819 msgstr "Opakovania vstupu"
2821 #: src/libvlc-module.c:623
2822 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2823 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2825 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2827 msgstr "Čas spustenia"
2829 #: src/libvlc-module.c:627
2830 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2831 msgstr "Stream sa spustí na pozícii, ktorú zadáte (v sekundách)."
2833 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2835 msgstr "Čas zastavenia"
2837 #: src/libvlc-module.c:631
2838 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2839 msgstr "Stream sa na tejto pozícii zastaví (v sekundách)."
2841 #: src/libvlc-module.c:633
2845 #: src/libvlc-module.c:635
2846 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2847 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2849 #: src/libvlc-module.c:637
2851 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2853 #: src/libvlc-module.c:639
2854 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2855 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2857 #: src/libvlc-module.c:641
2858 msgid "Playback speed"
2859 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
2861 #: src/libvlc-module.c:643
2862 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2863 msgstr "Táto voľba definuje rýchlosť prehrávania (nominálna rýchlosť je 1.0)."
2865 #: src/libvlc-module.c:645
2867 msgstr "Zoznam vstupov"
2869 #: src/libvlc-module.c:647
2871 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2872 "together after the normal one."
2874 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2875 "položiek zoznamu použite čiarku."
2877 #: src/libvlc-module.c:650
2878 msgid "Input slave (experimental)"
2879 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2881 #: src/libvlc-module.c:652
2883 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2884 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2887 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2888 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2889 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2892 #: src/libvlc-module.c:656
2893 msgid "Bookmarks list for a stream"
2894 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2896 #: src/libvlc-module.c:658
2898 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2899 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2902 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2903 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2906 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2908 msgid "Record directory or filename"
2909 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2911 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2912 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2913 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2915 #: src/libvlc-module.c:666
2916 msgid "Prefer native stream recording"
2917 msgstr "Uprednostniť nahrávanie natívneho streamu"
2919 #: src/libvlc-module.c:668
2921 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2924 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia modulu pre výstup "
2927 #: src/libvlc-module.c:671
2928 msgid "Timeshift directory"
2929 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2931 #: src/libvlc-module.c:673
2932 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2934 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatnil časový "
2937 #: src/libvlc-module.c:675
2938 msgid "Timeshift granularity"
2939 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2941 #: src/libvlc-module.c:677
2943 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2944 "to store the timeshifted streams."
2946 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2947 "časovo posunuté streamy."
2949 #: src/libvlc-module.c:680
2950 msgid "Change title according to current media"
2951 msgstr "Meniť názov podľa aktuálneho média"
2953 #: src/libvlc-module.c:681
2955 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2956 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2957 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2958 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2960 "Táto voľba umožňuje nastavenie názvu podľa toho, čo sa prehráva<br>$a: "
2961 "Umelec<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titul<br>$g: Žáner<br>$n: Číslo "
2962 "stopy<br>$p: Práve sa prehráva<br>$A: Dátum<br>$D: Trvanie<br>$Z: \"Práve sa "
2963 "prehráva\" (Späť na Titul - Umelec)"
2965 #: src/libvlc-module.c:688
2967 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2968 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2969 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2970 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2972 "Tieto nastavenia vám umožňujú zmeniť správanie systému pre podsnímky. "
2973 "Pomocou týchto nastavení môžete napríklad zapínať zdroje podsnímok (logo, "
2974 "atď.). Filtre pre podsnímky môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcii "
2975 "modulu \"filtre podzdrojov.\". Tam môžete nastaviť aj rôzne iné vlastnosti "
2978 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2979 msgid "Force subtitle position"
2980 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2982 #: src/libvlc-module.c:696
2984 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2985 "over the movie. Try several positions."
2987 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2988 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2990 #: src/libvlc-module.c:699
2991 msgid "Enable sub-pictures"
2992 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2994 #: src/libvlc-module.c:701
2995 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2996 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
2998 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
3000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
3002 msgid "On Screen Display"
3003 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
3005 #: src/libvlc-module.c:705
3007 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3010 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
3011 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
3013 #: src/libvlc-module.c:708
3014 msgid "Text rendering module"
3015 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
3017 #: src/libvlc-module.c:710
3019 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3022 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
3023 "môžete použiť aj modul svg."
3025 #: src/libvlc-module.c:712
3026 msgid "Subpictures source module"
3027 msgstr "Modul pre zdroje podsnímkok"
3029 #: src/libvlc-module.c:714
3031 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3032 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3034 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"zdroje pod-obrázka\". Filtre "
3035 "umožňujú prekrytie pôvodného obrazu nejakými obrázkami, alebo textom (ako "
3036 "napr. logo alebo iné texty...). "
3038 #: src/libvlc-module.c:717
3039 msgid "Subpictures filter module"
3040 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
3042 #: src/libvlc-module.c:719
3044 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3045 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3047 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". Budú "
3048 "sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými zdrojmi "
3051 #: src/libvlc-module.c:722
3052 msgid "Autodetect subtitle files"
3053 msgstr "Súbory s titulkami detegovať automaticky"
3055 #: src/libvlc-module.c:724
3057 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3058 "(based on the filename of the movie)."
3060 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
3061 "súbor s titulkami automaticky detegovať (podľa názvu súboru s filmom)."
3063 #: src/libvlc-module.c:727
3064 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3065 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
3067 #: src/libvlc-module.c:729
3069 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3071 "0 = no subtitles autodetected\n"
3072 "1 = any subtitle file\n"
3073 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3074 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3075 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3077 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
3078 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
3079 "0 = nebudú sa automaticky detegovať žiadne titulky\n"
3080 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
3081 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
3082 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
3083 "obsahuje aj názov filmu. \n"
3084 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
3085 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
3086 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
3088 #: src/libvlc-module.c:737
3089 msgid "Subtitle autodetection paths"
3090 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
3092 #: src/libvlc-module.c:739
3094 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3095 "found in the current directory."
3097 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
3098 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
3100 #: src/libvlc-module.c:742
3101 msgid "Use subtitle file"
3102 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
3104 #: src/libvlc-module.c:744
3106 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3109 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
3110 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
3111 "súbor načítať manuálne. "
3113 #: src/libvlc-module.c:748
3115 msgstr "Jednotka DVD"
3117 #: src/libvlc-module.c:749
3119 msgstr "Mechanika pre VCD"
3121 #: src/libvlc-module.c:750
3122 msgid "Audio CD device"
3123 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
3125 #: src/libvlc-module.c:754
3127 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3128 "the drive letter (e.g. D:)"
3130 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3131 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3133 #: src/libvlc-module.c:757
3135 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3136 "the drive letter (e.g. D:)"
3138 "Toto je predvolená jednotka VCD (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3139 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3141 #: src/libvlc-module.c:760
3143 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3144 "after the drive letter (e.g. D:)"
3146 "Toto je predvolená CD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3147 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3149 #: src/libvlc-module.c:767
3150 msgid "This is the default DVD device to use."
3151 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
3153 #: src/libvlc-module.c:769
3154 msgid "This is the default VCD device to use."
3155 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
3157 #: src/libvlc-module.c:771
3158 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3159 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
3161 #: src/libvlc-module.c:788
3162 msgid "TCP connection timeout"
3163 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
3165 #: src/libvlc-module.c:790
3166 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3168 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
3170 #: src/libvlc-module.c:792
3171 msgid "HTTP server address"
3172 msgstr "Adresa HTTP servera"
3174 #: src/libvlc-module.c:794
3176 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3177 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3178 "them to a specific network interface."
3180 "V predvolenom nastavení bude server počúvať na ľubovoľnej lokálnej IP-"
3181 "adrese. Špecifikujte IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov "
3182 "hostiteľa (napr. localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3184 #: src/libvlc-module.c:798
3185 msgid "RTSP server address"
3186 msgstr "Adresa RTSP servera"
3188 #: src/libvlc-module.c:800
3190 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3191 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3192 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3193 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3194 "network interface."
3196 "Tu je definovaná adresa, na ktorej bude RTSP server počúvať, spolu so "
3197 "základnou cestou RTSP VOD media. Syntax: adresa/cesta. V predvolenom "
3198 "nastavení bude server počúvať na akejkoľvek lokálnej IP adrese. Špecifikujte "
3199 "IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov hostiteľa (napr. "
3200 "localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3202 #: src/libvlc-module.c:806
3203 msgid "HTTP server port"
3204 msgstr "Port HTTP servera"
3206 #: src/libvlc-module.c:808
3208 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3209 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3210 "by the operating system."
3212 "HTTP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTP je "
3213 "80. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3214 "operačným systémom."
3216 #: src/libvlc-module.c:813
3217 msgid "HTTPS server port"
3218 msgstr "Port HTTPS servera"
3220 #: src/libvlc-module.c:815
3222 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3223 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3224 "restricted by the operating system."
3226 "HTTPS server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTPS "
3227 "je 443. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3228 "operačným systémom."
3230 #: src/libvlc-module.c:820
3231 msgid "RTSP server port"
3232 msgstr "Port RTSP servera"
3234 #: src/libvlc-module.c:822
3236 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3237 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3238 "by the operating system."
3240 "RTSP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu RTSP je "
3241 "554. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3242 "operačným systémom."
3244 #: src/libvlc-module.c:827
3245 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3246 msgstr "Certifikát servera HTTP/TLS"
3248 #: src/libvlc-module.c:829
3249 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3251 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo "
3254 #: src/libvlc-module.c:831
3255 msgid "HTTP/TLS server private key"
3256 msgstr "Privátny kľúč servera HTTP/TLS"
3258 #: src/libvlc-module.c:833
3259 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3261 "Tento súbor s privátnym kľúčom (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo strany "
3264 #: src/libvlc-module.c:835
3265 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3266 msgstr "Certifikačná autorita HTTP/TLS"
3268 #: src/libvlc-module.c:837
3270 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3271 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3273 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) sa dá voliteľne použiť na "
3274 "autentifikáciu vzdialených klientov v sedeniach TLS."
3276 #: src/libvlc-module.c:840
3277 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3278 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
3280 #: src/libvlc-module.c:842
3283 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3284 "revoked certificates in TLS sessions."
3286 "Tento súbor obsahuje doplnkový zoznam zrušených certifikátov na zabránenie "
3287 "tomu, aby vzdialení klienti používali zamietnuté certifikáty v reláciách TLS."
3289 #: src/libvlc-module.c:845
3290 msgid "SOCKS server"
3291 msgstr "SOCKS server"
3293 #: src/libvlc-module.c:847
3295 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3296 "used for all TCP connections"
3298 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3299 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3301 #: src/libvlc-module.c:850
3302 msgid "SOCKS user name"
3303 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3305 #: src/libvlc-module.c:852
3306 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3308 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré vám bolo pridelené pre prístup "
3309 "na SOCKS proxy-server."
3311 #: src/libvlc-module.c:854
3312 msgid "SOCKS password"
3313 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3315 #: src/libvlc-module.c:856
3316 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3318 "Prihláste sa tým heslom, ktoré vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3321 #: src/libvlc-module.c:858
3322 msgid "Title metadata"
3323 msgstr "Metadáta titulu"
3325 #: src/libvlc-module.c:860
3326 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3327 msgstr "Tu môžete zadať metadáta \"titul\"."
3329 #: src/libvlc-module.c:862
3330 msgid "Author metadata"
3331 msgstr "Metadáta o autorovi"
3333 #: src/libvlc-module.c:864
3334 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3335 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorovi\"."
3337 #: src/libvlc-module.c:866
3338 msgid "Artist metadata"
3339 msgstr "Metadáta o hercoch"
3341 #: src/libvlc-module.c:868
3342 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3343 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"hercoch\"."
3345 #: src/libvlc-module.c:870
3346 msgid "Genre metadata"
3347 msgstr "Metadáta žánru"
3349 #: src/libvlc-module.c:872
3350 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3351 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"žánri\"."
3353 #: src/libvlc-module.c:874
3354 msgid "Copyright metadata"
3355 msgstr "Metadáta autorských práv"
3357 #: src/libvlc-module.c:876
3358 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3359 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorských právach\". "
3361 #: src/libvlc-module.c:878
3362 msgid "Description metadata"
3363 msgstr "Metadáta popisu"
3365 #: src/libvlc-module.c:880
3366 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3367 msgstr "Tu môžete zadať metadáta \"popis\"."
3369 #: src/libvlc-module.c:882
3370 msgid "Date metadata"
3371 msgstr "Metadáta dátumu"
3373 #: src/libvlc-module.c:884
3374 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3375 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta o \"dátume\"."
3377 #: src/libvlc-module.c:886
3378 msgid "URL metadata"
3379 msgstr "Metadáta URL"
3381 #: src/libvlc-module.c:888
3382 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3383 msgstr "Tu môžete zadať metadáta typu \"url\"."
3385 #: src/libvlc-module.c:892
3387 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3388 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3389 "can break playback of all your streams."
3391 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3392 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3393 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3394 "akýchkoľvek streamov."
3396 #: src/libvlc-module.c:896
3397 msgid "Preferred decoders list"
3398 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3400 #: src/libvlc-module.c:898
3402 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3403 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3404 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3406 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3407 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3408 "fiktívny kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto voľbu "
3409 "by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie môže "
3410 "úplne znemožniť streamovanie."
3412 #: src/libvlc-module.c:903
3413 msgid "Preferred encoders list"
3414 msgstr "Zoznam preferovaných kodérov"
3416 #: src/libvlc-module.c:905
3418 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3419 msgstr "Tu si môžete vybrať, ktoré kodéry bude program VLC používať prioritne."
3421 #: src/libvlc-module.c:914
3423 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3425 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3427 #: src/libvlc-module.c:917
3428 msgid "Default stream output chain"
3429 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3431 #: src/libvlc-module.c:919
3433 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3434 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3437 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3438 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3439 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3441 #: src/libvlc-module.c:923
3442 msgid "Enable streaming of all ES"
3443 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3445 #: src/libvlc-module.c:925
3446 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3447 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3449 #: src/libvlc-module.c:927
3450 msgid "Display while streaming"
3451 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3453 #: src/libvlc-module.c:929
3454 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3455 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3457 #: src/libvlc-module.c:931
3458 msgid "Enable video stream output"
3459 msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
3461 #: src/libvlc-module.c:933
3463 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3464 "facility when this last one is enabled."
3466 "Vyberte si, či sa má stream s videom presmerovať do rozhrania pre výstup "
3467 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3469 #: src/libvlc-module.c:936
3470 msgid "Enable audio stream output"
3471 msgstr "Zapnúť výstup zvukového streamu"
3473 #: src/libvlc-module.c:938
3475 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3476 "facility when this last one is enabled."
3478 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3479 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3481 #: src/libvlc-module.c:941
3482 msgid "Enable SPU stream output"
3483 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3485 #: src/libvlc-module.c:943
3487 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3488 "facility when this last one is enabled."
3490 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3491 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3493 #: src/libvlc-module.c:946
3494 msgid "Keep stream output open"
3495 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3497 #: src/libvlc-module.c:948
3499 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3500 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3502 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3504 #: src/libvlc-module.c:952
3505 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3507 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäti (ms)"
3509 #: src/libvlc-module.c:954
3511 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3512 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3514 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäti, "
3515 "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
3518 #: src/libvlc-module.c:957
3519 msgid "Preferred packetizer list"
3520 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3522 #: src/libvlc-module.c:959
3524 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3526 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3529 #: src/libvlc-module.c:962
3531 msgstr "Zmiešavací modul"
3533 #: src/libvlc-module.c:964
3534 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3535 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii zmiešavacích modulov"
3537 #: src/libvlc-module.c:966
3538 msgid "Access output module"
3539 msgstr "Modul \"Access-output\""
3541 #: src/libvlc-module.c:968
3542 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3543 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii modulov typu \"access-output\""
3545 #: src/libvlc-module.c:971
3547 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3548 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3550 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3552 #: src/libvlc-module.c:975
3553 msgid "SAP announcement interval"
3554 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3556 #: src/libvlc-module.c:977
3558 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3559 "between SAP announcements."
3561 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3562 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3564 #: src/libvlc-module.c:986
3566 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3567 "you really know what you are doing."
3569 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3570 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3572 #: src/libvlc-module.c:989
3573 msgid "Access module"
3574 msgstr "Prístupový modul"
3576 #: src/libvlc-module.c:991
3578 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3579 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3580 "option unless you really know what you are doing."
3582 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3583 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3584 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3585 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3587 #: src/libvlc-module.c:995
3588 msgid "Stream filter module"
3589 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3591 #: src/libvlc-module.c:997
3592 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3594 "Filtre streamu sa používajú ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve "
3597 #: src/libvlc-module.c:999
3598 msgid "Demux module"
3599 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3601 #: src/libvlc-module.c:1001
3603 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3604 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3605 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3606 "you really know what you are doing."
3608 "Demultiplexory sa používajú na oddeľovanie \"elementárnych\" streamov "
3609 "(napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si môžete vybrať demuxér v "
3610 "prípade, že nebol vybraný automaticky. Neodporúčame vám ale použiť toto "
3611 "nastavenie ako predvolené pokiaľ naozaj neviete, či je vhodné."
3613 #: src/libvlc-module.c:1006
3614 msgid "VoD server module"
3615 msgstr "Serverový modul VoD"
3617 #: src/libvlc-module.c:1008
3619 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3620 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3622 "Môžete si vybrať, ktorý modul VoD chcete použiť. Nastavením `vod_rtsp' "
3623 "prepnete späť na starší modul."
3625 #: src/libvlc-module.c:1011
3626 msgid "Allow real-time priority"
3627 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3629 #: src/libvlc-module.c:1013
3631 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3632 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3633 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3634 "only activate this if you know what you're doing."
3636 "Spustenie programu VLC v real-time režime vám umožní využívať lepšie "
3637 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3638 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3639 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3641 #: src/libvlc-module.c:1019
3642 msgid "Adjust VLC priority"
3643 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3645 #: src/libvlc-module.c:1021
3647 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3648 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3651 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3652 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3653 "voči iným spusteným programom alebo inštanciám programu VLC."
3655 #: src/libvlc-module.c:1026
3657 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3658 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3660 #: src/libvlc-module.c:1030
3662 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3663 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3665 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3666 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3667 "znakmi \" PATH_SEP \""
3669 #: src/libvlc-module.c:1033
3670 msgid "VLM configuration file"
3671 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3673 #: src/libvlc-module.c:1035
3674 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3675 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3677 #: src/libvlc-module.c:1037
3678 msgid "Use a plugins cache"
3679 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3681 #: src/libvlc-module.c:1039
3682 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3683 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3685 #: src/libvlc-module.c:1041
3686 msgid "Locally collect statistics"
3687 msgstr "Vytvárať lokálnu štatistiku"
3689 #: src/libvlc-module.c:1043
3690 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3691 msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
3693 #: src/libvlc-module.c:1045
3694 msgid "Run as daemon process"
3695 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3697 #: src/libvlc-module.c:1047
3698 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3699 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3701 #: src/libvlc-module.c:1049
3702 msgid "Write process id to file"
3703 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3705 #: src/libvlc-module.c:1051
3706 msgid "Writes process id into specified file."
3707 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3709 #: src/libvlc-module.c:1053
3711 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3713 #: src/libvlc-module.c:1055
3714 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3715 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3717 #: src/libvlc-module.c:1057
3718 msgid "Log to syslog"
3719 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3721 #: src/libvlc-module.c:1059
3722 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3724 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3727 #: src/libvlc-module.c:1061
3728 msgid "Allow only one running instance"
3729 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3731 #: src/libvlc-module.c:1064
3733 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3734 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3735 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3736 "This option will allow you to play the file with the already running "
3737 "instance or enqueue it."
3739 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3740 "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych súborov "
3741 "a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi súborov spustila "
3742 "nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní prehrávanie súboru v predtým "
3743 "spustenej inštancii programu alebo sa súbor zaradí do aktuálneho playlistu."
3745 #: src/libvlc-module.c:1071
3747 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3748 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3749 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3750 "This option will allow you to play the file with the already running "
3751 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3752 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3754 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3755 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a vy "
3756 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3757 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3758 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3759 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3760 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3762 #: src/libvlc-module.c:1080
3763 msgid "VLC is started from file association"
3764 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3766 #: src/libvlc-module.c:1082
3767 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3768 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3770 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3771 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3772 msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
3774 #: src/libvlc-module.c:1087
3775 msgid "Increase the priority of the process"
3776 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3778 #: src/libvlc-module.c:1089
3780 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3781 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3782 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3783 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3784 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3787 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3788 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3789 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3790 "procesu až príliš, môže to viesť k príliš veľkému zaťaženiu systému a systém "
3791 "môže prestať odpovedať na vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3792 "reštartovaním počítača."
3794 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3795 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3796 msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
3798 #: src/libvlc-module.c:1099
3800 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3801 "playing current item."
3803 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3804 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3805 "aktuálnej položky."
3807 #: src/libvlc-module.c:1108
3809 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3810 "overridden in the playlist dialog box."
3812 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3813 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3815 #: src/libvlc-module.c:1111
3816 msgid "Automatically preparse files"
3817 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3819 #: src/libvlc-module.c:1113
3821 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3824 "Automaticky načítať informácie zo súborov pridaných do playlistu (umožňuje "
3825 "načítanie metadát)."
3827 #: src/libvlc-module.c:1116
3828 msgid "Album art policy"
3829 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3831 #: src/libvlc-module.c:1118
3832 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3833 msgstr "Vyberte si, kedy sa má stiahnuť druh albumu."
3835 #: src/libvlc-module.c:1124
3836 msgid "Manual download only"
3837 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3839 #: src/libvlc-module.c:1125
3840 msgid "When track starts playing"
3841 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3843 #: src/libvlc-module.c:1126
3844 msgid "As soon as track is added"
3845 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3847 #: src/libvlc-module.c:1128
3848 msgid "Services discovery modules"
3849 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3851 #: src/libvlc-module.c:1130
3853 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3854 "Typical value is \"sap\"."
3856 "Udáva, ktoré moduly na zisťovanie služieb sa načítajú vopred. Položky "
3857 "oddeľujte dvojbodkami. Typickou hodnotu je \"sap\"."
3859 #: src/libvlc-module.c:1133
3860 msgid "Play files randomly forever"
3861 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3863 #: src/libvlc-module.c:1135
3864 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3866 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3869 #: src/libvlc-module.c:1137
3871 msgstr "Zopakovať všetko"
3873 #: src/libvlc-module.c:1139
3874 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3875 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3877 #: src/libvlc-module.c:1141
3878 msgid "Repeat current item"
3879 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3881 #: src/libvlc-module.c:1143
3882 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3883 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste dookola."
3885 #: src/libvlc-module.c:1145
3886 msgid "Play and stop"
3887 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3889 #: src/libvlc-module.c:1147
3890 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3891 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3893 #: src/libvlc-module.c:1149
3894 msgid "Play and exit"
3895 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3897 #: src/libvlc-module.c:1151
3898 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3899 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3901 #: src/libvlc-module.c:1153
3902 msgid "Play and pause"
3903 msgstr "Prehrať a pozastaviť"
3905 #: src/libvlc-module.c:1155
3906 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3907 msgstr "Pozastaviť pri každej položke v playliste pri poslednej snímke."
3909 #: src/libvlc-module.c:1157
3911 msgstr "Automatické spustenie"
3913 #: src/libvlc-module.c:1158
3914 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3915 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
3917 #: src/libvlc-module.c:1161
3918 msgid "Pause on audio communication"
3919 msgstr "Prestávka pri audio-komunikácii"
3921 #: src/libvlc-module.c:1163
3923 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3926 "Ak bude detegovaná audio-komunikácia, prehrávanie sa automaticky pozastaví"
3928 #: src/libvlc-module.c:1166
3929 msgid "Use media library"
3930 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3932 #: src/libvlc-module.c:1168
3934 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3937 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3939 #: src/libvlc-module.c:1171
3940 msgid "Load Media Library"
3941 msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
3943 #: src/libvlc-module.c:1173
3944 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3946 "Zapnúť túto voľbu pre našítanie knižnice médií na základe SQL, pri štarte "
3949 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3950 msgid "Display playlist tree"
3951 msgstr "Zobraziť členenie playlistu"
3953 #: src/libvlc-module.c:1177
3955 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3958 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3959 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3961 #: src/libvlc-module.c:1186
3962 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3964 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3967 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3971 #: src/libvlc-module.c:1197
3972 msgid "Volume Control"
3973 msgstr "Ovládanie hlasitosti"
3975 #: src/libvlc-module.c:1197
3976 msgid "Position Control"
3977 msgstr "Kontrola pozície"
3979 #: src/libvlc-module.c:1199
3980 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3981 msgstr "Ovládanie osí kolieskom myši a pohybom nahor-nadol"
3983 #: src/libvlc-module.c:1201
3985 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3986 "mousewheel event can be ignored"
3988 "Kolieskom myši a jeho pohybom nahor-nadol (vertikálne) možno ovládať "
3989 "hlasitosť, pozíciu, alebo je možné udalosť vyvolanú kolieskom aj ignorovať"
3991 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3998 msgstr "Celoobrazovkový režim"
4000 #: src/libvlc-module.c:1204
4001 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4003 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
4004 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
4006 #: src/libvlc-module.c:1205
4007 msgid "Exit fullscreen"
4008 msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim"
4010 #: src/libvlc-module.c:1206
4011 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4013 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
4016 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4017 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
4019 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
4021 #: src/libvlc-module.c:1208
4022 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4024 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
4025 "spustenie prehrávania"
4027 #: src/libvlc-module.c:1209
4029 msgstr "Len pozastaviť"
4031 #: src/libvlc-module.c:1210
4032 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4033 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
4035 #: src/libvlc-module.c:1211
4037 msgstr "Len prehrať"
4039 #: src/libvlc-module.c:1212
4040 msgid "Select the hotkey to use to play."
4041 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
4043 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4049 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4050 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4051 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
4053 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4059 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4060 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4061 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
4063 #: src/libvlc-module.c:1217
4065 msgstr "Normálna rýchlosť"
4067 #: src/libvlc-module.c:1218
4068 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4070 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
4072 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4073 msgid "Faster (fine)"
4074 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
4076 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4077 msgid "Slower (fine)"
4078 msgstr "Pomalšie (presnejšie)"
4080 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4081 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4082 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4088 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4092 #: src/libvlc-module.c:1224
4093 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4095 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
4096 "zaradený v playliste"
4098 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4099 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4100 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4107 #: src/libvlc-module.c:1226
4108 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4110 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4111 "súboru v playliste"
4113 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4117 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4121 #: src/libvlc-module.c:1228
4122 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4123 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
4125 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4126 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4127 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4129 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4134 #: src/libvlc-module.c:1230
4135 msgid "Select the hotkey to display the position."
4136 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
4138 #: src/libvlc-module.c:1232
4139 msgid "Very short backwards jump"
4140 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
4142 #: src/libvlc-module.c:1234
4143 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4145 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
4148 #: src/libvlc-module.c:1235
4149 msgid "Short backwards jump"
4150 msgstr "Krátky skok späť"
4152 #: src/libvlc-module.c:1237
4153 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4155 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
4157 #: src/libvlc-module.c:1238
4158 msgid "Medium backwards jump"
4159 msgstr "Väčší skok späť"
4161 #: src/libvlc-module.c:1240
4162 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4163 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
4165 #: src/libvlc-module.c:1241
4166 msgid "Long backwards jump"
4167 msgstr "Dlhý skok späť"
4169 #: src/libvlc-module.c:1243
4170 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4172 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4174 #: src/libvlc-module.c:1245
4175 msgid "Very short forward jump"
4176 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4178 #: src/libvlc-module.c:1247
4179 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4181 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4183 #: src/libvlc-module.c:1248
4184 msgid "Short forward jump"
4185 msgstr "Krátky skok dopredu"
4187 #: src/libvlc-module.c:1250
4188 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4190 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4192 #: src/libvlc-module.c:1251
4193 msgid "Medium forward jump"
4194 msgstr "Väčší skok dopredu"
4196 #: src/libvlc-module.c:1253
4197 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4198 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4200 #: src/libvlc-module.c:1254
4201 msgid "Long forward jump"
4202 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4204 #: src/libvlc-module.c:1256
4205 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4207 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4210 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4212 msgstr "Ďalšia snímka"
4214 #: src/libvlc-module.c:1259
4215 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4217 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4219 #: src/libvlc-module.c:1261
4220 msgid "Very short jump length"
4221 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4223 #: src/libvlc-module.c:1262
4224 msgid "Very short jump length, in seconds."
4225 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4227 #: src/libvlc-module.c:1263
4228 msgid "Short jump length"
4229 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4231 #: src/libvlc-module.c:1264
4232 msgid "Short jump length, in seconds."
4233 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4235 #: src/libvlc-module.c:1265
4236 msgid "Medium jump length"
4237 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4239 #: src/libvlc-module.c:1266
4240 msgid "Medium jump length, in seconds."
4241 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4243 #: src/libvlc-module.c:1267
4244 msgid "Long jump length"
4245 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4247 #: src/libvlc-module.c:1268
4248 msgid "Long jump length, in seconds."
4249 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4251 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4252 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4254 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4258 #: src/libvlc-module.c:1271
4259 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4260 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4262 #: src/libvlc-module.c:1272
4264 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4266 #: src/libvlc-module.c:1273
4267 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4269 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4271 #: src/libvlc-module.c:1274
4272 msgid "Navigate down"
4273 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4275 #: src/libvlc-module.c:1275
4276 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4278 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4280 #: src/libvlc-module.c:1276
4281 msgid "Navigate left"
4282 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4284 #: src/libvlc-module.c:1277
4285 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4287 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4289 #: src/libvlc-module.c:1278
4290 msgid "Navigate right"
4291 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4293 #: src/libvlc-module.c:1279
4294 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4296 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4299 #: src/libvlc-module.c:1280
4303 #: src/libvlc-module.c:1281
4304 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4306 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4309 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4310 msgid "Go to the DVD menu"
4311 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4313 #: src/libvlc-module.c:1283
4314 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4315 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4317 #: src/libvlc-module.c:1284
4318 msgid "Select previous DVD title"
4319 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4321 #: src/libvlc-module.c:1285
4322 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4324 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4326 #: src/libvlc-module.c:1286
4327 msgid "Select next DVD title"
4328 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4330 #: src/libvlc-module.c:1287
4331 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4333 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4335 #: src/libvlc-module.c:1288
4336 msgid "Select prev DVD chapter"
4337 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4339 #: src/libvlc-module.c:1289
4340 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4342 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúcej "
4345 #: src/libvlc-module.c:1290
4346 msgid "Select next DVD chapter"
4347 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4349 #: src/libvlc-module.c:1291
4350 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4352 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4354 #: src/libvlc-module.c:1292
4356 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4358 #: src/libvlc-module.c:1293
4359 msgid "Select the key to increase audio volume."
4360 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4362 #: src/libvlc-module.c:1294
4364 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4366 #: src/libvlc-module.c:1295
4367 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4368 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4370 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4371 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4377 #: src/libvlc-module.c:1297
4378 msgid "Select the key to mute audio."
4379 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4381 #: src/libvlc-module.c:1298
4382 msgid "Subtitle delay up"
4383 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4385 #: src/libvlc-module.c:1299
4386 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4387 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4389 #: src/libvlc-module.c:1300
4390 msgid "Subtitle delay down"
4391 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4393 #: src/libvlc-module.c:1301
4394 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4395 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4397 #: src/libvlc-module.c:1302
4398 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4399 msgstr "Synchronizácia titulkov / časová pečiatka pre audio-záložku"
4401 #: src/libvlc-module.c:1303
4402 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4404 "Vyberte si klávesu na označenie časovou pečiatkou audia, pri synchronizovaní "
4407 #: src/libvlc-module.c:1304
4408 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4409 msgstr "Synchronizácia titulkov / záložka pre časovú pečiatku titulkov"
4411 #: src/libvlc-module.c:1305
4412 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4414 "Vyberte si klávesu pre vytvorenie záložky s časovou pečiatkou titulkov, pri "
4415 "synchronizovaní titulkov."
4417 #: src/libvlc-module.c:1306
4418 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4420 "Synchronizácia titulkov / synchronizovať časové pečiatky zvuku & titulkov"
4422 #: src/libvlc-module.c:1307
4423 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4425 "Vyberte si klávesu pre synchronizovanie označených časových pečiatok vo "
4426 "zvuku & titulkoch."
4428 #: src/libvlc-module.c:1308
4429 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4430 msgstr "Synchronizovať titulky / resetovať synchronizáciu zvuku & titulkov"
4432 #: src/libvlc-module.c:1309
4433 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4435 "Vyberte si klávesu pre presetovanie synchronizácie časových pečiatok vo "
4436 "zvuku & titulkoch."
4438 #: src/libvlc-module.c:1310
4439 msgid "Subtitle position up"
4440 msgstr "Pozícia titulkov hore"
4442 #: src/libvlc-module.c:1311
4443 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4444 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nahor."
4446 #: src/libvlc-module.c:1312
4447 msgid "Subtitle position down"
4448 msgstr "Pozícia titulkov dole"
4450 #: src/libvlc-module.c:1313
4451 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4452 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nadol."
4454 #: src/libvlc-module.c:1314
4455 msgid "Audio delay up"
4456 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4458 #: src/libvlc-module.c:1315
4459 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4460 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4462 #: src/libvlc-module.c:1316
4463 msgid "Audio delay down"
4464 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4466 #: src/libvlc-module.c:1317
4467 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4468 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4470 #: src/libvlc-module.c:1324
4471 msgid "Play playlist bookmark 1"
4472 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4474 #: src/libvlc-module.c:1325
4475 msgid "Play playlist bookmark 2"
4476 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4478 #: src/libvlc-module.c:1326
4479 msgid "Play playlist bookmark 3"
4480 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4482 #: src/libvlc-module.c:1327
4483 msgid "Play playlist bookmark 4"
4484 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4486 #: src/libvlc-module.c:1328
4487 msgid "Play playlist bookmark 5"
4488 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4490 #: src/libvlc-module.c:1329
4491 msgid "Play playlist bookmark 6"
4492 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4494 #: src/libvlc-module.c:1330
4495 msgid "Play playlist bookmark 7"
4496 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4498 #: src/libvlc-module.c:1331
4499 msgid "Play playlist bookmark 8"
4500 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4502 #: src/libvlc-module.c:1332
4503 msgid "Play playlist bookmark 9"
4504 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4506 #: src/libvlc-module.c:1333
4507 msgid "Play playlist bookmark 10"
4508 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4510 #: src/libvlc-module.c:1334
4511 msgid "Select the key to play this bookmark."
4512 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4514 #: src/libvlc-module.c:1335
4515 msgid "Set playlist bookmark 1"
4516 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4518 #: src/libvlc-module.c:1336
4519 msgid "Set playlist bookmark 2"
4520 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4522 #: src/libvlc-module.c:1337
4523 msgid "Set playlist bookmark 3"
4524 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4526 #: src/libvlc-module.c:1338
4527 msgid "Set playlist bookmark 4"
4528 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4530 #: src/libvlc-module.c:1339
4531 msgid "Set playlist bookmark 5"
4532 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4534 #: src/libvlc-module.c:1340
4535 msgid "Set playlist bookmark 6"
4536 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4538 #: src/libvlc-module.c:1341
4539 msgid "Set playlist bookmark 7"
4540 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4542 #: src/libvlc-module.c:1342
4543 msgid "Set playlist bookmark 8"
4544 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4546 #: src/libvlc-module.c:1343
4547 msgid "Set playlist bookmark 9"
4548 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4550 #: src/libvlc-module.c:1344
4551 msgid "Set playlist bookmark 10"
4552 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4554 #: src/libvlc-module.c:1345
4555 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4556 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4558 #: src/libvlc-module.c:1346
4559 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4560 msgid "Clear the playlist"
4561 msgstr "Vyčistiť playlist"
4563 #: src/libvlc-module.c:1347
4564 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4565 msgstr "Vyberte si klávesu pre vyčistenie aktuálneho playlistu."
4567 #: src/libvlc-module.c:1349
4568 msgid "Playlist bookmark 1"
4569 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4571 #: src/libvlc-module.c:1350
4572 msgid "Playlist bookmark 2"
4573 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4575 #: src/libvlc-module.c:1351
4576 msgid "Playlist bookmark 3"
4577 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4579 #: src/libvlc-module.c:1352
4580 msgid "Playlist bookmark 4"
4581 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4583 #: src/libvlc-module.c:1353
4584 msgid "Playlist bookmark 5"
4585 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4587 #: src/libvlc-module.c:1354
4588 msgid "Playlist bookmark 6"
4589 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4591 #: src/libvlc-module.c:1355
4592 msgid "Playlist bookmark 7"
4593 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4595 #: src/libvlc-module.c:1356
4596 msgid "Playlist bookmark 8"
4597 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4599 #: src/libvlc-module.c:1357
4600 msgid "Playlist bookmark 9"
4601 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4603 #: src/libvlc-module.c:1358
4604 msgid "Playlist bookmark 10"
4605 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4607 #: src/libvlc-module.c:1360
4608 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4610 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4611 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4614 #: src/libvlc-module.c:1362
4615 msgid "Cycle audio track"
4616 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4618 #: src/libvlc-module.c:1363
4619 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4620 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4622 #: src/libvlc-module.c:1364
4623 msgid "Cycle subtitle track"
4624 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4626 #: src/libvlc-module.c:1365
4627 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4628 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4630 #: src/libvlc-module.c:1366
4631 msgid "Cycle next program Service ID"
4632 msgstr "Cyklicky prechádzať k ďalšiemu programovému ID služby"
4634 #: src/libvlc-module.c:1367
4635 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4637 "Cyklicky prechádzať dostupnými ďalšími ID-kódmi (SID) služby v programe."
4639 #: src/libvlc-module.c:1368
4640 msgid "Cycle previous program Service ID"
4641 msgstr "Cyklicky prejsť na predchádzajúce servisné ID programu"
4643 #: src/libvlc-module.c:1369
4644 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4646 "Cyklicky prechádzať dostupnými predchádzajúcimi kódmi Service ID (SID) pre "
4649 #: src/libvlc-module.c:1370
4650 msgid "Cycle source aspect ratio"
4651 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4653 #: src/libvlc-module.c:1371
4654 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4656 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4659 #: src/libvlc-module.c:1372
4660 msgid "Cycle video crop"
4661 msgstr "Cyklické orezávanie videa"
4663 #: src/libvlc-module.c:1373
4664 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4665 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov orezania."
4667 #: src/libvlc-module.c:1374
4668 msgid "Toggle autoscaling"
4669 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4671 #: src/libvlc-module.c:1375
4672 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4673 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4675 #: src/libvlc-module.c:1376
4676 msgid "Increase scale factor"
4677 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4679 #: src/libvlc-module.c:1378
4680 msgid "Decrease scale factor"
4681 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4683 #: src/libvlc-module.c:1380
4684 msgid "Toggle deinterlacing"
4685 msgstr "Prepnúť rozkladanie"
4687 #: src/libvlc-module.c:1381
4688 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4689 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať rozkladanie."
4691 #: src/libvlc-module.c:1382
4692 msgid "Cycle deinterlace modes"
4693 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania "
4695 #: src/libvlc-module.c:1383
4696 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4697 msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania"
4699 #: src/libvlc-module.c:1384
4700 msgid "Show controller in fullscreen"
4701 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
4703 #: src/libvlc-module.c:1385
4705 msgstr "Hlavná klávesová skratka"
4707 #: src/libvlc-module.c:1386
4708 msgid "Hide the interface and pause playback."
4709 msgstr "Skryť rozhranie a pozastaviť prehrávanie."
4711 #: src/libvlc-module.c:1387
4712 msgid "Context menu"
4713 msgstr "Kontextové menu"
4715 #: src/libvlc-module.c:1388
4716 msgid "Show the contextual popup menu."
4717 msgstr "Zobraziť kontextové vyskakovacie menu."
4719 #: src/libvlc-module.c:1389
4720 msgid "Take video snapshot"
4721 msgstr "Vytvoriť snímku z videa"
4723 #: src/libvlc-module.c:1390
4724 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4725 msgstr "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímka a uloží sa na disk."
4727 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4730 #: modules/stream_out/record.c:60
4734 #: src/libvlc-module.c:1393
4735 msgid "Record access filter start/stop."
4736 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4738 #: src/libvlc-module.c:1395
4739 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4740 msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
4742 #: src/libvlc-module.c:1396
4743 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4744 msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať"
4746 #: src/libvlc-module.c:1399
4747 msgid "Toggle random playlist playback"
4748 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4750 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4754 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4755 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4756 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4758 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4759 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4760 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4762 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4763 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4764 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4766 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4767 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4768 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4770 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4771 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4772 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4774 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4775 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4776 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4778 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4779 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4780 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4782 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4783 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4784 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4786 #: src/libvlc-module.c:1427
4787 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4788 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4790 #: src/libvlc-module.c:1429
4791 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4792 msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do výstupu videa"
4794 #: src/libvlc-module.c:1431
4795 msgid "Cycle through audio devices"
4796 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4798 #: src/libvlc-module.c:1432
4799 msgid "Cycle through available audio devices"
4800 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4802 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4809 #: src/libvlc-module.c:1577
4810 msgid "Window properties"
4811 msgstr "Vlastnosti okna"
4813 #: src/libvlc-module.c:1635
4815 msgstr "Pod-obrázky"
4817 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4818 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4819 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4820 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4821 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4822 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4823 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4827 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4829 msgstr "Prekrývania"
4831 #: src/libvlc-module.c:1670
4832 msgid "Track settings"
4833 msgstr "Nastavenia stopy"
4835 #: src/libvlc-module.c:1702
4836 msgid "Playback control"
4837 msgstr "Kontrola prehrávania"
4839 #: src/libvlc-module.c:1730
4840 msgid "Default devices"
4841 msgstr "Predvolené zariadenia"
4843 #: src/libvlc-module.c:1739
4844 msgid "Network settings"
4845 msgstr "Nastavenia siete"
4847 #: src/libvlc-module.c:1764
4849 msgstr "Socks proxy"
4851 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4855 #: src/libvlc-module.c:1872
4859 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4864 #: src/libvlc-module.c:1915
4868 #: src/libvlc-module.c:1961
4869 msgid "Special modules"
4870 msgstr "Špeciálne moduly"
4872 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4874 msgstr "Prídavné moduly"
4876 #: src/libvlc-module.c:1972
4877 msgid "Performance options"
4878 msgstr "Nastavenia výkonu"
4880 #: src/libvlc-module.c:1993
4881 msgid "Clock source"
4882 msgstr "Zdroj pre informácie o čase"
4884 #: src/libvlc-module.c:2103
4886 msgstr "Klávesové skratky"
4888 #: src/libvlc-module.c:2542
4890 msgstr "Veľkosti skoku"
4892 #: src/libvlc-module.c:2621
4893 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4895 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4898 #: src/libvlc-module.c:2624
4899 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4900 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4902 #: src/libvlc-module.c:2626
4904 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4907 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4908 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4910 #: src/libvlc-module.c:2629
4911 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4913 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4916 #: src/libvlc-module.c:2631
4917 msgid "print a list of available modules"
4918 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4920 #: src/libvlc-module.c:2633
4921 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4922 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4924 #: src/libvlc-module.c:2635
4926 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4927 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4929 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4930 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4931 "k modulu prefix =."
4933 #: src/libvlc-module.c:2639
4934 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4936 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4938 #: src/libvlc-module.c:2641
4939 msgid "reset the current config to the default values"
4940 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4942 #: src/libvlc-module.c:2643
4943 msgid "use alternate config file"
4944 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4946 #: src/libvlc-module.c:2645
4947 msgid "resets the current plugins cache"
4948 msgstr "vymazať aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4950 #: src/libvlc-module.c:2647
4951 msgid "print version information"
4952 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4954 #: src/libvlc-module.c:2685
4955 msgid "main program"
4956 msgstr "hlavný program"
4958 #: src/misc/update.c:468
4963 #: src/misc/update.c:470
4968 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4974 #: src/misc/update.c:474
4979 #: src/misc/update.c:566
4980 msgid "Saving file failed"
4981 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4983 #: src/misc/update.c:567
4985 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4986 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4988 #: src/misc/update.c:580
4992 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4995 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4997 #: src/misc/update.c:584
4998 msgid "Downloading ..."
4999 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
5001 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
5002 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
5003 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
5004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
5005 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
5006 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
5007 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5008 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
5009 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
5010 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
5011 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
5012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
5013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
5014 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
5016 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
5017 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
5021 #: src/misc/update.c:605
5025 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5028 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
5030 #: src/misc/update.c:637
5031 msgid "File could not be verified"
5032 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
5034 #: src/misc/update.c:638
5037 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5038 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5040 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
5041 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5043 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5044 msgid "Invalid signature"
5045 msgstr "Neplatný podpis"
5047 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5050 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5051 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5053 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
5054 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5056 #: src/misc/update.c:674
5057 msgid "File not verifiable"
5058 msgstr "Súbor nemožno overiť"
5060 #: src/misc/update.c:675
5063 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5066 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5068 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5069 msgid "File corrupted"
5070 msgstr "Súbor je porušený"
5072 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5074 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5075 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
5077 #: src/misc/update.c:710
5078 msgid "Update VLC media player"
5079 msgstr "Aktualizovať VLC media player"
5081 #: src/misc/update.c:711
5083 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5086 "Nová verzia bola úspešne stiahnutá. Chcete ukončiť program VLC a "
5087 "nainštalovať novú verziu?"
5089 #: src/misc/update.c:712
5091 msgstr "Nainštalovať"
5093 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5094 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5095 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5096 msgid "Media Library"
5097 msgstr "Knižnica s médiami"
5099 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5102 msgstr "Nedefinované"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:40
5108 #: src/text/iso-639_def.h:41
5112 #: src/text/iso-639_def.h:42
5116 #: src/text/iso-639_def.h:43
5120 #: src/text/iso-639_def.h:44
5124 #: src/text/iso-639_def.h:45
5128 #: src/text/iso-639_def.h:46
5132 #: src/text/iso-639_def.h:47
5136 #: src/text/iso-639_def.h:48
5140 #: src/text/iso-639_def.h:49
5144 #: src/text/iso-639_def.h:50
5146 msgstr "Azerbajdžansky"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:51
5152 #: src/text/iso-639_def.h:52
5156 #: src/text/iso-639_def.h:53
5160 #: src/text/iso-639_def.h:54
5164 #: src/text/iso-639_def.h:55
5168 #: src/text/iso-639_def.h:56
5172 #: src/text/iso-639_def.h:57
5176 #: src/text/iso-639_def.h:58
5180 #: src/text/iso-639_def.h:59
5184 #: src/text/iso-639_def.h:60
5188 #: src/text/iso-639_def.h:61
5192 #: src/text/iso-639_def.h:62
5196 #: src/text/iso-639_def.h:63
5200 #: src/text/iso-639_def.h:64
5204 #: src/text/iso-639_def.h:65
5205 msgid "Church Slavic"
5206 msgstr "Church Slavic"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:66
5212 #: src/text/iso-639_def.h:67
5216 #: src/text/iso-639_def.h:68
5220 #: src/text/iso-639_def.h:69
5224 #: src/text/iso-639_def.h:70
5228 #: src/text/iso-639_def.h:71
5230 msgstr "Holandská nemčina"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:72
5236 #: src/text/iso-639_def.h:73
5240 #: src/text/iso-639_def.h:74
5244 #: src/text/iso-639_def.h:75
5248 #: src/text/iso-639_def.h:76
5252 #: src/text/iso-639_def.h:77
5256 #: src/text/iso-639_def.h:78
5260 #: src/text/iso-639_def.h:79
5264 #: src/text/iso-639_def.h:80
5268 #: src/text/iso-639_def.h:81
5272 #: src/text/iso-639_def.h:82
5276 #: src/text/iso-639_def.h:83
5277 msgid "Gaelic (Scots)"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:84
5284 #: src/text/iso-639_def.h:85
5288 #: src/text/iso-639_def.h:86
5292 #: src/text/iso-639_def.h:87
5293 msgid "Greek, Modern"
5294 msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:88
5300 #: src/text/iso-639_def.h:89
5304 #: src/text/iso-639_def.h:90
5308 #: src/text/iso-639_def.h:91
5312 #: src/text/iso-639_def.h:92
5316 #: src/text/iso-639_def.h:93
5320 #: src/text/iso-639_def.h:94
5324 #: src/text/iso-639_def.h:95
5328 #: src/text/iso-639_def.h:96
5332 #: src/text/iso-639_def.h:97
5334 msgstr "Viacjazyčne"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:98
5338 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:99
5344 #: src/text/iso-639_def.h:100
5348 #: src/text/iso-639_def.h:101
5352 #: src/text/iso-639_def.h:102
5356 #: src/text/iso-639_def.h:103
5360 #: src/text/iso-639_def.h:104
5361 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5362 msgstr "Grónsky, Kalaallisut"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:105
5368 #: src/text/iso-639_def.h:106
5372 #: src/text/iso-639_def.h:107
5376 #: src/text/iso-639_def.h:108
5378 msgstr "Jazyk Kmérov"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:109
5384 #: src/text/iso-639_def.h:110
5386 msgstr "Kinyarwanda"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:111
5392 #: src/text/iso-639_def.h:112
5396 #: src/text/iso-639_def.h:113
5400 #: src/text/iso-639_def.h:114
5404 #: src/text/iso-639_def.h:115
5408 #: src/text/iso-639_def.h:116
5412 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5416 #: src/text/iso-639_def.h:118
5420 #: src/text/iso-639_def.h:119
5424 #: src/text/iso-639_def.h:120
5428 #: src/text/iso-639_def.h:121
5429 msgid "Letzeburgesch"
5430 msgstr "Luxembursky"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:122
5436 #: src/text/iso-639_def.h:123
5440 #: src/text/iso-639_def.h:124
5444 #: src/text/iso-639_def.h:125
5448 #: src/text/iso-639_def.h:126
5452 #: src/text/iso-639_def.h:127
5456 #: src/text/iso-639_def.h:128
5460 #: src/text/iso-639_def.h:129
5464 #: src/text/iso-639_def.h:130
5468 #: src/text/iso-639_def.h:131
5472 #: src/text/iso-639_def.h:132
5476 #: src/text/iso-639_def.h:133
5480 #: src/text/iso-639_def.h:134
5481 msgid "Ndebele, South"
5482 msgstr "Ndebele, juh"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:135
5485 msgid "Ndebele, North"
5486 msgstr "Ndebele, sever"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:136
5492 #: src/text/iso-639_def.h:137
5496 #: src/text/iso-639_def.h:138
5500 #: src/text/iso-639_def.h:139
5501 msgid "Norwegian Nynorsk"
5502 msgstr "Nórsky (sever)"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:140
5505 msgid "Norwegian Bokmaal"
5506 msgstr "Nórsky (juh)"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:141
5509 msgid "Chichewa; Nyanja"
5510 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:142
5513 msgid "Occitan; Provençal"
5514 msgstr "Okcitánsky; Provençal"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:143
5520 #: src/text/iso-639_def.h:144
5524 #: src/text/iso-639_def.h:146
5525 msgid "Ossetian; Ossetic"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:147
5532 #: src/text/iso-639_def.h:148
5536 #: src/text/iso-639_def.h:149
5540 #: src/text/iso-639_def.h:150
5544 #: src/text/iso-639_def.h:151
5546 msgstr "Portugalsky"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:152
5552 #: src/text/iso-639_def.h:153
5556 #: src/text/iso-639_def.h:154
5557 msgid "Original audio"
5558 msgstr "Pôvodný zvuk"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:155
5561 msgid "Raeto-Romance"
5562 msgstr "Rétorománsky"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:156
5568 #: src/text/iso-639_def.h:157
5572 #: src/text/iso-639_def.h:158
5576 #: src/text/iso-639_def.h:159
5580 #: src/text/iso-639_def.h:160
5584 #: src/text/iso-639_def.h:161
5588 #: src/text/iso-639_def.h:162
5592 #: src/text/iso-639_def.h:163
5596 #: src/text/iso-639_def.h:164
5600 #: src/text/iso-639_def.h:165
5604 #: src/text/iso-639_def.h:166
5605 msgid "Northern Sami"
5606 msgstr "Severná Samoa"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:167
5612 #: src/text/iso-639_def.h:168
5616 #: src/text/iso-639_def.h:169
5620 #: src/text/iso-639_def.h:170
5624 #: src/text/iso-639_def.h:171
5625 msgid "Sotho, Southern"
5626 msgstr "Sotho, južné"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:172
5632 #: src/text/iso-639_def.h:173
5636 #: src/text/iso-639_def.h:174
5640 #: src/text/iso-639_def.h:175
5644 #: src/text/iso-639_def.h:176
5648 #: src/text/iso-639_def.h:177
5652 #: src/text/iso-639_def.h:178
5656 #: src/text/iso-639_def.h:179
5660 #: src/text/iso-639_def.h:180
5664 #: src/text/iso-639_def.h:181
5668 #: src/text/iso-639_def.h:182
5672 #: src/text/iso-639_def.h:183
5676 #: src/text/iso-639_def.h:184
5680 #: src/text/iso-639_def.h:185
5684 #: src/text/iso-639_def.h:186
5688 #: src/text/iso-639_def.h:187
5689 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5690 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:188
5696 #: src/text/iso-639_def.h:189
5700 #: src/text/iso-639_def.h:190
5704 #: src/text/iso-639_def.h:191
5708 #: src/text/iso-639_def.h:192
5712 #: src/text/iso-639_def.h:193
5716 #: src/text/iso-639_def.h:194
5720 #: src/text/iso-639_def.h:195
5724 #: src/text/iso-639_def.h:196
5728 #: src/text/iso-639_def.h:197
5732 #: src/text/iso-639_def.h:198
5736 #: src/text/iso-639_def.h:199
5740 #: src/text/iso-639_def.h:200
5744 #: src/text/iso-639_def.h:201
5748 #: src/text/iso-639_def.h:202
5752 #: src/text/iso-639_def.h:203
5756 #: src/text/iso-639_def.h:204
5760 #: src/text/iso-639_def.h:205
5764 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5765 msgid "Autoscale video"
5766 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
5768 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5769 msgid "Scale factor"
5770 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
5772 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5774 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5778 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5779 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5780 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5783 msgid "Aspect ratio"
5784 msgstr "Stranový pomer"
5786 #: modules/access/alsa.c:36
5788 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5789 "open a specific device named SOURCE."
5791 "Pre otvorenie predvoleného zaznamenávacieho zariadenia ALSA zadajte alsa://, "
5792 "alebo zadajte adresu alsa://ZDROJ, ak chcete otvoriť špecifické zariadenia s "
5795 #: modules/access/alsa.c:49
5799 #: modules/access/alsa.c:49
5803 #: modules/access/alsa.c:50
5807 #: modules/access/alsa.c:50
5811 #: modules/access/alsa.c:50
5815 #: modules/access/alsa.c:50
5819 #: modules/access/alsa.c:51
5823 #: modules/access/alsa.c:51
5827 #: modules/access/alsa.c:51
5831 #: modules/access/alsa.c:51
5835 #: modules/access/alsa.c:52
5839 #: modules/access/alsa.c:52
5843 #: modules/access/alsa.c:52
5847 #: modules/access/alsa.c:56
5851 #: modules/access/alsa.c:57
5852 msgid "ALSA audio capture"
5853 msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
5855 #: modules/access/attachment.c:44
5859 #: modules/access/attachment.c:45
5860 msgid "Attachment input"
5861 msgstr "Vstup prílohy"
5863 #: modules/access/avio.h:39
5867 #: modules/access/avio.h:40
5868 msgid "FFmpeg access"
5869 msgstr "Prístup FFmpeg"
5871 #: modules/access/avio.h:49
5872 msgid "libavformat access output"
5873 msgstr "Access output libavformat"
5875 #: modules/access/bd/bd.c:54
5879 #: modules/access/bd/bd.c:55
5880 msgid "Blu-ray Disc Input"
5881 msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
5883 #: modules/access/bluray.c:60
5884 msgid "Blu-ray menus"
5885 msgstr "Menu Blu-ray"
5887 #: modules/access/bluray.c:61
5888 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5890 "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
5892 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5893 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5897 #: modules/access/bluray.c:70
5898 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5899 msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
5901 #: modules/access/bluray.c:263
5903 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5906 "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
5907 "prítomná vo vašom systéme."
5909 #: modules/access/bluray.c:272
5910 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5911 msgstr "Disk BluRay je poškodený."
5913 #: modules/access/bluray.c:275
5914 msgid "Missing AACS configuration file!"
5915 msgstr "Konfiguračný súbor AACS chýba!"
5917 #: modules/access/bluray.c:278
5918 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5920 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný kľúč pre spracovanie."
5922 #: modules/access/bluray.c:281
5923 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5925 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný certifikát hostiteľa."
5927 #: modules/access/bluray.c:284
5928 msgid "AACS Host certificate revoked."
5929 msgstr "Certifikát hostiteľa AACS bol odvolaný."
5931 #: modules/access/bluray.c:287
5932 msgid "AACS MMC failed."
5933 msgstr "AACS MMC zlyhalo."
5935 #: modules/access/bluray.c:293
5936 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5938 "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie AACS nie je funkčná. Chýbajúce kľúče?"
5940 #: modules/access/bluray.c:303
5942 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5945 "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
5946 "prítomná vo vašom systéme."
5948 #: modules/access/bluray.c:308
5949 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5951 "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie BD+ nie je funkčná. Nesprávna "
5954 #: modules/access/bluray.c:370
5955 msgid "Blu-ray error"
5956 msgstr "Chyba Blu-Ray"
5958 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5959 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5963 #: modules/access/cdda.c:63
5964 msgid "Audio CD input"
5965 msgstr "Vstup Audio CD"
5967 #: modules/access/cdda.c:69
5968 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5969 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5971 #: modules/access/cdda.c:78
5973 msgstr "CDDB server"
5975 #: modules/access/cdda.c:79
5976 msgid "Address of the CDDB server to use."
5977 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5979 #: modules/access/cdda.c:80
5983 #: modules/access/cdda.c:81
5984 msgid "CDDB Server port to use."
5985 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5987 #: modules/access/cdda.c:491
5989 msgid "Audio CD - Track %02i"
5990 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
5992 #: modules/access/dc1394.c:51
5996 #: modules/access/dc1394.c:52
5997 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5998 msgstr "Vstup IIDC Digital Camera (FireWire)"
6000 #: modules/access/decklink.cpp:44
6001 msgid "Input card to use"
6002 msgstr "Používaná vstupná karta"
6004 #: modules/access/decklink.cpp:46
6006 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6009 "Záznamová karta, ktorá sa má použiť v prípade existencie viacerých. Karty sú "
6012 #: modules/access/decklink.cpp:49
6013 msgid "Desired input video mode"
6014 msgstr "Cieľový vstup pre režim videa"
6016 #: modules/access/decklink.cpp:51
6018 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6019 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6021 "Cieľový režim vstupného videa pre záznamy DeckLink. Táto hodnota by mala byť "
6022 "kódom FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
6024 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
6025 msgid "Audio connection"
6026 msgstr "Pripojenie zvuku"
6028 #: modules/access/decklink.cpp:57
6030 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6031 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6033 "Zvukové pripojenie na použitie pre záznamy DeckLink. Platné sú voľby: "
6034 "integrované, aesebu, analógovo. Pre použitie predvolenej hodnoty ponechajte "
6037 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6038 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
6039 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6040 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
6042 #: modules/access/decklink.cpp:63
6044 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6046 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hertzoch) pre záznamy DeckLink. 0 = "
6047 "zablokovanie zvukového vstupu."
6049 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6050 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6051 msgid "Number of audio channels"
6052 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6054 #: modules/access/decklink.cpp:68
6056 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6057 "disables audio input."
6059 "Počet vstupných zvukový kanálov pre záznamy DeckLink. Musí obsahovať hodnotu "
6060 "2, 8 alebo 16. 0 = zablokovanie zvukového vstupu."
6062 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6063 msgid "Video connection"
6064 msgstr "Pripojenie videa"
6066 #: modules/access/decklink.cpp:73
6068 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6069 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6071 "Pripojenie videa, ktoré sa použije pre záznamy DeckLink. Platné nastavenia: "
6072 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Pre použitie "
6073 "predvoleného nastavenia ponechajte prázdne."
6075 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6076 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6080 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6084 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6086 msgstr "Optické SDI"
6088 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6090 msgstr "Komponentný"
6092 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6096 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6100 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6104 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6108 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6112 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6113 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6115 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
6116 "pixely majú tvar štvorca."
6118 #: modules/access/decklink.cpp:97
6122 #: modules/access/decklink.cpp:98
6123 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6124 msgstr "Vstup Blackmagic DeckLink SDI"
6126 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6156 msgid "Video device name"
6157 msgstr "Názov video-zariadenia"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6161 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6162 "don't specify anything, the default device will be used."
6164 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6165 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6170 msgid "Audio device name"
6171 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6175 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6176 "don't specify anything, the default device will be used. "
6178 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6179 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6184 msgstr "Veľkosť videa"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6188 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6189 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6190 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6192 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6193 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6194 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6197 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6198 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6201 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6203 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6206 msgid "Video input chroma format"
6207 msgstr "Formát farebnej sýtosti pri vstupe videa (chroma)"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6211 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6212 "(default), RV24, etc.)"
6214 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
6215 "používať špeciálny formát pre farebnú sýtosť \"chroma\". (napríklad I420-"
6216 "predvolená hodnota -, RV 24, atď.)"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6219 msgid "Video input frame rate"
6220 msgstr "Frekvencia snímok na vstupe videa"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6224 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6225 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6227 "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
6228 "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6231 msgid "Device properties"
6232 msgstr "Nastavenia zariadenia"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6236 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6238 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6242 msgid "Tuner properties"
6243 msgstr "Nastavenia tunera"
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6246 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6248 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6252 msgid "Tuner TV Channel"
6253 msgstr "Kanál TV tunera"
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6256 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6258 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6261 msgid "Tuner Frequency"
6262 msgstr "Frekvencia tunera"
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6265 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6266 msgstr "Týmto prekročíte nastavenia kanála. Hodnota sa udáva v Hz."
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6271 msgid "Video standard"
6272 msgstr "Video - štandard"
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6275 msgid "Tuner country code"
6276 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6280 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6281 "mapping (0 means default)."
6283 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6284 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6287 msgid "Tuner input type"
6288 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6291 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6292 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6295 msgid "Video input pin"
6296 msgstr "Pin vstupu videa"
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6300 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6301 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6302 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6303 "will not be changed."
6305 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6306 "video, alebo vstup z tunera. Keďže váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6307 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcii \"Konfigurácia zariadenia\". "
6308 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6309 "nastavenia nebudú zmenené."
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6312 msgid "Audio input pin"
6313 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6316 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6318 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6322 msgid "Video output pin"
6323 msgstr "Pin výstupu videa"
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6326 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6328 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6329 "sekcii \"vstup videa\"."
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6332 msgid "Audio output pin"
6333 msgstr "Pin zvukového výstupu"
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6336 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6338 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6339 "sekcii \"vstup videa\""
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6342 msgid "AM Tuner mode"
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6347 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6350 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
6351 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6355 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6357 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6362 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6363 msgid "Audio sample rate"
6364 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6367 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6369 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6373 msgid "Audio bits per sample"
6374 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6377 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6379 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6387 msgid "DirectShow input"
6388 msgstr "Vstup DirectShow"
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6392 msgstr "Konfigurovať"
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6396 msgid "Capture failed"
6397 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6400 msgid "No video or audio device selected."
6401 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6404 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6406 "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6407 "informácie nájdete v zázname chýb."
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6411 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6413 "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je podporovaný."
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6417 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6418 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6420 #: modules/access/dtv/access.c:36
6422 msgstr "Adaptér DVB"
6424 #: modules/access/dtv/access.c:38
6426 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6427 "must be selected. Numbering starts from zero."
6429 "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo adaptéra. "
6430 "Číslovanie začína od 0."
6432 #: modules/access/dtv/access.c:41
6434 msgstr "Zariadenie DVB"
6436 #: modules/access/dtv/access.c:43
6438 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6439 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6441 "Ak adaptér poskytuje viacero nezávislých tunerových zariadení, je potrebné "
6442 "vybrať číslo zariadenia. Číslovanie začína od 0."
6444 #: modules/access/dtv/access.c:45
6445 msgid "Do not demultiplex"
6446 msgstr "Nevykonávať demultiplexovanie"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:47
6450 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6451 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6453 "Za normálnych okolností sú z transpondéra demultiplexované iba užitočné "
6454 "programy. Táto voľba zablokuje demultiplexovanie úplne a umožní príjem "
6455 "všetkých programov."
6457 #: modules/access/dtv/access.c:50
6458 msgid "Network name"
6459 msgstr "Názov siete"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:51
6462 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6463 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:53
6466 msgid "Network name to create"
6467 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:54
6470 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6471 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre ladenie systému"
6473 #: modules/access/dtv/access.c:56
6474 msgid "Frequency (Hz)"
6475 msgstr "Frekvencia (Hz)"
6477 #: modules/access/dtv/access.c:58
6479 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6480 "frequency. This is required to tune the receiver."
6482 "TV kanály sú zoskupené podľa transpondérov (multiplexov) na danej "
6483 "frekvencii. To je potrebné pre ladenie prijímača."
6485 #: modules/access/dtv/access.c:61
6486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6487 msgid "Modulation / Constellation"
6488 msgstr "Modulácia / Zostava"
6490 #: modules/access/dtv/access.c:62
6491 msgid "Layer A modulation"
6492 msgstr "Modulácia vrstvy A"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:63
6495 msgid "Layer B modulation"
6496 msgstr "Modulácia vrstvy B"
6498 #: modules/access/dtv/access.c:64
6499 msgid "Layer C modulation"
6500 msgstr "Modulácia vrstvy C"
6502 #: modules/access/dtv/access.c:66
6504 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6505 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6506 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6508 "Digitálny signál je možné modulovať podľa rôznych postupov a konštalácií (v "
6509 "závislosti od systému doručovania). Ak modulátor nedokáže detegovať "
6510 "konštaláciu automaticky, je potrebné ju nastaviť manuálne."
6512 #: modules/access/dtv/access.c:81
6513 msgid "Symbol rate (bauds)"
6514 msgstr "Symbolová rýchlosť (v baudoch)"
6516 #: modules/access/dtv/access.c:83
6518 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6521 "Symbolovú rýchlosť je potrebné nastaviť v niektorých systémoch manuálne, "
6522 "najmä pri DVB-C, DVB-S a DVB-S2."
6524 #: modules/access/dtv/access.c:86
6525 msgid "Spectrum inversion"
6526 msgstr "Obrátenie spektra"
6528 #: modules/access/dtv/access.c:88
6530 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6531 "be configured manually."
6533 "Ak demodulátor nedokáže správne detegovať spektrálnu inverziu, je potrebné "
6534 "ju nastaviť manuálne."
6536 #: modules/access/dtv/access.c:94
6537 msgid "FEC code rate"
6538 msgstr "Rýchlosť kódu FEC"
6540 #: modules/access/dtv/access.c:95
6541 msgid "High-priority code rate"
6542 msgstr "Rýchlosť kódu pre vysokú prioritu"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:96
6545 msgid "Low-priority code rate"
6546 msgstr "Rýchlosť kódu pre nízku prioritu"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:97
6549 msgid "Layer A code rate"
6550 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva A"
6552 #: modules/access/dtv/access.c:98
6553 msgid "Layer B code rate"
6554 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva B"
6556 #: modules/access/dtv/access.c:99
6557 msgid "Layer C code rate"
6558 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva C"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:101
6561 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6562 msgstr "Rýchlosť kódu pre FEC je možné špecifikovať."
6564 #: modules/access/dtv/access.c:111
6565 msgid "Transmission mode"
6566 msgstr "Prenosový režim"
6568 #: modules/access/dtv/access.c:119
6569 msgid "Bandwidth (MHz)"
6570 msgstr "Šírka pásma (MHz)"
6572 #: modules/access/dtv/access.c:124
6576 #: modules/access/dtv/access.c:124
6580 #: modules/access/dtv/access.c:124
6584 #: modules/access/dtv/access.c:124
6588 #: modules/access/dtv/access.c:125
6592 #: modules/access/dtv/access.c:125
6596 #: modules/access/dtv/access.c:128
6597 msgid "Guard interval"
6598 msgstr "Ochranný interval"
6600 #: modules/access/dtv/access.c:136
6601 msgid "Hierarchy mode"
6602 msgstr "Hierarchický režim"
6604 #: modules/access/dtv/access.c:144
6605 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6606 msgstr "Fyzická vrstva DVB-T2 Pipe"
6608 #: modules/access/dtv/access.c:146
6609 msgid "Layer A segments count"
6610 msgstr "Počet segmentov vrstvy A"
6612 #: modules/access/dtv/access.c:147
6613 msgid "Layer B segments count"
6614 msgstr "Počet segmentov vrstvy B"
6616 #: modules/access/dtv/access.c:148
6617 msgid "Layer C segments count"
6618 msgstr "Počet segmentov vrstvy C"
6620 #: modules/access/dtv/access.c:150
6621 msgid "Layer A time interleaving"
6622 msgstr "Časové prekladanie vrstvy A"
6624 #: modules/access/dtv/access.c:151
6625 msgid "Layer B time interleaving"
6626 msgstr "Časové prekladanie vrstvy B"
6628 #: modules/access/dtv/access.c:152
6629 msgid "Layer C time interleaving"
6630 msgstr "Časové prekladanie vrstvy C"
6632 #: modules/access/dtv/access.c:154
6636 #: modules/access/dtv/access.c:156
6637 msgid "Roll-off factor"
6638 msgstr "Faktor Roll-off"
6640 #: modules/access/dtv/access.c:161
6641 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6642 msgstr "0,35 (rovnaké ako DVB-S)"
6644 #: modules/access/dtv/access.c:161
6648 #: modules/access/dtv/access.c:161
6652 #: modules/access/dtv/access.c:164
6653 msgid "Transport stream ID"
6654 msgstr "ID transportného streamu"
6656 #: modules/access/dtv/access.c:166
6657 msgid "Polarization (Voltage)"
6658 msgstr "Polarizácia (napätie)"
6660 #: modules/access/dtv/access.c:168
6662 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6663 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6665 "Pre výber polarizácie transpondéra je bežne používané nižšie napätie "
6668 #: modules/access/dtv/access.c:171
6669 msgid "Unspecified (0V)"
6670 msgstr "Nešpecifikované (0V)"
6672 #: modules/access/dtv/access.c:172
6673 msgid "Vertical (13V)"
6674 msgstr "Vertikálna (13 V)"
6676 #: modules/access/dtv/access.c:172
6677 msgid "Horizontal (18V)"
6678 msgstr "Horizontálna (18 V)"
6680 #: modules/access/dtv/access.c:173
6681 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6682 msgstr "Kruhová, pravotočivá (13 V)"
6684 #: modules/access/dtv/access.c:173
6685 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6686 msgstr "Kruhová, ľavotočivá (18 V)"
6688 #: modules/access/dtv/access.c:175
6689 msgid "High LNB voltage"
6690 msgstr "Veľké napätie LNB"
6692 #: modules/access/dtv/access.c:177
6694 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6695 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6696 "Not all receivers support this."
6698 "Ak sú medzi LNB a prijímačom použité príliš dlhé káble, môže byť potrebné "
6699 "vyššie napätie v systéme.\n"
6700 "Toto nastavenie však nepodporujú všetky prijímače."
6702 #: modules/access/dtv/access.c:181
6703 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6704 msgstr "Nízka frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
6706 #: modules/access/dtv/access.c:182
6707 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6708 msgstr "Vysoká frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
6710 #: modules/access/dtv/access.c:184
6712 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6713 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6714 "RF cable is the result."
6716 "LNB odčítava frekvenciu lokálneho osciátora z frekvencie satelitného "
6717 "prenosu. Výsledkom je stredná frekvencia (IF) na kábli RF."
6719 #: modules/access/dtv/access.c:187
6720 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6721 msgstr "Frekvencia univerzálneho prepínača LNB (kHz)"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:189
6725 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6726 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6727 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6729 "Ak frekvencia satelitného prenosu prekračuje frekvenciu prepínania, bude ako "
6730 "referencia použitá vysoká frekvencia oscilátora. Ďalej bude odosielaný "
6731 "automatický, kontinuálny 22 kHz tón."
6733 #: modules/access/dtv/access.c:192
6734 msgid "Continuous 22kHz tone"
6735 msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
6737 #: modules/access/dtv/access.c:194
6739 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6740 "the higher frequency band from a universal LNB."
6742 "Cez kábel je možné vysielať nepretržitý 22kHz tón. Tým sa za normálnych "
6743 "okolností vyberie z univerzálneho LNB vyššie frekvenčné pásmo."
6745 #: modules/access/dtv/access.c:197
6746 msgid "DiSEqC LNB number"
6747 msgstr "Číslo DiSEqC LNB"
6749 #: modules/access/dtv/access.c:199
6751 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6752 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6753 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6755 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacnásobným LNB konvertorom "
6756 "prostredníctvom prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správne LNB (1 až 4). "
6757 "Ak nie je k dispozícii žiadny prepínač, tento parameter by mal byť nastavený "
6760 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6763 msgstr "Bez špecifikovania"
6765 #: modules/access/dtv/access.c:209
6766 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6767 msgstr "Neudané číslo DiSEqC LNB"
6769 #: modules/access/dtv/access.c:211
6771 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6772 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6773 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6774 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6777 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacerým konvertorom (LNB) "
6778 "prostredníctvom kaskády vytvorenej od prepínača DiSEqC 1.1, neudaného "
6779 "prepínača a prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správny neudaný LNB "
6780 "konvertor (od 1 do 4). Ak nie je k dispozícii žiadny neudaný prepínač, "
6781 "parameter by mal mať hodnotu 0."
6783 #: modules/access/dtv/access.c:218
6784 msgid "Network identifier"
6785 msgstr "Identifikátor siete"
6787 #: modules/access/dtv/access.c:219
6788 msgid "Satellite azimuth"
6789 msgstr "Azimut satelitu"
6791 #: modules/access/dtv/access.c:220
6792 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6793 msgstr "Azimut satelitu v desatinách stupňa"
6795 #: modules/access/dtv/access.c:221
6796 msgid "Satellite elevation"
6797 msgstr "Elevácia satelitu"
6799 #: modules/access/dtv/access.c:222
6800 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6801 msgstr "Elevácia satelitu v desatinách stupňa"
6803 #: modules/access/dtv/access.c:223
6804 msgid "Satellite longitude"
6805 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu"
6807 #: modules/access/dtv/access.c:225
6808 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6810 "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu, v desatinách stupňa. Záporná hodnota = "
6813 #: modules/access/dtv/access.c:227
6814 msgid "Satellite range code"
6815 msgstr "Kód dosahu satelitu"
6817 #: modules/access/dtv/access.c:228
6818 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6819 msgstr "Kód dosahu satelitu definovaný výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
6821 #: modules/access/dtv/access.c:232
6822 msgid "Major channel"
6823 msgstr "Hlavný kanál"
6825 #: modules/access/dtv/access.c:233
6826 msgid "ATSC minor channel"
6827 msgstr "Minoritný kanál ATSC"
6829 #: modules/access/dtv/access.c:234
6830 msgid "Physical channel"
6831 msgstr "Fyzický kanál"
6833 #: modules/access/dtv/access.c:240
6837 #: modules/access/dtv/access.c:241
6838 msgid "Digital Television and Radio"
6839 msgstr "Digitálna televízia a rádio"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:279
6842 msgid "Terrestrial reception parameters"
6843 msgstr "Parametre terestriálneho príjmu"
6845 #: modules/access/dtv/access.c:291
6846 msgid "DVB-T reception parameters"
6847 msgstr "Parametre príjmu DVB-T"
6849 #: modules/access/dtv/access.c:307
6850 msgid "ISDB-T reception parameters"
6851 msgstr "Parametre príjmu ISDB-T"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:348
6854 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6855 msgstr "Parametre káblového a satelitného príjmu"
6857 #: modules/access/dtv/access.c:360
6858 msgid "DVB-S2 parameters"
6859 msgstr "Parametre DVB-S2"
6861 #: modules/access/dtv/access.c:368
6862 msgid "ISDB-S parameters"
6863 msgstr "Parametre ISDB-S"
6865 #: modules/access/dtv/access.c:373
6866 msgid "Satellite equipment control"
6867 msgstr "Kontrola výbavy satelitu"
6869 #: modules/access/dtv/access.c:415
6870 msgid "ATSC reception parameters"
6871 msgstr "Parametre príjmu ATSC"
6873 #: modules/access/dtv/access.c:471
6874 msgid "Digital broadcasting"
6875 msgstr "Digitálne vysielanie"
6877 #: modules/access/dtv/access.c:472
6879 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6880 "Please check the preferences."
6882 "Vybraný digitálny tuner nepodporuje špecifikované parametre.\n"
6883 "Skontrolujte nastavenia, prosím."
6885 #: modules/access/dv.c:60
6886 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6887 msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
6889 #: modules/access/dv.c:61
6893 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6895 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6897 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6898 msgid "Default DVD angle."
6899 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6901 #: modules/access/dvdnav.c:76
6902 msgid "Start directly in menu"
6903 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6905 #: modules/access/dvdnav.c:78
6907 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6908 "useless warning introductions."
6910 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6911 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6913 #: modules/access/dvdnav.c:87
6914 msgid "DVD with menus"
6917 #: modules/access/dvdnav.c:88
6918 msgid "DVDnav Input"
6919 msgstr "Vstup DVDnav"
6921 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6922 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6923 msgid "Playback failure"
6924 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6926 #: modules/access/dvdnav.c:335
6928 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6930 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
6931 "dekryptovať celý disk."
6933 #: modules/access/dvdread.c:78
6934 msgid "DVD without menus"
6935 msgstr "DVD bez menu"
6937 #: modules/access/dvdread.c:79
6938 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6939 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
6941 #: modules/access/dvdread.c:204
6943 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6944 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6946 #: modules/access/dvdread.c:466
6948 msgid "DVDRead could not read block %d."
6949 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať blok %d."
6951 #: modules/access/dvdread.c:528
6953 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6954 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícii 0x%02x."
6956 #: modules/access/eyetv.m:56
6957 msgid "Channel number"
6958 msgstr "Číslo kanála"
6960 #: modules/access/eyetv.m:58
6962 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6963 "for Composite input"
6965 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6966 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6968 #: modules/access/eyetv.m:63
6970 msgstr "Vstup EyeTV"
6972 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6973 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6974 #: modules/access/vdr.c:538
6975 msgid "File reading failed"
6976 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor"
6978 #: modules/access/file.c:177
6980 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6981 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
6983 #: modules/access/file.c:299
6985 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6986 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor (%m)."
6988 #: modules/access/fs.c:33
6989 msgid "Subdirectory behavior"
6990 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6992 #: modules/access/fs.c:35
6994 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6995 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6996 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6997 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6999 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
7000 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
7001 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
7003 "rozbaliť: všetky podpriečinky budú rozbalené.\n"
7005 #: modules/access/fs.c:42
7009 #: modules/access/fs.c:42
7013 #: modules/access/fs.c:44
7014 msgid "Ignored extensions"
7015 msgstr "Ignorované koncovky"
7017 #: modules/access/fs.c:46
7019 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7021 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7022 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7024 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
7025 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
7026 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
7028 #: modules/access/fs.c:53
7030 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7031 msgstr "Zoradiť abecedne podľa pravidiel porovnávania pre aktuálny jazyk."
7033 #: modules/access/fs.c:54
7035 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7036 "does not take the current language's collation rules into account."
7038 "Zoraďovať položky v prirodzenom poradí (napríklad: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
7039 "Tento spôsob neberie do úvahy pravidlá porovnávania platné pre aktuálny "
7042 #: modules/access/fs.c:55
7043 msgid "Do not sort the items."
7044 msgstr "Nezoraďovať položky."
7046 #: modules/access/fs.c:57
7047 msgid "Directory sort order"
7048 msgstr "Poradie pri zoraďovaní v priečinku"
7050 #: modules/access/fs.c:59
7051 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7053 "Definujte algoritmus použitý pre zoraďovanie pri pridávaní položiek z "
7056 #: modules/access/fs.c:62
7058 msgstr "Vstup súboru"
7060 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
7061 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
7062 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
7063 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7064 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
7065 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7066 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7067 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7068 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7072 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
7076 #: modules/access/ftp.c:58
7077 msgid "FTP user name"
7078 msgstr "Meno používateľa"
7080 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7081 msgid "User name that will be used for the connection."
7082 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
7084 #: modules/access/ftp.c:61
7085 msgid "FTP password"
7086 msgstr "Heslo pre FTP server"
7088 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7089 msgid "Password that will be used for the connection."
7090 msgstr "Heslo používané pri spojení."
7092 #: modules/access/ftp.c:64
7096 #: modules/access/ftp.c:65
7097 msgid "Account that will be used for the connection."
7098 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie."
7100 #: modules/access/ftp.c:70
7104 #: modules/access/ftp.c:85
7105 msgid "FTP upload output"
7106 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
7108 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7109 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7110 msgid "Network interaction failed"
7111 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
7113 #: modules/access/ftp.c:247
7114 msgid "VLC could not connect with the given server."
7115 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
7117 #: modules/access/ftp.c:257
7118 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7119 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
7121 #: modules/access/ftp.c:322
7122 msgid "Your account was rejected."
7123 msgstr "Prístup k vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
7125 #: modules/access/ftp.c:331
7126 msgid "Your password was rejected."
7127 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
7129 #: modules/access/ftp.c:338
7130 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7131 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
7133 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7134 msgid "GnomeVFS input"
7135 msgstr "Vstup Gnome VFS"
7137 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7141 #: modules/access/http.c:66
7143 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7144 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7146 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7147 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7148 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia http_proxy "
7151 #: modules/access/http.c:70
7152 msgid "HTTP proxy password"
7153 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
7155 #: modules/access/http.c:72
7156 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7157 msgstr "Ak váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
7159 #: modules/access/http.c:74
7160 msgid "Auto re-connect"
7161 msgstr "Automatické opätovné pripojenie"
7163 #: modules/access/http.c:76
7165 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7167 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
7168 "pokračovať v streamovaní."
7170 #: modules/access/http.c:79
7171 msgid "Continuous stream"
7172 msgstr "Kontinuálny stream"
7174 #: modules/access/http.c:80
7176 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7177 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7178 "other types of HTTP streams."
7180 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
7181 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
7182 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
7184 #: modules/access/http.c:85
7185 msgid "Forward Cookies"
7186 msgstr "Odovzdať cookies"
7188 #: modules/access/http.c:86
7189 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7190 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http."
7192 #: modules/access/http.c:88
7193 msgid "HTTP referer value"
7194 msgstr "Hodnota odkazu HTTP referer"
7196 #: modules/access/http.c:89
7197 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7198 msgstr "Prispôsobiť hlavičku HTTP, simuláciou predchádzajúceho dokumentu"
7200 #: modules/access/http.c:91
7202 msgstr "Používateľský agent"
7204 #: modules/access/http.c:92
7206 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7207 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7208 "can only be specified per input item, not globally."
7210 "Názov a verzia programu je poskytovaná z HTTP servera. Musí byť oddelená "
7211 "nasledujúcim lomítkom, napríklad: FooBar/1.2.3. Túto voľbu je možné stanoviť "
7212 "len pri položke vstupu, nie globálne."
7214 #: modules/access/http.c:98
7218 #: modules/access/http.c:100
7222 #: modules/access/http.c:457
7223 msgid "HTTP authentication"
7224 msgstr "Autentifikácia HTTP"
7226 #: modules/access/http.c:458
7228 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7229 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
7231 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7232 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7233 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7234 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7238 #: modules/access/idummy.c:43
7240 msgstr "Fiktívny vstup"
7242 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7243 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7247 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7248 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7249 msgstr "Nastavenie ID pre elementárny stream"
7251 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7255 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7256 msgid "Set the group of the elementary stream"
7257 msgstr "Nastavenie skupiny elementárneho streamu"
7259 #: modules/access/imem.c:57
7263 #: modules/access/imem.c:59
7264 msgid "Set the category of the elementary stream"
7265 msgstr "Nastavenie kategórie elementárneho streamu"
7267 #: modules/access/imem.c:64
7271 #: modules/access/imem.c:64
7275 #: modules/access/imem.c:69
7276 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7277 msgstr "Nastavenie kodeku elementárneho streamu"
7279 #: modules/access/imem.c:73
7280 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7281 msgstr "Jazyk elementárneho streamu tak, ako je opísaný v norme ISO639"
7283 #: modules/access/imem.c:77
7284 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7285 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v elementárnom streame"
7287 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7288 msgid "Channels count"
7289 msgstr "Počet kanálov"
7291 #: modules/access/imem.c:81
7292 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7293 msgstr "Počet kanálov zvuku pre elementárny stream"
7295 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7296 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7297 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7298 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7299 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7300 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7301 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7305 #: modules/access/imem.c:84
7306 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7307 msgstr "Šírka elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7309 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7310 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7311 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7312 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7317 #: modules/access/imem.c:87
7318 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7319 msgstr "Výška elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7321 #: modules/access/imem.c:89
7322 msgid "Display aspect ratio"
7323 msgstr "Zobraziť stranový pomer"
7325 #: modules/access/imem.c:91
7326 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7327 msgstr "Zobraziť stranový pomer elementárneho streamu s videom"
7329 #: modules/access/imem.c:95
7330 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7331 msgstr "Frekvencia snímok v elementárnom streame"
7333 #: modules/access/imem.c:97
7334 msgid "Callback cookie string"
7335 msgstr "Príkaz pre callback cookie"
7337 #: modules/access/imem.c:99
7338 msgid "Text identifier for the callback functions"
7339 msgstr "Identifikátor textu pre funkcie spätného volania"
7341 #: modules/access/imem.c:101
7342 msgid "Callback data"
7343 msgstr "Údaje spätného volania"
7345 #: modules/access/imem.c:103
7346 msgid "Data for the get and release functions"
7347 msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
7349 #: modules/access/imem.c:105
7350 msgid "Get function"
7351 msgstr "Prebrať funkciu"
7353 #: modules/access/imem.c:107
7354 msgid "Address of the get callback function"
7355 msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
7357 #: modules/access/imem.c:109
7358 msgid "Release function"
7359 msgstr "Funkcia uvoľnenia"
7361 #: modules/access/imem.c:111
7362 msgid "Address of the release callback function"
7363 msgstr "Adresa pre uvoľnenie funkcie spätného volania"
7365 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7366 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7370 #: modules/access/imem.c:115
7371 msgid "Size of stream in bytes"
7372 msgstr "Veľkosť streamu v bytoch"
7374 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7375 msgid "Memory input"
7376 msgstr "Vstup do pamäti"
7378 #: modules/access/jack.c:59
7382 #: modules/access/jack.c:61
7383 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7385 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
7388 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7389 msgid "Auto connection"
7390 msgstr "Automatické pripojenie"
7392 #: modules/access/jack.c:64
7393 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7395 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7397 #: modules/access/jack.c:67
7398 msgid "JACK audio input"
7399 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7401 #: modules/access/jack.c:69
7405 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7406 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7410 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7411 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7413 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7416 "Umožňuje nastaviť cieľovú linku dosky pre zaznamenávanie (počínajúc od 0)."
7418 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7419 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7423 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7424 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7425 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7426 msgstr "Umožňuje nastaviť ID ES videa."
7428 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7429 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7430 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7431 msgstr "Umožňuje vynútenie stranového pomeru videa."
7433 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7434 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7435 msgid "Audio configuration"
7436 msgstr "Konfigurácia zvuku"
7438 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7439 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7440 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7441 msgstr "Umožňuje nastaviť konfiguráciu zvuku (id=skupina,pár=skupina,pár...)"
7443 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7444 msgid "HD-SDI Input"
7445 msgstr "Vstup HD-SDI"
7447 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7451 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7452 msgid "Teletext configuration"
7453 msgstr "Konfigurácia teletextu"
7455 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7457 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7459 "Umožňuje nastaviť konfiguráciu teletextu (id=line1-lineN s obidvomi poliami)."
7461 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7462 msgid "Teletext language"
7463 msgstr "Jazyk teletextu"
7465 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7466 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7467 msgstr "Umožňuje nastaviť jazyk teletextu (strana=jazyk/typ,...)."
7469 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7473 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7477 #: modules/access/live555.cpp:78
7478 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7479 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
7481 #: modules/access/live555.cpp:79
7483 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7484 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7487 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný druh RTSP. Ak aktivujete "
7488 "túto voľbu, program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácii so "
7489 "serverom. Pri pripájaní na normálne servery RTSP sa však v tom prípade "
7490 "nevytvorí spojenie."
7492 #: modules/access/live555.cpp:83
7493 msgid "WMServer RTSP dialect"
7494 msgstr "Dialekt pre Kasenna WMServer"
7496 #: modules/access/live555.cpp:84
7498 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7499 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7501 "WMServer používa neštandardný druh RTSP. Výberom tohto parametra určíte, aby "
7502 "program VLC prevzal niektoré voľby striktne uvedené v RFC 2326."
7504 #: modules/access/live555.cpp:88
7505 msgid "RTSP user name"
7506 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
7508 #: modules/access/live555.cpp:89
7510 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7513 "Nastaví meno používateľa pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa a "
7514 "heslo nastavené v adrese URL."
7516 #: modules/access/live555.cpp:91
7517 msgid "RTSP password"
7520 #: modules/access/live555.cpp:92
7522 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7525 "Nastaví heslo pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa alebo heslo "
7526 "nastavené v adrese URL."
7528 #: modules/access/live555.cpp:94
7529 msgid "RTSP frame buffer size"
7530 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
7532 #: modules/access/live555.cpp:95
7534 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7535 "broken pictures due to too small buffer."
7537 "Počiatočná veľkosť vyrovnávacej pamäte pri RTSP a stope s videom. V prípade "
7538 "zdeformovaných obrázkov je možné tento parameter zvýšiť."
7540 #: modules/access/live555.cpp:101
7541 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7542 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
7544 #: modules/access/live555.cpp:110
7545 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7546 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
7548 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7550 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7551 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
7553 #: modules/access/live555.cpp:119
7555 msgstr "Port klienta"
7557 #: modules/access/live555.cpp:120
7558 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7559 msgstr "Port používaný v relácii pre zdroj RTP. "
7561 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7562 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7563 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
7565 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7566 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7567 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
7569 #: modules/access/live555.cpp:130
7570 msgid "HTTP tunnel port"
7571 msgstr "Port HTTP tunelu"
7573 #: modules/access/live555.cpp:131
7574 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7575 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
7577 #: modules/access/live555.cpp:626
7578 msgid "RTSP authentication"
7579 msgstr "Autentifikácia RTSP"
7581 #: modules/access/live555.cpp:627
7582 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7583 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
7585 #: modules/access/live555.cpp:651
7586 msgid "RTSP connection failed"
7587 msgstr "Spojenie RTSP zlyhalo"
7589 #: modules/access/live555.cpp:652
7590 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7591 msgstr "Prístup k streamu je odmietnutý z dôvodu konfigurácie servera."
7593 #: modules/access/mms/mms.c:49
7594 msgid "Force selection of all streams"
7595 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7597 #: modules/access/mms/mms.c:51
7599 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7600 "You can choose to select all of them."
7602 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7603 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7605 #: modules/access/mms/mms.c:54
7606 msgid "Maximum bitrate"
7607 msgstr "Maximálny dátový tok"
7609 #: modules/access/mms/mms.c:56
7610 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7611 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7613 #: modules/access/mms/mms.c:60
7615 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7616 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7619 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7620 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7621 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7623 #: modules/access/mms/mms.c:64
7624 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7625 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7627 #: modules/access/mms/mms.c:65
7629 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7630 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7632 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7633 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7634 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
7636 #: modules/access/mms/mms.c:69
7637 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7638 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7640 #: modules/access/mtp.c:57
7644 #: modules/access/mtp.c:58
7648 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7649 msgid "VLC could not read the file."
7650 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
7652 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7654 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7655 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\". (%m)"
7657 #: modules/access/oss.c:66
7658 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7659 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7661 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7662 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7664 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7666 #: modules/access/oss.c:69
7668 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7671 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7672 "22050, 44100,48000)"
7674 #: modules/access/oss.c:76
7678 #: modules/access/oss.c:77
7682 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7683 msgid "Dummy stream output"
7684 msgstr "Fiktívny výstup streamu"
7686 #: modules/access_output/file.c:65
7687 msgid "Overwrite existing file"
7688 msgstr "Prepísať existujúci súbor"
7690 #: modules/access_output/file.c:67
7691 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7692 msgstr "Ak súbor už existuje, bude prepísaný."
7694 #: modules/access_output/file.c:68
7695 msgid "Append to file"
7696 msgstr "Pripojiť k súboru"
7698 #: modules/access_output/file.c:69
7699 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7700 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7702 #: modules/access_output/file.c:71
7703 msgid "Format time and date"
7704 msgstr "Formát času a dátumu"
7706 #: modules/access_output/file.c:72
7707 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7708 msgstr "Vykonať naformátovanie času a dátumu podľa ISO C, na ceste k súboru"
7710 #: modules/access_output/file.c:74
7711 msgid "Synchronous writing"
7712 msgstr "Synchronizované zapisovanie"
7714 #: modules/access_output/file.c:75
7715 msgid "Open the file with synchronous writing."
7716 msgstr "Otvoriť súbor so synchrónnym zápisom."
7718 #: modules/access_output/file.c:78
7719 msgid "File stream output"
7720 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7722 #: modules/access_output/file.c:200
7724 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7725 "overridden and its content will be lost."
7727 "Výstupný súbor už existuje. Ak bude nahrávanie pokračovať, súbor bude "
7728 "vymazaný a jeho obsah sa stratí."
7730 #: modules/access_output/file.c:203
7731 msgid "Keep existing file"
7732 msgstr "Zachovať existujúci súbor"
7734 #: modules/access_output/file.c:204
7738 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7739 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7741 msgstr "Meno používateľa"
7743 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7744 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7745 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7747 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7748 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7749 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7750 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7751 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7755 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7756 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7757 msgstr "Heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7759 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7760 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7764 #: modules/access_output/http.c:58
7765 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7767 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7768 "detegovaný automaticky)."
7770 #: modules/access_output/http.c:63
7771 msgid "HTTP stream output"
7772 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7774 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7775 msgid "Segment length"
7776 msgstr "Dĺžka segmentu"
7778 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7779 msgid "Length of TS stream segments"
7780 msgstr "Dĺžka segmentov TS streamu"
7782 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7783 msgid "Split segments anywhere"
7784 msgstr "Rozdeliť segmenty kdekoľvek"
7786 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7788 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7790 "Nevyžadovať kľúčovú snímku pred rozdelením segmentu. Vyžaduje sa len pre "
7793 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7794 msgid "Number of segments"
7795 msgstr "Počet segmentov"
7797 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7798 msgid "Number of segments to include in index"
7799 msgstr "Počet segmentov na zahrnutie do indexu"
7801 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7803 msgstr "Umožniť vyrovnávaciu pamäť"
7805 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7806 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7808 "Pridať direktívu EXT-X-ALLOW-CACHE:NO v súbore s playlistom, ak je táto "
7811 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7813 msgstr "Súbor s indexom"
7815 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7816 msgid "Path to the index file to create"
7817 msgstr "Cesta k súboru s indexom na vytvorenie"
7819 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7820 msgid "Full URL to put in index file"
7821 msgstr "Plná adresa URL na zaznamenanie do indexového súboru"
7823 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7824 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7826 "Plná URL adresa na zaznamenanie do indexového súboru. Použite #, ktoré "
7827 "reprezentujú číslo segmentu"
7829 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7830 msgid "Delete segments"
7831 msgstr "Vymazať segmenty"
7833 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7834 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7835 msgstr "Vymazať segmenty, ak už nie sú potrebné"
7837 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7838 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7839 msgstr "Použiť kontrolný mechanizmus rýclosti muxérov"
7841 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7842 msgid "AES key URI to place in playlist"
7843 msgstr "Kľúč AES URI pre umiestnenie v playliste"
7845 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7846 msgid "AES key file"
7847 msgstr "Súbor s kľúčom AES"
7849 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7850 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7851 msgstr "Súbor obsahujúci 16 bytový kryptovací kľúč"
7853 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7854 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7855 msgstr "Súbor, kde VLC číta kľúč uri a umiestnenie súboru s kľúčom"
7857 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7859 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7860 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7863 "Súbor je čítaný vtedy, keď sa spustí segment a je vo formáte:\n"
7864 "key-uri\\nkey-file. Súbor je čítaný pri otvorení segmentu a hodnoty sú "
7865 "použité pri danom segmente."
7867 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7868 msgid "Use randomized IV for encryption"
7869 msgstr "Použiť náhodné IV pre kryptovanie"
7871 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7872 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7873 msgstr "Vygenerovať IV namiesto použitia čísla segmentu ako IV"
7875 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7876 msgid "HTTP Live streaming output"
7877 msgstr "Výstup HTTP Live streaming"
7879 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7883 #: modules/access_output/shout.c:64
7884 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7885 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7887 msgstr "Názov streamu"
7889 #: modules/access_output/shout.c:65
7890 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7891 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7893 #: modules/access_output/shout.c:68
7894 msgid "Stream description"
7895 msgstr "Popis streamu"
7897 #: modules/access_output/shout.c:69
7898 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7899 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o vašom kanáli."
7901 #: modules/access_output/shout.c:72
7903 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7905 #: modules/access_output/shout.c:73
7907 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7908 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7909 "shoutcast/icecast server."
7911 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7912 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7913 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7916 #: modules/access_output/shout.c:82
7917 msgid "Genre description"
7918 msgstr "Popis žánru"
7920 #: modules/access_output/shout.c:83
7921 msgid "Genre of the content. "
7922 msgstr "Žáner obsahu."
7924 #: modules/access_output/shout.c:85
7925 msgid "URL description"
7926 msgstr "Popis URL adresy"
7928 #: modules/access_output/shout.c:86
7929 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7930 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7932 #: modules/access_output/shout.c:93
7933 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7934 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom streame s videom."
7936 #: modules/access_output/shout.c:96
7937 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7938 msgstr "Informácia o dát. toku v prekódovanom streame s videom."
7940 #: modules/access_output/shout.c:98
7941 msgid "Number of channels"
7942 msgstr "Počet kanálov"
7944 #: modules/access_output/shout.c:99
7945 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7946 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7948 #: modules/access_output/shout.c:101
7949 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7950 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7952 #: modules/access_output/shout.c:102
7953 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7954 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7956 #: modules/access_output/shout.c:104
7957 msgid "Stream public"
7958 msgstr "Verejný stream"
7960 #: modules/access_output/shout.c:105
7962 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7963 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7964 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7966 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7967 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7968 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7969 "streamovanie vo formáte Ogg."
7971 #: modules/access_output/shout.c:111
7972 msgid "IceCAST output"
7973 msgstr "Výstup IceCAST"
7975 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7976 msgid "Caching value (ms)"
7977 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
7979 #: modules/access_output/udp.c:66
7981 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7984 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
7987 #: modules/access_output/udp.c:69
7988 msgid "Group packets"
7989 msgstr "Skupinové pakety"
7991 #: modules/access_output/udp.c:70
7993 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7994 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7995 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7997 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7998 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7999 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8001 #: modules/access_output/udp.c:77
8002 msgid "UDP stream output"
8003 msgstr "Výstup streamu UDP"
8005 #: modules/access/pulse.c:35
8007 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8008 "open a specific source named SOURCE."
8010 "Pre otvorenie predvoleného zdroja PulseAudio, zadajte pulse://, alebo "
8011 "pulse://ZDROJ, ak chcete otvoriť nejaký špecifický zdroj (názov zdroja "
8012 "doplňte namiesto slova ZDROJ)."
8014 #: modules/access/pulse.c:42
8018 #: modules/access/pulse.c:43
8019 msgid "PulseAudio input"
8020 msgstr "Vstup PulseAudio"
8022 #: modules/access/qtcapture.m:43
8023 msgid "Video Capture width"
8024 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa"
8026 #: modules/access/qtcapture.m:44
8027 msgid "Video Capture width in pixel"
8028 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
8030 #: modules/access/qtcapture.m:45
8031 msgid "Video Capture height"
8032 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa"
8034 #: modules/access/qtcapture.m:46
8035 msgid "Video Capture height in pixel"
8036 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
8038 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
8039 msgid "Quicktime Capture"
8040 msgstr "Záznam Quicktime"
8042 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
8043 msgid "No Input device found"
8044 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
8046 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
8048 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8049 "check your connectors and drivers."
8051 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
8052 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
8054 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8055 msgid "Uncompressed RAR"
8056 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
8058 #: modules/access/rdp.c:49
8059 msgid "RDP auth username"
8060 msgstr "Meno používateľa pre RDP autentif."
8062 #: modules/access/rdp.c:50
8063 msgid "RDP auth password"
8064 msgstr "Heslo pre RDP autentif."
8066 #: modules/access/rdp.c:51
8067 msgid "RDP Password"
8068 msgstr "Heslo pre RDP"
8070 #: modules/access/rdp.c:52
8071 msgid "Encrypted connexion"
8072 msgstr "Kryptovanie prípojenie"
8074 #: modules/access/rdp.c:54
8075 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8076 msgstr "Rýchlosť akvizície (v snímkach/sek.)"
8078 #: modules/access/rdp.c:65
8082 #: modules/access/rdp.c:69
8083 msgid "RDP Remote Desktop"
8084 msgstr "Vzdialená plocha RDP"
8086 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8087 msgid "RTCP (local) port"
8088 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
8090 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8092 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8093 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8095 "Na tomto porte protokolu sa prijímajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
8096 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
8098 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8099 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8100 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
8102 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8104 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8105 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8107 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča Secure "
8108 "RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
8110 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8111 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8112 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
8114 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8116 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8117 "character-long hexadecimal string."
8119 "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
8120 "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
8122 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8123 msgid "Maximum RTP sources"
8124 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
8126 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8127 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8128 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
8130 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8131 msgid "RTP source timeout (sec)"
8132 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
8134 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8135 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8137 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
8139 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8140 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8141 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
8143 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8145 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8146 "future) by this many packets from the last received packet."
8148 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
8149 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
8151 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8152 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8153 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
8155 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8157 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8158 "by this many packets from the last received packet."
8160 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
8161 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
8164 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8165 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8166 msgstr "Formát vyťaženia RTP, predpokladaný pre dynamické vyťažovanie"
8168 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8170 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8171 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8173 "Tento formát vyťaženia sa bude predpokladať pre dynamické typy vyťaženia "
8174 "(medzi 86 a 127), ak ho nie je možné zistiť mapovaním mimo pásma (SDP)"
8176 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8180 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8181 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8182 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
8184 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8185 msgid "SDP required"
8186 msgstr "Vyžaduje sa SDP"
8188 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8191 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8192 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8194 "Popis vo formáte SDP je požadovaný pri príjme streamu RTP. Pamätejte na to, "
8195 "že adresy rtp:// URI nedokážu spolupracovať s formátom dynamického vyťaženia "
8198 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8200 msgstr "Reálne RTSP"
8202 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8203 msgid "Connection failed"
8204 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
8206 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8208 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8209 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
8211 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8212 msgid "Session failed"
8213 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
8215 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8216 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8217 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
8219 #: modules/access/screen/screen.c:43
8220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8221 msgid "Desired frame rate for the capture."
8222 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre záznam."
8224 #: modules/access/screen/screen.c:46
8225 msgid "Capture fragment size"
8226 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
8228 #: modules/access/screen/screen.c:48
8230 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8231 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8233 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
8234 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
8237 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8238 msgid "Subscreen top left corner"
8239 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
8241 #: modules/access/screen/screen.c:55
8242 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8243 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
8245 #: modules/access/screen/screen.c:59
8246 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8247 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
8249 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8250 msgid "Subscreen width"
8251 msgstr "Šírka pod-obrázka"
8253 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8254 msgid "Subscreen height"
8255 msgstr "Výška pod-obrazovky"
8257 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8258 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8259 msgid "Follow the mouse"
8260 msgstr "Sledovať myš"
8262 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8263 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8264 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
8266 #: modules/access/screen/screen.c:71
8267 msgid "Mouse pointer image"
8268 msgstr "Obrázok kurzora myši"
8270 #: modules/access/screen/screen.c:73
8272 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8274 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
8277 #: modules/access/screen/screen.c:78
8279 msgstr "ID displeja"
8281 #: modules/access/screen/screen.c:80
8282 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8283 msgstr "ID displeja. Ak nie je zadané, používa sa ID hlavného displeja."
8285 #: modules/access/screen/screen.c:81
8286 msgid "Screen index"
8287 msgstr "Index obrazovky"
8289 #: modules/access/screen/screen.c:83
8290 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8291 msgstr "Index obrazovky (1, 2, 3, ...). Alternatíva k údaju ID displeja.;"
8293 #: modules/access/screen/screen.c:96
8294 msgid "Screen Input"
8295 msgstr "Obrazový vstup"
8297 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8299 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8300 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8304 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8305 #: modules/access/vnc.c:60
8306 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8307 msgstr "Udáva, koľkokrát za sekundu sa má obnoviť obsah obrazovky."
8309 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8310 msgid "Region left column"
8311 msgstr "Oblasť ľavého stĺpca"
8313 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8314 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8315 msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
8317 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8318 msgid "Region top row"
8319 msgstr "Oblasť horného riadka"
8321 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8322 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8323 msgstr "Súradnica zaznamenávanej oblasti v pixeloch."
8325 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8326 msgid "Capture region width"
8327 msgstr "Šírka zaznamenávanej oblasti"
8329 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8330 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8332 "Šírka zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie plnej šírky zadajte "
8335 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8336 msgid "Capture region height"
8337 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
8339 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8340 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8342 "Výška zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie celej plnej výšky "
8345 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8346 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8347 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
8349 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8353 #: modules/access/sdp.c:34
8354 msgid "Session Description Protocol"
8355 msgstr "Protokol pre popis sekcie"
8357 #: modules/access/sftp.c:51
8359 msgstr "SFTP - port"
8361 #: modules/access/sftp.c:52
8362 msgid "SFTP port number to use on the server"
8363 msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
8365 #: modules/access/sftp.c:53
8367 msgstr "Veľkosť na čítanie"
8369 #: modules/access/sftp.c:54
8370 msgid "Size of the request for reading access"
8371 msgstr "Veľkosť požiadavky na prístup na čítanie"
8373 #: modules/access/sftp.c:58
8377 #: modules/access/sftp.c:130
8378 msgid "SFTP authentication"
8379 msgstr "Autentifikácia SFTP"
8381 #: modules/access/sftp.c:131
8383 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8385 "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre pripojenie cez sftp na %s"
8387 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8388 msgid "Frame buffer depth"
8389 msgstr "Hĺbka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8391 #: modules/access/shm.c:47
8392 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8393 msgstr "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD"
8395 #: modules/access/shm.c:49
8396 msgid "Frame buffer width"
8397 msgstr "Šírka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8399 #: modules/access/shm.c:51
8400 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8401 msgstr "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8403 #: modules/access/shm.c:53
8404 msgid "Frame buffer height"
8405 msgstr "Výška vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8407 #: modules/access/shm.c:55
8408 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8409 msgstr "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8411 #: modules/access/shm.c:57
8412 msgid "Frame buffer segment ID"
8413 msgstr "ID segmentu vo vyrov. pamäti snímok"
8415 #: modules/access/shm.c:59
8417 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8418 "shm-file is specified)."
8420 "Zdieľaná pamäť systému V - ID segmentu vo vyrovnávacej pamäti snímok "
8421 "(parameter sa ignoruje, ak je špecifikovaný súbor --shm)."
8423 #: modules/access/shm.c:62
8424 msgid "Frame buffer file"
8425 msgstr "Súbor vyrov. pamäte snímok"
8427 #: modules/access/shm.c:64
8428 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8429 msgstr "Cesta namapovanému súboru vyrovnávacej pamäte"
8431 #: modules/access/shm.c:74
8432 msgid "XWD file (autodetect)"
8433 msgstr "Súbor XWD (autodetekcia)"
8435 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8439 #: modules/access/shm.c:75
8443 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8447 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8451 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8455 #: modules/access/shm.c:82
8456 msgid "Framebuffer input"
8457 msgstr "Vstup vyrov. pamäti snímok"
8459 #: modules/access/shm.c:83
8460 msgid "Shared memory framebuffer"
8461 msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
8463 #: modules/access/smb.c:56
8464 msgid "SMB user name"
8465 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
8467 #: modules/access/smb.c:59
8468 msgid "SMB password"
8469 msgstr "Heslo pre SMB"
8471 #: modules/access/smb.c:62
8475 #: modules/access/smb.c:63
8476 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8477 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
8479 #: modules/access/smb.c:66
8480 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8481 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
8483 #: modules/access/smb.c:69
8487 #: modules/access/tcp.c:45
8491 #: modules/access/tcp.c:46
8495 #: modules/access/timecode.c:43
8499 #: modules/access/timecode.c:44
8500 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8501 msgstr "Generátor časového kódu pre elementárny stream podobrázkov"
8503 #: modules/access/udp.c:53
8507 #: modules/access/udp.c:54
8511 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8512 msgid "Reset defaults"
8513 msgstr "Obnoviť predvolené"
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8516 msgid "Video capture device"
8517 msgstr "Zariadenie pre zaznamenávanie videa"
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8520 msgid "Video capture device node."
8521 msgstr "Uzol zariadenia pre zaznamenávanie videa."
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8524 msgid "VBI capture device"
8525 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie VBI"
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8528 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8529 msgstr "Uzol zariadenia, kde je možné čítať dáta VBI (pre uzatvorené kapitoly)"
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8536 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8537 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8541 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8542 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8543 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8544 "I420, I411, I410, MJPG)"
8546 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát pre "
8547 "farebnú sýtosť chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-"
8548 "JPEG skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8549 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8552 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8553 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8557 msgstr "Zvukový vstup"
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8560 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8561 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8565 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8566 "strictly positive)."
8568 "Je vynútené špecifikované rozlíšenie pixela (ak sú šírka aj výška kladnými "
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8572 msgid "Radio device"
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8576 msgid "Radio tuner device node."
8577 msgstr "Uzol zariadenia s tunerom rádia."
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8585 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8586 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8590 msgstr "Zvukový režim"
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8593 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8594 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8597 msgid "Reset controls"
8598 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8601 msgid "Reset controls to defaults."
8602 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8611 msgid "Picture brightness or black level."
8612 msgstr "Jas obrazu alebo úroveň čiernej farby."
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8615 msgid "Automatic brightness"
8616 msgstr "Automatický jas"
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8619 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8620 msgstr "Automaticky prispôsobiť jas obrázka."
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8628 msgid "Picture contrast or luma gain."
8629 msgstr "Kontrast obrazu alebo zisk jasu (luma)."
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8632 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8639 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8640 msgstr "Sýtosť obrazu alebo zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)."
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8645 msgstr "Farebný odtieň"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8648 msgid "Hue or color balance."
8649 msgstr "Sýtosť alebo vyváženie farieb."
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8652 msgid "Automatic hue"
8653 msgstr "Automatická sýtosť"
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8656 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8657 msgstr "Automaticky prispôsobiť sýtosť obrázka."
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8660 msgid "White balance temperature (K)"
8661 msgstr "Teplota vyváženia bielej farby (K)"
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8665 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8666 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8668 "Teplota vyváženia bielej farby - vyjadrená ako teplota farby v stupňoch "
8669 "Kelvina (2800 = minimálne vyžarovanie, 6500 = maximum denného svetla)."
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8672 msgid "Automatic white balance"
8673 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8676 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8677 msgstr "Automaticky prispôsobiť vyváženie bielej farby v obrázku."
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8681 msgstr "Vyváženie červenej farby"
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8684 msgid "Red chroma balance."
8685 msgstr "Vyváženie sýtosti červenej farby."
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8688 msgid "Blue balance"
8689 msgstr "Vyváženie modrej farby"
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8692 msgid "Blue chroma balance."
8693 msgstr "Vyváženie sýtosti modrej farby."
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8701 msgid "Gamma adjust."
8702 msgstr "Prispôsobenie parametra Gamma."
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8705 msgid "Automatic gain"
8706 msgstr "Automatické zosilnenie"
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8709 msgid "Automatically set the video gain."
8710 msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8717 msgid "Picture gain."
8718 msgstr "Zosilnenie obrazu."
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8725 msgid "Sharpness filter adjust."
8726 msgstr "Prispôsobenie filtra pre ostrosť."
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8730 msgstr "Zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8733 msgid "Chroma gain control."
8734 msgstr "Ovládanie zosilnenia farebnej sýtosti (chroma)."
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8737 msgid "Automatic chroma gain"
8738 msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8741 msgid "Automatically control the chroma gain."
8742 msgstr "Autom. ovládať zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)."
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8745 msgid "Power line frequency"
8746 msgstr "Frekvencia napájacej linky"
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8749 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8750 msgstr "Frekvencia napájacej linky filtra proti blikaniu."
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8757 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8762 msgid "Backlight compensation"
8763 msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8766 msgid "Band-stop filter"
8767 msgstr "Fiter pre zastavenie pásma"
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8770 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8772 "Vystrihnúť svetlý pás vyvolaný fluorescentným osvetlením (nezdokumentované)."
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8775 msgid "Horizontal flip"
8776 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8779 msgid "Flip the picture horizontally."
8780 msgstr "Preklopiť obrázok horizontálne."
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8783 msgid "Vertical flip"
8784 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8787 msgid "Flip the picture vertically."
8788 msgstr "Preklopiť obrázok vertikálne."
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8791 msgid "Rotate (degrees)"
8792 msgstr "Otočiť (stupne)"
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8795 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8796 msgstr "Uhol rotácie obrázka (v stupňoch)."
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8799 msgid "Color killer"
8800 msgstr "Likvidátor farby"
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8804 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8807 "Zapnúť redukovanie farby, napríklad prepnutie na čierno-biele farby obrazu v "
8808 "prípade, že signál je slabý."
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8811 msgid "Color effect"
8812 msgstr "Farebný efekt"
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8815 msgid "Select a color effect."
8816 msgstr "Vyberte farebný efekt."
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8819 msgid "Black & white"
8820 msgstr "Čierna & biela farba"
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8823 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8841 msgstr "Nebeská modrá"
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8845 msgstr "Zelená ako tráva"
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8849 msgstr "Vybielenie pokožky"
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8856 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8857 msgid "Audio volume"
8858 msgstr "Hlasitosť zvuku"
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8861 msgid "Volume of the audio input."
8862 msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8865 msgid "Audio balance"
8866 msgstr "Vyváženie zvuku"
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8869 msgid "Balance of the audio input."
8870 msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8874 msgstr "Úroveň basov"
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8877 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8878 msgstr "Prispôsobenie basov na vstupe zvuku."
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8881 msgid "Treble level"
8882 msgstr "Úroveň výšok"
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8885 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8886 msgstr "Prispôsobenie výšok na vstupe zvuku."
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8889 msgid "Mute the audio."
8890 msgstr "Stlmiť zvuk."
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8893 msgid "Loudness mode"
8894 msgstr "Režim hlasitosti"
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8897 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8898 msgstr "Režim hlasitosti, a.k.a. zosilnenie basov."
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8901 msgid "v4l2 driver controls"
8902 msgstr "Ovládanie v4l2"
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8906 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8907 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8908 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8909 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8911 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
8912 "oddeľovaných čiarkou a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
8913 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
8914 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
8915 "aplikáciu v4l2-ctl. "
8917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8918 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8919 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8924 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8925 msgstr "Zvuk multikanálovej televízie (MTS)"
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8928 msgid "525 lines / 60 Hz"
8929 msgstr "525 riadkov / 60 Hz"
8931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8932 msgid "625 lines / 50 Hz"
8933 msgstr "625 riadkov / 50 Hz"
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8936 msgid "PAL N Argentina"
8937 msgstr "PAL N - Argentína"
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8940 msgid "NTSC M Japan"
8941 msgstr "NTSC M - Japonsko"
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8944 msgid "NTSC M South Korea"
8945 msgstr "NTSC M - Južná Kórea"
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8952 msgid "Primary language"
8953 msgstr "Primárny jazyk"
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8956 msgid "Secondary language or program"
8957 msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8961 msgstr "Duálne mono"
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8968 msgid "Video4Linux input"
8969 msgstr "Vstup Video4Linux"
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8973 msgstr "Video vstup"
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8981 msgstr "Ovládacie prvky"
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8984 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8986 "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8989 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8990 msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8993 msgid "Video4Linux radio tuner"
8994 msgstr "Video4Linux radio tuner"
8996 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9000 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9004 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9005 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9006 msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
9008 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
9009 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
9010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
9014 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
9018 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
9019 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
9023 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9027 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
9028 #: modules/gui/macosx/open.m:593
9032 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9036 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9040 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9042 msgstr "Zostavovateľ"
9044 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9046 msgstr "Hlasitosť #"
9048 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9050 msgstr "Max. hlasitosť #"
9052 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9054 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
9056 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
9057 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
9058 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
9062 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9064 msgstr "Systémové ID"
9066 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9070 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
9074 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9075 msgid "Audio Channels"
9076 msgstr "Zvukové kanály"
9078 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9079 msgid "First Entry Point"
9080 msgstr "Prvý vstupný bod"
9082 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9083 msgid "Last Entry Point"
9084 msgstr "Posledný vstupný bod"
9086 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9087 msgid "Track size (in sectors)"
9088 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
9090 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9091 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9095 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9099 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9103 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9104 msgid "extended selection list"
9105 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
9107 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9108 msgid "selection list"
9109 msgstr "Zoznam výberu"
9111 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9112 msgid "unknown type"
9113 msgstr "neznámy typ"
9115 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9119 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9120 msgid "(Super) Video CD"
9121 msgstr "(Super) Video CD"
9123 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9124 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9125 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
9127 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9128 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9129 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
9131 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9132 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9133 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
9135 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9136 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9137 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
9139 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9140 msgid "Use playback control?"
9141 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
9143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9145 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9148 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
9149 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
9151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9152 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9153 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
9155 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9157 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9160 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
9163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9164 msgid "Show extended VCD info?"
9165 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
9167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9169 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9170 "for example playback control navigation."
9172 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
9173 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
9175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9176 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9177 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
9179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9180 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9181 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
9183 #: modules/access/vdr.c:76
9184 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9185 msgstr "Podpora pre záznamy VDR (http://www.tvdr.de/)."
9187 #: modules/access/vdr.c:78
9188 msgid "Chapter offset in ms"
9189 msgstr "Posun kapitoly v ms"
9191 #: modules/access/vdr.c:80
9192 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9194 "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
9196 #: modules/access/vdr.c:84
9197 msgid "Default frame rate for chapter import."
9198 msgstr "Predvolená frekvencia snímok pre import kapitoly."
9200 #: modules/access/vdr.c:88
9204 #: modules/access/vdr.c:91
9205 msgid "VDR recordings"
9206 msgstr "Nahrávky VDR"
9208 #: modules/access/vdr.c:811
9209 msgid "VDR Cut Marks"
9210 msgstr "Strihové značky VDR"
9212 #: modules/access/vdr.c:874
9216 #: modules/access/vnc.c:48
9217 msgid "X.509 Certificate Authority"
9218 msgstr "Certifikačná autorita X.509"
9220 #: modules/access/vnc.c:49
9221 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9222 msgstr "Certifikát autority pre verifikovanie na serveri"
9224 #: modules/access/vnc.c:50
9225 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9226 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv X.509"
9228 #: modules/access/vnc.c:51
9229 msgid "List of revoked servers certificates"
9230 msgstr "Zoznam certifikátov odmietnutých serverov"
9232 #: modules/access/vnc.c:52
9233 msgid "X.509 Client certificate"
9234 msgstr "Certifikát klienta X.509"
9236 #: modules/access/vnc.c:53
9237 msgid "Certificate for client authentification"
9238 msgstr "Certifikát pre autentifikáciu klienta"
9240 #: modules/access/vnc.c:54
9241 msgid "X.509 Client private key"
9242 msgstr "Privátny kľúč klienta X.509"
9244 #: modules/access/vnc.c:55
9245 msgid "Private key for authentification by certificate"
9246 msgstr "Súkromný kľúč pre autentifikáciu podľa certifikátu"
9248 #: modules/access/vnc.c:58
9249 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9250 msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2);"
9252 #: modules/access/vnc.c:61
9253 msgid "Compression level"
9254 msgstr "Úroveň kompresie"
9256 #: modules/access/vnc.c:62
9257 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9258 msgstr "Úroveň kompresie pri prenose od 0 (žiadna) do 9 (maximálna)"
9260 #: modules/access/vnc.c:63
9261 msgid "Image quality"
9262 msgstr "Kvalita obrázka"
9264 #: modules/access/vnc.c:64
9265 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9266 msgstr "Kvalita obrázka od 1 do 9 (max)"
9268 #: modules/access/vnc.c:78
9272 #: modules/access/vnc.c:82
9273 msgid "VNC client access"
9274 msgstr "Prístup klienta VNC"
9276 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9277 msgid "Media in Zip"
9278 msgstr "Médium v ZIP archíve"
9280 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9281 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9282 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
9284 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9285 msgid "Zip files filter"
9286 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
9288 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9290 msgstr "Prístup ZIP"
9292 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9293 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9294 msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
9296 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9297 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9298 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov pomocou NEON assembly"
9300 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9301 msgid "ARM NEON audio volume"
9302 msgstr "Hlasitosť zvuku ARM NEON"
9304 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9305 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9306 msgstr "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9308 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9309 msgid "TCP address to use"
9310 msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
9312 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9314 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9315 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9317 "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
9318 "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite adresu: "
9321 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9322 msgid "TCP port to use"
9323 msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
9325 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9327 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9328 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9330 "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar Graph "
9331 "(predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, ktorý ste "
9332 "použili v rozhraní RC."
9334 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9335 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9336 msgstr "Odoslanie informácie BarGraph"
9338 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9340 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9341 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9343 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph. Zadajte "
9344 "hodnotu 1 pre odoslanie informácie, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. "
9345 "(Predvolená hodnota: 1)"
9347 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9348 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9349 msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
9351 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9353 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9354 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9356 "Určuje, ako často sa má odosielať informácia pre súčasť barGraph. Odosiela "
9357 "informáciu barGraph každých n paketov so zvukom (predvolená hodnota: 4)."
9359 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9360 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9361 msgstr "Odoslanie informácie o alarme"
9363 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9365 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9366 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9368 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu. Ak áno, tak "
9369 "zadajte hodnotu 1, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. Predvolená hodnota: "
9372 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9373 msgid "Time window to use in ms"
9374 msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
9376 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9378 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9379 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9380 "alarm is sent (default 5000)."
9382 "Okno pre čas, počas ktorého je meraná úroveň zvuku, podľa ktorej sa deteguje "
9383 "ticho. Hodnota sa meria v ms. Ak je úroveň zvuku počas tohto času pod "
9384 "hraničnou hodnotu, odošle sa upozornenie (predvolená hodnota je: 5000)."
9386 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9387 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9388 msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
9390 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9392 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9393 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9395 "Hraničná hodnota, ktorá sa musí dosiahnuť pre aktivovanie upozornenia. Ak je "
9396 "úroveň zvuku pod touto hodnotu počas tohto času, vyvolá sa upozornenie "
9397 "(predvolená hodnota je 0.1)."
9399 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9400 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9401 msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
9403 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9405 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9406 "saturation (default 2000)."
9408 "Čas medzi dvomi správami s upozornením - v ms. Táto hodnota sa používa na "
9409 "to, aby sa neaktivovalo príliš veľa upozornení. Predvolená hodnota je 2000."
9411 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9412 msgid "Force connection reset regularly"
9413 msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
9415 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9417 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9418 "with audiobargraph_v (default 1)."
9420 "Určuje, či sa má TCP spojenie resetovať. Toto nastavenie je použité vtedy, "
9421 "ak je použitá funkcia audiobargraph_v. Predvolená hodnota je 1."
9423 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9424 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9425 msgstr "Zvuková časť funkcie BarGraph"
9427 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9428 msgid "Audiobar Graph"
9429 msgstr "Audiobar Graph"
9431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9432 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9433 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
9435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9436 msgid "Dolby Surround decoder"
9437 msgstr "Dolby Surround dekodér"
9439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9441 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9442 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9443 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9444 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9445 "It works with any source format from mono to 7.1."
9447 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v miestnosti, ozvučenej 8 "
9448 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
9449 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
9451 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
9453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9454 msgid "Characteristic dimension"
9455 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
9457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9458 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9459 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
9461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9462 msgid "Compensate delay"
9463 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
9465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9467 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9468 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9469 "case, turn this on to compensate."
9471 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
9472 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
9474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9475 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9476 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
9478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9480 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9481 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9483 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
9484 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
9486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9487 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9488 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
9490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9491 msgid "Headphone effect"
9492 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
9494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9495 msgid "Use downmix algorithm"
9496 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
9498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9500 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9501 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9504 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
9505 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
9506 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
9508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9509 msgid "Select channel to keep"
9510 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
9512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9513 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9515 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem vybraného."
9517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9520 msgstr "Vzadu vľavo"
9522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9525 msgstr "Vzadu vpravo"
9527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9529 msgid "Low-frequency effects"
9530 msgstr "Efekty pre nízke frekvencie"
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9535 msgstr "Na boku, vľavo"
9537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9540 msgstr "Na boku, vpravo"
9542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9545 msgstr "Vzadu v strede"
9547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9548 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9549 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9552 msgid "Audio channel remapper"
9553 msgstr "Menič mapovania zvukových kanálov"
9555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9556 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9557 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9560 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9561 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9563 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9565 msgstr "Oneskorenie zvuku"
9567 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9568 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9569 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9571 msgstr "Oneskorenie"
9573 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9574 msgid "Add a delay effect to the sound"
9575 msgstr "Pridať efekt posunutia pre zvuk"
9577 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9578 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9580 msgstr "Doba oneskorenia"
9582 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9583 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9585 "Čas priemerného posunutia v milisekundách. Zadávajte priemernú hodnotu."
9587 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9589 msgstr "Hĺbka funkcie Sweep"
9591 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9593 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9594 "be delay-time +/- sweep-depth."
9596 "Čas v milisekundách pre maximálnu hĺbku funkcie sweep. Rozsah funkcie sweep "
9597 "sa určuje ako čas oneskorenia +/- hĺbka funkcie sweep"
9599 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9601 msgstr "Rýchlosť funkcie Sweep"
9603 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9604 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9606 "Rýchlosť zmeny hĺbky funkcie sweep. Udáva sa v milisekundových posunoch na "
9607 "jednu sekundu prehrávania"
9609 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9610 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9611 msgid "Feedback gain"
9612 msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
9614 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9615 msgid "Gain on Feedback loop"
9616 msgstr "Zosilniť pri opakovaní spätnej väzby"
9618 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9620 msgstr "Zosilnenie odrazeného zvuku"
9622 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9623 msgid "Level of delayed signal"
9624 msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
9626 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9628 msgstr "Zosilnenie zvuku bez efektov"
9630 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9631 msgid "Level of input signal"
9632 msgstr "Úroveň vstupného signálu"
9634 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9639 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9640 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9641 msgstr "Nastaviť RMS/špičku (0 ... 1)."
9643 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9647 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9648 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9649 msgstr "Nastaviť čas útoku v milisekundách (1.5 ... 400)."
9651 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9652 msgid "Release time"
9653 msgstr "Čas vydania"
9655 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9656 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9657 msgstr "Nastaviť čas vydania v milisekundách (2 ... 800)."
9659 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9660 msgid "Threshold level"
9661 msgstr "Hraničná úroveň"
9663 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9664 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9665 msgstr "Nastaviť hraničnú úroveň v dB (-30 ... 0)."
9667 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9672 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9673 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9674 msgstr "Nastaviť pomer (n:1) (1 ... 20)."
9676 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9678 msgstr "Polomer ohybu"
9680 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9681 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9682 msgstr "Nastaviť polomer ohybu v dB (1 ... 10)."
9684 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9686 msgstr "Zosilnenie Makeup"
9688 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9689 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9690 msgstr "Nastaviť celkové zosilnenie v dB (0 ... 24)."
9692 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9693 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9695 msgstr "Komprimátor"
9697 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9698 msgid "Dynamic range compressor"
9699 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu"
9701 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9702 msgid "A/52 dynamic range compression"
9703 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
9705 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9706 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9708 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9709 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9710 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9711 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9713 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
9714 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
9715 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
9716 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
9718 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9719 msgid "Enable internal upmixing"
9720 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
9722 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9723 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9724 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
9726 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9727 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9728 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
9730 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9731 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9732 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
9734 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9735 msgid "DTS dynamic range compression"
9736 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
9738 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9739 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9740 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
9742 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9743 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9744 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
9746 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9747 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9748 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
9750 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9751 msgid "MPEG audio decoder"
9752 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
9754 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9755 msgid "Equalizer preset"
9756 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
9758 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9759 msgid "Preset to use for the equalizer."
9760 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
9762 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9764 msgstr "Zosilnenie pásiem"
9766 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9768 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9769 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9772 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
9773 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
9774 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9776 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9777 msgid "Use VLC frequency bands"
9778 msgstr "Použiť frekvenčné pásma VLC"
9780 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9782 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9784 "Použiť frekvenčné pásma VLC. V opačnom prípade použite frekvenčné pásma "
9785 "podľa štandardu ISO."
9787 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9789 msgstr "Aplikovať dvakrát"
9791 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9792 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9793 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
9795 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9797 msgstr "Celkové zosilnenie"
9799 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9800 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9801 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
9803 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9804 msgid "Equalizer with 10 bands"
9805 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
9807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9809 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
9811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9814 msgstr "Klasická hudba"
9816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9828 msgstr "Maximum basov"
9830 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9831 msgid "Full bass and treble"
9832 msgstr "Maximálne basy a výšky"
9834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9836 msgstr "Maximálne výšky"
9838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9850 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9854 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9882 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9887 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9888 msgid "Gain multiplier"
9889 msgstr "Násobič zosilnenia"
9891 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9892 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9893 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť zosilnenie (predvolená hodnota: 1.0)"
9895 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9896 msgid "Gain control filter"
9897 msgstr "Filter pre kontrolu zosilnenia"
9899 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9900 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9904 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9905 msgid "Simple Karaoke filter"
9906 msgstr "Jednoduchý filter Karaoke"
9908 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9909 msgid "Number of audio buffers"
9910 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
9912 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9914 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9915 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9916 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9918 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
9919 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
9920 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
9922 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9923 msgid "Maximal volume level"
9924 msgstr "Maximálna úroveň hlasitosti"
9926 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9928 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9929 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9930 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9932 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
9933 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Hodnota sa udáva vo forme kladného "
9934 "desatinného čísla. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 - 10."
9936 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9937 msgid "Volume normalizer"
9938 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
9940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9941 msgid "Parametric Equalizer"
9942 msgstr "Parametrický ekvalizér"
9944 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9945 msgid "Low freq (Hz)"
9946 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
9948 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9949 msgid "Low freq gain (dB)"
9950 msgstr "Zosilnenie nízkych frekvencií [dB]"
9952 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9953 msgid "High freq (Hz)"
9954 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
9956 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9957 msgid "High freq gain (dB)"
9958 msgstr "Zosilnenie vysokých frekvencií [dB]"
9960 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9962 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
9964 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9965 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9966 msgstr "Zosilnenie frekvencie 1 [dB]"
9968 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9970 msgstr "Frekvencia 1 Q"
9972 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9974 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
9976 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9977 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9978 msgstr "Zosilnenie frekvencie 2 [dB]"
9980 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9982 msgstr "Frekvencia 2 Q"
9984 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9986 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
9988 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9989 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9990 msgstr "Zosilnenie frekvencie 3 [dB]"
9992 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9994 msgstr "Frekvencia 3 Q"
9996 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9997 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9998 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
10000 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10001 msgid "Resampling quality"
10002 msgstr "Kvalita prevzorkovania"
10004 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10005 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10007 "Kvalita prevzorkovania (0 = najhoršie a najrýchejšie, 10 = najlepšie a "
10010 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10011 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10012 msgid "Speex resampler"
10013 msgstr "Prevzorkovanie Speex"
10015 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10016 msgid "Sample rate converter type"
10017 msgstr "Typ konvertora vzorkovacej frekvencie"
10019 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10021 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10022 "the fast one exhibits low quality."
10024 "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
10025 "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
10027 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10028 msgid "Sinc function (best quality)"
10029 msgstr "Funkcia sinc (najlepšia kvalita)"
10031 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10032 msgid "Sinc function (medium quality)"
10033 msgstr "Funkcia sinc (stredná kvalita)"
10035 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10036 msgid "Sinc function (fast)"
10037 msgstr "Funkcia sinc (rýchlo)"
10039 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10040 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10041 msgstr "Zero Order Hold (najrýchlejšie)"
10043 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10044 msgid "Linear (fastest)"
10045 msgstr "Lineárne (najrýchlejšie)"
10047 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10048 msgid "SRC resampler"
10049 msgstr "Prevzorkovanie SRC"
10051 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10052 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10053 msgstr "Prevzorkovanie Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10055 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10056 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10057 msgstr "Najbližšie susedné prevzorkovanie zvuku"
10059 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10060 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10061 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
10063 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10065 msgstr "Mierka tempa"
10067 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10068 msgid "Stride Length"
10069 msgstr "Dĺžka tempa"
10071 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10072 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10073 msgstr "Dĺžka výstupu každého tempa (v milisekundách)"
10075 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10076 msgid "Overlap Length"
10077 msgstr "Dĺžka prekrývania"
10079 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10080 msgid "Percentage of stride to overlap"
10081 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
10083 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10084 msgid "Search Length"
10085 msgstr "Dĺžka hľadania"
10087 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10088 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10090 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
10092 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10094 msgstr "Veľkosť miestnosti"
10096 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10097 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10098 msgstr "Definuje virtuálny povrch v miestnosti emulovaný filtrom."
10100 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10102 msgstr "Šírka miestnosti"
10104 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10105 msgid "Width of the virtual room"
10106 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
10108 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10109 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10112 msgstr "Po aplikovaní efektu (wet)"
10114 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10115 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10118 msgstr "Pred aplikovaním efektu (dry)"
10120 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10121 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10126 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10127 msgid "Audio Spatializer"
10128 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
10130 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10131 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10132 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10133 msgid "Spatializer"
10134 msgstr "Priestorový efekt"
10136 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10138 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10139 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10140 "thereby widening the stereo effect."
10142 "Tento filter rozširuje efekt sterea potlačením mono-zvuku (rovnakého signálu "
10143 "pre obidva kanály) a oneskorením signálu smerom zľava doprava a opačne, čím "
10144 "sa zvýrazní stereo efekt."
10146 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10147 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10148 msgstr "Čas v ms pre oneskorenie signálu zľava doprava a naopak."
10150 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10152 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10153 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10156 "Úroveň zosilnenia v oneskorenom signále smerom zľava doprava a naopak. "
10157 "Poskytuje efekt oneskorenia signálu vľavo do výstupu vpravo a naopak, ktorý "
10158 "budí dojem väčšej šírky zvuku."
10160 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10162 msgstr "Krížový prenos (Crossfeed)"
10164 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10166 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10167 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10170 "Krížový prenos smerom zľava doprava, s obrátenou fázou. Toto nastavenie "
10171 "pomáha pri potláčaní zvuku v režime mono. Ak je hodnota nastavená na 1, "
10172 "zablokuje sa všetok signál, ktorý je spoločný pre obidva kanály."
10174 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10176 msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku (Dry mix)"
10178 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10179 msgid "Level of input signal of original channel."
10180 msgstr "Úroveň vstupného signálu originálneho kanála."
10182 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10183 msgid "Stereo Enhancer"
10184 msgstr "Rozšírenie sterea"
10186 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10187 msgid "Simple stereo widening effect"
10188 msgstr "Jednoduchý efekt rozšírenia sterea"
10190 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10191 msgid "Single precision audio volume"
10192 msgstr "Jednoduchá precíznosť pri hlasitosti zvuku"
10194 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10195 msgid "Integer audio volume"
10196 msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
10198 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10199 msgid "Dummy audio output"
10200 msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
10202 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10203 msgid "Audio output device"
10204 msgstr "Zariadenie pre zvukový výstup"
10206 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10207 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10208 msgstr "Výstupné zvukové zariadenie (s použitím syntaxe ALSA)."
10210 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10211 msgid "Audio output channels"
10212 msgstr "Kanály zvukového výstupu"
10214 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10216 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10217 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10218 "through is active."
10220 "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
10221 "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v prípade, "
10222 "že je aktívny digitálny prechod."
10224 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10225 msgid "Surround 4.0"
10226 msgstr "Surround 4.0"
10228 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10229 msgid "Surround 4.1"
10230 msgstr "Surround 4.1"
10232 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10233 msgid "Surround 5.0"
10234 msgstr "Surround 5.0"
10236 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10237 msgid "Surround 5.1"
10238 msgstr "Surround 5.1"
10240 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10241 msgid "Surround 7.1"
10242 msgstr "Surround 7.1"
10244 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10245 msgid "ALSA audio output"
10246 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
10248 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10249 msgid "Audio output failed"
10250 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
10252 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10255 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10258 "Zvukové zariadenie \"%s\" nebolo možné použiť:\n"
10261 #: modules/audio_output/amem.c:34
10262 msgid "Audio memory"
10263 msgstr "Pamäť pre zvuk"
10265 #: modules/audio_output/amem.c:35
10266 msgid "Audio memory output"
10267 msgstr "Výstup pamäte pre zvuk"
10269 #: modules/audio_output/amem.c:42
10270 msgid "Sample format"
10271 msgstr "Formát vzorkovania"
10273 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10274 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10275 msgstr "Zvukový výstup AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10277 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10278 msgid "Android AudioTrack audio output"
10279 msgstr "Zvukový výstup Android AudioTrack"
10281 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10282 msgid "AudioUnit output for iOS"
10283 msgstr "Výstup AudioUnit pre iOS"
10285 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10286 msgid "Last audio device"
10287 msgstr "Posledné zvukové zariadenie"
10289 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10290 msgid "HAL AudioUnit output"
10291 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
10293 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10295 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10296 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
10298 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10299 msgid "Audio device is not configured"
10300 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
10302 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10304 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10305 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10307 "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
10308 "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC použije "
10309 "iba výstup stereo."
10311 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10312 msgid "System Sound Output Device"
10313 msgstr "Systémové zariadenie pre výstup zvuku"
10315 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10317 msgid "%s (Encoded Output)"
10318 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
10320 #: modules/audio_output/directx.c:108
10321 msgid "Output device"
10322 msgstr "Výstupné zariadenie"
10324 #: modules/audio_output/directx.c:109
10325 msgid "Select your audio output device"
10326 msgstr "Vyberte vaše výstupné zvukové zariadenie"
10328 #: modules/audio_output/directx.c:111
10329 msgid "Speaker configuration"
10330 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
10332 #: modules/audio_output/directx.c:112
10334 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10335 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10337 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
10338 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
10339 "zvuk do formátu 5.1."
10341 #: modules/audio_output/directx.c:116
10342 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10343 msgstr "Hlasitosť zvuku v stovkách decibelov (dB)."
10345 #: modules/audio_output/directx.c:119
10346 msgid "DirectX audio output"
10347 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
10349 #: modules/audio_output/file.c:80
10350 msgid "Output format"
10351 msgstr "Výstupný formát"
10353 #: modules/audio_output/file.c:82
10354 msgid "Number of output channels"
10355 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
10357 #: modules/audio_output/file.c:83
10359 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10360 "restrict the number of channels here."
10362 "V predvolenom nastavení (0) sa uložia všetky kanály z prichádzajúcich, avšak "
10363 "tu môžete aj obmedziť počet kanálov."
10365 #: modules/audio_output/file.c:86
10366 msgid "Add WAVE header"
10367 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
10369 #: modules/audio_output/file.c:87
10370 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10371 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
10373 #: modules/audio_output/file.c:105
10374 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10375 msgid "Output file"
10376 msgstr "Výstupný súbor"
10378 #: modules/audio_output/file.c:106
10379 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10380 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
10382 #: modules/audio_output/file.c:109
10383 msgid "File audio output"
10384 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
10386 #: modules/audio_output/jack.c:81
10387 msgid "Automatically connect to writable clients"
10388 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
10390 #: modules/audio_output/jack.c:83
10392 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10393 "writable JACK clients found."
10395 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
10396 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
10398 #: modules/audio_output/jack.c:87
10399 msgid "Connect to clients matching"
10400 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
10402 #: modules/audio_output/jack.c:89
10404 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10405 "regular expression will be considered for connection."
10407 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
10408 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
10410 #: modules/audio_output/jack.c:97
10411 msgid "JACK audio output"
10412 msgstr "Zvukový výstup JACK"
10414 #: modules/audio_output/kai.c:93
10418 #: modules/audio_output/kai.c:95
10419 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10420 msgstr "Vyberte korektné zvukové zariadenie použité v KAI."
10422 #: modules/audio_output/kai.c:98
10423 msgid "Open audio in exclusive mode."
10424 msgstr "Otvoriť zvuk vo vyhradenom režime."
10426 #: modules/audio_output/kai.c:100
10428 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10430 msgstr "Ak nechcete, aby bol zvuk rušený iným zvukom, zapnite túto voľbu."
10432 #: modules/audio_output/kai.c:110
10433 msgid "K Audio Interface audio output"
10434 msgstr "Zvukový výstup K Audio Interface"
10436 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10437 msgid "OpenSLES audio output"
10438 msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
10440 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10444 #: modules/audio_output/oss.c:68
10445 msgid "OSS device node path."
10446 msgstr "Cesta pre uzol zariadenia OSS."
10448 #: modules/audio_output/oss.c:72
10449 msgid "Open Sound System audio output"
10450 msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
10452 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10453 msgid "Pulseaudio audio output"
10454 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
10456 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10457 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10458 msgstr "Zvukový výstup OpenBSD sndio"
10460 #: modules/audio_output/volume.h:30
10461 msgid "Software gain"
10462 msgstr "Softvérové zosilnenie"
10464 #: modules/audio_output/volume.h:31
10465 msgid "This linear gain will be applied in software."
10466 msgstr "Toto lineárne zosilnenie bude aplikované v programe."
10468 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10469 msgid "Select Audio Device"
10470 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
10472 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10474 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10475 "VLC restart to apply."
10477 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
10478 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
10479 "reštartovať program VLC."
10481 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10482 msgid "WaveOut audio output"
10483 msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
10485 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10486 msgid "Microsoft Soundmapper"
10487 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
10489 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10490 msgid "Use float32 output"
10491 msgstr "Použiť výstup float32"
10493 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10495 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10496 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10498 "Táto voľba vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
10499 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
10501 #: modules/codec/a52.c:51
10502 msgid "A/52 parser"
10503 msgstr "Analyzátor A/52"
10505 #: modules/codec/a52.c:58
10506 msgid "A/52 audio packetizer"
10507 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
10509 #: modules/codec/adpcm.c:47
10510 msgid "ADPCM audio decoder"
10511 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
10513 #: modules/codec/aes3.c:47
10514 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10515 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
10517 #: modules/codec/aes3.c:52
10518 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10519 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
10521 #: modules/codec/araw.c:50
10522 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10523 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
10525 #: modules/codec/araw.c:59
10526 msgid "Raw audio encoder"
10527 msgstr "Kodér zvuku Raw"
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10531 msgstr "Nereferenčné"
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10535 msgstr "Obojsmerné"
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10551 msgstr "jednoduchá"
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10555 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10556 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10557 "MJPEG and other codecs"
10559 "Rôzne dekodéry/kodéry zvuku a videa, dodávané spolu s knižnicou FFmpeg. "
10560 "Balík zahŕňa: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10561 "MJPEG a iné kodeky"
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10564 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10565 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10568 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10570 msgstr "Dekódovanie"
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10573 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10578 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10579 msgstr "Kodér videa/zvuku FFmpeg"
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10582 msgid "Direct rendering"
10583 msgstr "Priame vykresľovanie"
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10586 msgid "Error resilience"
10587 msgstr "Zvýraznenie chýb"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10591 "libavcodec can do error resilience.\n"
10592 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10593 "can produce a lot of errors.\n"
10594 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10596 "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
10597 "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto voľba "
10598 "spôsobiť veľa chýb.\n"
10599 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie všetkých "
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10603 msgid "Workaround bugs"
10604 msgstr "Chyby prostredia"
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10608 "Try to fix some bugs:\n"
10611 "4 xvid interlaced\n"
10615 "64 Qpel chroma.\n"
10616 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10617 "\"ump4\", enter 40."
10619 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
10620 "1 detegovať automaticky \n"
10621 "2 starý formát msmpeg4 \n"
10622 "4 prekladaný formát xvid \n"
10624 "16 bez vypĺňania\n"
10626 "64 farebná sýtosti Qpel.\n"
10627 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
10628 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt "
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10632 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10638 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10639 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10641 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
10642 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
10643 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
10644 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10647 msgid "Allow speed tricks"
10648 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10652 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10654 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10658 msgid "Skip frame (default=0)"
10659 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10663 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10664 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10666 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania "
10667 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10671 msgid "Skip idct (default=0)"
10672 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10676 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10677 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10679 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
10680 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10684 msgid "Discard cropping information"
10685 msgstr "Zlikvidovať informácie o vystrihovaní"
10687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10688 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10690 "Zlikvidovať interné parametre pre vystrihovanie (napríklad z H.264 SPS)."
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10694 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10697 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10698 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10702 msgstr "Meno kodeku"
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10705 msgid "Internal libavcodec codec name"
10706 msgstr "Názov interného kodeku libavcodec"
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10709 msgid "Visualize motion vectors"
10710 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10714 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10715 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10716 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10717 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10718 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10719 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10721 "Pomocou tejto voľby môžete prekryť pohybové vektory (šípky zobrazujúce smer, "
10722 "ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je maskou, skladajúcou "
10723 "sa z týchto hodnôt: \n"
10724 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
10725 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
10726 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
10727 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10730 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10731 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10735 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10736 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10738 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
10739 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10742 msgid "Hardware decoding"
10743 msgstr "Hardvérové dekódovanie"
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10746 msgid "This allows hardware decoding when available."
10747 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10750 msgid "VDA output pixel format"
10751 msgstr "Formát pixelov pri výstupe VDA"
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10754 msgid "The pixel format for output image buffers."
10755 msgstr "Formát pixelov pre výstup z vyrovnávacích pamätí pre obrázky."
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10762 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10763 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní, 0 = auto."
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10766 msgid "Ratio of key frames"
10767 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10770 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10771 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10774 msgid "Ratio of B frames"
10775 msgstr "Pomer B snímok"
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10778 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10779 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10782 msgid "Video bitrate tolerance"
10783 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10786 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10787 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10790 msgid "Interlaced encoding"
10791 msgstr "Prekladané kódovanie"
10793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10794 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10795 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladané snímky."
10797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10798 msgid "Interlaced motion estimation"
10799 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10802 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10804 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
10805 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10808 msgid "Pre-motion estimation"
10809 msgstr "Odhadovanie pohybu"
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10812 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10813 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10816 msgid "Rate control buffer size"
10817 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti"
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10821 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10822 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10824 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
10825 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäti však "
10826 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10829 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10830 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti"
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10833 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10834 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti."
10836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10837 msgid "I quantization factor"
10838 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
10840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10842 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10843 "same qscale for I and P frames)."
10845 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
10846 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
10848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10849 #: modules/demux/mod.c:78
10850 msgid "Noise reduction"
10851 msgstr "Redukcia šumu"
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10855 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10856 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10858 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
10859 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10862 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10863 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10867 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10868 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10869 "standard MPEG2 decoders."
10871 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
10872 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
10873 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10876 msgid "Quality level"
10877 msgstr "Úroveň kvality"
10879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10881 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10882 "encoding very much)."
10884 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
10885 "kódovanie značne spomaliť)."
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10889 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10890 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10891 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10892 "to ease the encoder's task."
10894 "Ak je váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže kodér "
10895 "v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale stále "
10896 "dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
10897 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
10898 "hranica redukcie šumu. "
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10901 msgid "Minimum video quantizer scale"
10902 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10905 msgid "Minimum video quantizer scale."
10906 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10909 msgid "Maximum video quantizer scale"
10910 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10913 msgid "Maximum video quantizer scale."
10914 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10917 msgid "Trellis quantization"
10918 msgstr "Kvantizácia Trellis"
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10921 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10922 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10925 msgid "Fixed quantizer scale"
10926 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10930 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10933 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10937 msgid "Strict standard compliance"
10938 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10942 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10944 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
10945 "hodnoty: -2 až 2)."
10947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10948 msgid "Luminance masking"
10949 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
10951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10952 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10954 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
10957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10958 msgid "Darkness masking"
10959 msgstr "Maskovanie tmavosti"
10961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10962 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10964 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10968 msgid "Motion masking"
10969 msgstr "Maskovanie pohybu"
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10973 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10976 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
10977 "(predvolená hodnota je 0.0)."
10979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10980 msgid "Border masking"
10981 msgstr "Maskovanie okraja"
10983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10985 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10988 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
10991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10992 msgid "Luminance elimination"
10993 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
10995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10997 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10998 "The H264 specification recommends -4."
11000 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa vám zdajú príliš "
11001 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako "
11002 "odporúčanú hodnotu číslo -4."
11004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
11005 msgid "Chrominance elimination"
11006 msgstr "Eliminovanie odleskov"
11008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
11010 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11011 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11013 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
11014 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
11017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
11018 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11019 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
11021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
11023 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11024 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11025 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11026 "enabled libavcodec"
11028 "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
11029 "toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
11030 "(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a hev2 "
11031 "sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
11033 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11034 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11035 msgstr "Akcelerácia videa DirectX (DXVA) 2.0"
11037 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
11039 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11040 msgstr "\"%s\" nie je kodérom videa."
11042 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
11044 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11045 msgstr "\"%s\" nie je kodérom zvuku."
11047 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
11050 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11053 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11055 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11056 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11058 "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
11061 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa vašej "
11064 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
11065 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
11066 "projektu VideoLAN.\n"
11068 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
11069 msgid "VLC could not open the encoder."
11070 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť kodér."
11072 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
11073 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11074 msgstr "Akcelerácia videa (VA) API"
11076 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11077 msgid "420YpCbCr8Planar"
11078 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11080 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11082 msgstr "422YpCbCr8"
11084 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11085 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11086 msgstr "Framework akcelerácia pri dekódovaní videa (VDA)"
11088 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11089 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11090 msgstr "API pre dekódovanie videa a prezentáciu, pre Unix (VDPAU)"
11092 #: modules/codec/cc.c:55
11094 msgstr "CC 608/708"
11096 #: modules/codec/cc.c:56
11097 msgid "Closed Captions decoder"
11098 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
11100 #: modules/codec/cdg.c:87
11101 msgid "CDG video decoder"
11102 msgstr "Video dekodér CDG"
11104 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11105 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11106 msgstr "Hardvérový video dekodér Crystal HD"
11108 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11109 msgid "CVD subtitle decoder"
11110 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
11112 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11113 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11114 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
11116 #: modules/codec/ddummy.c:36
11117 msgid "Save raw codec data"
11118 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
11120 #: modules/codec/ddummy.c:38
11122 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11125 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
11126 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
11128 #: modules/codec/ddummy.c:47
11129 msgid "Dummy decoder"
11130 msgstr "Fiktívny dekodér"
11132 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11133 msgid "Dump decoder"
11134 msgstr "Dekodér výpisu"
11136 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11137 msgid "Constant quality factor"
11138 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
11140 #: modules/codec/dirac.c:62
11141 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11143 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
11145 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11146 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11147 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
11149 #: modules/codec/dirac.c:66
11150 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11151 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
11153 #: modules/codec/dirac.c:69
11154 msgid "Enable lossless coding"
11155 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
11157 #: modules/codec/dirac.c:70
11159 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11160 "reproduction of the original"
11162 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
11163 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
11165 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11167 msgstr "Predfiltrovanie"
11169 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11170 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11171 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
11173 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11174 msgid "Centre Weighted Median"
11175 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
11177 #: modules/codec/dirac.c:80
11178 msgid "Rectangular Linear Phase"
11179 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
11181 #: modules/codec/dirac.c:80
11182 msgid "Diagonal Linear Phase"
11183 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
11185 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11186 msgid "Amount of prefiltering"
11187 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
11189 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11190 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11191 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
11193 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11194 msgid "Chroma format"
11195 msgstr "Formát farebnej sýtosti (chroma)"
11197 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11199 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11201 "Vybraním formátu farebnej sýtosti (chroma) si vynútite aj konverziu videa do "
11204 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11208 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11212 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11216 #: modules/codec/dirac.c:96
11217 msgid "Distance between 'P' frames"
11218 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
11220 #: modules/codec/dirac.c:100
11221 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11222 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
11224 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11225 msgid "Picture coding mode"
11226 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
11228 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11230 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11231 "pseudo-progressive frame"
11233 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódujú oddelene ako "
11234 "protichodné voči pseudo-progresívnej snímke"
11236 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11237 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11238 msgstr "auto - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
11240 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11241 msgid "force coding frame as single picture"
11242 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
11244 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11245 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11246 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
11248 #: modules/codec/dirac.c:116
11249 msgid "Width of motion compensation blocks"
11250 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
11252 #: modules/codec/dirac.c:120
11253 msgid "Height of motion compensation blocks"
11254 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
11256 #: modules/codec/dirac.c:125
11257 msgid "Block overlap (%)"
11258 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
11260 #: modules/codec/dirac.c:126
11261 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11262 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
11264 #: modules/codec/dirac.c:131
11268 #: modules/codec/dirac.c:132
11269 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11270 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
11272 #: modules/codec/dirac.c:136
11276 #: modules/codec/dirac.c:137
11277 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11278 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
11280 #: modules/codec/dirac.c:140
11281 msgid "Motion vector precision"
11282 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
11284 #: modules/codec/dirac.c:141
11285 msgid "Motion vector precision in pels."
11286 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
11288 #: modules/codec/dirac.c:146
11289 msgid "Simple ME search area x:y"
11290 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
11292 #: modules/codec/dirac.c:147
11294 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11295 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11297 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
11298 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
11300 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11301 msgid "Three component motion estimation"
11302 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
11304 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11305 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11306 msgstr "Použiť farebnú sýtosť (chroma) ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
11308 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11309 msgid "Intra picture DWT filter"
11310 msgstr "DWT filter intra snímkov"
11312 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11313 msgid "Inter picture DWT filter"
11314 msgstr "DWT filter snímkov inter"
11316 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11317 msgid "Number of DWT iterations"
11318 msgstr "Počet iterácií DWT"
11320 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11321 msgid "Also known as DWT levels"
11322 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
11324 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11325 msgid "Enable multiple quantizers"
11326 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
11328 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11329 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11330 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
11332 #: modules/codec/dirac.c:174
11333 msgid "Enable spatial partitioning"
11334 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
11336 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11337 msgid "Disable arithmetic coding"
11338 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
11340 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11341 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11343 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
11344 "veľkých dátových tokoch"
11346 #: modules/codec/dirac.c:184
11347 msgid "cycles per degree"
11348 msgstr "Cyklov na stupeň"
11350 #: modules/codec/dirac.c:206
11351 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11352 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
11354 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11355 msgid "DirectMedia Object decoder"
11356 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
11358 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11359 msgid "DirectMedia Object encoder"
11360 msgstr "Kodér objektov DirectMedia"
11362 #: modules/codec/dts.c:53
11364 msgstr "Analyzátor DTS"
11366 #: modules/codec/dts.c:58
11367 msgid "DTS audio packetizer"
11368 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
11370 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11371 msgid "Decoding X coordinate"
11372 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
11374 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11375 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11376 msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
11378 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11379 msgid "Decoding Y coordinate"
11380 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
11382 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11383 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11384 msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
11386 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11387 msgid "Subpicture position"
11388 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
11390 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11392 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11393 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11396 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
11397 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
11398 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
11400 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11401 msgid "Encoding X coordinate"
11402 msgstr "Kódovanie súradnice X"
11404 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11405 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11406 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
11408 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11409 msgid "Encoding Y coordinate"
11410 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
11412 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11413 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11414 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
11416 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11417 msgid "DVB subtitles decoder"
11418 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
11420 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11421 msgid "DVB subtitles"
11422 msgstr "Titulky DVB"
11424 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11425 msgid "DVB subtitles encoder"
11426 msgstr "Kodér DVB titulkov"
11428 #: modules/codec/edummy.c:40
11429 msgid "Dummy encoder"
11430 msgstr "Fiktívny enkodér"
11432 #: modules/codec/faad.c:52
11433 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11434 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
11436 #: modules/codec/faad.c:430
11437 msgid "AAC extension"
11438 msgstr "Prípona AAC"
11440 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11441 msgid "Encoder Profile"
11442 msgstr "Profil kodéra"
11444 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11445 msgid "Encoder Algorithm to use"
11446 msgstr "Kódovací algoritmus, ktorý sa má použiť"
11448 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11449 msgid "Enable spectral band replication"
11450 msgstr "Zapnúť replikovanie spektrálneho pásma"
11452 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11453 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11454 msgstr "Toto je voliteľná funkcia len pre profil AAC-ELD"
11456 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11457 msgid "VBR Quality"
11458 msgstr "Kvalita VBR"
11460 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11461 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11463 "Kvalita kódovania VBR (0 = cbr, 1-5 konštantná kvalita vbr, 5 je najlepšia "
11466 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11467 msgid "Enable afterburner library"
11468 msgstr "Aktivovať knižnicu afterburner"
11470 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11472 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11473 "CPU usage (default is enabled)"
11475 "Táto knižnica vytvára zvuk vo vyššej kvalite za cenu väčšieho zaťaženia CPU "
11476 "(predvolená hodnota = zapnuté)"
11478 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11479 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11480 msgstr "Signalizačný režim rozšírenia AOT"
11482 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11484 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11487 "1 je explicitná voľba pre SBR a implicitná pre PS (predvolené), 2 je "
11488 "explicitne hierarchické"
11490 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11494 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11498 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11502 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11506 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11510 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11514 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11515 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11516 msgstr "Kodér zvuku FDK-AAC"
11518 #: modules/codec/flac.c:112
11519 msgid "Flac audio decoder"
11520 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
11522 #: modules/codec/flac.c:119
11523 msgid "Flac audio encoder"
11524 msgstr "Kodér zvuku Flac"
11526 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11527 msgid "Sound fonts"
11528 msgstr "Zvukové fonty"
11530 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11531 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11532 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
11534 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11538 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11539 msgid "Synthesis gain"
11540 msgstr "Zosilnenie syntézy"
11542 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11544 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11545 "when many notes are played at a time."
11547 "Toto zosilnenie bude aplikované na výstup syntézy. Vysoké hodnoty môžu "
11548 "zapríčiniť nasýtenie v prípade, že sa prehráva viac poznámok súčasne."
11550 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11554 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11556 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11557 "require more processing power."
11559 "Polyfónia definuje koľko hlasov je možné prehrávať naraz. Vyšši ahodnota si "
11560 "vyžaduje viac energie na spracovanie."
11562 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11566 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11567 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11568 msgstr "Syntetizátor FluidSynth MIDI"
11570 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11572 msgstr "FluidSynth"
11574 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11575 msgid "MIDI synthesis not set up"
11576 msgstr "Syntetizácia MIDI nie je nastavená"
11578 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11580 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11581 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11582 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11584 "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
11585 "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
11586 "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
11588 #: modules/codec/g711.c:45
11589 msgid "G.711 decoder"
11590 msgstr "Dekodér G.711"
11592 #: modules/codec/g711.c:53
11593 msgid "G.711 encoder"
11594 msgstr "Kodér G.711"
11596 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11597 msgid "Formatted Subtitles"
11598 msgstr "Formátované titulky"
11600 #: modules/codec/kate.c:195
11602 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11603 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11604 "rendering via Tiger is enabled."
11606 "Streamy Kate umožňujú aj formátovanie textu. Program VLC takéto formátovanie "
11607 "čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. Pamätajte "
11608 "prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá súčasť "
11611 #: modules/codec/kate.c:202
11615 #: modules/codec/kate.c:202
11617 msgstr "Podčiarknuté"
11619 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11620 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11621 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11625 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11626 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11627 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11631 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11632 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11633 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11635 msgstr "Strieborná"
11637 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11638 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11639 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11640 #: modules/video_filter/rss.c:72
11644 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11645 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11646 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11648 msgstr "Tmavohnedá"
11650 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11652 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11653 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11654 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11658 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11659 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11660 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11661 #: modules/video_filter/rss.c:73
11663 msgstr "Staro-ružová"
11665 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11667 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11668 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11669 #: modules/video_filter/rss.c:73
11673 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11674 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11675 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11677 msgstr "Olivovo-zelená"
11679 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11681 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11682 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11683 #: modules/video_filter/rss.c:73
11687 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11688 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11689 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11691 msgstr "Čajovníková zelená"
11693 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11694 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11695 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11696 #: modules/video_filter/rss.c:74
11700 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11701 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11702 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11706 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11707 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11708 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11710 msgstr "Námornícka modrá"
11712 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11714 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11715 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11716 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11720 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11721 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11722 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11723 #: modules/video_filter/rss.c:75
11727 #: modules/codec/kate.c:214
11728 msgid "Use Tiger for rendering"
11729 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
11731 #: modules/codec/kate.c:215
11733 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11734 "only render static text and bitmap based streams."
11736 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
11737 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
11740 #: modules/codec/kate.c:219
11741 msgid "Rendering quality"
11742 msgstr "Kvalita vykresľovania"
11744 #: modules/codec/kate.c:220
11746 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11749 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
11750 "najlepšou kvalitou."
11752 #: modules/codec/kate.c:224
11753 msgid "Default font effect"
11754 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
11756 #: modules/codec/kate.c:225
11758 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11761 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
11763 #: modules/codec/kate.c:229
11764 msgid "Default font effect strength"
11765 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
11767 #: modules/codec/kate.c:230
11768 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11770 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
11771 "je závislá od konkrétneho efektu)."
11773 #: modules/codec/kate.c:234
11774 msgid "Default font description"
11775 msgstr "Predvolený popis písma"
11777 #: modules/codec/kate.c:235
11779 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11780 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11781 "font parameters where appropriate."
11783 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
11784 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
11785 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
11787 #: modules/codec/kate.c:240
11788 msgid "Default font color"
11789 msgstr "Predvolená farba písma"
11791 #: modules/codec/kate.c:241
11793 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11794 "font color to use."
11796 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
11797 "písma, ktorá sa má použiť."
11799 #: modules/codec/kate.c:245
11800 msgid "Default font alpha"
11801 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
11803 #: modules/codec/kate.c:246
11805 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11806 "particular font color to use."
11808 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
11809 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
11811 #: modules/codec/kate.c:250
11812 msgid "Default background color"
11813 msgstr "Predvolená farba pozadia"
11815 #: modules/codec/kate.c:251
11817 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11820 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
11821 "pozadia, ktorá sa má použiť."
11823 #: modules/codec/kate.c:255
11824 msgid "Default background alpha"
11825 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
11827 #: modules/codec/kate.c:256
11829 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11830 "specify a particular background color to use."
11832 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
11833 "určitá konkrétna farba pozadia."
11835 #: modules/codec/kate.c:262
11837 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11838 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11839 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11841 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11842 "played. This will hopefully be fixed soon."
11844 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
11845 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
11846 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
11847 "obrázky založené na titulkoch.\n"
11848 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
11849 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
11851 #: modules/codec/kate.c:271
11855 #: modules/codec/kate.c:272
11856 msgid "Kate overlay decoder"
11857 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
11859 #: modules/codec/kate.c:291
11860 msgid "Tiger rendering defaults"
11861 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
11863 #: modules/codec/kate.c:326
11864 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11865 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
11867 #: modules/codec/libass.c:56
11868 msgid "Subtitles (advanced)"
11869 msgstr "Titulky (pokročilé)"
11871 #: modules/codec/libass.c:57
11872 msgid "Subtitle renderers using libass"
11873 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
11875 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11876 msgid "Building font cache"
11877 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäti pre písmo"
11879 #: modules/codec/libass.c:226
11881 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11882 "This should take less than a minute."
11884 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
11885 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
11887 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11888 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11889 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11891 #: modules/codec/lpcm.c:60
11892 msgid "Linear PCM audio decoder"
11893 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
11895 #: modules/codec/lpcm.c:65
11896 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11897 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
11899 #: modules/codec/lpcm.c:71
11900 msgid "Linear PCM audio encoder"
11901 msgstr "Kodér zvuku Linear PCM"
11903 #: modules/codec/mash.cpp:70
11904 msgid "Video decoder using openmash"
11905 msgstr "Video dekodér s použitím openmash"
11907 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11908 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11909 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
11911 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11912 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11913 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
11915 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11916 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11917 msgstr "Dekodér videa s použitím Android MediaCodec"
11919 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11920 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11921 msgstr "Dekodér zvuku/videa (s použitím OpenMAX IL)"
11923 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11924 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11925 msgstr "Kodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
11927 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11928 msgid "OpenMAX IL video output"
11929 msgstr "Výstup videa OpenMAX IL"
11931 #: modules/codec/opus.c:62
11932 msgid "Opus audio decoder"
11933 msgstr "Dekodér zvuku Opus"
11935 #: modules/codec/opus.c:64
11939 #: modules/codec/png.c:58
11940 msgid "PNG video decoder"
11941 msgstr "Video dekodér PNG"
11943 #: modules/codec/quicktime.c:66
11944 msgid "QuickTime library decoder"
11945 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
11947 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11948 msgid "Pseudo raw video decoder"
11949 msgstr "Video dekodér pre Pseudo-raw"
11951 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11952 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11953 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11956 msgid "Rate control method"
11957 msgstr "Metóda kontroly rýchlosti"
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11960 msgid "Method used to encode the video sequence"
11961 msgstr "Metóda použitá na kódovanie sekvencie videa"
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11964 msgid "Constant noise threshold mode"
11965 msgstr "Režim hraničného konštantného šumu"
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11968 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11969 msgstr "Konštantná bitová rýchlosť (CBR)"
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11972 msgid "Low Delay mode"
11973 msgstr "Režim malého oneskorenia"
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11976 msgid "Lossless mode"
11977 msgstr "Bezstratový režim"
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11980 msgid "Constant lambda mode"
11981 msgstr "Režim Constant lambda"
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11984 msgid "Constant error mode"
11985 msgstr "Konštantný chybový režim"
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11988 msgid "Constant quality mode"
11989 msgstr "Režim konštantnej kvality"
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11992 msgid "GOP structure"
11993 msgstr "Štruktúra GOP"
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11996 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11997 msgstr "Štruktúra GOP, použitá na kódovanie sekvencie videa"
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12001 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12002 "previous or future pictures."
12004 "Žiadna fixná štruktúra gop. Obrázok môže byť intra alebo inter a odkazovať "
12005 "na predchádzajúce alebo nasledujúce obrázky."
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12008 msgid "I-frame only sequence"
12009 msgstr "Len sekvencia I-snímky"
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12012 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12013 msgstr "Obrázky typu Inter odkazujú len na predchádzajúce obrázky"
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12016 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12017 msgstr "Obrázky typu Inter môžu odkazovať aj na budúce obrázky"
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12020 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12021 msgstr "Faktor kvality, ktorý sa použije v režime konštantnej kvality"
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12024 msgid "Noise Threshold"
12025 msgstr "Hranica šumu"
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12028 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12029 msgstr "Hranica šumu, ktorá sa použije v režime konštantného šumu"
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12032 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12033 msgstr "Cieľový dátový tok pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12036 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12037 msgstr "Maximálny dátový tok (kbps)"
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12040 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12042 "Maximálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12045 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12046 msgstr "Minimálny dátový tok (kbps)"
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12049 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12051 "Minimálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12059 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12060 "group of pictures"
12062 "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12066 msgid "No pre-filtering"
12067 msgstr "Žiadne predbežné filtrovanie"
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12070 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12071 msgstr "Low Pass filter Gaussian"
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12075 msgstr "Pridať šum"
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12078 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12079 msgstr "Adaptívny Low Pass filter Gaussian"
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12082 msgid "Low Pass Filter"
12083 msgstr "Filter Low Pass"
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12086 msgid "Size of motion compensation blocks"
12087 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12090 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12091 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12092 msgstr "automatic - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
12094 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12095 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12096 msgstr "malé - použiť malé bloky pre kompenzáciu pohybu"
12098 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12099 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12100 msgstr "stredné - použiť stredne veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12102 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12103 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12104 msgstr "veľké - použiť veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12106 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12107 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12108 msgstr "Prekrývanie blokov pre kompenzáciu pohybu"
12110 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12111 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12112 msgstr "žiadne - bloky pre kompenzáciu pohybu sa neprekrývajú"
12114 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12115 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12116 msgstr "čiastočne - bloky pre kompenzáciu pohybu s čiastočným prekrývaním"
12118 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12119 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12120 msgstr "úplné - bloky pre kompenzáciu pohybu sa úplne prekrývajú"
12122 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12123 msgid "Motion Vector precision"
12124 msgstr "Presnosť vektora pohybu"
12126 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12127 msgid "Motion Vector precision in pels"
12128 msgstr "Presnosť vektora pohybu (v jednotkách pels)"
12130 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12131 msgid "perceptual weighting method"
12132 msgstr "Metóda optického útlmu"
12134 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12135 msgid "perceptual distance"
12136 msgstr "Optická vzdialenosť"
12138 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12139 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12140 msgstr "Optická vzdialenosť pre výpočet optickej váhy"
12142 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12143 msgid "Horizontal slices per frame"
12144 msgstr "Horizontálne pruhy na snímok"
12146 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12147 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12148 msgstr "Počet horizontálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12150 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12151 msgid "Vertical slices per frame"
12152 msgstr "Vertikálne pruhy na snímok"
12154 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12155 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12156 msgstr "Počet vertikálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12158 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12159 msgid "Size of code blocks in each subband"
12160 msgstr "Veľkosť blokov kódu v každom sub-pásme"
12162 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12163 msgid "small - use small code blocks"
12164 msgstr "malé - použiť malé bloky kódu"
12166 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12167 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12168 msgstr "stredné - použiť bloky kódu strednej veľkosti"
12170 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12171 msgid "large - use large code blocks"
12172 msgstr "veľké - použiť veľké bloky kódu"
12174 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12175 msgid "full - One code block per subband"
12176 msgstr "plne - jeden blok kódu na jedno sub-pásmo"
12178 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12179 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12180 msgstr "Zapnúť hierarchické odhadovanie pohybu"
12182 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12183 msgid "Number of levels of downsampling"
12184 msgstr "Počet úrovní prevzorkovania nadol"
12186 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12187 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12189 "Počet úrovní prevzorkovania nadol v režime hierarchického odhadovania pohybu"
12191 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12192 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12193 msgstr "Zapnúť všeobecné odhadovanie pohybu"
12195 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12196 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12197 msgstr "Zapnúť odhadovanie korelácie fázy"
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12200 msgid "Enable Scene Change Detection"
12201 msgstr "Zapnúť detekciu zmeny scény"
12203 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12204 msgid "Force Profile"
12205 msgstr "Vynútenie profilu"
12207 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12208 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12209 msgstr "Profil VC2 pre nízke oneskorenie"
12211 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12212 msgid "VC2 Simple Profile"
12213 msgstr "Jednoduchý profil VC2"
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12216 msgid "VC2 Main Profile"
12217 msgstr "Hlavný profil VC2"
12219 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12220 msgid "Main Profile"
12221 msgstr "Hlavný profil"
12223 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12224 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12225 msgstr "Dekodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12227 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12228 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12229 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12231 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12232 msgid "SDL Image decoder"
12233 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
12235 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12236 msgid "SDL_image video decoder"
12237 msgstr "Video dekodér SDL_image"
12239 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12240 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12241 msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
12243 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12244 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12250 #: modules/codec/speex.c:61
12251 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12252 msgstr "Vynútiť si režim kodéra."
12254 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12255 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12256 msgid "Encoding quality"
12257 msgstr "Kvalita kódovania"
12259 #: modules/codec/speex.c:65
12260 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12261 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
12263 #: modules/codec/speex.c:67
12264 msgid "Encoding complexity"
12265 msgstr "Komplexnosť kódovania"
12267 #: modules/codec/speex.c:69
12268 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12269 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
12271 #: modules/codec/speex.c:71
12272 msgid "Maximal bitrate"
12273 msgstr "Maximálny dátový tok"
12275 #: modules/codec/speex.c:73
12276 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12277 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
12279 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12280 msgid "CBR encoding"
12281 msgstr "Kódovanie CBR"
12283 #: modules/codec/speex.c:77
12285 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12286 "bitrate encoding (VBR)."
12288 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
12289 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
12291 #: modules/codec/speex.c:80
12292 msgid "Voice activity detection"
12293 msgstr "Detekcia hlasovej aktivity"
12295 #: modules/codec/speex.c:82
12297 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12300 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
12303 #: modules/codec/speex.c:85
12304 msgid "Discontinuous Transmission"
12305 msgstr "Nesúvislý prenos"
12307 #: modules/codec/speex.c:87
12308 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12309 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
12311 #: modules/codec/speex.c:91
12312 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12313 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
12315 #: modules/codec/speex.c:91
12316 msgid "Wide-band (16kHz)"
12317 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
12319 #: modules/codec/speex.c:91
12320 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12321 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
12323 #: modules/codec/speex.c:98
12324 msgid "Speex audio decoder"
12325 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
12327 #: modules/codec/speex.c:100
12331 #: modules/codec/speex.c:104
12332 msgid "Speex audio packetizer"
12333 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
12335 #: modules/codec/speex.c:110
12336 msgid "Speex audio encoder"
12337 msgstr "Kodér zvuku Speex"
12339 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12340 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12341 msgstr "Zablokovať priehľadnosť titulkov DVD"
12343 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12344 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12345 msgstr "Odstráni všetky efekty priehľadnosti v DVD titulkoch."
12347 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12348 msgid "DVD subtitles decoder"
12349 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
12351 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12352 msgid "DVD subtitles"
12353 msgstr "Titulky DVD"
12355 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12356 msgid "DVD subtitles packetizer"
12357 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
12359 #: modules/codec/stl.c:45
12360 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12361 msgstr "Dekodér titulkov EBU STL"
12364 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12365 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12366 #. languages using the Latin alphabet.
12367 #: modules/codec/subsdec.c:97
12368 msgid "Default (Windows-1252)"
12369 msgstr "Predvolené (Windows-1250)"
12371 #: modules/codec/subsdec.c:98
12372 msgid "System codeset"
12373 msgstr "Kódová stránka systému"
12375 #: modules/codec/subsdec.c:99
12376 msgid "Universal (UTF-8)"
12377 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
12379 #: modules/codec/subsdec.c:100
12380 msgid "Universal (UTF-16)"
12381 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
12383 #: modules/codec/subsdec.c:101
12384 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12385 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
12387 #: modules/codec/subsdec.c:102
12388 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12389 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
12391 #: modules/codec/subsdec.c:103
12392 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12393 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
12395 #: modules/codec/subsdec.c:107
12396 msgid "Western European (Latin-9)"
12397 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
12399 #: modules/codec/subsdec.c:108
12400 msgid "Western European (Windows-1252)"
12401 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
12403 #: modules/codec/subsdec.c:109
12404 msgid "Western European (IBM 00850)"
12405 msgstr "Západoeurópske (IBM 00850)"
12407 #: modules/codec/subsdec.c:111
12408 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12409 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
12411 #: modules/codec/subsdec.c:112
12412 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12413 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
12415 #: modules/codec/subsdec.c:114
12416 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12417 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12419 #: modules/codec/subsdec.c:116
12420 msgid "Nordic (Latin-6)"
12421 msgstr "Severské (Latin-6)"
12423 #: modules/codec/subsdec.c:118
12424 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12425 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
12427 #: modules/codec/subsdec.c:119
12428 msgid "Russian (KOI8-R)"
12429 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
12431 #: modules/codec/subsdec.c:120
12432 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12433 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
12435 #: modules/codec/subsdec.c:122
12436 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12437 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
12439 #: modules/codec/subsdec.c:123
12440 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12441 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
12443 #: modules/codec/subsdec.c:125
12444 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12445 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
12447 #: modules/codec/subsdec.c:126
12448 msgid "Greek (Windows-1253)"
12449 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
12451 #: modules/codec/subsdec.c:128
12452 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12453 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
12455 #: modules/codec/subsdec.c:129
12456 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12457 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
12459 #: modules/codec/subsdec.c:131
12460 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12461 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
12463 #: modules/codec/subsdec.c:132
12464 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12465 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
12467 #: modules/codec/subsdec.c:135
12468 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12469 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12471 #: modules/codec/subsdec.c:136
12472 msgid "Thai (Windows-874)"
12473 msgstr "Thajské (Windows-874)"
12475 #: modules/codec/subsdec.c:138
12476 msgid "Baltic (Latin-7)"
12477 msgstr "Baltické (Latin-7)"
12479 #: modules/codec/subsdec.c:139
12480 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12481 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
12483 #: modules/codec/subsdec.c:142
12484 msgid "Celtic (Latin-8)"
12485 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
12487 #: modules/codec/subsdec.c:145
12488 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12489 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
12491 #: modules/codec/subsdec.c:147
12492 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12493 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
12495 #: modules/codec/subsdec.c:148
12496 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12497 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
12499 #: modules/codec/subsdec.c:149
12500 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12501 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
12503 #: modules/codec/subsdec.c:150
12504 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12505 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
12507 #: modules/codec/subsdec.c:151
12508 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12509 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
12511 #: modules/codec/subsdec.c:152
12512 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12513 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
12515 #: modules/codec/subsdec.c:153
12516 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12517 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
12519 #: modules/codec/subsdec.c:154
12520 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12521 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
12523 #: modules/codec/subsdec.c:155
12524 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12525 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
12527 #: modules/codec/subsdec.c:156
12528 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12529 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
12531 #: modules/codec/subsdec.c:158
12532 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12533 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
12535 #: modules/codec/subsdec.c:159
12536 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12537 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
12539 #: modules/codec/subsdec.c:166
12540 msgid "Subtitle text encoding"
12541 msgstr "Kódovanie textu titulkov"
12543 #: modules/codec/subsdec.c:167
12544 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12545 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
12547 #: modules/codec/subsdec.c:168
12548 msgid "Subtitle justification"
12549 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
12551 #: modules/codec/subsdec.c:169
12552 msgid "Set the justification of subtitles"
12553 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
12555 #: modules/codec/subsdec.c:170
12556 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12557 msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
12559 #: modules/codec/subsdec.c:171
12561 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12563 "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov s "
12566 #: modules/codec/subsdec.c:174
12568 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12569 "but you can choose to disable all formatting."
12571 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
12572 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
12573 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
12575 #: modules/codec/subsdec.c:182
12576 msgid "Text subtitle decoder"
12577 msgstr "Dekodér textových titulkov"
12580 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12581 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12582 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12583 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12584 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12585 #. Other scripts use other code pages.
12587 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12588 #. the VideoLAN translators mailing list.
12589 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12594 #: modules/codec/subsusf.c:46
12598 #: modules/codec/subsusf.c:47
12599 msgid "USF subtitles decoder"
12600 msgstr "Dekodér USF titulkov"
12602 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12603 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12604 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
12606 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12607 msgid "SVCD subtitles"
12608 msgstr "Titulky na SVCD"
12610 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12611 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12612 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
12614 #: modules/codec/t140.c:35
12615 msgid "T.140 text encoder"
12616 msgstr "Textový kodér T.140"
12618 #: modules/codec/telx.c:54
12619 msgid "Override page"
12620 msgstr "Nedodržiavať stránku"
12622 #: modules/codec/telx.c:55
12624 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12625 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12626 "usually 888 or 889)."
12628 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
12629 "použiť (-1 = automaticky detegovať zo súboru TS, 0 = automaticky detegovať "
12630 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
12632 #: modules/codec/telx.c:60
12633 msgid "Ignore subtitle flag"
12634 msgstr "Ignorovať označenie titulkov"
12636 #: modules/codec/telx.c:61
12637 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12639 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
12642 #: modules/codec/telx.c:64
12643 msgid "Workaround for France"
12644 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
12646 #: modules/codec/telx.c:65
12648 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12649 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12650 "your subtitles don't appear."
12652 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
12653 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
12654 "zistenie dostupnosti titulkov."
12656 #: modules/codec/telx.c:71
12657 msgid "Teletext subtitles decoder"
12658 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
12660 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12662 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12663 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12665 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
12666 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
12667 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
12669 #: modules/codec/theora.c:112
12670 msgid "Theora video decoder"
12671 msgstr "Video dekodér Theora"
12673 #: modules/codec/theora.c:118
12674 msgid "Theora video packetizer"
12675 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
12677 #: modules/codec/theora.c:125
12678 msgid "Theora video encoder"
12679 msgstr "Video kodér Theora"
12681 #: modules/codec/twolame.c:56
12683 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12684 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12686 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
12687 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
12688 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
12689 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
12691 #: modules/codec/twolame.c:59
12692 msgid "Stereo mode"
12693 msgstr "Stereo-prehrávanie"
12695 #: modules/codec/twolame.c:60
12696 msgid "Handling mode for stereo streams"
12697 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
12699 #: modules/codec/twolame.c:61
12703 #: modules/codec/twolame.c:63
12704 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12706 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
12707 "dátový tok (CBR)."
12709 #: modules/codec/twolame.c:64
12710 msgid "Psycho-acoustic model"
12711 msgstr "Psycho-akustický model"
12713 #: modules/codec/twolame.c:66
12714 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12715 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
12717 #: modules/codec/twolame.c:70
12718 msgid "Joint stereo"
12719 msgstr "Joint stereo"
12721 #: modules/codec/twolame.c:75
12722 msgid "Libtwolame audio encoder"
12723 msgstr "Kodér zvuku Libtwolame"
12725 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12726 msgid "Ulead DV audio decoder"
12727 msgstr "Dekodér zvuku Ulead DV"
12729 #: modules/codec/vorbis.c:175
12730 msgid "Maximum encoding bitrate"
12731 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
12733 #: modules/codec/vorbis.c:177
12734 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12736 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
12737 "streamovacích programoch. "
12739 #: modules/codec/vorbis.c:178
12740 msgid "Minimum encoding bitrate"
12741 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
12743 #: modules/codec/vorbis.c:180
12745 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12748 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
12749 "kanálov s fixnou veľkosťou."
12751 #: modules/codec/vorbis.c:183
12752 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12753 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
12755 #: modules/codec/vorbis.c:187
12756 msgid "Vorbis audio decoder"
12757 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
12759 #: modules/codec/vorbis.c:198
12760 msgid "Vorbis audio packetizer"
12761 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
12763 #: modules/codec/vorbis.c:205
12764 msgid "Vorbis audio encoder"
12765 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
12767 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12768 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12769 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
12771 #: modules/codec/x264.c:62
12772 msgid "Maximum GOP size"
12773 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
12775 #: modules/codec/x264.c:63
12777 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12778 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12781 "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
12782 "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa však "
12783 "presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
12785 #: modules/codec/x264.c:67
12786 msgid "Minimum GOP size"
12787 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
12789 #: modules/codec/x264.c:68
12791 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12792 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12793 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12794 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12795 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12796 "the IDR-frame. \n"
12797 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12798 "frames, but do not start a new GOP."
12799 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
12801 #: modules/codec/x264.c:77
12802 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12803 msgstr "Použiť body obnovy pre zatvorenie GOP"
12805 #: modules/codec/x264.c:79
12807 "none: use closed GOPs only\n"
12808 "normal: use standard open GOPs\n"
12809 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12811 "žiadne: používať len uzatvorené GOP\n"
12812 "normálne: použiť štandardne otvorené GOP\n"
12813 "bluray: použiť GOP otvorené kompatibilne s Blu-ray"
12815 #: modules/codec/x264.c:83
12816 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12818 "použiť otvorené GOP, pre kompatibilitu s Blu-Ray, použite aj voľbu bluray-"
12821 #: modules/codec/x264.c:86
12822 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12823 msgstr "Aktivovať triky pre kompatibilitu a podporu Blu-ray"
12825 #: modules/codec/x264.c:87
12827 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12828 "ray compatibility\n"
12829 "e.g. resolution, framerate, level"
12831 "Aktivovať triky pre podporu Blu-ray, ktoré nezohľadňujú všetky aspekty "
12832 "kompatibility s Blu-Ray\n"
12833 "napr.: rozlíšenie, rýchlosť snímkovania, úroveň"
12835 #: modules/codec/x264.c:90
12836 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12837 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
12839 #: modules/codec/x264.c:91
12841 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12842 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12843 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12844 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12845 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12846 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12849 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
12850 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
12851 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
12852 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
12853 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
12854 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
12855 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
12857 #: modules/codec/x264.c:102
12858 msgid "B-frames between I and P"
12859 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
12861 #: modules/codec/x264.c:103
12862 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12863 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
12865 #: modules/codec/x264.c:106
12866 msgid "Adaptive B-frame decision"
12867 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
12869 #: modules/codec/x264.c:107
12871 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12872 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12874 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
12875 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
12877 #: modules/codec/x264.c:111
12878 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12879 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
12881 #: modules/codec/x264.c:112
12883 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12884 "negative values cause less B-frames."
12886 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
12887 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
12890 #: modules/codec/x264.c:116
12891 msgid "Keep some B-frames as references"
12892 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
12894 #: modules/codec/x264.c:117
12896 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12897 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12899 " - none: Disabled\n"
12900 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12901 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12903 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
12904 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
12905 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
12906 " - žiadne: zablokované\n"
12907 " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
12908 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
12911 #: modules/codec/x264.c:125
12912 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12913 msgstr "Použiť celý rozsah namiesto farebného rozsahu TV"
12915 #: modules/codec/x264.c:126
12917 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12918 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12920 "Rozsah TV je obyčajne používaný farebný rozsah, prepnutím na možnosť true sa "
12921 "aktivuje libx264 pre použitie úplného farebného rozsahu pri kódovaní."
12923 #: modules/codec/x264.c:129
12927 #: modules/codec/x264.c:130
12929 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12930 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12932 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
12933 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
12935 #: modules/codec/x264.c:134
12936 msgid "Number of reference frames"
12937 msgstr "Počet referenčných snímok"
12939 #: modules/codec/x264.c:135
12941 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12942 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12943 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12945 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
12946 "voľba je najefektívnejšia pri animáciách. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
12947 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
12949 #: modules/codec/x264.c:140
12950 msgid "Skip loop filter"
12951 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
12953 #: modules/codec/x264.c:141
12954 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12956 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
12959 #: modules/codec/x264.c:143
12960 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12961 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
12963 #: modules/codec/x264.c:144
12965 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12966 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12968 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
12969 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
12971 #: modules/codec/x264.c:148
12972 msgid "H.264 level"
12973 msgstr "Úroveň H.264"
12975 #: modules/codec/x264.c:149
12977 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12978 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12979 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12980 "for letting x264 set level."
12982 "Tu môžete špecifikovať úroveň H.264 (tak ako je definované v časti Annex A "
12983 "štandardu). Úrovne si nebude program vynucovať; je len na používateľovi, aby "
12984 "vybral úroveň kompatibilnú s ostatnými nastaveniami kódovania. Zadané "
12985 "hodnoty musia byť v rozsahu od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež "
12986 "povolené). Pre ponechanie úrovne x264 zadajte hodnotu 0."
12988 #: modules/codec/x264.c:154
12989 msgid "H.264 profile"
12990 msgstr "Profil H.264"
12992 #: modules/codec/x264.c:155
12993 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12995 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
12998 #: modules/codec/x264.c:161
12999 msgid "Interlaced mode"
13000 msgstr "Prekladaný režim"
13002 #: modules/codec/x264.c:162
13003 msgid "Pure-interlaced mode."
13004 msgstr "Čistý prekladaný režim"
13006 #: modules/codec/x264.c:164
13007 msgid "Frame packing"
13008 msgstr "Balenie snímkov"
13010 #: modules/codec/x264.c:165
13012 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13013 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13014 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13015 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13016 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13017 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13018 " 5: frame alternation - one view per frame"
13020 "Pre stereoskopické videá definujte usporiadanie snímok:\n"
13021 "0: mozaika – pixely sú alternatívne z L a R\n"
13022 "1: stĺpcové striedanie – L a R sú prekladané stĺpcovo\n"
13023 "2. riadkové striedanie – L a R sú prekladané riadkovo\n"
13024 "3: vedľa seba – L je na ľavej strane, R je na pravej strane\n"
13025 "4: zhora nadol – L je hore, R je dole\n"
13026 "5: striedanie snímok – jedno zobrazenie na jednu snímku"
13028 #: modules/codec/x264.c:173
13029 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13030 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
13032 #: modules/codec/x264.c:174
13033 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13034 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
13036 #: modules/codec/x264.c:176
13037 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13038 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
13040 #: modules/codec/x264.c:177
13041 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13042 msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
13044 #: modules/codec/x264.c:179
13045 msgid "Force number of slices per frame"
13046 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
13048 #: modules/codec/x264.c:180
13049 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13051 "Vynútiť si obdĺžnikové pruhy. Môže byť potlačené inými nastaveniami pre "
13054 #: modules/codec/x264.c:182
13055 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13056 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
13058 #: modules/codec/x264.c:183
13059 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13061 "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
13063 #: modules/codec/x264.c:185
13064 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13065 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
13067 #: modules/codec/x264.c:186
13068 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13069 msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
13071 #: modules/codec/x264.c:189
13073 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
13075 #: modules/codec/x264.c:190
13077 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13078 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13080 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
13081 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
13082 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
13083 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
13086 #: modules/codec/x264.c:194
13087 msgid "Quality-based VBR"
13088 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
13090 #: modules/codec/x264.c:195
13091 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13092 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
13094 #: modules/codec/x264.c:197
13096 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
13098 #: modules/codec/x264.c:198
13099 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13100 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
13102 #: modules/codec/x264.c:201
13104 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
13106 #: modules/codec/x264.c:202
13107 msgid "Maximum quantizer parameter."
13108 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
13110 #: modules/codec/x264.c:204
13111 msgid "Max QP step"
13112 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
13114 #: modules/codec/x264.c:205
13115 msgid "Max QP step between frames."
13116 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
13118 #: modules/codec/x264.c:207
13119 msgid "Average bitrate tolerance"
13120 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
13122 #: modules/codec/x264.c:208
13123 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13124 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
13126 #: modules/codec/x264.c:211
13127 msgid "Max local bitrate"
13128 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
13130 #: modules/codec/x264.c:212
13131 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13132 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
13134 #: modules/codec/x264.c:214
13136 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
13138 #: modules/codec/x264.c:215
13139 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13141 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
13144 #: modules/codec/x264.c:218
13145 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13146 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti pre VBV"
13148 #: modules/codec/x264.c:219
13150 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13153 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti. Môžete zadávať hodnoty v "
13154 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
13156 #: modules/codec/x264.c:222
13157 msgid "How AQ distributes bits"
13158 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
13160 #: modules/codec/x264.c:223
13162 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13164 " - 1: Current x264 default mode\n"
13165 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13168 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
13169 " - 0: Zablokované\n"
13170 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
13171 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a pokúsiť sa o "
13172 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
13174 #: modules/codec/x264.c:228
13175 msgid "Strength of AQ"
13176 msgstr "Intenzita AQ"
13178 #: modules/codec/x264.c:229
13180 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13181 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13182 " - 0.5: weak AQ\n"
13183 " - 1.5: strong AQ"
13185 "Intenzita blokovania a rozmazávania v plochých\n"
13186 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
13188 " - 0.5: veľmi mierne AQ\n"
13189 " - 1.5: intenzívne AQ"
13191 #: modules/codec/x264.c:235
13192 msgid "QP factor between I and P"
13193 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
13195 #: modules/codec/x264.c:236
13196 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13198 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13201 #: modules/codec/x264.c:239
13202 msgid "QP factor between P and B"
13203 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
13205 #: modules/codec/x264.c:240
13206 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13208 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13211 #: modules/codec/x264.c:242
13212 msgid "QP difference between chroma and luma"
13214 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
13217 #: modules/codec/x264.c:243
13218 msgid "QP difference between chroma and luma."
13220 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
13223 #: modules/codec/x264.c:245
13224 msgid "Multipass ratecontrol"
13225 msgstr "Kontrola rýchlosti "
13227 #: modules/codec/x264.c:246
13229 "Multipass ratecontrol:\n"
13230 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13231 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13232 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13234 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
13235 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
13236 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
13237 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
13239 #: modules/codec/x264.c:251
13240 msgid "QP curve compression"
13241 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
13243 #: modules/codec/x264.c:252
13244 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13246 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13247 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
13249 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13250 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13251 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
13253 #: modules/codec/x264.c:255
13255 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13256 "blurs complexity."
13258 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
13259 "sa skomprimuje krivka. "
13261 #: modules/codec/x264.c:259
13263 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13266 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresii "
13267 "krivky. Dočasne rozmazáva."
13269 #: modules/codec/x264.c:264
13270 msgid "Partitions to consider"
13271 msgstr "Partície, brané do úvahy"
13273 #: modules/codec/x264.c:265
13275 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13278 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13279 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13280 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13281 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13283 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
13284 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
13285 " - none : (žiadne)\n"
13286 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
13287 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
13288 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
13289 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
13290 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
13292 #: modules/codec/x264.c:273
13293 msgid "Direct MV prediction mode"
13294 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
13296 #: modules/codec/x264.c:276
13297 msgid "Direct prediction size"
13298 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
13300 #: modules/codec/x264.c:277
13302 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13304 " - -1: smallest possible according to level\n"
13306 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
13308 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
13310 #: modules/codec/x264.c:282
13311 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13312 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
13314 #: modules/codec/x264.c:283
13315 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13316 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
13318 #: modules/codec/x264.c:285
13319 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13320 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
13322 #: modules/codec/x264.c:286
13324 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13325 " - 1: Blind offset\n"
13326 " - 2: Smart analysis\n"
13328 " Vážená predpoveď pre P-snímky: - 0: Zablokované\n"
13329 " - 1: Blind offset\n"
13330 " - 2: Analýza Smart\n"
13332 #: modules/codec/x264.c:291
13333 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13334 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
13336 #: modules/codec/x264.c:292
13338 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13340 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13341 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13342 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13343 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13345 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
13346 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
13347 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
13348 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
13349 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
13350 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
13353 #: modules/codec/x264.c:299
13354 msgid "Maximum motion vector search range"
13355 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
13357 #: modules/codec/x264.c:300
13359 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13360 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13361 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13363 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
13364 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
13365 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
13366 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
13369 #: modules/codec/x264.c:305
13370 msgid "Maximum motion vector length"
13371 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
13373 #: modules/codec/x264.c:306
13375 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13376 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
13378 #: modules/codec/x264.c:309
13379 msgid "Minimum buffer space between threads"
13380 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
13382 #: modules/codec/x264.c:310
13384 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13387 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
13388 "podľa počtu vlákien."
13390 #: modules/codec/x264.c:313
13391 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13393 "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
13395 #: modules/codec/x264.c:314
13397 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13398 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13401 "Prvý parameter ovláda, či je RD zapnuté (subme>=6) alebo vypnuté.\n"
13402 "Druhý parameter ovláda, či sa pri psychovizuálnej optimalizácii využíva "
13403 "efekt Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vypnutá."
13405 #: modules/codec/x264.c:318
13406 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13407 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
13409 #: modules/codec/x264.c:320
13411 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13412 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13413 "quality). Range 1 to 9."
13415 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
13416 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
13417 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
13419 #: modules/codec/x264.c:324
13420 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13422 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
13423 "subme6 (alebo novší)."
13425 #: modules/codec/x264.c:327
13426 msgid "Decide references on a per partition basis"
13427 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
13429 #: modules/codec/x264.c:328
13431 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13432 "as opposed to only one ref per macroblock."
13434 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícii s veľkosťou 8x8 alebo "
13437 #: modules/codec/x264.c:332
13438 msgid "Chroma in motion estimation"
13439 msgstr "Aplikovať farebnú sýtosť (chroma) aj pri odhadovaní pohybu"
13441 #: modules/codec/x264.c:333
13442 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13444 "Používať formát farebnej sýtosti ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-"
13447 #: modules/codec/x264.c:336
13448 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13449 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
13451 #: modules/codec/x264.c:338
13452 msgid "Adaptive spatial transform size"
13453 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
13455 #: modules/codec/x264.c:340
13456 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13458 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácii blokov 8x8)."
13460 #: modules/codec/x264.c:342
13461 msgid "Trellis RD quantization"
13462 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
13464 #: modules/codec/x264.c:343
13466 "Trellis RD quantization: \n"
13468 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13469 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13470 "This requires CABAC."
13472 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
13473 " - 0: zablokovaná\n"
13474 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
13475 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
13476 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
13478 #: modules/codec/x264.c:349
13479 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13480 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
13482 #: modules/codec/x264.c:350
13483 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13484 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
13486 #: modules/codec/x264.c:352
13487 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13488 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
13490 #: modules/codec/x264.c:353
13492 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13493 "small single coefficient."
13495 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
13498 #: modules/codec/x264.c:356
13499 msgid "Use Psy-optimizations"
13500 msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
13502 #: modules/codec/x264.c:357
13503 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13504 msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
13506 #: modules/codec/x264.c:361
13508 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13511 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
13513 #: modules/codec/x264.c:364
13514 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13515 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Inter luma"
13517 #: modules/codec/x264.c:365
13518 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13520 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
13521 "kvantizácii typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
13523 #: modules/codec/x264.c:368
13524 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13525 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Intra luma"
13527 #: modules/codec/x264.c:369
13528 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13530 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
13531 "kvantizácii typu Intra luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
13533 #: modules/codec/x264.c:374
13534 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13535 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
13537 #: modules/codec/x264.c:375
13538 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13540 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
13542 #: modules/codec/x264.c:378
13543 msgid "CPU optimizations"
13544 msgstr "Optimalizácie procesora"
13546 #: modules/codec/x264.c:379
13547 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13548 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
13550 #: modules/codec/x264.c:381
13551 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13552 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
13554 #: modules/codec/x264.c:382
13555 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13556 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre kódovanie."
13558 #: modules/codec/x264.c:384
13559 msgid "PSNR computation"
13560 msgstr "Vypočítať PSNR"
13562 #: modules/codec/x264.c:385
13564 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13567 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
13568 "kvalitu kódovania."
13570 #: modules/codec/x264.c:388
13571 msgid "SSIM computation"
13572 msgstr "Vypočítať SMB"
13574 #: modules/codec/x264.c:389
13576 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13579 "Vypočítať a zobraziť štatistiky pre SSIM. Táto voľba nemá žiadny vplyv na "
13580 "aktuálnu kvalitu kódovania."
13582 #: modules/codec/x264.c:392
13584 msgstr "Tichý režim"
13586 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13589 msgstr "Štatistiky"
13591 #: modules/codec/x264.c:395
13592 msgid "Print stats for each frame."
13593 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
13595 #: modules/codec/x264.c:397
13596 msgid "SPS and PPS id numbers"
13597 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
13599 #: modules/codec/x264.c:398
13601 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13604 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
13605 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
13607 #: modules/codec/x264.c:401
13608 msgid "Access unit delimiters"
13609 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
13611 #: modules/codec/x264.c:402
13612 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13613 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
13615 #: modules/codec/x264.c:404
13616 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13617 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
13619 #: modules/codec/x264.c:405
13621 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13622 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13624 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna "
13625 "predvolená hodnota môže zapríčiniť problémy so synchronizáciou a vytvorením "
13626 "nemuxovateľného výstupu, ako je napríklad výstup rtsp bez ts-mux"
13628 #: modules/codec/x264.c:408
13629 msgid "HRD-timing information"
13630 msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
13632 #: modules/codec/x264.c:409
13633 msgid "Default tune setting used"
13634 msgstr "Použité predvolené nastavenie ladenia"
13636 #: modules/codec/x264.c:410
13637 msgid "Default preset setting used"
13638 msgstr "Použité predvolené prednastavenie"
13640 #: modules/codec/x264.c:412
13641 msgid "x264 advanced options."
13642 msgstr "Pokročilé nastavenia x264"
13644 #: modules/codec/x264.c:413
13645 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13646 msgstr "Pokročilé nastavenia x264, v tvare {nast=hod,nast2=hod2}"
13648 #: modules/codec/x264.c:418
13652 #: modules/codec/x264.c:418
13656 #: modules/codec/x264.c:418
13660 #: modules/codec/x264.c:418
13664 #: modules/codec/x264.c:418
13668 #: modules/codec/x264.c:429
13672 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13674 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13675 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13676 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13677 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13681 #: modules/codec/x264.c:429
13685 #: modules/codec/x264.c:434
13687 msgstr "Priestorovo"
13689 #: modules/codec/x264.c:434
13693 #: modules/codec/x264.c:439
13694 msgid "checkerboard"
13697 #: modules/codec/x264.c:439
13698 msgid "column alternation"
13699 msgstr "stĺpcové striedanie"
13701 #: modules/codec/x264.c:439
13702 msgid "row alternation"
13703 msgstr "riadkové striedanie"
13705 #: modules/codec/x264.c:439
13706 msgid "side by side"
13707 msgstr "vedľa seba"
13709 #: modules/codec/x264.c:439
13711 msgstr "zhora - nadol"
13713 #: modules/codec/x264.c:439
13714 msgid "frame alternation"
13715 msgstr "striedanie snímok"
13717 #: modules/codec/x264.c:443
13718 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13719 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitov)"
13721 #: modules/codec/x264.c:446
13722 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13723 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13725 #: modules/codec/xwd.c:36
13726 msgid "XWD image decoder"
13727 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
13729 #: modules/codec/zvbi.c:58
13730 msgid "Teletext page"
13731 msgstr "Teletextová stránka"
13733 #: modules/codec/zvbi.c:59
13734 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13736 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
13738 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13739 msgid "Teletext transparency"
13740 msgstr "Priehľadnosť teletextu"
13742 #: modules/codec/zvbi.c:63
13743 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13745 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
13748 #: modules/codec/zvbi.c:66
13749 msgid "Teletext alignment"
13750 msgstr "Zarovnanie teletextu"
13752 #: modules/codec/zvbi.c:68
13754 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13755 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13758 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
13759 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
13762 #: modules/codec/zvbi.c:72
13763 msgid "Teletext text subtitles"
13764 msgstr "Titulky v teletexte"
13766 #: modules/codec/zvbi.c:73
13767 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13768 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
13770 #: modules/codec/zvbi.c:82
13771 msgid "VBI and Teletext decoder"
13772 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
13774 #: modules/codec/zvbi.c:83
13775 msgid "VBI & Teletext"
13776 msgstr "VBI & teletext"
13778 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13782 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13783 msgid "D-Bus control interface"
13784 msgstr "Ovládacie rozhranie D-Bus"
13786 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13787 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13788 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13789 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13790 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13791 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13792 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13793 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13794 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13795 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13796 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13797 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13798 msgid "VLC media player"
13799 msgstr "VLC media player"
13801 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13802 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13803 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
13805 #: modules/control/dummy.c:39
13807 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13808 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13809 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13811 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
13812 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
13813 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
13814 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
13816 #: modules/control/dummy.c:49
13817 msgid "Dummy interface"
13818 msgstr "Fiktívne rozhranie"
13820 #: modules/control/gestures.c:71
13821 msgid "Motion threshold (10-100)"
13822 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
13824 #: modules/control/gestures.c:73
13825 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13827 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
13830 #: modules/control/gestures.c:75
13831 msgid "Trigger button"
13832 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
13834 #: modules/control/gestures.c:77
13835 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13836 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
13838 #: modules/control/gestures.c:83
13842 #: modules/control/gestures.c:86
13846 #: modules/control/gestures.c:94
13847 msgid "Mouse gestures control interface"
13848 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
13850 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13851 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13852 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13853 msgid "Global Hotkeys"
13854 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
13856 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13857 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13858 msgid "Global Hotkeys interface"
13859 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
13861 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13862 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13863 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13865 msgstr "Klávesové skratky"
13867 #: modules/control/hotkeys.c:89
13868 msgid "Hotkeys management interface"
13869 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
13871 #: modules/control/hotkeys.c:188
13875 #: modules/control/hotkeys.c:195
13880 #: modules/control/hotkeys.c:202
13883 msgstr "Náhodne: %s"
13885 #: modules/control/hotkeys.c:325
13887 msgid "Audio Device: %s"
13888 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
13890 #: modules/control/hotkeys.c:388
13892 msgstr "Nahrávanie"
13894 #: modules/control/hotkeys.c:388
13895 msgid "Recording done"
13896 msgstr "Nahrávanie ukončené"
13898 #: modules/control/hotkeys.c:403
13899 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13900 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas zvuku"
13902 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13903 msgid "No active subtitle"
13904 msgstr "Žiadne aktívne titulky"
13906 #: modules/control/hotkeys.c:424
13907 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13908 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas titulkov"
13910 #: modules/control/hotkeys.c:444
13911 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13912 msgstr "Synch. titulkov: najskôr nastavte záložky!"
13914 #: modules/control/hotkeys.c:453
13916 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13917 msgstr "Synch. titulkov: upravených %i ms (celkové oneskorenie =%i ms)"
13919 #: modules/control/hotkeys.c:466
13920 msgid "Sub sync: delay reset"
13921 msgstr "Synch. titulkov: vymazanie oneskorenia"
13923 #: modules/control/hotkeys.c:495
13925 msgid "Subtitle delay %i ms"
13926 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
13928 #: modules/control/hotkeys.c:511
13930 msgid "Audio delay %i ms"
13931 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
13933 #: modules/control/hotkeys.c:547
13935 msgid "Audio track: %s"
13936 msgstr "Zvuková stopa: %s"
13938 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13940 msgid "Subtitle track: %s"
13941 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
13943 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13947 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13949 msgid "Program Service ID: %s"
13950 msgstr "Servisné ID programu: %s"
13952 #: modules/control/hotkeys.c:763
13954 msgid "Aspect ratio: %s"
13955 msgstr "Stranový pomer: %s"
13957 #: modules/control/hotkeys.c:793
13960 msgstr "Orezať: %s"
13962 #: modules/control/hotkeys.c:841
13963 msgid "Zooming reset"
13964 msgstr "Resetovanie priblíženia"
13966 #: modules/control/hotkeys.c:848
13967 msgid "Scaled to screen"
13968 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
13970 #: modules/control/hotkeys.c:850
13971 msgid "Original Size"
13972 msgstr "Pôvodná veľkosť"
13974 #: modules/control/hotkeys.c:919
13976 msgid "Zoom mode: %s"
13977 msgstr "Režim priblíženie: %s"
13979 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13980 msgid "Deinterlace off"
13981 msgstr "Odstránenie prekladania vypnuté"
13983 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13984 msgid "Deinterlace on"
13985 msgstr "Odstránenie prekladania zapnuté"
13987 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13988 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13989 msgstr "Pozícia titulkov: žiadne aktívne titulky"
13991 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13993 msgid "Subtitle position %d px"
13994 msgstr "Pozícia titulkov %d px"
13996 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13998 msgid "Volume %ld%%"
13999 msgstr "Hlasitosť %ld%%"
14001 #: modules/control/hotkeys.c:1167
14003 msgid "Speed: %.2fx"
14004 msgstr "Rýchlosť: %.2fx"
14006 #: modules/control/lirc.c:46
14007 msgid "Change the lirc configuration file"
14008 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
14010 #: modules/control/lirc.c:48
14012 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14013 "users home directory."
14015 "Prikázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
14016 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
14019 #: modules/control/lirc.c:58
14021 msgstr "Infračervené"
14023 #: modules/control/lirc.c:61
14024 msgid "Infrared remote control interface"
14025 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
14027 #: modules/control/motion.c:65
14031 #: modules/control/motion.c:68
14032 msgid "motion control interface"
14033 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
14035 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14037 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14039 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
14041 #: modules/control/netsync.c:57
14042 msgid "Network master clock"
14043 msgstr "Hodiny primárnej siete"
14045 #: modules/control/netsync.c:58
14047 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14048 "for clients listening"
14050 "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať čas "
14051 "pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
14053 #: modules/control/netsync.c:62
14054 msgid "Master server ip address"
14055 msgstr "IP adresa primárneho servera"
14057 #: modules/control/netsync.c:63
14059 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14060 msgstr "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
14062 #: modules/control/netsync.c:66
14063 msgid "UDP timeout (in ms)"
14064 msgstr "Časový limit pre UDP (v ms)"
14066 #: modules/control/netsync.c:67
14067 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14068 msgstr "Čas (v ms), počas ktorého sa bude čakať do prerušenia prijímania dát."
14070 #: modules/control/netsync.c:71
14071 msgid "Network Sync"
14072 msgstr "Sieťová synchronizácia"
14074 #: modules/control/netsync.c:72
14075 msgid "Network synchronization"
14076 msgstr "Synchronizácia siete"
14078 #: modules/control/ntservice.c:44
14079 msgid "Install Windows Service"
14080 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
14082 #: modules/control/ntservice.c:46
14083 msgid "Install the Service and exit."
14084 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
14086 #: modules/control/ntservice.c:47
14087 msgid "Uninstall Windows Service"
14088 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
14090 #: modules/control/ntservice.c:49
14091 msgid "Uninstall the Service and exit."
14092 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
14094 #: modules/control/ntservice.c:50
14095 msgid "Display name of the Service"
14096 msgstr "Zobraziť názov služby"
14098 #: modules/control/ntservice.c:52
14099 msgid "Change the display name of the Service."
14100 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
14102 #: modules/control/ntservice.c:53
14103 msgid "Configuration options"
14104 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
14106 #: modules/control/ntservice.c:55
14108 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14109 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14112 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
14113 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
14114 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
14116 #: modules/control/ntservice.c:60
14118 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14119 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14120 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14122 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
14123 "nastaviť už pri inštalácii služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
14124 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
14125 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
14127 #: modules/control/ntservice.c:66
14129 msgstr "Služba systému NT"
14131 #: modules/control/ntservice.c:67
14132 msgid "Windows Service interface"
14133 msgstr "Rozhranie Windows Service"
14135 #: modules/control/rc.c:70
14136 msgid "Initializing"
14137 msgstr "Inicializácia"
14139 #: modules/control/rc.c:71
14143 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
14144 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
14145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
14147 msgstr "Pozastaviť"
14149 #: modules/control/rc.c:75
14153 #: modules/control/rc.c:161
14154 msgid "Show stream position"
14155 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
14157 #: modules/control/rc.c:162
14159 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14160 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
14162 #: modules/control/rc.c:165
14164 msgstr "Falošné TTY"
14166 #: modules/control/rc.c:166
14167 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14168 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
14170 #: modules/control/rc.c:168
14171 msgid "UNIX socket command input"
14172 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
14174 #: modules/control/rc.c:169
14175 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14176 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
14178 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14179 msgid "TCP command input"
14180 msgstr "Vstup TCP príkazu"
14182 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14184 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14185 "port the interface will bind to."
14187 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
14188 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
14190 #: modules/control/rc.c:179
14192 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14193 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14194 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14196 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
14197 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
14198 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
14199 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
14201 #: modules/control/rc.c:186
14203 msgstr "Diaľkové ovládanie"
14205 #: modules/control/rc.c:189
14206 msgid "Remote control interface"
14207 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
14209 #: modules/control/rc.c:349
14210 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14212 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
14213 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
14215 #: modules/control/rc.c:761
14217 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14219 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
14220 "prosim prikaz `help'"
14222 #: modules/control/rc.c:779
14223 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14224 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
14226 #: modules/control/rc.c:781
14227 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14228 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
14230 #: modules/control/rc.c:782
14231 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14232 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
14234 #: modules/control/rc.c:783
14235 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14236 msgstr "| playlist . . . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
14238 #: modules/control/rc.c:784
14239 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14240 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
14242 #: modules/control/rc.c:785
14243 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14244 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
14246 #: modules/control/rc.c:786
14247 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14248 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
14250 #: modules/control/rc.c:787
14251 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14252 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
14254 #: modules/control/rc.c:788
14255 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14256 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
14258 #: modules/control/rc.c:789
14259 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14260 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
14262 #: modules/control/rc.c:790
14263 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14264 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie playlistu"
14266 #: modules/control/rc.c:791
14267 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14268 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . prepnut nahodne preskakovanie"
14270 #: modules/control/rc.c:792
14271 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14272 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
14274 #: modules/control/rc.c:793
14275 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14276 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
14278 #: modules/control/rc.c:794
14279 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14280 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
14282 #: modules/control/rc.c:795
14283 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14284 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
14286 #: modules/control/rc.c:796
14287 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14288 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
14290 #: modules/control/rc.c:797
14291 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14292 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
14294 #: modules/control/rc.c:798
14295 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14296 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
14298 #: modules/control/rc.c:799
14299 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14300 msgstr "| chapter_p . . . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
14302 #: modules/control/rc.c:801
14303 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14304 msgstr "| seek X . vyhladavanie v sekundach, napriklad: `seek 12'"
14306 #: modules/control/rc.c:802
14307 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14308 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
14310 #: modules/control/rc.c:803
14311 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14312 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na maximalnu rychlost"
14314 #: modules/control/rc.c:804
14315 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14316 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
14318 #: modules/control/rc.c:805
14319 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14320 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
14322 #: modules/control/rc.c:806
14323 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14324 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
14326 #: modules/control/rc.c:807
14327 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14328 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
14330 #: modules/control/rc.c:808
14331 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14332 msgstr "| frame . . . . . . . . prehravat snimku za snimkou"
14334 #: modules/control/rc.c:809
14335 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14336 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
14338 #: modules/control/rc.c:810
14339 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14340 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
14342 #: modules/control/rc.c:811
14343 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14344 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
14346 #: modules/control/rc.c:812
14347 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14349 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
14351 #: modules/control/rc.c:813
14352 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14353 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
14355 #: modules/control/rc.c:814
14356 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14357 msgstr "| get_title . . . titul aktualneho streamu"
14359 #: modules/control/rc.c:815
14360 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14361 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
14363 #: modules/control/rc.c:817
14364 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14365 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
14367 #: modules/control/rc.c:818
14368 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14369 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
14371 #: modules/control/rc.c:819
14372 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14373 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
14375 #: modules/control/rc.c:820
14376 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14378 "| adev [zariadenie] . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukove zariadenie"
14380 #: modules/control/rc.c:821
14381 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14382 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat zvukove kanaly"
14384 #: modules/control/rc.c:822
14385 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14386 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukovu stopu"
14388 #: modules/control/rc.c:823
14389 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14390 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s videom"
14392 #: modules/control/rc.c:824
14393 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14394 msgstr "| vratio [X] . . . . nastavit/detegovat stranovy pomer videa"
14396 #: modules/control/rc.c:825
14397 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14398 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat orezanie videa"
14400 #: modules/control/rc.c:826
14401 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14402 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
14404 #: modules/control/rc.c:827
14405 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14406 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . zaznamenat snímku z videa"
14408 #: modules/control/rc.c:828
14409 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14410 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s titulkami"
14412 #: modules/control/rc.c:829
14413 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14414 msgstr "| key [nazov klavesy] . . . . . . simulovat stlacenie klavesy"
14416 #: modules/control/rc.c:830
14417 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14418 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
14420 #: modules/control/rc.c:832
14421 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14422 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
14424 #: modules/control/rc.c:833
14425 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14426 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
14428 #: modules/control/rc.c:834
14429 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14430 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
14432 #: modules/control/rc.c:836
14433 msgid "+----[ end of help ]"
14434 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
14436 #: modules/control/rc.c:963
14437 msgid "Press menu select or pause to continue."
14439 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
14442 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14443 #: modules/control/rc.c:1487
14444 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14446 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
14449 #: modules/control/rc.c:1281
14450 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14451 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
14453 #: modules/control/rc.c:1292
14455 msgid "Playlist has only %u element"
14456 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14457 msgstr[0] "Playlist má len %u prvok"
14458 msgstr[1] "Playlist má len %u prvkov"
14459 msgstr[2] "Playlist má len %u prvkov"
14461 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14462 msgid "+-[Incoming]"
14463 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
14465 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14467 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14468 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
14470 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14472 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14473 msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
14475 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14477 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14478 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
14480 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14482 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14483 msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
14485 #: modules/control/rc.c:1752
14487 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14488 msgstr "| poskodene demuxovanim : %5<PRIi64>"
14490 #: modules/control/rc.c:1754
14492 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14493 msgstr "| prerusenia : %5<PRIi64>"
14495 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14496 msgid "+-[Video Decoding]"
14497 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
14499 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14501 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14502 msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
14504 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14506 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14507 msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
14509 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14511 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14512 msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
14514 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14515 msgid "+-[Audio Decoding]"
14516 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
14518 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14520 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14521 msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
14523 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14525 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14526 msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
14528 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14530 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14531 msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
14533 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14534 msgid "+-[Streaming]"
14535 msgstr "+-[Streamovanie]"
14537 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14539 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14540 msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
14542 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14544 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14545 msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
14547 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14549 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14550 msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
14552 #: modules/demux/aiff.c:49
14553 msgid "AIFF demuxer"
14554 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
14556 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14557 msgid "ASF/WMV demuxer"
14558 msgstr "Demuxér ASF/WMV"
14560 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14561 msgid "Could not demux ASF stream"
14562 msgstr "Tento ASF stream sa nedá demuxovať"
14564 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14565 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14566 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
14568 #: modules/demux/au.c:50
14570 msgstr "Demuxér formátu AU"
14572 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14573 msgid "Avformat demuxer"
14574 msgstr "Demuxér Avformat"
14576 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14580 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14581 msgid "Avformat muxer"
14582 msgstr "Muxér Avformat"
14584 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14585 msgid "Avformat mux"
14586 msgstr "Avformat mux"
14588 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14589 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14590 msgstr "Vynútiť si použitie špecifického muxéra avformat."
14592 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14593 msgid "Format name"
14594 msgstr "Názov formátu"
14596 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14597 msgid "Internal libavcodec format name"
14598 msgstr "Názov formátu pre interný kodek libav"
14600 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14601 msgid "Force interleaved method"
14602 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
14604 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14605 msgid "Force index creation"
14606 msgstr "Vytváranie indexu"
14608 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14610 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14611 "incomplete (not seekable)."
14613 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je váš AVI súbor "
14614 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
14616 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14617 msgid "Ask for action"
14618 msgstr "Opýtať sa na akciu"
14620 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14622 msgstr "Vždy opraviť"
14624 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14626 msgstr "Nikdy neopravovať"
14628 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14629 msgid "Fix when necessary"
14630 msgstr "Opraviť, ak je to potrebné"
14632 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14633 msgid "AVI demuxer"
14634 msgstr "Demuxér formátu AVI"
14636 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14637 msgid "Broken or missing AVI Index"
14638 msgstr "Poškodený alebo chýbajúci index AVI"
14640 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14642 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14644 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14645 "index in memory.\n"
14646 "This step might take a long time on a large file.\n"
14647 "What do you want to do?"
14649 "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
14650 "index súboru AVI.\n"
14651 "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém vyriešiť "
14652 "zostavením indexu v pamäti.\n"
14653 "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
14654 "Čo chcete urobiť?"
14656 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14657 msgid "Build index then play"
14658 msgstr "Vytvoriť index, potom prehrávať"
14660 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14662 msgstr "Prehrať tak ako je"
14664 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14665 msgid "Do not play"
14666 msgstr "Neprehrávať"
14668 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14669 msgid "Fixing AVI Index..."
14670 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
14672 #: modules/demux/cdg.c:43
14673 msgid "CDG demuxer"
14674 msgstr "Demuxér CDG"
14676 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14677 msgid "Dump module"
14678 msgstr "Modul pre výpisy"
14680 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14681 msgid "Dump filename"
14682 msgstr "Názov súboru s výpisom"
14684 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14685 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14686 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude vypisovať raw-stream."
14688 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14689 msgid "Append to existing file"
14690 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
14692 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14693 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14694 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
14696 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14697 msgid "File dumper"
14698 msgstr "Vypisovač súboru"
14700 #: modules/demux/dirac.c:41
14701 msgid "Value to adjust dts by"
14702 msgstr "Hodnota prispôsobenia dts"
14704 #: modules/demux/dirac.c:54
14705 msgid "Dirac video demuxer"
14706 msgstr "Demuxér videa Dirac"
14708 #: modules/demux/flac.c:50
14709 msgid "FLAC demuxer"
14710 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
14712 #: modules/demux/image.c:44
14716 #: modules/demux/image.c:52
14720 #: modules/demux/image.c:54
14721 msgid "Decode at the demuxer stage"
14722 msgstr "Dekódovať pri cykle demuxéra"
14724 #: modules/demux/image.c:56
14725 msgid "Forced chroma"
14726 msgstr "Vynútená farebná sýtosť (chroma)"
14728 #: modules/demux/image.c:58
14730 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14731 "specified chroma."
14733 "Ak nie je prázdne a súčasne je nastavené dekódovanie obrázka, obrázok sa "
14734 "konvertuje do zadaného odtieňa"
14736 #: modules/demux/image.c:61
14737 msgid "Duration in seconds"
14738 msgstr "Trvanie v sekundách"
14740 #: modules/demux/image.c:63
14742 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14743 "an unlimited play time."
14745 "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
14746 "znamená neobmedzený čas prehrávania."
14748 #: modules/demux/image.c:68
14749 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14750 msgstr "Frekvencia snímok vo vytvorenom elementárnom streame."
14752 #: modules/demux/image.c:70
14754 msgstr "V reálnom čase"
14756 #: modules/demux/image.c:72
14758 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14761 "Použiť režim v reálnom čase, vhodný na použitie vo funkcii primárneho vstupu "
14762 "a vstupov slave v reálnom čase."
14764 #: modules/demux/image.c:76
14765 msgid "Image demuxer"
14766 msgstr "Demuxér obrázka"
14768 #: modules/demux/image.c:77
14772 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14773 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14774 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14775 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14776 msgid "Frames per Second"
14777 msgstr "Snímky za sekundu"
14779 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14781 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14782 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14784 "Táto voľba udáva cieľovú frekvenciu snímok pri prehrávaní MJPEG zo súboru. "
14785 "Zadajte sem hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate "
14786 "live-stream (napríklad z kamery)."
14788 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14789 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14790 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
14792 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14793 msgid "--- DVD Menu"
14794 msgstr "--- DVD Menu"
14796 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14797 msgid "First Played"
14798 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
14800 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14801 msgid "Video Manager"
14802 msgstr "Manažér videa"
14804 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14805 msgid "----- Title"
14806 msgstr "----- Titul"
14808 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14809 msgid "Matroska stream demuxer"
14810 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
14812 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14813 msgid "Respect ordered chapters"
14814 msgstr "Rešpektovať usporiadané kapitoly"
14816 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14817 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14818 msgstr "Prehrať kapitoly v poradí, v akom sú špecifikované v segmente."
14820 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14821 msgid "Chapter codecs"
14822 msgstr "Kodeky kapitoly"
14824 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14825 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14826 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
14828 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14830 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14831 msgstr "Načítať MKV súbory do rovnakého priečinka"
14833 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14835 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14836 "good for broken files)."
14838 "Načítať súbory matroska do toho istého priečinka, aby sa vyhľadali "
14839 "odkazované segmenty (nie je vhodné pri poškodených súboroch)."
14841 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14842 msgid "Seek based on percent not time"
14843 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
14845 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14846 msgid "Seek based on percent not time."
14847 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
14849 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14850 msgid "Dummy Elements"
14851 msgstr "Fiktívne prvky"
14853 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14854 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14856 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
14857 "poškodených súboroch)."
14859 #: modules/demux/mod.c:54
14860 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14861 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
14863 #: modules/demux/mod.c:55
14864 msgid "Enable reverberation"
14865 msgstr "Zapnúť ozvenu."
14867 #: modules/demux/mod.c:56
14868 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14869 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14871 #: modules/demux/mod.c:58
14872 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14874 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
14876 #: modules/demux/mod.c:60
14877 msgid "Enable megabass mode"
14878 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
14880 #: modules/demux/mod.c:61
14881 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14882 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14884 #: modules/demux/mod.c:63
14886 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14887 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14889 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
14890 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
14891 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
14893 #: modules/demux/mod.c:66
14894 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14895 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14897 #: modules/demux/mod.c:68
14898 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14900 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
14903 #: modules/demux/mod.c:73
14904 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14905 msgstr "Demuxér MOD (libmodplug)"
14907 #: modules/demux/mod.c:84
14908 msgid "Reverberation level"
14909 msgstr "Intenzita ozveny"
14911 #: modules/demux/mod.c:86
14912 msgid "Reverberation delay"
14913 msgstr "Oneskorenie ozveny"
14915 #: modules/demux/mod.c:88
14919 #: modules/demux/mod.c:91
14920 msgid "Mega bass level"
14921 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
14923 #: modules/demux/mod.c:93
14924 msgid "Mega bass cutoff"
14925 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
14927 #: modules/demux/mod.c:95
14931 #: modules/demux/mod.c:98
14932 msgid "Surround level"
14933 msgstr "Intenzita efektu Surround"
14935 #: modules/demux/mod.c:100
14936 msgid "Surround delay (ms)"
14937 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14944 msgid "Classic Rock"
14945 msgstr "Klasický rock"
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14997 msgstr "Industrial"
14999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15000 msgid "Alternative"
15001 msgstr "Alternative"
15003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15004 msgid "Death Metal"
15005 msgstr "Death metal"
15007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15013 msgstr "Soundtrack"
15015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15016 msgid "Euro-Techno"
15017 msgstr "Euro-Techno"
15019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15027 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15031 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15035 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15039 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15044 msgid "Instrumental"
15045 msgstr "Instrumental"
15047 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15057 msgstr "Hudba z hry"
15059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15061 msgstr "Zvukový klip"
15063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
15071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15072 msgid "Alternative Rock"
15073 msgstr "Alternatívny rock"
15075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15089 msgstr "Meditačná hudba"
15091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15092 msgid "Instrumental Pop"
15093 msgstr "Inštrumentálny pop"
15095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15096 msgid "Instrumental Rock"
15097 msgstr "Inštrumentálny rock"
15099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15107 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15111 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15112 msgid "Techno-Industrial"
15113 msgstr "Techno-Industrial"
15115 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15117 msgstr "Elektronická hudba"
15119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15131 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15132 msgid "Southern Rock"
15133 msgstr "Južanský rock"
15135 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15152 msgid "Christian Rap"
15153 msgstr "Christian rap"
15155 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15159 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15163 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15164 msgid "Native American"
15165 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15167 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15176 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15178 msgid "Psychedelic"
15179 msgstr "Zintenzívnenie vnemov"
15181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15222 msgid "Rock & Roll"
15223 msgstr "Rock & Roll"
15225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15238 msgid "National Folk"
15239 msgstr "Národný folk"
15241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15246 msgid "Fast Fusion"
15247 msgstr "Fast Fusion"
15249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15267 msgstr "Avantgarde"
15269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15270 msgid "Gothic Rock"
15271 msgstr "Gothic Rock"
15273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15274 msgid "Progressive Rock"
15275 msgstr "Progresívny rock"
15277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15278 msgid "Psychedelic Rock"
15279 msgstr "Psychedelický rock"
15281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15282 msgid "Symphonic Rock"
15283 msgstr "Symfonický Rock"
15285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15294 msgid "Easy Listening"
15295 msgstr "Easy Listening"
15297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15307 msgstr "Hovorené slovo"
15309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15318 msgid "Chamber Music"
15319 msgstr "Chamber Music"
15321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15331 msgstr "Booty Bass"
15333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15338 msgid "Porn Groove"
15339 msgstr "Porn Groove"
15341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15347 msgstr "Pomalý Jam"
15349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15366 msgid "Power Ballad"
15367 msgstr "Power Ballad"
15369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15370 msgid "Rhythmic Soul"
15371 msgstr "Rytmický soul"
15373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15395 msgstr "Euro-House"
15397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15399 msgstr "Tanečná hala"
15401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15406 msgid "Drum & Bass"
15407 msgstr "Drum & Bass"
15409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15410 msgid "Club - House"
15411 msgstr "Club - House"
15413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15431 msgstr "Černošský punk"
15433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15435 msgstr "Poľský punk"
15437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15442 msgid "Christian Gangsta Rap"
15443 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15446 msgid "Heavy Metal"
15447 msgstr "Heavy Metal"
15449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15450 msgid "Black Metal"
15451 msgstr "Black Metal"
15453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15458 msgid "Contemporary Christian"
15459 msgstr "Contemporary Christian"
15461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15462 msgid "Christian Rock"
15463 msgstr "Christian Rock"
15465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15474 msgid "Thrash Metal"
15475 msgstr "Thrash Metal"
15477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15489 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15490 msgid "MP4 stream demuxer"
15491 msgstr "Demuxér streamov MP4"
15493 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15497 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15501 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15505 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15509 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15512 msgid "Information"
15513 msgstr "Informácia"
15515 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15519 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15523 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15524 msgid "Requirements"
15525 msgstr "Požiadavky"
15527 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15528 msgid "Original Format"
15529 msgstr "Originálny formát"
15531 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15532 msgid "Display Source As"
15533 msgstr "Zobraziť zdroj ako"
15535 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15536 msgid "Host Computer"
15537 msgstr "Hostiteľský počítač"
15539 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15541 msgstr "Účinkujúci"
15543 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15544 msgid "Original Performer"
15545 msgstr "Pôvodný účinkujúci"
15547 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15548 msgid "Providers Source Content"
15549 msgstr "Zdrojový obsah poskytovateľa"
15551 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15553 msgstr "Upozornenie"
15555 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15559 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15560 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15564 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15565 msgid "Record Company"
15566 msgstr "Nahrávacia spoločnosť"
15568 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15572 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15576 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15578 msgstr "Zoskupenie"
15580 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15584 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15588 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15589 msgid "Art Director"
15590 msgstr "Art Director"
15592 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15593 msgid "Copyright Acknowledgement"
15594 msgstr "Dohoda o autorských právach"
15596 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15600 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15601 msgid "Song Description"
15602 msgstr "Popis skladby"
15604 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15605 msgid "Liner Notes"
15606 msgstr "Text k piesni"
15608 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15609 msgid "Phonogram Rights"
15610 msgstr "Práva Phonogram"
15612 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15613 msgid "Sound Engineer"
15614 msgstr "Zvukový majster"
15616 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15620 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15622 msgstr "Poďakovanie"
15624 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15625 msgid "Executive Producer"
15626 msgstr "Výkonný producent"
15628 #: modules/demux/mpc.c:62
15629 msgid "MusePack demuxer"
15630 msgstr "Demuxér MusePack"
15632 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15634 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15637 "Toto je frekvencia snímok, ktorá bude použitá v prípade núdze pri prehrávaní "
15638 "elementárnych streamov vo formáte MPEG."
15640 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15641 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15642 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15644 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15648 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15649 msgid "MPEG-4 video"
15650 msgstr "MPEG-4 video"
15652 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15653 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15654 msgstr "Cieľová frekvencia snímok streamu s videom H264."
15656 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15657 msgid "H264 video demuxer"
15658 msgstr "Demuxér videa H264"
15660 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15661 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15662 msgstr "Demuxér videa MPEGI/II"
15664 #: modules/demux/nsc.c:47
15665 msgid "Windows Media NSC metademux"
15666 msgstr "Meta-demuxér Windows Media NSC"
15668 #: modules/demux/nsv.c:49
15669 msgid "NullSoft demuxer"
15670 msgstr "Demuxér NullSoft"
15672 #: modules/demux/nuv.c:49
15673 msgid "Nuv demuxer"
15674 msgstr "Demuxér Nuv"
15676 #: modules/demux/ogg.c:55
15677 msgid "OGG demuxer"
15678 msgstr "Demuxér OGG"
15680 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15681 msgid "Google Video"
15682 msgstr "Google Video"
15684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15685 msgid "Show shoutcast adult content"
15686 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
15688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15689 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15691 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie streamov s "
15692 "videom podľa NC17."
15694 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15696 msgstr "Preskočiť reklamy"
15698 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15700 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15701 "prevent adding them to the playlist."
15703 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
15704 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
15706 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15707 msgid "M3U playlist import"
15708 msgstr "Import M3U playlistu"
15710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15711 msgid "RAM playlist import"
15712 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
15714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15715 msgid "PLS playlist import"
15716 msgstr "Import PLS playlistu"
15718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15719 msgid "B4S playlist import"
15720 msgstr "Import B4S playlistu"
15722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15723 msgid "DVB playlist import"
15724 msgstr "Import DVB playlistu"
15726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15727 msgid "Podcast parser"
15728 msgstr "Analyzátor podcastov"
15730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15731 msgid "XSPF playlist import"
15732 msgstr "Import XSPF playlistu"
15734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15735 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15736 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
15738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15739 msgid "ASX playlist import"
15740 msgstr "Import ASX playlistu"
15742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15743 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15744 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
15746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15747 msgid "QuickTime Media Link importer"
15748 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
15750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15751 msgid "Google Video Playlist importer"
15752 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
15754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15755 msgid "Dummy IFO demux"
15756 msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
15758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15759 msgid "iTunes Music Library importer"
15760 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
15762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15763 msgid "WPL playlist import"
15764 msgstr "Import playlistu WPL"
15766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15767 msgid "ZPL playlist import"
15768 msgstr "Import playlistu ZPL"
15770 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15771 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15772 msgid "Podcast Info"
15773 msgstr "Informácie o podcaste"
15775 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15776 msgid "Podcast Link"
15777 msgstr "Odkaz na podcast"
15779 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15780 msgid "Podcast Copyright"
15781 msgstr "Autorské práva k podcastu"
15783 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15784 msgid "Podcast Category"
15785 msgstr "Kategória podcastov"
15787 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15788 msgid "Podcast Keywords"
15789 msgstr "Kľúčové slová podcastov"
15791 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15792 msgid "Podcast Subtitle"
15793 msgstr "Titulok podcastu"
15795 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15796 msgid "Podcast Summary"
15797 msgstr "Zhrnutie informácií o podcaste"
15799 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15800 msgid "Podcast Publication Date"
15801 msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
15803 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15804 msgid "Podcast Author"
15805 msgstr "Autor podcastu"
15807 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15808 msgid "Podcast Subcategory"
15809 msgstr "Podkategória podcastu"
15811 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15812 msgid "Podcast Duration"
15813 msgstr "Trvanie podcastu"
15815 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15816 msgid "Podcast Type"
15817 msgstr "Typ podcastu"
15819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15820 msgid "Podcast Size"
15821 msgstr "Veľkosť podcastu"
15823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15828 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15832 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15834 msgstr "Poslucháči"
15836 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15840 #: modules/demux/ps.c:43
15841 msgid "Trust MPEG timestamps"
15842 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
15844 #: modules/demux/ps.c:44
15846 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15847 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15848 "calculate from the bitrate instead."
15850 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
15851 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
15852 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
15853 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
15855 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15856 msgid "MPEG-PS demuxer"
15857 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
15859 #: modules/demux/ps.c:57
15863 #: modules/demux/pva.c:43
15864 msgid "PVA demuxer"
15865 msgstr "Demuxér PVA"
15867 #: modules/demux/rawaud.c:44
15868 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15870 "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hertzoch. Predvolená hodnota je 48000 Hz."
15872 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15873 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15874 msgid "Audio channels"
15875 msgstr "Zvukové kanály"
15877 #: modules/demux/rawaud.c:47
15878 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15880 "Zvukové kanály vo vstupnom streame. Zadajte číselnú hodnotu >0. Predvolená "
15883 #: modules/demux/rawaud.c:49
15884 msgid "FOURCC code of raw input format"
15885 msgstr "Kód FOURCC vstupného formátu raw"
15887 #: modules/demux/rawaud.c:51
15888 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15889 msgstr "Kód FOURCC vstupného raw-formátu. Zadávajte štvorznakový kód."
15891 #: modules/demux/rawaud.c:53
15892 msgid "Forces the audio language"
15893 msgstr "Vynútiť si použitie zvukovej stopy"
15895 #: modules/demux/rawaud.c:54
15897 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15898 "Default is 'eng'. "
15900 "Vynúti si jazyk zvukovej stopy pre výstupný mux. Zadajte trojpísmenový kód "
15901 "podľa tabuľky ISO639. Predvolená hodnota je 'eng'. "
15903 #: modules/demux/rawaud.c:64
15904 msgid "Raw audio demuxer"
15905 msgstr "Demuxér zvuku Raw"
15907 #: modules/demux/rawdv.c:43
15909 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15911 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
15912 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
15914 #: modules/demux/rawdv.c:51
15915 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15916 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
15918 #: modules/demux/rawvid.c:45
15920 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15921 "30000/1001 or 29.97"
15923 "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní streamov s videom vo "
15924 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
15926 #: modules/demux/rawvid.c:49
15927 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15928 msgstr "Tu môžete zadať šírku, v pixeloch, streamu s videom vo formáte raw."
15930 #: modules/demux/rawvid.c:53
15931 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15932 msgstr "Táto hodnota udáva výšku streamu s videom v pixeloch."
15934 #: modules/demux/rawvid.c:56
15935 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15936 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
15938 #: modules/demux/rawvid.c:57
15939 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15940 msgstr "Vynútiť si farebnú sýtosť. Toto je 4-písmenový príkaz."
15942 #: modules/demux/rawvid.c:65
15943 msgid "Raw video demuxer"
15944 msgstr "Demuxér videa Raw"
15946 #: modules/demux/real.c:70
15947 msgid "Real demuxer"
15948 msgstr "Demuxér Real"
15950 #: modules/demux/sid.cpp:56
15951 msgid "C64 sid demuxer"
15952 msgstr "Demuxér C64 sid"
15954 #: modules/demux/smf.c:41
15955 msgid "SMF demuxer"
15956 msgstr "Demuxér SMF"
15958 #: modules/demux/stl.c:43
15959 msgid "EBU STL subtitles parser"
15960 msgstr "Parser titulkov EBU STL"
15962 #: modules/demux/subtitle.c:51
15963 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15965 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
15966 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
15968 #: modules/demux/subtitle.c:53
15970 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15971 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15973 "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
15974 "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
15976 #: modules/demux/subtitle.c:56
15978 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15981 "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
15982 "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
15984 #: modules/demux/subtitle.c:58
15985 msgid "Override the default track description."
15986 msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
15988 #: modules/demux/subtitle.c:70
15989 msgid "Text subtitle parser"
15990 msgstr "Parser textových titulkov"
15992 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15993 msgid "Subtitle delay"
15994 msgstr "Oneskorenie titulkov"
15996 #: modules/demux/subtitle.c:80
15997 msgid "Subtitle format"
15998 msgstr "Formát titulkov"
16000 #: modules/demux/subtitle.c:83
16001 msgid "Subtitle description"
16002 msgstr "Popis titulkov"
16004 #: modules/demux/ts.c:94
16008 #: modules/demux/ts.c:96
16009 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16011 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16013 #: modules/demux/ts.c:98
16014 msgid "Set id of ES to PID"
16015 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
16017 #: modules/demux/ts.c:99
16019 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16020 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16021 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16023 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
16024 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
16025 "select=\"es=<pid>\"}'."
16027 #: modules/demux/ts.c:104
16028 msgid "Fast udp streaming"
16029 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
16031 #: modules/demux/ts.c:106
16032 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16034 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
16035 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
16037 #: modules/demux/ts.c:108
16038 msgid "MTU for out mode"
16039 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
16041 #: modules/demux/ts.c:109
16042 msgid "MTU for out mode."
16043 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
16045 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16049 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16051 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16053 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16054 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16056 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16057 msgid "Second CSA Key"
16058 msgstr "Druhý kľúč CSA"
16060 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16062 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16065 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16068 #: modules/demux/ts.c:120
16069 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16070 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
16072 #: modules/demux/ts.c:121
16074 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16075 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16077 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
16078 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
16080 #: modules/demux/ts.c:125
16081 msgid "Separate sub-streams"
16082 msgstr "Oddeliť pod-streamy."
16084 #: modules/demux/ts.c:127
16086 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16087 "off this option when using stream output."
16089 "Oddeliť teletextové/DVB-S stránky do nezávislých sekcií ES. Pri použití "
16090 "výstupu streamu môže byť lepšie, ak zostane táto funkcia vypnutá."
16092 #: modules/demux/ts.c:132
16094 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16095 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16097 "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
16098 "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
16099 "zapnite túto možnosť."
16101 #: modules/demux/ts.c:137
16102 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16103 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
16105 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
16110 #: modules/demux/ts.c:172
16111 msgid "Teletext subtitles"
16112 msgstr "Titulky v teletexte"
16114 #: modules/demux/ts.c:173
16115 msgid "Teletext: additional information"
16116 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
16118 #: modules/demux/ts.c:174
16119 msgid "Teletext: program schedule"
16120 msgstr "Teletext: plánovaný program"
16122 #: modules/demux/ts.c:175
16123 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16124 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
16126 #: modules/demux/ts.c:3594
16127 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16128 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
16130 #: modules/demux/ts.c:3851
16131 msgid "clean effects"
16132 msgstr "čistiace efekty"
16134 #: modules/demux/ts.c:3852
16135 msgid "hearing impaired"
16136 msgstr "sluchovo postihnutí"
16138 #: modules/demux/ts.c:3853
16139 msgid "visual impaired commentary"
16140 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
16142 #: modules/demux/tta.c:45
16143 msgid "TTA demuxer"
16144 msgstr "Demuxér TTA"
16146 #: modules/demux/ty.c:59
16150 #: modules/demux/ty.c:60
16151 msgid "TY Stream audio/video demux"
16152 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
16154 #: modules/demux/ty.c:776
16155 msgid "Closed captions 1"
16156 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
16158 #: modules/demux/ty.c:777
16159 msgid "Closed captions 2"
16160 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
16162 #: modules/demux/ty.c:778
16163 msgid "Closed captions 3"
16164 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
16166 #: modules/demux/ty.c:779
16167 msgid "Closed captions 4"
16168 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
16170 #: modules/demux/vc1.c:44
16171 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16172 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre stream VC-1."
16174 #: modules/demux/vc1.c:50
16175 msgid "VC1 video demuxer"
16176 msgstr "Demuxér videa VC1"
16178 #: modules/demux/vobsub.c:49
16179 msgid "Vobsub subtitles parser"
16180 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
16182 #: modules/demux/voc.c:43
16183 msgid "VOC demuxer"
16184 msgstr "Demuxér VOC"
16186 #: modules/demux/wav.c:45
16187 msgid "WAV demuxer"
16188 msgstr "Demuxér WAV"
16190 #: modules/demux/xa.c:43
16192 msgstr "Demuxér XA"
16194 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16195 msgid "Closed captions"
16196 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
16198 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16199 msgid "Textual audio descriptions"
16200 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
16202 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16203 msgid "Ticker text"
16204 msgstr "Diaľnopisný text"
16206 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16207 msgid "Active regions"
16208 msgstr "Aktívne regióny"
16210 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16211 msgid "Semantic annotations"
16212 msgstr "Vysvetlivky významu"
16214 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16216 msgstr "Prepis (opis)"
16218 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16219 msgid "Linguistic markup"
16220 msgstr "Lingvistická značka"
16222 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16224 msgstr "Kontrolné body"
16226 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16227 msgid "Subtitles (images)"
16228 msgstr "Titulky (obrázky)"
16230 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16231 msgid "Slides (text)"
16232 msgstr "Diapozitívy (text)"
16234 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16235 msgid "Slides (images)"
16236 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
16238 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16239 msgid "Unknown category"
16240 msgstr "Neznáma kategória"
16242 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16243 msgid "About VLC media player"
16244 msgstr "O programe VLC media player"
16246 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16250 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16251 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16255 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16259 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16261 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16262 msgstr "VLC media player a VideoLAN sú ochrannými značkami asociácie VideoLAN."
16264 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16265 msgid "Compiled by %s with %@"
16266 msgstr "Skompiloval: %s s %@"
16268 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16270 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16271 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16272 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16273 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16274 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16275 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16276 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16277 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16279 "<p>VLC media player je voľne šíriteľný prehrávač médií, kodér a streamovací "
16280 "program s otvoreným zdrojovým kódom, vytvorený dobrovoľníkmi <a href="
16281 "\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16282 "color:#0057ae;\">tímu VideoLAN</span></a> a jeho komunitou.</p><p>VLC "
16283 "používa interné kodeky, funguje na každej populárnej platforme a dokáže "
16284 "čítať takmer všetky súbory, disky CD, DVD, sieťové streamy, čítať zo "
16285 "zaznamenávacích kariet a iných formátov pre médiá!</p><p><a href=\"http://"
16286 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16287 "color:#0057ae;\">Pomôžte a pridajte sa k nám!</span></a>"
16289 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16290 msgid "VLC media player Help"
16291 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
16293 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16298 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16300 msgstr "2 prechody"
16302 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16303 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16304 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16306 msgstr "Predzosilnenie"
16308 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16309 msgid "Enable dynamic range compressor"
16310 msgstr "Zapnúť komprimátor dynamického rozsahu"
16312 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16313 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16314 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16319 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16320 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16324 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16325 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16329 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16330 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16334 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16335 msgid "Enable Spatializer"
16336 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
16338 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16339 msgid "Headphone virtualization"
16340 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
16342 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16343 msgid "Volume normalization"
16344 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
16346 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16347 msgid "Maximum level"
16348 msgstr "Maximálna úroveň"
16350 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16354 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16356 msgid "Audio Effects"
16357 msgstr "Zvukové efekty"
16359 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16360 msgid "Duplicate current profile..."
16361 msgstr "Duplikovať aktuálny profil..."
16363 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16364 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16366 msgid "Organize Profiles..."
16367 msgstr "Organizovať profily"
16369 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16370 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16371 msgstr "Duplikovať aktuálny profil do nového profilu"
16373 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16374 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16375 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16376 msgid "Enter a name for the new profile:"
16377 msgstr "Zadajte názov pre nový profil:"
16379 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16380 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16381 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16384 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16385 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16386 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16390 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16391 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16392 msgid "Remove a preset"
16393 msgstr "Odstrániť prenastavenie"
16395 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16396 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16397 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16398 msgstr "Vyberte prednastavenie, ktoré chcete odstrániť:"
16400 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16402 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16406 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16407 msgid "Add new Preset..."
16408 msgstr "Pridať nové prednastavenie"
16410 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16411 msgid "Organize Presets..."
16412 msgstr "Organizovať prednastavenia..."
16414 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16415 msgid "Save current selection as new preset"
16416 msgstr "Uložiť aktuálny výber ako nové prednastavenie"
16418 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16419 msgid "Enter a name for the new preset:"
16420 msgstr "Zadajte názov pre nové prednastavenie"
16422 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16423 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16424 msgstr "Zadajte prosím unikátny názov pre nový profil."
16426 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16427 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16428 msgstr "Viaceré profily s rovnakým názvom nie sú povolené."
16430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16435 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16436 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16442 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16451 #: modules/video_filter/extract.c:75
16453 msgstr "Extrahovať"
16455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16464 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16465 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16466 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16467 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16468 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16469 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16470 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16477 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16492 msgstr "Žiaden vstup"
16494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16496 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16498 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
16499 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16502 msgid "Input has changed"
16503 msgstr "Vstup sa zmenil"
16505 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16507 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16508 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16510 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
16511 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
16514 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16515 msgid "Invalid selection"
16516 msgstr "Nesprávny výber"
16518 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16519 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16520 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
16522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16523 msgid "No input found"
16524 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
16526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16527 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16529 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
16530 "prehrávanie dátového toku."
16532 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16533 msgid "Jump To Time"
16534 msgstr "Preskočiť na čas"
16536 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16540 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16541 msgid "Jump to time"
16542 msgstr "Preskočiť na čas"
16544 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16545 msgid "Click to play or pause the current media."
16546 msgstr "Na prehrávanie alebo pozastavenie aktuálneho média kliknite sem."
16548 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16552 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16554 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16557 "Kliknutím prejdete na predchádzajúcu položku playlistu. Podržaním môžete v "
16558 "aktuálnom médiu prechádzať dozadu."
16560 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16564 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16566 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16569 "Kliknutím prejdete na ďalšiu položku playlistu. Podržaním môžete v aktuálnom "
16570 "médiu prechádzať dopredu."
16572 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16574 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16575 "to change current playback position."
16577 "Ak chcete zmeniť aktuálnu pozíciu pre prehrávanie, kliknite a pohybujte "
16578 "myšou so stlačeným tlačidlom."
16580 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16581 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16582 msgstr "Prepnúť na celoobrazovkový režim"
16584 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16585 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16587 "Pre zapnutie prehrávania videa v celoobrazovkovom režime, kliknite sem."
16589 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16590 msgid "Click to stop playback."
16591 msgstr "Kliknite pre zastavenie prehrávania"
16593 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16594 msgid "Show/Hide Playlist"
16595 msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
16597 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16599 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16600 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16602 "Kliknutím prepnete medzi výstupom s videom a playlistom. Ak nie je zobrazené "
16603 "žiadne video v hlavnom okne, môžete skryť playlist."
16605 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16606 #: share/lua/http/index.html:241
16610 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16612 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16615 "Kliknutím môžete zmeniť režim opakovania. Sú dostupné 3 režimy: opakovať "
16616 "jednu položku, opakovať všetko a vypnuté."
16618 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16622 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16623 msgid "Click to enable or disable random playback."
16624 msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
16626 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16628 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16629 "to change the volume."
16631 "Kliknutím a pohybovaním myšou so stlačeným tlačidlom môžete meniť hlasitosť, "
16632 "pomocou posuvníka. "
16634 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16635 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16636 msgstr "Kliknite pre stlmenie/spustenie zvuku."
16638 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16639 msgid "Full Volume"
16640 msgstr "Plná hlasitosť"
16642 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16643 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16644 msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
16646 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16651 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16653 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16656 "Kliknutím zobrazíte panel pre zvukové efekty s ekvalizérom a ďalšími "
16659 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16660 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16661 msgstr "Kliknite pre prechod na predchádzajúcu položku v playliste."
16663 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16664 msgid "Click to go to the next playlist item."
16665 msgstr "Kliknite pre prechod na nasledujúcu položku v playliste."
16667 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16668 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16669 msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dozadu."
16671 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16672 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16673 msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dopredu."
16675 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16676 msgid "Convert & Stream"
16677 msgstr "Konvertovať & Streamovať"
16679 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16683 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16684 msgid "Drop media here"
16685 msgstr "Ťahajte médium sem"
16687 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16688 msgid "Open media..."
16689 msgstr "Otvoriť médium..."
16691 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16692 msgid "Choose Profile"
16693 msgstr "Vyberte profil"
16695 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16696 msgid "Customize..."
16697 msgstr "Prispôsobiť..."
16699 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16700 msgid "Choose Destination"
16701 msgstr "Vyberte cieľ"
16703 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16704 msgid "Choose an output location"
16705 msgstr "Vyberte umiestnenie výstupu"
16707 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16708 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16709 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16711 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16712 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16713 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16714 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16715 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16718 msgstr "Prehľadávať..."
16720 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16721 msgid "Setup Streaming..."
16722 msgstr "Nastavenie streamovania..."
16724 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16725 msgid "Save as File"
16726 msgstr "Uložiť ako súbor"
16728 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16729 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16730 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16734 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16738 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16739 msgid "Save as new Profile..."
16740 msgstr "Uložiť ako nový profil"
16742 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16743 msgid "Encapsulation"
16744 msgstr "Zapuzdrovanie"
16746 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16747 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16748 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16749 msgid "Video codec"
16750 msgstr "Kodek pre video"
16752 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16753 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16754 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16755 msgid "Audio codec"
16756 msgstr "Kodek pre zvuk"
16758 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16759 msgid "Keep original video track"
16760 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
16762 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16764 msgstr "Frekvencia snímok"
16766 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16768 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16769 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16771 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
16772 "parametre automaticky, podľa pôvodného stranového pomeru"
16774 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16775 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16779 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16780 msgid "Keep original audio track"
16781 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
16783 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16784 msgid "Overlay subtitles on the video"
16785 msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
16787 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16788 msgid "Stream Destination"
16789 msgstr "Cieľ streamu"
16791 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16792 msgid "Stream Announcement"
16793 msgstr "Oznamovanie streamu"
16795 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16796 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16797 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16798 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16799 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16800 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16804 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16808 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16809 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16810 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16811 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16812 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16813 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16814 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16815 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16816 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16817 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16821 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16824 msgid "SAP Announcement"
16825 msgstr "Oznamovanie zo SAP"
16827 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16828 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16829 msgid "HTTP Announcement"
16830 msgstr "Oznamovanie HTTP"
16832 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16833 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16834 msgid "RTSP Announcement"
16835 msgstr "Oznamovanie RTSP"
16837 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16838 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16839 msgid "Export SDP as file"
16840 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
16842 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16843 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16844 msgstr "Neplatný formát kontajnera pre streamovanie HTTP"
16846 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16848 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16849 "technical reasons."
16851 "Médium zabalené ako %@ nemožno vysielať ako stream s využitím protokolu "
16852 "HTTP, z technických príčin."
16854 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16855 msgid "Save as new profile"
16856 msgstr "Uložiť ako nový profil"
16858 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16859 msgid "Remove a profile"
16860 msgstr "Odstrániť profil"
16862 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16863 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16864 msgstr "Vyberte profil, ktorý chcete odstrániť:"
16866 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16867 msgid "%@ stream to %@:%@"
16868 msgstr "%@ streamovať do %@:%@"
16870 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16871 msgid "No Address given"
16872 msgstr "Nebola zadaná žiadna adresa"
16874 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16875 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16876 msgstr "Pre vysielanie streamu je potrebné zadať platnú adresu."
16878 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16879 msgid "No Channel Name given"
16880 msgstr "Nebol zadaný názov kanála"
16882 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16884 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16886 "Je zapnuté oznamovanie streamu SAP. Nie je však poskytovaný žiadny názov "
16889 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16890 msgid "No SDP URL given"
16891 msgstr "Nebola zadaná adresa SDP URL"
16893 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16894 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16895 msgstr "Je požadovaný SDP export, nie je však poskytnutá žiadna adresa URL."
16897 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16898 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16901 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16903 msgstr "Prispôsobiť"
16905 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16908 msgstr "Meno používateľa"
16910 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16911 msgid "Errors and Warnings"
16912 msgstr "Chyby a upozornenia"
16914 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16918 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16920 msgid "Show Details"
16921 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
16923 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16925 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
16927 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16929 msgstr "Opakovanie vypnuté"
16931 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16932 msgid "Hide no user action dialogs"
16933 msgstr "Skryť dialógy, ktoré nevyžadujú interakciu používateľa"
16935 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16937 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16940 "Nezobrazovať dialógové okná, ktoré nevyžadujú zásah zo strany používateľa "
16941 "(len panel kritických chýb a porúch)."
16943 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16944 msgid "(no item is being played)"
16945 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
16947 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16948 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16949 msgstr "Kliknutím ukončíte prehrávanie v celoobrazovkovom režime."
16951 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16952 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16953 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16955 msgstr "Hlásenia programu"
16957 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16958 msgid "Open CrashLog..."
16959 msgstr "Otvoriť záznam o havárii programu"
16961 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16962 msgid "Save this Log..."
16963 msgstr "Uložiť tento záznam..."
16965 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16969 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16971 msgstr "Neodosielať"
16973 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16974 msgid "VLC crashed previously"
16975 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
16977 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16979 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16981 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16982 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16983 "URL of a network stream, ..."
16985 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
16987 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
16988 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
16989 "streamu a podobne,..."
16991 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16992 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16994 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
16997 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16999 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
17002 "Odošle sa len vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
17005 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
17006 msgid "Don't ask again"
17007 msgstr "Už sa viac nepýtať"
17009 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
17010 msgid "VLC media playback"
17011 msgstr "Prehrávanie VLC media"
17013 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17014 msgid "No CrashLog found"
17015 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárii programu"
17017 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17020 msgstr "Pokračovať"
17022 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17023 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17025 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
17027 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
17028 msgid "Remove old preferences?"
17029 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
17031 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
17032 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17033 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
17035 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
17036 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17037 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
17039 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
17041 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17042 msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
17044 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17045 msgid "Video device"
17046 msgstr "Video-zariadenie"
17048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17050 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17051 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17054 "Číslo obrazovky použitej na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
17055 "Číslo obrazovky, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
17058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17060 msgstr "Nepriehľadnosť"
17062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17064 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17065 "is fully transparent."
17067 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
17068 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
17070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17071 msgid "Black screens in fullscreen"
17072 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
17074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17075 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17077 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
17078 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
17080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17081 msgid "Show Fullscreen controller"
17082 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
17084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17085 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17086 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
17088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17089 msgid "Auto-playback of new items"
17090 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
17092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17093 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17094 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
17096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17097 msgid "Keep Recent Items"
17098 msgstr "Zopakovať posledné položky"
17100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17102 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17105 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
17106 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
17108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17109 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17110 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
17112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17113 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17115 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
17118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17119 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17120 msgstr "Ovládať hlasitosť v systéme pomocou zariadenia Apple Remote"
17122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17124 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17125 "you can choose to control the global system volume instead."
17127 "Pri predvolenom nastavení bude program VLC kontrolovať vlastnú hlasitosť "
17128 "pomocou Apple Remote. Namiesto toho si však môžete vybrať globálne ovládanie "
17129 "hlasitosti v celom systéme."
17131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17132 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17133 msgstr "Ovládať položky playlistu pomocou zariadenia Apple Remote"
17135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17137 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17138 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17140 "Pri predvolenom nastavení umožní program VLC prepnúť na ďalšiu alebo "
17141 "predchádzajúcu položu pomocou Apple Remote. Touto voľbou však môžete tento "
17142 "postup zablokovať."
17144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17145 msgid "Control playback with media keys"
17146 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
17148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17150 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17153 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
17154 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
17156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17157 msgid "Run VLC with dark interface style"
17158 msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
17160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17162 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17163 "the grey interface style is used."
17165 "Ak je táto voľba aktívna, program VLC bude používať tmavý štýl rozhrania. V "
17166 "opačnom prípade sa bude používať šedé rozhranie."
17168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17169 msgid "Use the native fullscreen mode"
17170 msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim"
17172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17174 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17175 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17178 "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z "
17179 "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny "
17180 "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom."
17182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17184 msgid "Resize interface to the native video size"
17185 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
17187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17189 "You have two choices:\n"
17190 " - The interface will resize to the native video size\n"
17191 " - The video will fit to the interface size\n"
17192 " By default, interface resize to the native video size."
17194 "Máte dve možnosti:\n"
17195 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa \n"
17196 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania \n"
17197 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobí na natívnu veľkosť videa."
17199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17201 msgid "Pause the video playback when minimized"
17202 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
17204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17206 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17207 "minimizing the window."
17209 "Po zapnutí tejto funkcie sa prehrávanie automaticky pozastaví pri "
17210 "minimalizovaní okna."
17212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17213 msgid "Allow automatic icon changes"
17214 msgstr "Povoliť automatickú zmenu ikony"
17216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17218 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17219 msgstr "Táto voľba povolí zmenu kony rozhrania pri rôznych príležitostiach."
17221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17222 msgid "Lock Aspect Ratio"
17223 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
17225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17226 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17227 msgstr "Zobraziť tlačidlá Dozadu & Ďalej"
17229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17230 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17231 msgstr "Zobraziť tlačidlá Predchádzajúce a Ďalšie v hlavnom okne"
17233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17234 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17235 msgstr "Zobraziť tlačidlá Náhodne & Opakovať"
17237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17238 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17239 msgstr "Zobraziť tlačidlá pre náhodné a opakované prehrávanie v hlavnom okne."
17241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17242 msgid "Show Audio Effects Button"
17243 msgstr "Zobraziť tlačidlo zvukových efektov"
17245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17246 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17247 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí tlačidlo pre zvukové efekty."
17249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17250 msgid "Show Sidebar"
17251 msgstr "Zobraziť bočný panel"
17253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17254 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17255 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí bočný panel so zoznamom zdrojov médií"
17257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17258 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17259 msgstr "Pozastaviť iTunes počas prehrávania VLC"
17261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17263 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17264 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17266 "Pozastaví prehrávanie z iTunes ak začne prehrávanie v programe VLC. Ak je "
17267 "vybraná táto možnosť, prehrávanie z iTunes bude opäť pokračovať po skončení "
17268 "prehrávania programu VLC."
17270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17272 msgstr "Nevykonať nič"
17274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17275 msgid "Pause iTunes"
17276 msgstr "Pozastaviť iTunes"
17278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17279 msgid "Pause and resume iTunes"
17280 msgstr "Pozastaviť a pokračovať v iTunes"
17282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17283 msgid "Mac OS X interface"
17284 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
17286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17288 msgstr "Prostredie"
17290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17292 msgstr "Správanie sa"
17294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17295 msgid "Apple Remote and media keys"
17296 msgstr "Apple Remote a mediálne klávesy"
17298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17299 msgid "Video output"
17300 msgstr "Výstup videa"
17302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17303 msgid "Track Number"
17304 msgstr "Číslo stopy"
17306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17308 #: modules/mux/asf.c:58
17312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17320 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17325 msgid "Check for Update..."
17326 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
17328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17329 msgid "Preferences..."
17330 msgstr "Nastavenia..."
17332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17346 msgid "Hide Others"
17349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17351 msgstr "Zobraziť všetko"
17353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17355 msgstr "Ukončiť program VLC"
17357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17362 msgid "Advanced Open File..."
17363 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
17365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17366 msgid "Open File..."
17367 msgstr "Otvoriť súbor..."
17369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17370 msgid "Open Disc..."
17371 msgstr "Otvoriť disk..."
17373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17374 msgid "Open Network..."
17375 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
17377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17378 msgid "Open Capture Device..."
17379 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
17381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17382 msgid "Open Recent"
17383 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
17385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17386 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17387 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
17389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17390 msgid "Convert / Stream..."
17391 msgstr "Konvertovať / streamovať..."
17393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17395 msgstr "Vystrihnúť"
17397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17407 msgstr "Vybrať všetko"
17409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17414 msgid "Playlist Table Columns"
17415 msgstr "Stĺpce v tabuľke s playlistom"
17417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17419 msgstr "Prehrávanie"
17421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17422 msgid "Playback Speed"
17423 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
17425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17426 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17427 msgid "Track Synchronization"
17428 msgstr "Synchronizácia stopy"
17430 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17432 msgstr "Slučka A→B"
17434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17435 msgid "Quit after Playback"
17436 msgstr "Ukončiť po prehraní"
17438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17439 msgid "Step Forward"
17440 msgstr "Krok vpred"
17442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17443 msgid "Step Backward"
17444 msgstr "Krok dozadu"
17446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17447 msgid "Increase Volume"
17448 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
17450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17451 msgid "Decrease Volume"
17452 msgstr "Znížiť hlasitosť"
17454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17455 msgid "Audio Device"
17456 msgstr "Zvukové zariadenie"
17458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17460 msgstr "Polovičná veľkosť"
17462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17464 msgid "Normal Size"
17465 msgstr "Normálna veľkosť"
17467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17468 msgid "Double Size"
17469 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
17471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17472 msgid "Fit to Screen"
17473 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
17475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17477 msgid "Float on Top"
17478 msgstr "Plávať navrchu"
17480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17482 msgid "Fullscreen Video Device"
17483 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
17485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17486 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17487 msgid "Post processing"
17488 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
17490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17491 msgid "Add Subtitle File..."
17492 msgstr "Pridať súbor s titulkami..."
17494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17495 msgid "Subtitles Track"
17496 msgstr "Stopa s titulkami"
17498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17500 msgstr "Veľkosť textu"
17502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17504 msgstr "Farba textu"
17506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17507 msgid "Outline Thickness"
17508 msgstr "Hrúbka kontúry"
17510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17511 msgid "Background Opacity"
17512 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
17514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17515 msgid "Background Color"
17516 msgstr "Farba pozadia"
17518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17519 msgid "Transparent"
17520 msgstr "Priehľadné"
17522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17527 msgid "Minimize Window"
17528 msgstr "Minimalizovať okno"
17530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17531 msgid "Close Window"
17532 msgstr "Zatvoriť okno"
17534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17536 msgstr "Prehrávač..."
17538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17539 msgid "Main Window..."
17540 msgstr "Hlavné okno..."
17542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17543 msgid "Audio Effects..."
17544 msgstr "Zvukové efekty..."
17546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17547 msgid "Video Effects..."
17548 msgstr "Efekty videa..."
17550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17551 msgid "Bookmarks..."
17552 msgstr "Záložky..."
17554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17555 msgid "Playlist..."
17556 msgstr "Playlist..."
17558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17559 msgid "Media Information..."
17560 msgstr "Informácia o médiu..."
17562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17563 msgid "Messages..."
17564 msgstr "&Hlásenia programu..."
17566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17567 msgid "Errors and Warnings..."
17568 msgstr "Chyby a upozornenia..."
17570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17571 msgid "Bring All to Front"
17572 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
17574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17580 msgid "VLC media player Help..."
17581 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
17583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17584 msgid "ReadMe / FAQ..."
17585 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
17587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17588 msgid "Online Documentation..."
17589 msgstr "Dokumentácia online..."
17591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17592 msgid "VideoLAN Website..."
17593 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
17595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17596 msgid "Make a donation..."
17597 msgstr "Podporte vývoj programu..."
17599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17600 msgid "Online Forum..."
17601 msgstr "Fórum online..."
17603 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17605 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17607 "Zadajte heslo, ktoré chcete vyhľadať v playliste. Výsledky budú vybrané a "
17608 "zobrazené v tabuľke."
17610 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17612 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17613 "drop files here to play."
17615 "Pre otvorenie dialógu na výber média pre prehrávanie, kliknite sem. Súbory, "
17616 "ktoré chcete prehrať, môžete aj preniesť na toto miesto."
17618 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17619 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17623 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17625 msgid "Unsubscribe"
17628 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17629 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17630 msgid "Subscribe to a podcast"
17631 msgstr "Prihlásiť na odber podcastu:"
17633 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17634 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17635 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17636 msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
17638 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17639 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17640 msgstr "Odhlásiť z odberu podcastu:"
17642 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17643 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17644 msgstr "Vyberte podcast, z ktorého sa chcete odhlásiť:"
17646 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17650 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17651 msgid "MY COMPUTER"
17652 msgstr "TENTO POČÍTAČ"
17654 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17656 msgstr "ZARIADENIA"
17658 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17659 msgid "LOCAL NETWORK"
17660 msgstr "LOKÁLNA SIEŤ"
17662 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17666 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17667 msgid "No device is selected"
17668 msgstr "Nebolo vybrané žiadne zariadenie"
17670 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17672 "No device is selected.\n"
17674 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17676 "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
17678 "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
17680 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17681 msgid "Open Source"
17682 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
17684 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17685 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17686 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
17688 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17689 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17690 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17695 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17697 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17698 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17699 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17700 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17702 "4 karty na výber spomedzi vstupu médií. Vyberte možnosť 'Súbor' pre súbory, "
17703 "'Disk' pre optické médiá ako sú napríklad DVD, Audio CD alebo BR, 'Sieť' pre "
17704 "sieťové streamy alebo 'Záznam' pre vstupné zariadenia, ako sú napríklad "
17705 "mikrofóny alebo kamery, aktuálnu obrazovku TV streamu, ak je nainštalovaná "
17708 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17709 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17713 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17714 msgid "Choose a file"
17715 msgstr "Zvoľte si súbor"
17717 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17718 msgid "Click to select a file for playback"
17719 msgstr "Kliknite pre výber súboru pre playlist"
17721 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17722 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17723 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
17725 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17726 msgid "Play another media synchronously"
17727 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
17729 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17735 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17737 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17740 "Kliknutím vyberiete iný súbor na prehrávanie, synchronizovane so súborom, "
17741 "ktorý ste vybrali predtým."
17743 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17744 msgid "Custom playback"
17745 msgstr "Používateľom nastavené prehrávanie"
17747 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17748 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17749 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
17751 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17752 msgid "Open BDMV folder"
17753 msgstr "Otvoriť priečinok BDMV"
17755 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17756 msgid "Insert Disc"
17757 msgstr "Vloženie disku"
17759 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17760 msgid "Disable DVD menus"
17761 msgstr "Vypnúť DVD menu"
17763 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17764 msgid "Enable DVD menus"
17765 msgstr "Zapnúť DVD menu"
17767 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17771 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17773 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17774 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17775 "press the button below."
17777 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
17778 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
17781 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17783 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17784 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17785 "IP automatically.\n"
17787 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17790 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú vám dá k "
17791 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
17792 "automaticky IP adresu vášho počítača.\n"
17794 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
17795 "stlačením tlačidla Zrušiť."
17797 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17799 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17800 "click on the respective button below."
17802 "Pre otvorenie streamu v sieti, zadajte adresu URL. Pre otvoreni streamov RTP "
17803 "alebo UDP, kliknite na príslušné tlačidlo dole."
17805 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17806 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17807 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
17809 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17810 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17811 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17815 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17816 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17820 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17821 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17825 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17826 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17827 msgid "Input Devices"
17828 msgstr "Vstupné zariadenia"
17830 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17832 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17835 "Tento vstup umožňuje ukladať, streamovať alebo zobraziť obsah aktuálnej "
17838 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17839 msgid "Subscreen left"
17840 msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
17842 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17843 msgid "Subscreen top"
17844 msgstr "Pod-obrazovka hore"
17846 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17847 msgid "Capture Audio"
17848 msgstr "Zaznamenať zvuk"
17850 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17851 msgid "Current channel:"
17852 msgstr "Aktuálny kanál:"
17854 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17855 msgid "Previous Channel"
17856 msgstr "Predchádzajúci kanál"
17858 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17859 msgid "Next Channel"
17860 msgstr "Ďalší kanál"
17862 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17863 msgid "Retrieving Channel Info..."
17864 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
17866 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17867 msgid "EyeTV is not launched"
17868 msgstr "EyeTV nie je spustené"
17870 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17872 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17873 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17875 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
17876 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
17878 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17879 msgid "Launch EyeTV now"
17880 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
17882 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17883 msgid "Download Plugin"
17884 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
17886 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17887 msgid "Image width"
17888 msgstr "Šírka obrázka"
17890 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17891 msgid "Image height"
17892 msgstr "Výška obrázka"
17894 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17895 msgid "Add Subtitle File:"
17896 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
17898 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17899 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17900 msgstr "Kliknutím otvoríte úplne podrobné nastavenie prehrávania titulkov."
17902 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17903 msgid "Click to select a subtitle file."
17904 msgstr "Kliknutím vyberte súbor s titulkami."
17906 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17907 msgid "Override parameters"
17908 msgstr "Nedodržiavať parametre"
17910 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17912 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
17914 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17915 msgid "Subtitle encoding"
17916 msgstr "Kódovanie titulkov"
17918 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17921 msgstr "Veľkosť písma"
17923 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17924 msgid "Subtitle alignment"
17925 msgstr "Zarovnanie titulkov"
17927 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17928 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17929 msgstr "Na vypnutie dialógu pre nastavenia titulkov, kliknite sem."
17931 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17932 msgid "Font Properties"
17933 msgstr "Nastavenia písma"
17935 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17936 msgid "Subtitle File"
17937 msgstr "Súbor s titulkami"
17939 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17940 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17942 msgstr "Otvoriť súbor"
17944 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17949 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17950 msgid "Composite input"
17951 msgstr "Kompozitný vstup"
17953 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17954 msgid "S-Video input"
17955 msgstr "Vstup S-Video"
17957 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17958 msgid "Streaming/Saving:"
17959 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
17961 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17962 msgid "Settings..."
17963 msgstr "Nastavenia..."
17965 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17966 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17967 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
17969 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17970 msgid "Display the stream locally"
17971 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
17973 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17974 msgid "Dump raw input"
17975 msgstr "Vypisovať vstup raw"
17977 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17978 msgid "Encapsulation Method"
17979 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
17981 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17982 msgid "Transcoding options"
17983 msgstr "Vlastnosti prekódovania"
17985 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17987 msgid "Bitrate (kb/s)"
17988 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
17990 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17991 msgid "Stream Announcing"
17992 msgstr "Ohlasovanie streamu"
17994 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17995 msgid "Channel Name"
17996 msgstr "Názov kanála"
17998 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18000 msgstr "URL adresa pre SDP"
18002 #: modules/gui/macosx/output.m:456
18003 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
18005 msgstr "Uložiť súbor"
18007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
18008 msgid "Save Playlist..."
18009 msgstr "Uložiť playlist..."
18011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
18012 msgid "Expand Node"
18013 msgstr "Rozbaliť uzol"
18015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
18016 msgid "Download Cover Art"
18017 msgstr "Stiahnuť obal diela"
18019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
18020 msgid "Fetch Meta Data"
18021 msgstr "Získať metadáta"
18023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
18024 msgid "Reveal in Finder"
18025 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
18027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
18028 msgid "Sort Node by Name"
18029 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
18031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
18032 msgid "Sort Node by Author"
18033 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
18035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
18036 msgid "Search in Playlist"
18037 msgstr "Hľadať v playliste"
18039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
18040 msgid "File Format:"
18041 msgstr "Formát súboru:"
18043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
18044 msgid "Extended M3U"
18045 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
18047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18048 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18049 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
18051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18052 msgid "HTML playlist"
18053 msgstr "HTML playlist"
18055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
18056 msgid "Save Playlist"
18057 msgstr "Uložiť playlist"
18059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
18060 msgid "Meta-information"
18061 msgstr "Meta-informácia"
18063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18064 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18065 msgid "Media Information"
18066 msgstr "Informácia o médiu"
18068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18070 msgstr "Umiestnenie"
18072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18073 msgid "Save Metadata"
18074 msgstr "Uložiť metadáta"
18076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18077 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18082 msgid "Codec Details"
18083 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
18085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18086 msgid "Read at media"
18087 msgstr "Načítané z média"
18089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
18091 msgid "Input bitrate"
18092 msgstr "Dátový tok na vstupe"
18094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18096 msgstr "Demuxované"
18098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18099 msgid "Stream bitrate"
18100 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
18102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18103 msgid "Decoded blocks"
18104 msgstr "Dekódované bloky"
18106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18107 msgid "Displayed frames"
18108 msgstr "Zobrazené snímky"
18110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18111 msgid "Lost frames"
18112 msgstr "Stratené snímky"
18114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18115 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18117 msgstr "Streamovanie"
18119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18120 msgid "Sent packets"
18121 msgstr "Poslané pakety"
18123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18125 msgstr "Poslané byty"
18127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18129 msgstr "Rýchlosť posielania"
18131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18132 msgid "Played buffers"
18133 msgstr "Prehrané buffery"
18135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18136 msgid "Lost buffers"
18137 msgstr "Stratené buffery"
18139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18140 msgid "Error while saving meta"
18141 msgstr "Chyba počas ukladania metadát"
18143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18144 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18145 msgstr "Program VLC nemohol uložiť metadáta."
18147 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
18148 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
18149 msgid "Preferences"
18150 msgstr "Nastavenia"
18152 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
18154 msgstr "Obnoviť všetko"
18156 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18158 msgstr "Zobraziť základné"
18160 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18161 msgid "Select a directory"
18162 msgstr "Vyberte si priečinok"
18164 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18165 msgid "Select a file"
18166 msgstr "Vyberte si súbor"
18168 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
18172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
18173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
18174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
18175 msgid "Interface Settings"
18176 msgstr "Nastavenia rozhrania"
18178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
18179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
18180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18181 msgid "Audio Settings"
18182 msgstr "Nastavenia zvuku"
18184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
18185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
18187 msgid "Video Settings"
18188 msgstr "Nastavenia videa"
18190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
18191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
18193 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18194 msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
18196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
18197 msgid "Input & Codec Settings"
18198 msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
18200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18201 msgid "General Audio"
18202 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
18204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18205 msgid "Preferred Audio language"
18206 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18209 msgid "Enable Last.fm submissions"
18210 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
18212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18213 msgid "Visualization"
18214 msgstr "Vizualizácia"
18216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18217 msgid "Keep audio level between sessions"
18218 msgstr "Udržiavať úroveň zvuku medzi spusteniami programu"
18220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18221 msgid "Always reset audio start level to:"
18222 msgstr "Vždy obnoviť úroveň zvuku na hodnotu:"
18224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18229 msgid "Change Hotkey"
18230 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
18232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18233 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18234 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
18236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18237 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18246 msgid "Repair AVI Files"
18247 msgstr "Opraviť AVI súbory"
18249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18250 msgid "Default Caching Level"
18251 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäti "
18253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18255 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäti"
18257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18259 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18262 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
18263 "prístupový modul."
18265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18266 msgid "Codecs / Muxers"
18267 msgstr "Kodeky / Muxéry"
18269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18270 msgid "Hardware Acceleration"
18271 msgstr "Hardvérová akcelerácia"
18273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18274 msgid "Post-Processing Quality"
18275 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
18277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18278 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18279 msgstr "Upraviť nastavenia predvolenej aplikácie pre sieťové protokoly"
18281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18282 msgid "Open network streams using the following protocols"
18283 msgstr "Otvoriť sieťové streamy s použitím nasledujúcich protokolov"
18285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18286 msgid "Note that these are system-wide settings."
18287 msgstr "Pamätajte na to, že tieto nastavenia majú vplyv na celý systém."
18289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18290 msgid "Interface style"
18291 msgstr "Štýl rozhrania"
18293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18302 msgid "Album art download policy"
18303 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
18305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18306 msgid "Show video within the main window"
18307 msgstr "Zobraziť video v rámci okna"
18309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18310 msgid "Show Fullscreen Controller"
18311 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
18313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18315 msgid "Privacy / Network Interaction"
18316 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
18318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18319 msgid "Automatically check for updates"
18320 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
18322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18323 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18324 msgstr "Zapnúť notifikácie Growl (pri zmene položky v playliste)"
18326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18327 msgid "Default Encoding"
18328 msgstr "Predvolené kódovanie"
18330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18331 msgid "Display Settings"
18332 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
18334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18337 msgstr "Farba písma"
18339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18340 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18341 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18347 msgid "Subtitle languages"
18348 msgstr "Jazyky titulkov"
18350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18352 msgid "Preferred subtitle language"
18353 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
18355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18357 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
18359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18360 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18362 msgstr "Nepriehľadnosť"
18364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18366 msgstr "Vynútiť si tučné"
18368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18370 msgid "Outline color"
18371 msgstr "Farba kontúr"
18373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18375 msgid "Outline thickness"
18376 msgstr "Hrúbka kontúry"
18378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18379 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18380 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
18382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18388 msgid "Output module"
18389 msgstr "Výstupný modul"
18391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18392 msgid "Video snapshots"
18393 msgstr "Snímky z videa"
18395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18408 msgid "Sequential numbering"
18409 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
18411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18412 msgid "Last check on: %@"
18413 msgstr "Posledná kontrola: %@"
18415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18416 msgid "No check was performed yet."
18417 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
18419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18421 msgid "Lowest latency"
18422 msgstr "Najnižšia latencia"
18424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18426 msgid "Low latency"
18427 msgstr "Nízka latencia"
18429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18431 msgid "High latency"
18432 msgstr "Vysoká latencia"
18434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18435 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18436 msgid "Higher latency"
18437 msgstr "Najvyššia latencia"
18439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18440 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18441 msgid "Reset Preferences"
18442 msgstr "Obnoviť nastavenia"
18444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18446 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18448 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18449 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18450 "stop immediately.\n"
18452 "The Media Library will not be affected.\n"
18454 "Are you sure you want to continue?"
18456 "Touto voľbou resetujete súčasné a obnovíte základné nastavenia programu VLC "
18459 "Pamätajte na to, že program VLC sa počas tohto procesu reštartuje, takže váš "
18460 "aktuálny playlist sa vyprázdni a prípadné prehrávanie, streamovanie, alebo "
18461 "prekódovanie sa okamžite zastaví.\n"
18463 "Knižnice médii sa tento úkon netýka.\n"
18465 "Naozaj chcete pokračovať?"
18467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18468 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18469 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
18471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18477 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18478 msgstr "Vyberte priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uložia nahrávky."
18480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18482 "Press new keys for\n"
18485 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
18488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18489 msgid "Invalid combination"
18490 msgstr "Neplatná kombinácia"
18492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18493 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18495 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
18497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18499 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18500 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
18502 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18504 msgstr "Nenastavené"
18506 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18507 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18508 msgid "Audio/Video"
18509 msgstr "Zvuk / video"
18511 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18512 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18513 msgid "Audio track synchronization:"
18514 msgstr "Synchronizácia zvukovej stopy:"
18516 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18517 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18521 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18522 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18523 msgstr "Kladná hodnota znamená, že zvuk bude v predstihu pred videom"
18525 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18527 msgid "Subtitles/Video"
18528 msgstr "Titulky / video"
18530 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18531 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18532 msgid "Subtitle track synchronization:"
18533 msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
18535 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18536 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18537 msgstr "Kladná hodnota znamená, že titulky budú v predstihu pred videom"
18539 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18541 msgid "Subtitle speed:"
18542 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
18544 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18548 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18549 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18550 msgid "Subtitle duration factor:"
18551 msgstr "Faktor trvania titulkov:"
18553 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18556 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18557 "Set 0 to disable."
18559 "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
18560 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
18562 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18563 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18565 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18566 "Set 0 to disable."
18568 "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
18569 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
18571 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18572 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18574 "Recalculate subtitle duration according\n"
18575 "to their content and this value.\n"
18576 "Set 0 to disable."
18578 "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
18579 "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
18580 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
18582 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18583 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18584 msgid "Video Effects"
18585 msgstr "Video efekty"
18587 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18591 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18596 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18597 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18598 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18599 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18605 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18606 msgid "Image Adjust"
18607 msgstr "Prispôsobiť obraz"
18609 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18611 msgid "Brightness Threshold"
18612 msgstr "Hranica jasu"
18614 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18617 msgstr "Zaostrenie"
18619 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18625 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18627 msgid "Banding removal"
18628 msgstr "Odstraňovanie pásov"
18630 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18633 msgstr "Polomer (okruh)"
18635 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18638 msgstr "Zrnitosť filmu"
18640 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18645 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18647 msgid "Synchronize top and bottom"
18648 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
18650 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18652 msgid "Synchronize left and right"
18653 msgstr "Synchronizovať vľavo a vpravo"
18655 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18658 msgstr "Transformovať"
18660 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18661 msgid "Rotate by 90 degrees"
18662 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
18664 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18665 msgid "Rotate by 180 degrees"
18666 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
18668 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18669 msgid "Rotate by 270 degrees"
18670 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
18672 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18673 msgid "Flip horizontally"
18674 msgstr "Preklopiť horizontálne"
18676 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18677 msgid "Flip vertically"
18678 msgstr "Preklopiť vertikálne"
18680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18681 msgid "Magnification/Zoom"
18682 msgstr "Zväčšenie/zoom"
18684 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18686 msgid "Puzzle game"
18689 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18690 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18697 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18708 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18710 msgid "Number of clones"
18711 msgstr "Počet klonov"
18713 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18720 msgid "Color threshold"
18721 msgstr "Hranica farby"
18723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18728 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18733 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18734 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18739 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18743 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18752 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18754 msgid "Color extraction"
18755 msgstr "Extrakcia farieb"
18757 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18758 msgid "Invert colors"
18759 msgstr "Invertovať farby"
18761 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18764 msgstr "Posterizovať"
18766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18767 msgid "Posterize level"
18768 msgstr "Úroveň posterizácie"
18770 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18772 msgid "Motion blur"
18773 msgstr "Motion blur"
18775 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18780 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18781 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18782 msgid "Motion Detect"
18783 msgstr "Detekcia pohybu"
18785 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18787 msgid "Water effect"
18788 msgstr "Efekt vody"
18790 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18794 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18797 msgstr "Pridať text"
18799 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18800 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18804 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18807 msgstr "Pridať logo"
18809 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18814 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18815 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18817 msgid "Transparency"
18818 msgstr "Priehľadnosť"
18820 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18821 msgid "Organize profiles..."
18822 msgstr "Organizovať profily..."
18824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18825 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18827 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
18829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18830 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18832 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
18834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18836 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18839 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18843 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18844 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
18846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18847 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18848 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
18850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18851 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18852 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
18854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18856 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18859 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
18860 "súbormi typu MPEG TS)"
18862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18863 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18865 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
18867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18868 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18870 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
18873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18874 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18876 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
18879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18881 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18884 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
18885 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
18887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18888 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18890 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
18893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18894 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18896 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
18899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18901 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18902 "ASF, OGG and RAW)"
18904 "Štandardný formát pre zvuk vo formáte MPEG (1/2) (kodek je použiteľný so "
18905 "súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
18907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18909 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18911 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18915 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18917 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
18920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18922 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18924 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18928 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18930 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
18932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18933 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18935 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
18937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18938 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18940 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
18943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18944 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18945 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
18947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18948 msgid "MPEG Program Stream"
18949 msgstr "Programový stream MPEG"
18951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18952 msgid "MPEG Transport Stream"
18953 msgstr "Transportný stream MPEG"
18955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18956 msgid "MPEG 1 Format"
18957 msgstr "Formát MPEG 1"
18959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18961 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18962 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18963 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18964 "at http://yourip:8080 by default."
18966 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
18967 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
18968 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
18969 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
18970 "vašaipadresa:8080. "
18972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18974 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18975 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18976 "generally the most compatible"
18978 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
18979 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
18980 "vyššiu kompatibilitu."
18982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18984 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18985 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18986 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18987 "at mms://yourip:8080 by default."
18989 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
18990 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
18991 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
18992 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
18993 "vašaipadresa:8080. "
18995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18998 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18999 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
19000 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
19001 "encapsulated in HTTP)."
19003 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
19004 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
19005 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
19006 "podporovaná len malá časť protokolu MMS (MMS skryté v protokole HTTP)."
19008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19009 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19010 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
19012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19013 msgid "Use this to stream to a single computer."
19015 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
19017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19019 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19020 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19021 "address beginning with 239.255."
19023 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
19024 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
19025 "začínajúcu číslicami 239.255. "
19027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19029 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19030 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19031 "but it won't work over the Internet."
19033 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
19034 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
19035 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
19037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19039 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19042 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
19043 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
19045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19047 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19048 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19049 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19051 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
19052 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
19053 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
19054 "hlavičky protokolu RTP."
19056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
19062 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19063 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
19065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19066 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19068 "Tento sprievodca vám umožní nakonfigurovanie nastavení streamovania a "
19071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19075 msgstr "Viac informácií"
19077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19079 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19080 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19081 "access to more features."
19083 "Tento sprievodca vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
19084 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
19085 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
19086 "podrobnejšie nastavenia."
19088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19090 msgid "Stream to network"
19091 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
19093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19094 msgid "Transcode/Save to file"
19095 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
19097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19098 msgid "Choose input"
19099 msgstr "Zvoľte si vstup"
19101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19102 msgid "Choose here your input stream."
19103 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
19105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
19107 msgid "Select a stream"
19108 msgstr "Vybrať stream"
19110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19111 msgid "Existing playlist item"
19112 msgstr "Existujúca položka playlistu"
19114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19115 msgid "Partial Extract"
19116 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
19118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19120 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19121 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19122 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19124 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
19125 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
19126 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
19127 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
19128 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
19130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19139 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19140 msgstr "Na tejto stránke si môžete vybrať ako bude odosielaný vstupný stream."
19142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19143 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19144 msgid "Destination"
19147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19148 msgid "Streaming method"
19149 msgstr "Metóda streamovania"
19151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19152 msgid "Address of the computer to stream to."
19153 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
19155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19156 msgid "UDP Unicast"
19157 msgstr "UDP Unicast"
19159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19160 msgid "UDP Multicast"
19161 msgstr "UDP Multicast"
19163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19166 msgstr "Prekódovať"
19168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19170 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19171 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19173 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa alebo zvuku. Ak "
19174 "chcete zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
19176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19177 msgid "Transcode audio"
19178 msgstr "Prekódovať zvuk"
19180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19181 msgid "Transcode video"
19182 msgstr "Prekódovať video"
19184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
19186 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19189 "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
19192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
19194 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19197 "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
19200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19201 msgid "Encapsulation format"
19202 msgstr "Formát zapuzdrovania"
19204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19206 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19207 "previously chosen settings all formats won't be available."
19209 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
19210 "formáty nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od predchádzajúcich "
19213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19214 msgid "Additional streaming options"
19215 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
19217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19218 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19220 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
19223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19224 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19225 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
19227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19229 msgid "Local playback"
19230 msgstr "Lokálne prehrávanie"
19232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19233 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19234 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
19236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19237 msgid "Additional transcode options"
19238 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
19240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19241 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19243 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
19244 "pri prekódovaní nejakého súboru."
19246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19247 msgid "Select the file to save to"
19248 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
19250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19252 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19253 "the receiving user as they become part of the image."
19255 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
19256 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
19258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19260 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19263 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
19264 "alebo prekódovanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
19266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19271 msgid "Encap. format"
19272 msgstr "Formát zapuzdrovania"
19274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19275 msgid "Input stream"
19276 msgstr "Vstupný stream"
19278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19279 msgid "Save file to"
19280 msgstr "Uložiť súbor do"
19282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19283 msgid "Include subtitles"
19284 msgstr "Vložiť titulky"
19286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19287 msgid "No input selected"
19288 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
19290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19292 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19294 "Choose one before going to the next page."
19296 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
19298 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
19300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19301 msgid "No valid destination"
19302 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
19304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19306 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19309 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19310 "and the help texts in this window."
19312 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
19315 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
19316 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
19318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19320 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19321 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19323 "Correct your selection and try again."
19325 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné mixovať "
19326 "nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
19328 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
19330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19331 msgid "Select the directory to save to"
19332 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
19334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19335 msgid "No folder selected"
19336 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
19338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19339 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19340 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
19342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19344 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19347 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
19348 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
19350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19351 msgid "No file selected"
19352 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
19354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19355 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19356 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
19358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19360 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19362 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
19363 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
19365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19372 msgstr "%i položiek"
19374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19386 msgid "yes: from %@ to %@"
19387 msgstr "áno: od %@ do %@"
19389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19390 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19391 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
19393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19394 msgid "This allows streaming on a network."
19395 msgstr "Táto voľba vám umožňuje streamovať na sieť."
19397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19399 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19400 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19401 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19402 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19404 "Táto funkcia vám umožňuje uloženie streamu do súboru. Stream je možné už pri "
19405 "jeho prehrávaní prekódovávať. To čo je možné programom VLC prečítať, to je "
19406 "možné aj uložiť. \n"
19407 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je veľmi vhodný na priame "
19408 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. Jeho funkcie prekódovania sa "
19409 "dajú využiť napríklad pri ukladaní streamov zo siete."
19411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19412 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19414 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
19415 "informácií, kliknite naň."
19417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19418 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19420 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
19421 "informácií, kliknite naň."
19423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19425 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19426 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19427 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19428 "this setting to 1."
19430 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
19431 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať váš "
19432 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
19433 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
19435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19437 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19438 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19439 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19440 "extra interface.\n"
19441 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19442 "name will be used."
19444 "Pri streamovaní pomocou protokolu UDP, dajú sa streamy oznámiť ostatným "
19445 "používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie pomocou SAP/"
19446 "SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-adresu, pretože "
19447 "stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované "
19448 "extra-rozhranie SAP).\n"
19449 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
19450 "sa použije predvolený názov."
19452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19454 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19457 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19460 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
19461 "streamovať súčasne. \n"
19463 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
19464 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
19465 "vykonávajú postupne. "
19467 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19468 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19469 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
19471 #: modules/gui/ncurses.c:69
19472 msgid "Filebrowser starting point"
19473 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
19475 #: modules/gui/ncurses.c:71
19477 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19478 "show you initially."
19480 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa vám otvorí pri spustení prehliadača "
19481 "súborov ncursers."
19483 #: modules/gui/ncurses.c:76
19484 msgid "Ncurses interface"
19485 msgstr "Rozhranie Ncurses"
19487 #: modules/gui/ncurses.c:764
19492 #: modules/gui/ncurses.c:768
19497 #: modules/gui/ncurses.c:862
19499 msgstr "[Zobrazit]"
19501 #: modules/gui/ncurses.c:864
19502 msgid " h,H Show/Hide help box"
19503 msgstr " h,H Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
19505 #: modules/gui/ncurses.c:865
19506 msgid " i Show/Hide info box"
19507 msgstr " i Zobraziť/skryt info box"
19509 #: modules/gui/ncurses.c:866
19510 msgid " M Show/Hide metadata box"
19511 msgstr " M Zobrazit/skryt box s metadatami"
19513 #: modules/gui/ncurses.c:867
19514 msgid " L Show/Hide messages box"
19515 msgstr " L Zobrazit/skryt box so spravami"
19517 #: modules/gui/ncurses.c:868
19518 msgid " P Show/Hide playlist box"
19519 msgstr " P Zobrazit/skryt box s playlistom"
19521 #: modules/gui/ncurses.c:869
19522 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19523 msgstr " B Zobrazit/skryt prehliadac suborov"
19525 #: modules/gui/ncurses.c:870
19526 msgid " x Show/Hide objects box"
19527 msgstr " x Zobrazit/skryt box s objektami"
19529 #: modules/gui/ncurses.c:871
19530 msgid " S Show/Hide statistics box"
19531 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
19533 #: modules/gui/ncurses.c:872
19534 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19535 msgstr " Esc Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
19537 #: modules/gui/ncurses.c:873
19538 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19539 msgstr " Ctrl-l Obnovit obraz"
19541 #: modules/gui/ncurses.c:877
19543 msgstr "[Vseobecne]"
19545 #: modules/gui/ncurses.c:879
19546 msgid " q, Q, Esc Quit"
19547 msgstr " q, Q, Esc Ukoncit"
19549 #: modules/gui/ncurses.c:880
19553 #: modules/gui/ncurses.c:881
19554 msgid " <space> Pause/Play"
19555 msgstr " <medzeranik> Pozastavit/prehrat"
19557 #: modules/gui/ncurses.c:882
19558 msgid " f Toggle Fullscreen"
19559 msgstr " f Prepnut celoobrazovkovy rezim"
19561 #: modules/gui/ncurses.c:883
19562 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19563 msgstr " n, p Dalsia/predchadzajuca polozka playlistu"
19565 #: modules/gui/ncurses.c:884
19566 msgid " [, ] Next/Previous title"
19567 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajuci titul"
19569 #: modules/gui/ncurses.c:885
19570 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19571 msgstr " <, > Dalsia/predchadzajuca kapitola"
19573 #. xgettext: You can use ← and → characters
19574 #: modules/gui/ncurses.c:887
19576 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19577 msgstr " <dolava>,<doprava> Vyhladavanie -/+ 1%%"
19579 #: modules/gui/ncurses.c:888
19580 msgid " a, z Volume Up/Down"
19581 msgstr " a, z Zvysit/znizit hlasitost"
19583 #: modules/gui/ncurses.c:889
19587 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19588 #: modules/gui/ncurses.c:891
19589 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19590 msgstr " <nahor>,<nadol> Navigacia po jednotlivych riadkoch"
19592 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19593 #: modules/gui/ncurses.c:893
19594 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19595 msgstr " <pageup>,<pagedown> Navigacia po jednotlivych strankach"
19597 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19598 #: modules/gui/ncurses.c:895
19599 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19600 msgstr " <zaciatok>,<koniec> Prejst na zaciatok/koniec boxu"
19602 #: modules/gui/ncurses.c:899
19604 msgstr "[Playlist]"
19606 #: modules/gui/ncurses.c:901
19607 msgid " r Toggle Random playing"
19608 msgstr " r Prepnut nahodne prehravanie"
19610 #: modules/gui/ncurses.c:902
19611 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19612 msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
19614 #: modules/gui/ncurses.c:903
19615 msgid " R Toggle Repeat item"
19616 msgstr " R Prepnut opakovanie polozky"
19618 #: modules/gui/ncurses.c:904
19619 msgid " o Order Playlist by title"
19620 msgstr " o Zoradit playlist podla nazvu"
19622 #: modules/gui/ncurses.c:905
19623 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19624 msgstr " O Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
19626 #: modules/gui/ncurses.c:906
19627 msgid " g Go to the current playing item"
19628 msgstr " g Prejst na prave prehravanu polozku"
19630 #: modules/gui/ncurses.c:907
19631 msgid " / Look for an item"
19632 msgstr " / Vyhladat polozku"
19634 #: modules/gui/ncurses.c:908
19635 msgid " ; Look for the next item"
19636 msgstr " ; Vyhladat dalsiu polozku"
19638 #: modules/gui/ncurses.c:909
19639 msgid " A Add an entry"
19640 msgstr " A Pridat zaznam"
19642 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19643 #: modules/gui/ncurses.c:911
19644 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19645 msgstr " D, <backspace>, <del> Vymazat zaznam"
19647 #: modules/gui/ncurses.c:912
19648 msgid " e Eject (if stopped)"
19649 msgstr " e Vyhodit (ak je zastavene)"
19651 #: modules/gui/ncurses.c:916
19652 msgid "[Filebrowser]"
19653 msgstr "[Prehliadac suborov]"
19655 #: modules/gui/ncurses.c:918
19656 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19657 msgstr " <enter> Pridat vybrany subor do playlistu"
19659 #: modules/gui/ncurses.c:919
19660 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19661 msgstr " <medzernik> Pridat vybrany priecinok do playlistu"
19663 #: modules/gui/ncurses.c:920
19664 msgid " . Show/Hide hidden files"
19665 msgstr " . Zobrazit/skryt skryte subory"
19667 #: modules/gui/ncurses.c:924
19669 msgstr "[Prehravac]"
19671 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19672 #: modules/gui/ncurses.c:927
19674 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19675 msgstr " <nahor>,<nadol> Vyhladavanie +/-5%%"
19677 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19679 msgstr "[Zopakovat] "
19681 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19683 msgstr "[Nahodne] "
19685 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19687 msgstr "[Opakovat dookola]"
19689 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19691 msgid " Source : %s"
19694 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19696 msgid " Position : %s/%s"
19697 msgstr " Pozicia : %s/%s"
19699 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19700 msgid " Volume : Mute"
19701 msgstr "Hlasitosť: Stlmiť"
19703 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19705 msgid " Volume : %3ld%%"
19706 msgstr "Hlasitosť : %3ld%%"
19708 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19709 msgid " Volume : ----"
19710 msgstr " Hlasitosť : ----"
19712 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19714 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19715 msgstr " Nazov : %<PRId64>/%d"
19717 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19719 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19720 msgstr " Kapitola : %<PRId64>/%d"
19722 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19723 msgid " Source: <no current item> "
19724 msgstr " Zdroj: <ziadna aktualna polozka>"
19726 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19727 msgid " [ h for help ]"
19728 msgstr " [stlacte klaves h pre zobrazenie pomocnika]"
19730 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19733 msgstr "Otvoriť: %s"
19735 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19738 msgstr "Hľadať: %s"
19740 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19744 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19745 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19747 "Kliknutím zapnete opakovanie všetkých položiek, zopakovanie jedenkrát, alebo "
19748 "opakovanie vypnete"
19750 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19751 msgid "Previous Chapter/Title"
19752 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
19754 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19755 msgid "Next Chapter/Title"
19756 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
19758 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19759 msgid "Teletext Activation"
19760 msgstr "Aktivácia teletextu"
19762 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19763 msgid "Toggle Transparency "
19764 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
19766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19769 "If the playlist is empty, open a medium"
19772 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
19774 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19775 msgid "Previous / Backward"
19776 msgstr "Dozadu / Späť"
19778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19779 msgid "Next / Forward"
19780 msgstr "Dopredu / Ďalej"
19782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19783 msgid "De-Fullscreen"
19784 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
19786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19787 msgid "Extended panel"
19788 msgstr "Rozšírený panel"
19790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19792 msgstr "Opakovať A->B"
19794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19795 msgid "Frame By Frame"
19796 msgstr "Snímka za snímkou"
19798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19799 msgid "Trickplay Reverse"
19800 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
19802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19804 msgid "Step backward"
19805 msgstr "Krok dozadu"
19807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19809 msgid "Step forward"
19810 msgstr "Krok dopredu"
19812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19813 msgid "Loop / Repeat"
19814 msgstr "Slučka/opakovanie"
19816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19817 msgid "Open subtitles"
19818 msgstr "Otvoriť titulky"
19820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19821 msgid "Dock fullscreen controller"
19822 msgstr "Dokovať ovládač celoobrazovkového režimu"
19824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19825 msgid "Stop playback"
19826 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
19828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19829 msgid "Open a medium"
19830 msgstr "Otvoriť médium"
19832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19833 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19835 "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom "
19838 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19839 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19840 msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
19842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19843 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19844 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
19846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19847 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19848 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
19850 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19851 msgid "Show extended settings"
19852 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
19854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19855 msgid "Toggle playlist"
19856 msgstr "Prepnúť playlist"
19858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19859 msgid "Take a snapshot"
19860 msgstr "Vytvoriť snímku"
19862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19863 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19864 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
19866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19867 msgid "Frame by frame"
19868 msgstr "Snímka za snímkou"
19870 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19875 msgid "Change the loop and repeat modes"
19876 msgstr "Zmeniť režimy pre slučku a opakovanie"
19878 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19879 msgid "Previous media in the playlist"
19880 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
19882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19883 msgid "Next media in the playlist"
19884 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
19886 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19888 msgid "Open subtitle file"
19889 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
19891 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19892 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19894 "Pridať/odstrániť ovládač celoobrazovkového režimu do/z dolnej časti obrazovky"
19896 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19897 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19899 msgstr "Vypnúť stlmenie"
19901 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19902 msgctxt "Tooltip|Mute"
19906 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19907 msgid "Pause the playback"
19908 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
19910 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19912 "Loop from point A to point B continuously\n"
19913 "Click to set point A"
19915 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B\n"
19916 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
19918 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19919 msgid "Click to set point B"
19920 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
19922 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19923 msgid "Stop the A to B loop"
19924 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
19926 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19927 msgid "Aspect Ratio"
19928 msgstr "Stranový pomer"
19930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19931 #: modules/video_filter/logo.c:48
19932 msgid "Logo filenames"
19933 msgstr "Názvy súborov s logom"
19935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19936 #: modules/video_filter/erase.c:55
19938 msgstr "Maska obrázka"
19940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19942 "No v4l2 instance found.\n"
19943 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19945 "Controls will automatically appear here."
19947 "Nenašla sa inštancia v4l2.\n"
19948 "Skontrolujte prosím, že zariadenie bolo otvorené programom VLC a prehráva "
19951 "Ovládače sa zobrazia automaticky."
19953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19954 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19960 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19980 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19997 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20009 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20014 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20018 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20022 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20030 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20034 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20038 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
20051 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20055 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20063 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20071 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
20073 msgstr "(Zrýchlené)"
20075 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
20077 msgstr "(Oneskorené)"
20079 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
20080 msgid "Force update of this dialog's values"
20081 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
20083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
20084 msgid "&Fingerprint"
20087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
20088 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20089 msgstr "Hľadať metadáta s použitím audio fingerprinting"
20091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
20095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20096 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20097 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne metadáta a iné informácie.\n"
20099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20101 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20102 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20104 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
20105 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
20107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
20108 msgid "Current media / stream statistics"
20109 msgstr "Aktuálna štatistika o médiu / streame"
20111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
20113 msgstr "Vstup/čítanie"
20115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
20116 msgid "Output/Written/Sent"
20117 msgstr "Výstup/zapísané/odoslané"
20119 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
20120 msgid "Media data size"
20121 msgstr "Veľkosť údajov o médiu"
20123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
20124 msgid "Demuxed data size"
20125 msgstr "Veľkosť demuxovaných údajov"
20127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
20128 msgid "Content bitrate"
20129 msgstr "Dátový tok obsahu"
20131 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
20132 msgid "Discarded (corrupted)"
20133 msgstr "Skartovalo sa"
20135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20136 msgid "Dropped (discontinued)"
20137 msgstr "Preskočilo sa"
20139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
20142 msgstr "Dekódovalo sa"
20144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
20151 msgstr "Zobrazilo sa"
20153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20158 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20159 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20161 msgstr "Stratilo sa"
20163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20164 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20166 msgstr "Odoslalo sa"
20168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20172 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20173 msgid "Upstream rate"
20174 msgstr "Rýchlosť odosielania dát"
20176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
20180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
20181 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20185 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
20186 msgid "Last 60 seconds"
20187 msgstr "Posledných 60 sekúnd"
20189 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
20193 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20194 msgid "Current visualization"
20195 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
20197 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20199 "Current playback speed: %1\n"
20202 "Aktuálna rýchlosť prehrávania: %1\n"
20203 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
20205 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20206 msgid "Revert to normal play speed"
20207 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
20209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20210 msgid "Download cover art"
20211 msgstr "Stiahnuť obal"
20213 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20214 msgid "Add cover art from file"
20215 msgstr "Pridať obal zo súboru"
20217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20218 msgid "Choose Cover Art"
20219 msgstr "Vybrať obal"
20221 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20222 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20223 msgstr "Súbory s obrázkami (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20226 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
20227 msgid "Elapsed time"
20230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20231 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
20232 msgid "Total/Remaining time"
20233 msgstr "Celkový / zostávajúci čas"
20235 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20236 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20237 msgstr "Kliknutím prepnete medzi celkovým a zostávajúcim časom"
20239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20240 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20241 msgstr "Kliknutím môžete prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
20243 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20244 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20245 msgstr "Na preskočenie na určitú pozíciu, dvakrát kliknite"
20247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20248 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20249 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
20251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20252 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20253 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
20255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20257 msgid "Select one or multiple files"
20258 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
20260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20261 msgid "File names:"
20262 msgstr "Názvy súborov:"
20264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20270 msgid "Eject the disc"
20271 msgstr "Vysunúť disk"
20273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20278 msgid "Selected ports:"
20279 msgstr "Vybrané porty:"
20281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20286 msgid "Use VLC pace"
20287 msgstr "Použiť VLC pace"
20289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20290 msgid "TV - digital"
20291 msgstr "TV - digitálne"
20293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20295 msgstr "Karta s tunerom"
20297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20298 msgid "Delivery system"
20299 msgstr "Systém doručovania"
20301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20302 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20303 msgstr "Frekvencia transpondera/multiplexu"
20305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20306 msgid "Transponder symbol rate"
20307 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
20309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20311 msgstr "Šírka prenosového pásma"
20313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20314 msgid "TV - analog"
20315 msgstr "TV - analógovo"
20317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20318 msgid "Device name"
20319 msgstr "Označenie jednotky"
20321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20322 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20324 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
20326 #. xgettext: frames per second
20327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20332 msgid "Advanced Options"
20333 msgstr "Pokročilé nastavenia"
20335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20336 msgid "Double click to get media information"
20337 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
20339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20340 msgid "Change playlistview"
20341 msgstr "Zmeniť zobrazenie playlistu"
20343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20344 msgid "Search the playlist"
20345 msgstr "Vyhľadať v playliste"
20347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20352 msgid "My Computer"
20353 msgstr "Tento počítač"
20355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20357 msgstr "Zariadenia"
20359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20360 msgid "Local Network"
20361 msgstr "Lokálna sieť"
20363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20368 msgid "Remove this podcast subscription"
20369 msgstr "Odstrániť toto prihlásenie na odber podcastu"
20371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20372 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20373 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu %1?"
20375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20376 msgid "Create Directory"
20377 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20379 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20380 msgid "Create Folder"
20381 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20383 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20384 msgid "Enter name for new directory:"
20385 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20387 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20388 msgid "Enter name for new folder:"
20389 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20391 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20393 msgstr "Zoradiť podľa"
20395 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20399 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20403 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20404 msgid "Display size"
20405 msgstr "Veľkosť displeja"
20407 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20411 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20415 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20416 msgid "Playlist View Mode"
20417 msgstr "Režim zobrazenia playlistu"
20419 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20421 "Playlist is currently empty.\n"
20422 "Drop a file here or select a media source from the left."
20424 "Playlist je teraz prázdny.\n"
20425 "Vyberte zdrojové médium na ľavej strane alebo presuňte súbor sem."
20427 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20431 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20432 msgid "Detailed List"
20433 msgstr "Podrobný zoznam"
20435 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20439 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20440 msgid "PictureFlow"
20441 msgstr "PictureFlow"
20443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20444 msgid "Select File"
20445 msgstr "Vyberte si súbor"
20447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20449 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20450 "key to remove hotkeys"
20452 "Vyberte alebo dvakrát kliknite na akciu, pri ktorej chcete zmeniť asociovanú "
20453 "klávesovú skratku. Pre odstránenie klávesových skratiek použite klávesu "
20456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20460 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20462 msgstr "Akékoľvek pole"
20464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20470 msgstr "Klávesová skratka"
20472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20473 msgid "Application level hotkey"
20474 msgstr "Klávesová skratka na úrovni aplikácie"
20476 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20477 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20481 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20482 msgid "Desktop level hotkey"
20483 msgstr "Klávesová skratka na úrovni počítača"
20485 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20486 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20488 "Double click to change.\n"
20489 "Delete key to remove."
20491 "Zmenu vykonáte dvojkliknutím.\n"
20492 "Pre odstránenie stlačte klávesu Delete."
20494 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20495 msgid "Hotkey change"
20496 msgstr "Zmena klávesovej skratky"
20498 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20499 msgid "Press the new key or combination for "
20500 msgstr "Stlačte novú klávesu alebo kombináciu pre"
20502 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20506 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20507 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20508 msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
20510 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20511 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20512 msgstr "Upozornenie: <b>%1</b> už je odkazom v menu s aplikáciami"
20514 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20515 msgid "Key or combination: "
20516 msgstr "Klávesa alebo kombinácia"
20518 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20523 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20524 msgid "Input & Codecs Settings"
20525 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
20527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20529 msgid "Configure Hotkeys"
20530 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
20532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20534 msgstr "Zariadenie:"
20536 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20538 "If this property is blank, different values\n"
20539 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20540 "You can define a unique one or configure them \n"
20541 "individually in the advanced preferences."
20543 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
20544 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
20545 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
20548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20549 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20551 "Toto je rozhranie programu VLC, ktoré umožňuje zmenu vzhľadu. Súbory s novým "
20552 "vzhľadom si môžete stiahnuť na adrese"
20554 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20555 msgid "VLC skins website"
20556 msgstr "internetovej stránky so súbormi vzhľadu pre program VLC"
20558 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20559 msgid "System's default"
20560 msgstr "Predvolené v systéme"
20562 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20563 msgid "File associations"
20564 msgstr "Asociácie súborov"
20566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20568 msgid "Audio Files"
20569 msgstr "Zvukové súbory"
20571 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20572 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20573 msgid "Video Files"
20574 msgstr "Súbory s videom"
20576 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20577 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20578 msgid "Playlist Files"
20579 msgstr "Súbory s playlistom"
20581 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20585 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20586 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20589 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20590 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20591 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20595 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20596 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20600 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20601 msgid "Edit selected profile"
20602 msgstr "Upraviť vybraný profil"
20604 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20605 msgid "Delete selected profile"
20606 msgstr "Vymazať vybraný profil"
20608 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20609 msgid "Create a new profile"
20610 msgstr "Vytvoriť nový profil"
20612 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20613 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20617 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20618 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20619 msgstr "Tento muxér nie je poskytovaný v rámci VLC: možno nie je prítomný."
20621 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20622 msgid " Profile Name Missing"
20623 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
20625 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20626 msgid "You must set a name for the profile."
20627 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
20629 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20630 msgid "File/Directory"
20631 msgstr "Súbor/priečinok"
20633 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20634 msgid "File/Folder"
20635 msgstr "Súbor/priečinok"
20637 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20638 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20642 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20646 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20650 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20651 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20652 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
20654 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20656 msgstr "Názov súboru"
20658 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20659 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20660 msgid "Save file..."
20661 msgstr "Uložiť súbor..."
20663 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20665 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20667 "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20669 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20670 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20672 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
20675 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20676 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20680 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20682 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20684 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
20687 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20688 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20690 "Tento modul odošle prekódovaný stream do siete s použitím protokolu RTSP."
20692 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20693 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20695 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
20698 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20699 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20701 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
20704 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20706 msgstr "Základný port"
20708 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20709 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20710 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
20712 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20713 msgid "Mount Point"
20714 msgstr "Bod pripojenia"
20716 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20718 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
20720 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20721 msgid "Edit Bookmarks"
20722 msgstr "Upraviť záložky"
20724 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20725 msgid "Create a new bookmark"
20726 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
20728 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20729 msgid "Delete the selected item"
20730 msgstr "Vymazať vybranú položku"
20732 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20733 msgid "Delete all the bookmarks"
20734 msgstr "Vymazať všetky záložky"
20736 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20737 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20738 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20740 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20741 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20742 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20743 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20744 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20745 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20749 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20753 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20755 msgstr "Konvertovať"
20757 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20759 msgid "Destination file:"
20760 msgstr "Cieľový súbor:"
20762 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20764 msgstr "Prehľadávať"
20766 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20767 msgid "Display the output"
20768 msgstr "Zobraziť výstup"
20770 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20771 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20772 msgstr "Táto súčasť zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
20774 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20776 msgstr "Nastavenia"
20778 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20783 msgid "Containers (*"
20784 msgstr "Kontajery (*"
20786 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20790 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20794 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20795 msgid "Hide future errors"
20796 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
20798 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20799 msgid "Adjustments and Effects"
20800 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
20802 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20803 msgid "Graphic Equalizer"
20804 msgstr "Grafický ekvalizér"
20806 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20807 msgid "Synchronization"
20808 msgstr "Synchronizácia"
20810 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20811 msgid "v4l2 controls"
20812 msgstr "Ovládanie v4l2"
20814 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20815 msgid "&Write changes to config"
20816 msgstr "Zapísať &zmeny do konfigurácie"
20818 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20820 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20821 msgstr "Pravidlá pre súkromie a prístup do siete"
20823 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20825 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20826 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20827 "form, to anyone.</p>\n"
20828 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20829 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20830 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20831 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20832 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20833 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20835 "<p>Kvôli ochrane vášho súkromia, program <i>VLC media player</i> "
20836 "<b>nezbiera</b> a neprenáša žiadne osobné údaje a to ani v anonymnej forme.</"
20838 "<p>Aj napriek tomu je však program <i>VLC</i> schopný automaticky získavať "
20839 "infomácie o médiu vo vašom playliste, z internetových služieb iných "
20840 "poskytovateľov. Tieto informácie môžu zahŕňať obaly, názvy stôp, autorizáciu "
20841 "alebo aj iné metadáta.</p>\n"
20842 "To môže spôsobiť identifikáciu niektorých vašich mediálnych súborov zo "
20843 "strany tretích osôb. Preto vývojári programu <i>VLC</i> vyžadujú Váš "
20844 "explicitný súhlas pre prehrávač médií, že povoľujete automatické "
20845 "pristupovanie na internet.</p>\n"
20847 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20848 msgid "Network Access Policy"
20849 msgstr "Politika pre prístup k sieti"
20851 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20853 msgid "Automatically retrieve media infos"
20854 msgstr "Automaticky preberať informáciu o médiu"
20856 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20857 msgid "Regularly check for VLC updates"
20858 msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
20860 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20862 msgstr "Prejsť na čas"
20864 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20868 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20870 msgstr "Prejsť na čas"
20872 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20874 msgstr "O programe"
20876 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20877 msgid "&Recheck version"
20878 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
20880 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20884 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20888 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20889 msgid "VLC media player updates"
20890 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
20892 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20893 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20894 msgstr "Nová verzia VLC (%1.%2.%3%4) je dostupná."
20896 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20897 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20898 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
20900 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20901 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20902 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
20904 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20905 msgid "Current Media Information"
20906 msgstr "Informácia o aktuálnom médiu"
20908 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20910 msgstr "&Všeobecné"
20912 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20916 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20920 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20921 msgid "S&tatistics"
20922 msgstr "Š&tatistiky"
20924 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20925 msgid "&Save Metadata"
20926 msgstr "&Uložiť metadáta"
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20930 msgstr "Umiestnenie:"
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20933 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20934 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20937 msgid "Save log file as..."
20938 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
20940 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20941 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20942 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20946 "Cannot write to file %1:\n"
20949 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20953 msgid "Update the tree"
20954 msgstr "Aktualizovať strom"
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20957 msgid "Clear the messages"
20958 msgstr "Vyčistiť správy"
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20962 msgstr "Otvoriť médium"
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20976 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20977 msgid "Capture &Device"
20978 msgstr "&Snímacie zariadenie"
20980 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20984 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20990 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21000 msgstr "K&onvertovať"
21002 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21003 msgid "C&onvert / Save"
21004 msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
21006 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
21008 msgstr "Otvoriť URL adresu"
21010 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
21011 msgid "Enter URL here..."
21012 msgstr "Zadajte URL adresu..."
21014 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
21015 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21016 msgstr "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
21018 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
21020 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21021 "or the path to a file on your computer,\n"
21022 "it will be automatically selected."
21024 "Ak vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
21025 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
21026 "vyberie sa táto cesta automaticky."
21028 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
21029 msgid "Plugins and extensions"
21030 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
21032 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21034 msgstr "Schopnosti"
21036 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21040 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
21044 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
21045 msgid "Get more extensions from"
21046 msgstr "Viac rozšírení nájdete na stránke: "
21048 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
21049 msgid "More information..."
21050 msgstr "Viac informácií..."
21052 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
21053 msgid "Reload extensions"
21054 msgstr "Znovu načítať koncovky"
21056 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
21060 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
21062 msgstr "Webová stránka"
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21065 msgid "Deletes the selected item"
21066 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
21069 msgid "Show settings"
21070 msgstr "Zobraziť nastavenia"
21072 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
21074 msgstr "Jednoduché"
21076 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21077 msgid "Switch to simple preferences view"
21078 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
21080 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21081 msgid "Switch to full preferences view"
21082 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
21088 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21089 msgid "Save and close the dialog"
21090 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
21092 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21093 msgid "&Reset Preferences"
21094 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
21096 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
21097 msgid "Only show current"
21098 msgstr "Zobraziť iba aktuálne"
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
21101 msgid "Only show modules related to current playback"
21102 msgstr "Zobraziť iba moduly vzťahujúce sas k aktuálnemu prehrávaniu"
21104 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21105 msgid "Advanced Preferences"
21106 msgstr "Pokročilé nastavenia"
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21109 msgid "Simple Preferences"
21110 msgstr "Jednoduché nastavenia"
21112 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21113 msgid "Cannot save Configuration"
21114 msgstr "Nemožno uložiť konfiguráciu"
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21117 msgid "Preferences file could not be saved"
21118 msgstr "Súbor s nastaveniami nemožno uložiť"
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
21121 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21122 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21125 msgid "Open Directory"
21126 msgstr "Otvoriť priečinok"
21128 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21129 msgid "Open Folder"
21130 msgstr "Otvoriť priečinok"
21132 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21133 msgid "Open playlist..."
21134 msgstr "Otvoriť playlist..."
21136 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21137 msgid "XSPF playlist"
21138 msgstr "XSPF playlist"
21140 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21141 msgid "M3U playlist"
21142 msgstr "M3U playlist"
21144 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21145 msgid "M3U8 playlist"
21146 msgstr "M3U8 playlist"
21148 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21149 msgid "Save playlist as..."
21150 msgstr "Uložiť playlist ako..."
21152 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21153 msgid "Open subtitles..."
21154 msgstr "Otvoriť titulky..."
21156 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21157 msgid "Media Files"
21158 msgstr "Súbory s médiami"
21160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21161 msgid "Subtitle Files"
21162 msgstr "Súbory s titulkami"
21164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21166 msgstr "Všetky súbory"
21168 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21169 msgid "Stream Output"
21170 msgstr "Výstup streamu"
21172 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21174 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21175 "on your private network, or on the Internet.\n"
21176 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21177 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21179 "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať médium "
21180 "na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
21181 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
21182 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
21184 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21186 "Stream output string.\n"
21187 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21188 "but you can change it manually."
21190 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
21191 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
21192 "ale môžete ho zmeniť aj manuálne."
21194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21195 msgid "Toolbars Editor"
21196 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
21198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21199 msgid "Toolbar Elements"
21200 msgstr "Prvky panela nástrojov"
21202 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21203 msgid "Next widget style:"
21204 msgstr "Štýl ďalších pomôcok:"
21206 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21207 msgid "Flat Button"
21208 msgstr "Ploché tlačidlo"
21210 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21212 msgstr "Veľké tlačidlo"
21214 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21215 msgid "Native Slider"
21216 msgstr "Natívny posuvník"
21218 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21219 msgid "Main Toolbar"
21220 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
21222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21223 msgid "Toolbar position:"
21224 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
21226 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21227 msgid "Under the Video"
21228 msgstr "Pod videom"
21230 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21231 msgid "Above the Video"
21232 msgstr "Nad videom"
21234 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21238 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21242 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21243 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21244 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
21246 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21247 msgid "Time Toolbar"
21248 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
21250 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21251 msgid "Fullscreen Controller"
21252 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
21254 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21255 msgid "Select profile:"
21256 msgstr "Vyberte si profil:"
21258 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21259 msgid "New profile"
21260 msgstr "Nový profil"
21262 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21263 msgid "Delete the current profile"
21264 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
21266 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21270 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21271 msgid "Profile Name"
21272 msgstr "Názov profilu"
21274 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21275 msgid "Please enter the new profile name."
21276 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
21278 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21280 msgstr "Rezervovač miesta"
21282 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21283 msgid "Expanding Spacer"
21284 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
21286 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21290 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21291 msgid "Time Slider"
21292 msgstr "Posuvník na časovej osi"
21294 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21295 msgid "Small Volume"
21296 msgstr "Malá hlasitosť"
21298 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21302 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21303 msgid "Advanced Buttons"
21304 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
21306 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21307 msgid "Playback Buttons"
21308 msgstr "Tlačidlá pre prehrávanie"
21310 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21311 msgid "Aspect ratio selector"
21312 msgstr "Výber stranového pomeru"
21314 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21315 msgid "Speed selector"
21316 msgstr "Výber rýchlosti"
21318 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21322 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21324 msgstr "Naplánovanie"
21326 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21327 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21328 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
21330 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21331 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21332 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
21334 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21335 msgid "Day / Month / Year:"
21336 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
21338 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21340 msgstr "Zopakovať:"
21342 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21343 msgid "Repeat delay:"
21344 msgstr "Omeškanie opakovania:"
21346 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21351 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21355 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21359 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21360 msgid "Save VLM configuration as..."
21361 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
21363 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21364 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21365 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm);;Všetky súbory (*.*)"
21367 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21368 msgid "Open VLM configuration..."
21369 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
21371 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21372 msgid "Broadcast: "
21373 msgstr "Broadcast: "
21375 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21377 msgstr "Naplánovanie:"
21379 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21383 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21384 msgid "Control menu for the player"
21385 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
21387 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21389 msgstr "Pozastavené"
21391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21397 msgstr "P&rehrávanie"
21399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21424 msgid "Open &File..."
21425 msgstr "Otvoriť &súbor..."
21427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21428 msgid "&Open Multiple Files..."
21429 msgstr "&Otvoriť viaceré súbory..."
21431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21432 msgid "Open &Disc..."
21433 msgstr "Otvoriť &disk..."
21435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21436 msgid "Open &Network Stream..."
21437 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
21439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21440 msgid "Open &Capture Device..."
21441 msgstr "Otvoriť &snímacie zariadenie..."
21443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21444 msgid "Open &Location from clipboard"
21445 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
21447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21448 msgid "Open &Recent Media"
21449 msgstr "Otvoriť &posledné médium"
21451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21452 msgid "Conve&rt / Save..."
21453 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
21455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21457 msgstr "&Stream..."
21459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21460 msgid "Quit at the end of playlist"
21461 msgstr "Ukončiť na konci playlistu"
21463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21464 msgid "Close to systray"
21465 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
21467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21472 msgid "&Effects and Filters"
21473 msgstr "&Efekty a filtre"
21475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21476 msgid "&Track Synchronization"
21477 msgstr "Synchronizácia &stopy"
21479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21480 msgid "Program Guide"
21481 msgstr "Programový sprievodca"
21483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21484 msgid "Plu&gins and extensions"
21485 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
21487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21488 msgid "Customi&ze Interface..."
21489 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
21491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21492 msgid "&Preferences"
21493 msgstr "&Nastavenia"
21495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21508 msgid "Docked Playlist"
21509 msgstr "Ukotvený playlist"
21511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21512 msgid "Mi&nimal Interface"
21513 msgstr "Mi&nimálne rozhranie"
21515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21520 msgid "&Fullscreen Interface"
21521 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
21523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21524 msgid "&Advanced Controls"
21525 msgstr "Po&kročilé ovládače"
21527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21529 msgstr "Stavový riadok"
21531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21532 msgid "Visualizations selector"
21533 msgstr "Výber vizualizácií"
21535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21536 msgid "&Increase Volume"
21537 msgstr "&Zvýšiť hlasitosť"
21539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21540 msgid "&Decrease Volume"
21541 msgstr "Z&nížiť hlasitosť"
21543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21548 msgid "Audio &Track"
21549 msgstr "&Zvuková stopa"
21551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21552 msgid "Audio &Device"
21553 msgstr "Z&vukové zariadenie"
21555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21556 msgid "&Stereo Mode"
21557 msgstr "Režim &stereo"
21559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21560 msgid "&Visualizations"
21561 msgstr "&Vizualizácie"
21563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21564 msgid "Add &Subtitle File..."
21565 msgstr "Pridať sú&bor s titulkami..."
21567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21569 msgstr "Stopa s &titulkami"
21571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21572 msgid "Video &Track"
21573 msgstr "Video &stopa"
21575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21576 msgid "&Fullscreen"
21577 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
21579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21580 msgid "Always Fit &Window"
21581 msgstr "Vždy prispôsobiť &oknu"
21583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21584 msgid "Always &on Top"
21585 msgstr "Vždy &navrchu"
21587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21588 msgid "Set as Wall&paper"
21589 msgstr "Použiť ako po&zadie"
21591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21593 msgstr "Pri&blížiť"
21595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21596 msgid "&Aspect Ratio"
21597 msgstr "&Stranový pomer"
21599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21604 msgid "&Deinterlace"
21605 msgstr "&Odstránenie prekladania"
21607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21608 msgid "&Deinterlace mode"
21609 msgstr "Režim &odstránenia prekladania"
21611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21612 msgid "&Post processing"
21613 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
21615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21616 msgid "Take &Snapshot"
21617 msgstr "Vytvoriť &snímku"
21619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21633 msgstr "&Spravovať"
21635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21637 msgstr "&Pomocník..."
21639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21640 msgid "Check for &Updates..."
21641 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
21643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21661 msgstr "&Rýchlejšie"
21663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21664 msgid "N&ormal Speed"
21665 msgstr "No&rmálna veľkosť"
21667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21672 msgid "&Jump Forward"
21673 msgstr "Preskočiť &dopredu"
21675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21676 msgid "Jump Bac&kward"
21677 msgstr "Preskočiť do&zadu"
21679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21684 msgid "Open &Network..."
21685 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
21687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21688 msgid "Leave Fullscreen"
21689 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
21691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21693 msgstr "P&rehrávanie"
21695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21696 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21697 msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh"
21699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21700 msgid "Sho&w VLC media player"
21701 msgstr "Zob&raziť VLC media player"
21703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21704 msgid "&Open Media"
21705 msgstr "&Otvoriť médium"
21707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21712 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21713 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
21715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21717 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21718 "preferences dialog."
21720 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
21723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21724 msgid "Systray icon"
21725 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
21727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21729 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21732 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
21733 "základnými ovládacími prvkami."
21735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21736 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21737 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
21739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21740 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21741 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
21743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21744 msgid "Show playing item name in window title"
21745 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
21747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21748 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21749 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
21751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21752 msgid "Show notification popup on track change"
21753 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
21755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21757 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21758 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21760 "Zobraziť notifikačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
21761 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
21764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21765 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21766 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1"
21768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21770 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21771 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21774 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
21775 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
21776 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
21778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21779 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21780 msgstr "Nepriehľadnosť ovládačov pri celoobrazovkovom režime, od 0.1 do 1"
21782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21784 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21785 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21786 "with composite extensions."
21788 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
21789 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
21790 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
21792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21793 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21794 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
21796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21797 msgid "Activate the updates availability notification"
21798 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
21800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21802 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21803 "once every two weeks."
21805 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie softvéru. Kontrola sa "
21806 "bude vykonávať každé dva týždne."
21808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21809 msgid "Number of days between two update checks"
21810 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
21812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21813 msgid "Ask for network policy at start"
21814 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
21816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21817 msgid "Save the recently played items in the menu"
21818 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
21820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21821 msgid "List of words separated by | to filter"
21822 msgstr "Zoznam slov oddelený znakom | kvôli filtrovaniu"
21824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21825 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21826 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie naposledy prehraných položiek"
21828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21829 msgid "Define the colors of the volume slider "
21830 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
21832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21834 "Define the colors of the volume slider\n"
21835 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21836 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21837 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21839 "Definujte farby posuvníka hlasitosti \n"
21840 "zadaním 12 čísel, oddelených ';' \n"
21841 "Predvolené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21842 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21844 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21845 msgid "Selection of the starting mode and look "
21846 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
21848 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21850 "Start VLC with:\n"
21852 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21853 " - minimal mode with limited controls"
21856 " - normálnom režime\n"
21857 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
21858 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
21860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21861 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21862 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
21864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21865 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21866 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
21868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21869 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21870 msgstr "Definícia toho, ktoré obrazovky budú v celooobraz. režime"
21872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21873 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21875 "Číslo obrazovky v celoobrazovkovom režime, namiesto tej obrazovky, kde sa "
21876 "nachádza rozhranie"
21878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21879 msgid "Load extensions on startup"
21880 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
21882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21883 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21884 msgstr "Automaticky načítať moduly rozšírení pri štarte"
21886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21887 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21888 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
21890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21891 msgid "Display background cone or art"
21892 msgstr "Zobraziť na pozadí kužeľ alebo grafiku"
21894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21896 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21897 "disabled to prevent burning screen."
21899 "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
21900 "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
21902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21903 msgid "Expanding background cone or art."
21904 msgstr "Roztiahnutie kužeľa alebo obrázka na pozadí."
21906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21907 msgid "Background art fits window's size"
21908 msgstr "Grafika na pozadí zodpovedá veľkosti okna"
21910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21911 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21912 msgstr "Ignorovať tlačidlá hlasitosti na klávesnici."
21914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21916 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21917 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21918 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21919 "and change the system volume when VLC is not selected."
21921 "Ak je vybraná táto voľba, tlačidlá na zvýšenie alebo zníženie hlasitosti a "
21922 "tlačidlo na umlčanie na vašej klávesnici vždy zmenia hlasitosť v celom "
21923 "systéme. Ak táto voľba nie je vybraná, bude sa hlasitosť meniť v programe "
21924 "VLC, ak je program VLC vybraný. Ak program nie je vybraný, zmení sa "
21925 "hlasitosť v celom systéme."
21927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21928 msgid "Maximum Volume displayed"
21929 msgstr "Zobrazená max. hlasitosť"
21931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21936 msgid "When minimized"
21937 msgstr "Pri minimalizovaní"
21939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21944 msgid "Qt interface"
21945 msgstr "Rozhranie QT"
21947 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21951 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21955 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21959 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21960 msgid "Open a skin file"
21961 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
21963 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21964 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21965 msgstr "Súbory so vzhľadom programu|*.vlt;*.wsz;*.xml"
21967 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21968 msgid "Open playlist"
21969 msgstr "Otvoriť playlist"
21971 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21972 msgid "Playlist Files|"
21973 msgstr "Súbory s playlistom|"
21975 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21976 msgid "Save playlist"
21977 msgstr "Uložiť playlist"
21979 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21980 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21981 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
21983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21984 msgid "Skin to use"
21985 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
21987 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21988 msgid "Path to the skin to use."
21989 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
21991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21992 msgid "Config of last used skin"
21993 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
21995 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21997 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21998 "automatically, do not touch it."
22000 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
22001 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
22003 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22004 msgid "Show a systray icon for VLC"
22005 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
22007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22009 msgid "Show VLC on the taskbar"
22010 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
22012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22013 msgid "Enable transparency effects"
22014 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
22016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22018 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22019 "when moving windows does not behave correctly."
22021 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
22022 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
22025 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22026 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22027 msgid "Use a skinned playlist"
22028 msgstr "Použiť playlist umožňujúci zmenu vzhľadu"
22030 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22031 msgid "Display video in a skinned window if any"
22032 msgstr "Zobraziť video v okne s iným vzhľadom, ak je k dispozícii"
22034 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22036 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22037 "play back video even though no video tag is implemented"
22039 "Ak je voľba nastavená na 'no', tento parameter je potrebný na to, aby "
22040 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
22041 "implementovaný žiadny tag pre video."
22043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22048 msgid "Skinnable Interface"
22049 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
22051 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22052 msgid "Select skin"
22053 msgstr "Vybrať vzhľad"
22055 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22056 msgid "Open skin ..."
22057 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
22059 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22061 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22062 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22063 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22065 "<p>Heslo pre webové rozhranie nebolo nastavené.</p><p>Prosím použite príkaz "
22066 "--http-password, alebo nastavte heslo v časti</p><p>Nastavenia > Všetky "
22067 "> Hlavné rozhrania > Lua > Lua HTTP > Heslo.</p>"
22069 #: modules/lua/vlc.c:48
22070 msgid "Lua interface"
22071 msgstr "Rozhranie Lua"
22073 #: modules/lua/vlc.c:49
22074 msgid "Lua interface module to load"
22075 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
22077 #: modules/lua/vlc.c:51
22078 msgid "Lua interface configuration"
22079 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
22081 #: modules/lua/vlc.c:52
22083 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22084 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22086 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
22087 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
22089 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22090 msgid "A single password restricts access to this interface."
22091 msgstr "Prístup k tomuto rozhraniu je obmedzený heslom."
22093 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22094 msgid "Source directory"
22095 msgstr "Zdrojový priečinok"
22097 #: modules/lua/vlc.c:58
22098 msgid "Directory index"
22099 msgstr "Zoznam v priečinku"
22101 #: modules/lua/vlc.c:59
22102 msgid "Allow to build directory index"
22103 msgstr "Povoliť vytvorenie zoznamu v priečinku"
22105 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22106 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22107 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22111 #: modules/lua/vlc.c:62
22113 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22114 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22115 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22117 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
22118 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
22119 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
22120 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
22122 #: modules/lua/vlc.c:67
22124 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22127 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
22128 "Predvolený port má číslo 4212."
22130 #: modules/lua/vlc.c:75
22134 #: modules/lua/vlc.c:76
22136 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22137 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22138 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22140 "Akceptovať príkazy z tohto zdroja. CLI predvolene na stdin (\"*console\"), "
22141 "ale môže sa takisto viazať aj k jednoduchému socketu TCP "
22142 "(\"localhost:4212\") alebo používať protokol telnet "
22143 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22145 #: modules/lua/vlc.c:84
22149 #: modules/lua/vlc.c:85
22150 msgid "Lua interpreter"
22151 msgstr "Prekladač Lua"
22153 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
22157 #: modules/lua/vlc.c:106
22161 #: modules/lua/vlc.c:110
22162 msgid "Command-line interface"
22163 msgstr "Rozhranie s príkazovým riadkom"
22165 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22167 msgstr "Lua Telnet"
22169 #: modules/lua/vlc.c:134
22170 msgid "Lua Meta Fetcher"
22171 msgstr "Nosič metadát Lua"
22173 #: modules/lua/vlc.c:135
22174 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22175 msgstr "Sprostredkovať metadáta pomocou skriptov lua"
22177 #: modules/lua/vlc.c:140
22178 msgid "Lua Meta Reader"
22179 msgstr "Čítačka metadát Lua"
22181 #: modules/lua/vlc.c:141
22182 msgid "Read meta data using lua scripts"
22183 msgstr "Prečítať metadáta s použitím skriptov lua"
22185 #: modules/lua/vlc.c:147
22186 msgid "Lua Playlist"
22187 msgstr "Playlist Lua"
22189 #: modules/lua/vlc.c:148
22190 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22191 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
22193 #: modules/lua/vlc.c:153
22197 #: modules/lua/vlc.c:154
22198 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22199 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
22201 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22202 msgid "Lua Extension"
22203 msgstr "Rozšírenie Lua"
22205 #: modules/lua/vlc.c:166
22206 msgid "Lua SD Module"
22207 msgstr "SD modul Lua"
22209 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22210 msgid "Folder meta data"
22211 msgstr "Priečinok s metadátami"
22213 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22214 msgid "Album art filename"
22215 msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
22217 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22218 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22219 msgstr "Názov súboru na vyhľadanie druhu albumu v aktuálnom priečinku"
22221 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22222 msgid "The username of your last.fm account"
22223 msgstr "Meno používateľa na vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
22225 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22226 msgid "The password of your last.fm account"
22227 msgstr "Heslo k vášmu účtu Last.fm"
22229 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22230 msgid "Scrobbler URL"
22231 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
22233 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22234 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22235 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
22237 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22238 msgid "Audioscrobbler"
22239 msgstr "Audioscrobbler"
22241 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22242 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22243 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
22245 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22246 msgid "last.fm: Authentication failed"
22247 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
22249 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22251 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22254 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
22255 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
22257 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22258 msgid "Last.fm username not set"
22259 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
22261 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22263 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22265 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22267 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler "
22268 "a potom program VLC reštartujte. \n"
22269 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
22271 #: modules/misc/gnutls.c:51
22272 msgid "TLS cipher priorities"
22273 msgstr "Priority čísla TLS"
22275 #: modules/misc/gnutls.c:52
22277 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22278 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22280 "Je možné vybrať číslice, metódy výmeny kľúča, hashovacie funkcie a kompresné "
22281 "metódy. Pozrite si dokumentáciu GNU TLS, kde získate aj podrobnú syntax "
22284 #: modules/misc/gnutls.c:63
22285 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22286 msgstr "Výkon (uprednostniť rýchlejšie cifry)"
22288 #: modules/misc/gnutls.c:65
22289 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22290 msgstr "Bezpečných 128-bitov (s vylúčením 256-bitových znakov)"
22292 #: modules/misc/gnutls.c:66
22293 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22294 msgstr "Bezpečných 256-bitov (uprednostniť 256-bitové znaky)"
22296 #: modules/misc/gnutls.c:67
22297 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22298 msgstr "Export (vrátane nezabezpečených znakov)"
22300 #: modules/misc/gnutls.c:72
22301 msgid "GNU TLS transport layer security"
22302 msgstr "Bezpečnosť transportnej vrstvy GNU TLS"
22304 #: modules/misc/gnutls.c:79
22305 msgid "GNU TLS server"
22306 msgstr "GNU TLS server"
22308 #: modules/misc/gnutls.c:269
22311 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22312 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22313 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22314 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22316 "If in doubt, abort now.\n"
22318 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
22319 "serverom je však neznámy a nemožno ho autentifikovať u žiadnej dôveryhodnej "
22320 "certifikačnej autority. Tento problém môže byť zapríčinený chybou "
22321 "konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia alebo súkromia.\n"
22323 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
22325 #: modules/misc/gnutls.c:279
22328 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22329 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22330 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22331 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22333 "If in doubt, abort now.\n"
22335 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
22336 "serverom sa však zmenil od poslednej návštevy a nebol autentifikovaný "
22337 "žiadnou dôveryhodnou certifikačnou autoritou. Tento problém môže byť "
22338 "zapríčinený chybou konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia "
22339 "alebo súkromia.\n"
22341 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
22343 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22344 msgid "Insecure site"
22345 msgstr "Nebezpečná stránka"
22347 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22351 #: modules/misc/gnutls.c:295
22352 msgid "View certificate"
22353 msgstr "Zobraziť certifikát"
22355 #: modules/misc/gnutls.c:312
22358 "This is the certificate presented by %s:\n"
22361 "If in doubt, abort now.\n"
22363 "Toto je certifikát prezentovaný %s:\n"
22366 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento úkon.\n"
22368 #: modules/misc/gnutls.c:314
22369 msgid "Accept 24 hours"
22370 msgstr "Akceptovať na 24 hodín"
22372 #: modules/misc/gnutls.c:315
22373 msgid "Accept permanently"
22374 msgstr "Akceptovať natrvalo"
22376 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22377 msgid "Playing some media."
22378 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
22380 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22384 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22385 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22387 "Zabraňuje vypnutiu energie a vypína časový limit pre pozastavenie relácie."
22389 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22390 msgid "XDG-screensaver"
22391 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
22393 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22394 msgid "XDG screen saver inhibition"
22395 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
22397 #: modules/misc/logger.c:117
22399 msgstr "Formát záznamu"
22401 #: modules/misc/logger.c:118
22402 msgid "Specify the logging format."
22403 msgstr "Špecifikovať formát zaznamenávania."
22405 #: modules/misc/logger.c:121
22406 msgid "Syslog ident"
22407 msgstr "Identifikácia syslog"
22409 #: modules/misc/logger.c:122
22410 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22412 "Nastavte identifikáciu, ktorú program VLC použije pri prihlásení na syslog."
22414 #: modules/misc/logger.c:125
22415 msgid "Syslog facility"
22416 msgstr "Služba syslog"
22418 #: modules/misc/logger.c:126
22419 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22420 msgstr "Vyberte si službu syslog, do ktorej sa budú odosielať záznamy."
22422 #: modules/misc/logger.c:153
22424 msgstr "Komunikatívnosť"
22426 #: modules/misc/logger.c:154
22428 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22431 "Zvoľte si úroveň komunikatívnosti, ktorá sa použije v zázname alebo zadajte "
22432 "hodnotu -1 a použije sa taká úroveň, ako je nastavená vo voľbe --verbose."
22434 #: modules/misc/logger.c:158
22436 msgstr "Zaznamenávanie"
22438 #: modules/misc/logger.c:159
22439 msgid "File logging"
22440 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
22442 #: modules/misc/logger.c:165
22443 msgid "Log filename"
22444 msgstr "Názov súboru so záznamom"
22446 #: modules/misc/logger.c:165
22447 msgid "Specify the log filename."
22448 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
22450 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22451 msgid "M3U playlist export"
22452 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
22454 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22455 msgid "M3U8 playlist export"
22456 msgstr "Export playlistu vo formáte M3U8"
22458 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22459 msgid "XSPF playlist export"
22460 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
22462 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22463 msgid "HTML playlist export"
22464 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
22466 #: modules/misc/rtsp.c:61
22467 msgid "Maximum number of connections"
22468 msgstr "Maximálny počet spojení"
22470 #: modules/misc/rtsp.c:62
22472 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22473 "0 means no limit."
22475 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
22476 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
22478 #: modules/misc/rtsp.c:65
22479 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22480 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
22482 #: modules/misc/rtsp.c:67
22483 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22484 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
22486 #: modules/misc/rtsp.c:69
22488 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22489 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22490 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22491 "The default is 5."
22493 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
22494 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
22495 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
22496 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
22497 "Predvolená hodnota je 5."
22499 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22503 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22504 msgid "RTSP VoD server"
22505 msgstr "RTSP VoD server"
22507 #: modules/misc/stats.c:211
22509 msgstr "Štatistiky"
22511 #: modules/misc/stats.c:213
22512 msgid "Stats encoder function"
22513 msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
22515 #: modules/misc/stats.c:219
22516 msgid "Stats decoder"
22517 msgstr "Štatistiky dekodéra"
22519 #: modules/misc/stats.c:220
22520 msgid "Stats decoder function"
22521 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
22523 #: modules/misc/stats.c:225
22524 msgid "Stats demux"
22525 msgstr "Štatistiky demuxovania"
22527 #: modules/misc/stats.c:226
22528 msgid "Stats demux function"
22529 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
22531 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22532 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22533 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
22535 #: modules/mux/asf.c:57
22536 msgid "Title to put in ASF comments."
22537 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
22539 #: modules/mux/asf.c:59
22540 msgid "Author to put in ASF comments."
22541 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
22543 #: modules/mux/asf.c:61
22544 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22546 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
22548 #: modules/mux/asf.c:62
22552 #: modules/mux/asf.c:63
22553 msgid "Comment to put in ASF comments."
22554 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
22556 #: modules/mux/asf.c:65
22557 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22558 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
22560 #: modules/mux/asf.c:66
22561 msgid "Packet Size"
22562 msgstr "Veľkosť paketu"
22564 #: modules/mux/asf.c:67
22565 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22566 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
22568 #: modules/mux/asf.c:68
22569 msgid "Bitrate override"
22570 msgstr "Prekročenie dátového toku"
22572 #: modules/mux/asf.c:69
22574 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22575 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22578 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra vám "
22579 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
22580 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
22582 #: modules/mux/asf.c:73
22584 msgstr "Muxér pre formát ASF"
22586 #: modules/mux/asf.c:565
22587 msgid "Unknown Video"
22588 msgstr "Neznáme video"
22590 #: modules/mux/avi.c:47
22592 msgstr "Muxér pre formát AVI"
22594 #: modules/mux/dummy.c:45
22595 msgid "Dummy/Raw muxer"
22596 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
22598 #: modules/mux/mp4.c:46
22599 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22600 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
22602 #: modules/mux/mp4.c:48
22604 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22605 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22608 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
22609 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
22610 "počas jeho sťahovania."
22612 #: modules/mux/mp4.c:58
22613 msgid "MP4/MOV muxer"
22614 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
22616 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22617 msgid "DTS delay (ms)"
22618 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
22620 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22622 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22623 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22624 "inside the client decoder."
22626 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
22627 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
22628 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
22630 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22631 msgid "PES maximum size"
22632 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
22634 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22635 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22637 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
22638 "vytváraní MPEG PS streamov."
22640 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22642 msgstr "Muxér pre formát PS"
22644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22650 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22653 "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému streamu s videom. "
22655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22660 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22661 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
22663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22668 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22669 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
22671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22676 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22677 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
22679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22684 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22685 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
22687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22692 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22693 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
22695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22696 msgid "PMT Program numbers"
22697 msgstr "Číslo programu PMT"
22699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22701 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22704 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
22705 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
22706 "elementárneho streamu\"."
22708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22709 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22710 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
22712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22714 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22717 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
22718 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
22719 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
22721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22722 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22723 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
22725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22727 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22730 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
22731 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
22732 "elementárneho streamu\"."
22734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22735 msgid "Set PID to ID of ES"
22736 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
22738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22740 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22741 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22743 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo prichádzajúceho elementárneho streamu. "
22744 "Táto voľba umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité "
22745 "rovnaké identifikátory PID. Používa sa s nastavením --ts-es-id-pid."
22747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22748 msgid "Data alignment"
22749 msgstr "Zrovnanie dát"
22751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22753 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22754 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22756 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
22757 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
22758 "aj problémy s kompatibilitou."
22760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22761 msgid "Shaping delay (ms)"
22762 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
22764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22766 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22767 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22768 "especially for reference frames."
22770 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
22771 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
22772 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
22773 "obzvlášť v referenčných snímkach."
22775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22776 msgid "Use keyframes"
22777 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
22779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22781 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22782 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22783 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22784 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22785 "the biggest frames in the stream."
22787 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
22788 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
22789 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
22791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22792 msgid "PCR interval (ms)"
22793 msgstr "Interval PCR (v ms)"
22795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22797 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22798 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22800 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
22801 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
22802 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
22804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22805 msgid "Minimum B (deprecated)"
22806 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
22808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22809 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22810 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
22812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22813 msgid "Maximum B (deprecated)"
22814 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
22816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22818 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22819 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22820 "inside the client decoder."
22822 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
22823 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
22824 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
22826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22827 msgid "Crypt audio"
22828 msgstr "Kryptovať zvuk"
22830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22831 msgid "Crypt audio using CSA"
22832 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
22834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22835 msgid "Crypt video"
22836 msgstr "Kryptovať video"
22838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22839 msgid "Crypt video using CSA"
22840 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
22842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22843 msgid "CSA Key in use"
22844 msgstr "Používaný kľúč CSA"
22846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22848 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22851 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
22854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22855 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22856 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
22858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22860 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22861 "header from the value before encrypting."
22863 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
22866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22867 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22868 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
22870 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22871 msgid "Multipart JPEG muxer"
22872 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
22874 #: modules/mux/ogg.c:51
22875 msgid "Ogg/OGM muxer"
22876 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
22878 #: modules/mux/wav.c:46
22880 msgstr "Muxér pre formát WAV"
22882 #: modules/notify/growl.m:104
22883 msgid "Growl Notification Plugin"
22884 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
22886 #: modules/notify/growl.m:282
22887 msgid "New input playing"
22888 msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
22890 #: modules/notify/growl.m:305
22891 msgid "Now playing"
22892 msgstr "Práve sa prehráva"
22894 #: modules/notify/notify.c:53
22895 msgid "Timeout (ms)"
22896 msgstr "Časový limit (v ms)"
22898 #: modules/notify/notify.c:54
22899 msgid "How long the notification will be displayed "
22900 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
22902 #: modules/notify/notify.c:59
22906 #: modules/notify/notify.c:60
22907 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22908 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
22910 #: modules/packetizer/copy.c:48
22911 msgid "Copy packetizer"
22912 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
22914 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22915 msgid "Dirac packetizer"
22916 msgstr "Paketizér Dirac"
22918 #: modules/packetizer/flac.c:50
22919 msgid "Flac audio packetizer"
22920 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
22922 #: modules/packetizer/h264.c:56
22923 msgid "H.264 video packetizer"
22924 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
22926 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22927 msgid "MLP/TrueHD parser"
22928 msgstr "MLP/TrueHD parser"
22930 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22931 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22932 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
22934 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22935 msgid "MPEG4 video packetizer"
22936 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
22938 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22939 msgid "Sync on Intra Frame"
22940 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
22942 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22944 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22945 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22947 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
22948 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
22949 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
22951 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22952 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22953 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
22955 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22957 msgstr "MPEG Video"
22959 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22960 msgid "VC-1 packetizer"
22961 msgstr "Paketizér VC-1"
22963 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22964 msgid "Bonjour services"
22965 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
22967 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22968 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22970 msgstr "Moje videá"
22972 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22973 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22975 msgstr "Moja hudba"
22977 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22981 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22982 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22983 msgid "My Pictures"
22984 msgstr "Moje obrázky"
22986 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22987 msgid "MTP devices"
22988 msgstr "Zariadenia MTP"
22990 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22992 msgstr "Zariadenie MTP"
22994 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22995 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22996 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22997 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22998 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22999 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23003 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23004 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23005 msgid "Local drives"
23006 msgstr "Lokálne jednotky"
23008 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23009 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23010 msgid "Podcast URLs list"
23011 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
23013 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
23014 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23016 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
23019 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
23023 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23024 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23025 msgid "Audio capture"
23026 msgstr "Zaznamenávanie zvuku"
23028 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23029 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23030 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (PulseAudio)"
23032 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23036 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23037 msgid "SAP multicast address"
23038 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
23040 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23042 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23043 "However, you can specify a specific address."
23045 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
23046 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
23047 "zadať úplne inú adresu."
23049 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23050 msgid "SAP timeout (seconds)"
23051 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
23053 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23055 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23056 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
23058 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23059 msgid "Try to parse the announce"
23060 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
23062 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23064 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23065 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23067 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
23068 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
23069 "RTSP modulu \"live555\"."
23071 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23072 msgid "SAP Strict mode"
23073 msgstr "Exaktný režim SAP"
23075 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23077 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23080 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
23083 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23087 #: modules/services_discovery/sap.c:110
23088 msgid "Network streams (SAP)"
23089 msgstr "Sieťové streamy (SAP)"
23091 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23092 msgid "SDP Descriptions parser"
23093 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
23095 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23099 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23103 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23105 msgstr "Používateľ"
23107 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23108 msgid "Video capture"
23109 msgstr "Zaznamenávanie videa"
23111 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23112 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23113 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
23115 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23116 msgid "Audio capture (ALSA)"
23117 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
23119 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23123 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23127 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23131 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23132 msgid "Unknown type"
23133 msgstr "Neznámy typ"
23135 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23136 msgid "Universal Plug'n'Play"
23137 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23139 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23140 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23141 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23142 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23143 msgid "Screen capture"
23144 msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
23146 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23147 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23148 msgstr "Váš správca okien neobsahuje zoznam aplikácií."
23150 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23151 msgid "Applications"
23154 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23155 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
23157 msgstr "Pracovná plocha"
23159 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23160 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23161 msgid "Preferred Width"
23162 msgstr "Preferovaná šírka"
23164 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23165 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23166 msgid "Preferred Height"
23167 msgstr "Preferovaná výška"
23169 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23170 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23171 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (sek.)"
23173 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23174 msgid "Buffer size in seconds"
23175 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte v sekundách"
23177 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23181 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23182 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23183 msgstr "Dynamické adaptívne streamovanie cez HTTP"
23185 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23186 msgid "LZMA decompression"
23187 msgstr "Dekompresia LZMA"
23189 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23190 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23191 msgstr "Dekompresia Burrows-Wheeler"
23193 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23194 msgid "gzip decompression"
23195 msgstr "Dekompresia gzip"
23197 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23198 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23199 msgstr "Filter streamov pre Http Live Streaming"
23201 #: modules/stream_filter/record.c:49
23202 msgid "Internal stream record"
23203 msgstr "Nahrávka interného streamu"
23205 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23206 msgid "Smooth Streaming"
23207 msgstr "Plynulé streamovanie"
23209 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23211 msgstr "Automatické vymazanie"
23213 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23214 msgid "Automatically add/delete input streams"
23215 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
23217 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23219 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23220 "this stream later."
23222 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
23223 "identifikácii streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
23225 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23226 msgid "Destination bridge-in name"
23227 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
23229 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23231 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23232 "in at a time, you can discard this option."
23234 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
23235 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
23237 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23239 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23240 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23241 "need to raise caching values."
23243 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
23244 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
23245 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
23248 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23252 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23254 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23255 "IDs bridge_in will register."
23257 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
23258 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
23261 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23262 msgid "Name of current instance"
23263 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
23265 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23267 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23268 "at a time, you can discard this option."
23270 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
23271 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
23273 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23274 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23275 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
23277 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23279 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23280 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23281 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23282 "placeholder streams should have the same format. "
23284 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
23285 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
23286 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
23287 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
23288 "mali mať rovnaký formát."
23290 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23291 msgid "Placeholder delay"
23292 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
23294 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23295 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23296 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
23298 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23299 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23300 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
23302 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23304 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23305 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23306 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23307 "frames in the streams."
23309 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezervovačom miesta a normálnym "
23310 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
23311 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
23312 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
23314 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23318 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23319 msgid "Bridge stream output"
23320 msgstr "Výstup streamu Bridge"
23322 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23324 msgstr "Výstup Bridge"
23326 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23328 msgstr "Vstup Bridge"
23330 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23331 #: modules/stream_out/setid.c:41
23332 msgid "Elementary Stream ID"
23333 msgstr "ID elementárneho streamu"
23335 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23336 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23337 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream"
23339 #: modules/stream_out/delay.c:43
23340 msgid "Delay of the ES (ms)"
23341 msgstr "Oneskorenie ES (ms)"
23343 #: modules/stream_out/delay.c:45
23345 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23346 "negative means advance."
23348 "Špecifikujte oneskorenie (v ms) pre tento elementárny stream. Kladná hodnota "
23349 "znamená oneskorenie a záporná hodnota znamená posun dopredu."
23351 #: modules/stream_out/delay.c:55
23352 msgid "Delay a stream"
23353 msgstr "Oneskoriť stream"
23355 #: modules/stream_out/description.c:54
23356 msgid "Description stream output"
23357 msgstr "Popis výstupu streamu"
23359 #: modules/stream_out/display.c:41
23360 msgid "Enable/disable audio rendering."
23361 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie zvuku."
23363 #: modules/stream_out/display.c:43
23364 msgid "Enable/disable video rendering."
23365 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie videa."
23367 #: modules/stream_out/display.c:44
23369 msgstr "Oneskorenie (ms)"
23371 #: modules/stream_out/display.c:45
23372 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23373 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
23375 #: modules/stream_out/display.c:54
23376 msgid "Display stream output"
23377 msgstr "Zobraziť výstup streamu"
23379 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23380 msgid "Duplicate stream output"
23381 msgstr "Duplikovať výstup streamu"
23383 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23384 msgid "Output access method"
23385 msgstr "Metóda výstupu"
23387 #: modules/stream_out/es.c:43
23388 msgid "This is the default output access method that will be used."
23389 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
23391 #: modules/stream_out/es.c:45
23392 msgid "Audio output access method"
23393 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
23395 #: modules/stream_out/es.c:47
23396 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23397 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
23399 #: modules/stream_out/es.c:48
23400 msgid "Video output access method"
23401 msgstr "Metóda výstupu videa"
23403 #: modules/stream_out/es.c:50
23404 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23405 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
23407 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23408 msgid "Output muxer"
23409 msgstr "Výstupný muxér"
23411 #: modules/stream_out/es.c:54
23412 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23413 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
23415 #: modules/stream_out/es.c:55
23416 msgid "Audio output muxer"
23417 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
23419 #: modules/stream_out/es.c:57
23420 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23421 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
23423 #: modules/stream_out/es.c:58
23424 msgid "Video output muxer"
23425 msgstr "Muxér výstupu videa"
23427 #: modules/stream_out/es.c:60
23428 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23429 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
23431 #: modules/stream_out/es.c:62
23433 msgstr "Výstupná URL adresa"
23435 #: modules/stream_out/es.c:64
23436 msgid "This is the default output URI."
23437 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
23439 #: modules/stream_out/es.c:65
23440 msgid "Audio output URL"
23441 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
23443 #: modules/stream_out/es.c:67
23444 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23445 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
23447 #: modules/stream_out/es.c:68
23448 msgid "Video output URL"
23449 msgstr "Výstupná URL pre video"
23451 #: modules/stream_out/es.c:70
23452 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23453 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
23455 #: modules/stream_out/es.c:79
23456 msgid "Elementary stream output"
23457 msgstr "Elementárny výstup streamu"
23459 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23461 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23463 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
23466 #: modules/stream_out/gather.c:44
23467 msgid "Gathering stream output"
23468 msgstr "Zachytávanie výstupu streamu"
23470 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23471 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23472 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream na zmenu"
23474 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23478 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23479 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23480 msgstr "Špecifikujte zásobník, obsahujúci jazykovú stránku"
23482 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23486 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23487 msgid "Specify the page containing the language"
23488 msgstr "Špecifikujte stránku obsahujúcu jazyk"
23490 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23494 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23495 msgid "Specify the row containing the language"
23496 msgstr "Špecifikujte riadok obsahujúci jazyk"
23498 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23499 msgid "Lang From Telx"
23500 msgstr "Jazyk z TXT"
23502 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23503 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23504 msgstr "Dynamické jazykové nastavenie z teletextu"
23506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23507 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23508 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
23510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23512 msgid "Output video width."
23513 msgstr "Šírka výstupného videa."
23515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23517 msgid "Output video height."
23518 msgstr "Výška výstupného videa."
23520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23521 msgid "Sample aspect ratio"
23522 msgstr "Stranový pomer vzorky"
23524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23525 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23526 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
23528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23530 msgid "Video filter"
23531 msgstr "Filter videa"
23533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23534 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23535 msgstr "Filtre videa, aplikované na stream s videom."
23537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23538 msgid "Image chroma"
23539 msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
23541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23543 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23544 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23546 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
23547 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
23549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23550 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23551 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
23553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23554 #: modules/video_filter/rss.c:142
23555 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23557 msgstr "Súradnica X"
23559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23560 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23562 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
23563 "hodnota negatívna."
23565 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23566 #: modules/video_filter/rss.c:144
23567 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23569 msgstr "Súradnica Y"
23571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23572 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23574 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
23575 "hodnota negatívna."
23577 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23578 msgid "Mosaic bridge"
23579 msgstr "Mozaikový bridge"
23581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23582 msgid "Mosaic bridge stream output"
23583 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
23585 #: modules/stream_out/raop.c:148
23586 msgid "Hostname or IP address of target device"
23587 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
23589 #: modules/stream_out/raop.c:151
23591 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23594 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
23597 #: modules/stream_out/raop.c:155
23598 msgid "Password for target device."
23599 msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
23601 #: modules/stream_out/raop.c:157
23602 msgid "Password file"
23603 msgstr "Súbor s heslom"
23605 #: modules/stream_out/raop.c:158
23606 msgid "Read password for target device from file."
23607 msgstr "Prečítať heslá pre cieľové zariadenie zo súboru."
23609 #: modules/stream_out/raop.c:161
23613 #: modules/stream_out/raop.c:162
23614 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23615 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
23617 #: modules/stream_out/record.c:50
23618 msgid "Destination prefix"
23619 msgstr "Cieľová koncovka"
23621 #: modules/stream_out/record.c:52
23622 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23623 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
23625 #: modules/stream_out/record.c:57
23626 msgid "Record stream output"
23627 msgstr "Výstup nahraného streamu"
23629 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23630 msgid "This is the output URL that will be used."
23631 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
23633 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23635 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23636 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23637 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23638 "SDP to be announced via SAP."
23640 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
23641 "v tejto RTP relácii. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
23642 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, a "
23643 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
23645 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23646 msgid "SAP announcing"
23647 msgstr "Oznamovať cez SAP"
23649 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23650 msgid "Announce this session with SAP."
23651 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
23653 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23657 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23659 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23660 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23662 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom streame. V predvolenom "
23663 "nastavení sa nepoužíva žiaden muxér (štandardný RTP stream)."
23665 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23666 msgid "Session name"
23667 msgstr "Názov relácie"
23669 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23671 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23673 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
23675 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23676 msgid "Session category"
23677 msgstr "Kategória relácie"
23679 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23681 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23682 "announced if you choose to use SAP."
23684 "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude vysielať, "
23685 "ak si zvolíte použitie SAP."
23687 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23688 msgid "Session description"
23689 msgstr "Popis relácie (SDP)"
23691 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23693 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23694 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23696 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
23697 "oznamoch vysielaných cez SDP."
23699 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23700 msgid "Session URL"
23701 msgstr "URL adresa relácie"
23703 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23705 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23706 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23707 "(Session Descriptor)."
23709 "Tu môžete zadať URL adresu, s podrobnejšími informáciami o streame "
23710 "(častokrát ide o webstránku organizácie, ktorá stream poskytuje). Táto "
23711 "adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
23713 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23714 msgid "Session email"
23715 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
23717 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23719 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23720 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23722 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
23723 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
23725 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23726 msgid "Session phone number"
23727 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
23729 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23731 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23732 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23734 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
23735 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
23737 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23738 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23739 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
23741 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23743 msgstr "Zvukový port"
23745 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23747 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23748 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
23750 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23752 msgstr "Video port"
23754 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23756 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23757 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
23759 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23760 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23761 msgstr "Multiplexovanie RTP/RTCP"
23763 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23765 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23768 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
23769 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
23771 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23773 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23776 "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
23777 "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
23779 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23780 msgid "Transport protocol"
23781 msgstr "Prenosový protokol"
23783 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23784 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23786 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
23788 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23790 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23791 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23794 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
23795 "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
23798 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23802 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23803 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23805 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
23806 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
23808 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23809 msgid "RTSP session timeout (s)"
23810 msgstr "Časový limit pre RTP sedenie (s)"
23812 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23814 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23815 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23816 "is 60 (one minute)."
23818 "Po nedoručení požiadavky RTSP počas tejto doby, budú sedenia typu "
23819 "RTSP ukončené. Nastavenie na zápornú alebo nulovú hodnotu vypne "
23820 "odpočítavanie času. Predvolená hodnota je 60 (jedna minúta)."
23822 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23823 msgid "RTP stream output"
23824 msgstr "Výstup streamu RTP"
23826 #: modules/stream_out/setid.c:45
23828 msgstr "Nové ID ES"
23830 #: modules/stream_out/setid.c:47
23831 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23832 msgstr "Zadajte novú identifikačnú honodtu pre tento elementárny stream"
23834 #: modules/stream_out/setid.c:51
23835 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23836 msgstr "Určite kód ISO-639 (tri znaky) pre tento elementárny stream"
23838 #: modules/stream_out/setid.c:61
23840 msgstr "Nastaviť ID"
23842 #: modules/stream_out/setid.c:62
23844 msgstr "Nastaviť ID ES"
23846 #: modules/stream_out/setid.c:63
23847 msgid "Change the id of an elementary stream"
23848 msgstr "Zmeniť ID elementárneho streamu"
23850 #: modules/stream_out/setid.c:74
23851 msgid "Set ES Lang"
23852 msgstr "Nastaviť jazyk ES"
23854 #: modules/stream_out/setid.c:75
23856 msgstr "Nastaviť jazyk"
23858 #: modules/stream_out/setid.c:76
23859 msgid "Change the language of an elementary stream"
23860 msgstr "Zmeniť jazyk elementárneho streamu"
23862 #: modules/stream_out/smem.c:61
23863 msgid "Video prerender callback"
23864 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie videa"
23866 #: modules/stream_out/smem.c:62
23868 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23869 "buffer where render will be done."
23871 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto funkcia "
23872 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
23874 #: modules/stream_out/smem.c:65
23875 msgid "Audio prerender callback"
23876 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie zvuku"
23878 #: modules/stream_out/smem.c:66
23880 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23881 "buffer where render will be done."
23883 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie zvuku. Táto funkcia "
23884 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
23886 #: modules/stream_out/smem.c:69
23887 msgid "Video postrender callback"
23888 msgstr "Spätné volanie dodatočného vykresľovania videa"
23890 #: modules/stream_out/smem.c:70
23892 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23893 "called when the render is into the buffer."
23895 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
23896 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
23899 #: modules/stream_out/smem.c:73
23900 msgid "Audio postrender callback"
23901 msgstr "Spätné volanie na dodatočné vykreslenie zvuku"
23903 #: modules/stream_out/smem.c:74
23905 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23906 "called when the render is into the buffer."
23908 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie zvuku. Táto "
23909 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
23912 #: modules/stream_out/smem.c:77
23913 msgid "Video Callback data"
23914 msgstr "Údaje spätného volania pre video"
23916 #: modules/stream_out/smem.c:78
23917 msgid "Data for the video callback function."
23918 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
23920 #: modules/stream_out/smem.c:80
23921 msgid "Audio callback data"
23922 msgstr "Údaje pre spätné volanie zvuku"
23924 #: modules/stream_out/smem.c:81
23925 msgid "Data for the audio callback function."
23926 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania zvuku."
23928 #: modules/stream_out/smem.c:83
23929 msgid "Time Synchronized output"
23930 msgstr "Výstup so synchronizáciou času"
23932 #: modules/stream_out/smem.c:84
23934 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23935 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23937 "Voľba synchronizácie času pre výstup. Ak je aktívna, stream sa bude "
23938 "vykresľovať ako vždy, bude vykresľovaný tak rýchlo, ako je to možné."
23940 #: modules/stream_out/smem.c:96
23944 #: modules/stream_out/smem.c:97
23945 msgid "Stream output to memory buffer"
23946 msgstr "Výstup streamu do vyrovnávacej pamäti"
23948 #: modules/stream_out/standard.c:43
23949 msgid "Output method to use for the stream."
23950 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
23952 #: modules/stream_out/standard.c:46
23953 msgid "Muxer to use for the stream."
23954 msgstr "Muxér použitý v streame."
23956 #: modules/stream_out/standard.c:47
23957 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23958 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23959 msgid "Output destination"
23960 msgstr "Cieľ výstupu"
23962 #: modules/stream_out/standard.c:49
23964 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23966 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
23967 "hodnotu cesty a pripojenia"
23969 #: modules/stream_out/standard.c:50
23970 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23971 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
23973 #: modules/stream_out/standard.c:52
23975 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23976 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23978 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
23979 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
23980 "spôsobí potlačenie"
23982 #: modules/stream_out/standard.c:54
23983 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23984 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
23986 #: modules/stream_out/standard.c:56
23988 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23991 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
23992 "parameter túto funkciu potlačí"
23994 #: modules/stream_out/standard.c:91
23995 msgid "Standard stream output"
23996 msgstr "Štandardný výstup streamu"
23998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23999 msgid "Video encoder"
24000 msgstr "Kodér videa"
24002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
24004 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24007 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
24008 "jeho nastavenia)."
24010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
24011 msgid "Destination video codec"
24012 msgstr "Kodek cieľového videa"
24014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
24015 msgid "This is the video codec that will be used."
24016 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
24018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24019 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24020 msgid "Video bitrate"
24021 msgstr "Dátový tok videa"
24023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
24024 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24025 msgstr "Dátový tok v prekódovanom streame s videom."
24027 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24028 msgid "Video scaling"
24029 msgstr "Mierka videa"
24031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
24032 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24033 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
24035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24036 msgid "Video frame-rate"
24037 msgstr "Frekvencia snímok videa"
24039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
24040 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24041 msgstr "Frekvencia snímok cieľového streamu s videom."
24043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24044 msgid "Deinterlace video"
24045 msgstr "Odstrániť prekladanie videa (deinterlacing)"
24047 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
24048 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24049 msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
24051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24052 msgid "Deinterlace module"
24053 msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
24055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
24056 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24058 "Určite, ktorý modul na odstránenie prekladania (deinterlacing) sa použije."
24060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24061 msgid "Maximum video width"
24062 msgstr "Maximálna šírka videa"
24064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
24065 msgid "Maximum output video width."
24066 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
24068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24069 msgid "Maximum video height"
24070 msgstr "Maximálna výška videa"
24072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
24073 msgid "Maximum output video height."
24074 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
24076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
24078 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24079 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24081 "Filtre videa budú aplikované na streamy s videom (po aplikovaní prekrývacích "
24082 "vrstiev). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky oddeľujte dvojbodkou."
24084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
24085 msgid "Audio encoder"
24086 msgstr "Kodér zvuku"
24088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
24090 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24092 msgstr "Toto je kodér zvuku, ktorý sa použije (a jeho asociované nastavenia). "
24094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
24095 msgid "Destination audio codec"
24096 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
24098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
24099 msgid "This is the audio codec that will be used."
24100 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
24102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24103 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24104 msgid "Audio bitrate"
24105 msgstr "Dátový tok zvuku"
24107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
24108 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24109 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
24111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
24113 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24115 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
24118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
24119 msgid "This is the language of the audio stream."
24120 msgstr "Toto je jazyk zvukového streamu."
24122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
24123 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24124 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
24126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24127 msgid "Audio filter"
24128 msgstr "Filter zvuku"
24130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
24132 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24133 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24135 "Zvukové filtre budú aplikované na prehrávané streamy so zvukom (avšak až po "
24136 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky "
24137 "oddeľujte dvojbodkou."
24139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24140 msgid "Subtitle encoder"
24141 msgstr "Kodér titulkov"
24143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24145 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24148 "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije."
24150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24151 msgid "Destination subtitle codec"
24152 msgstr "Cieľový kodek titulkov"
24154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24155 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24156 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
24158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24160 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24161 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24162 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24163 "subpicture modules"
24165 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného streamu s videom prekrývacie "
24166 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Pod-obrázky vytvorené filtrami "
24167 "budú prekrývané priamo na videu. Môžete zadať zoznam modulov s pod-"
24168 "obrázkami, záznamy oddeľujte dvojbodkou"
24170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24176 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24178 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
24180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24181 msgid "Number of threads"
24182 msgstr "Počet vlákien"
24184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24185 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24186 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
24188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24189 msgid "High priority"
24190 msgstr "Vysoká priorita"
24192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24194 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24195 msgstr "Spustí doplnkový kodér na výstupe, nie vo videu. "
24197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24198 msgid "Synchronise on audio track"
24199 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
24201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24203 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24204 "on the audio track."
24206 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
24207 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
24209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24211 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24214 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že váš procesor nie "
24215 "je schopný takého rýchleho kódovania."
24217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24218 msgid "Transcode stream output"
24219 msgstr "Prekódovať výstup streamu"
24221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24222 msgid "Overlays/Subtitles"
24223 msgstr "Prekrývanie/Titulky"
24225 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24226 msgid "Monospace Font"
24227 msgstr "Font Monospace"
24229 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
24230 msgid "Font family for the font you want to use"
24231 msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
24233 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24234 msgid "Font file for the font you want to use"
24235 msgstr "Súbor s písmom pre písmo, ktoré chcete použiť"
24237 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
24238 msgid "Font size in pixels"
24239 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
24241 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
24243 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24244 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24247 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
24248 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
24251 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
24252 msgid "Text opacity"
24253 msgstr "Nepriehľadnosť textu"
24255 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
24257 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24258 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24260 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo "
24261 "vnútri videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
24263 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24264 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24265 msgid "Text default color"
24266 msgstr "Predvolená farba textu"
24268 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24269 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24271 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24272 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24273 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24274 "(red + green), #FFFFFF = white"
24276 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
24277 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
24278 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
24279 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
24280 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
24282 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24283 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24284 msgid "Relative font size"
24285 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
24287 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24288 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24290 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24291 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24293 "Toto je relatívna predvolená veľkosť písma, ktoré sa zobrazí na videu. Ak je "
24294 "nastavená absolútna veľkosť písma, na relatívnu veľkosť program neberie "
24297 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
24298 msgid "Background opacity"
24299 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
24301 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24302 msgid "Background color"
24303 msgstr "Farba pozadia"
24305 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24306 msgid "Outline opacity"
24307 msgstr "Nepriehľadnosť kontúr"
24309 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24310 msgid "Shadow opacity"
24311 msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
24313 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24314 msgid "Shadow color"
24315 msgstr "Farba tieňa"
24317 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24318 msgid "Shadow angle"
24319 msgstr "Uhol tieňa"
24321 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24322 msgid "Shadow distance"
24323 msgstr "Vzdialenosť tieňa"
24325 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24326 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24330 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24331 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24335 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24336 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24340 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24341 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24345 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24346 msgid "Use YUVP renderer"
24347 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
24349 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24351 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24352 "you want to encode into DVB subtitles"
24354 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
24355 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
24356 "aj titulky v DVB-streame."
24358 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24362 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24366 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24367 msgid "Text renderer"
24368 msgstr "Vykresľovač textov"
24370 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24371 msgid "Freetype2 font renderer"
24372 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
24374 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24376 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24377 "This should take less than a few minutes."
24379 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
24380 "Tento proces by mal trvať menej ako niekoľko minút."
24382 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24383 msgid "Name for the font you want to use"
24384 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
24386 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24387 msgid "Text renderer for Mac"
24388 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
24390 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24391 msgid "CoreText font renderer"
24392 msgstr "Vykresľovač písma CoreText"
24394 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24395 msgid "SVG template file"
24396 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
24398 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24400 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24402 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
24403 "automatické konvertovanie príkazov"
24405 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24406 msgid "Dummy font renderer"
24407 msgstr "Vykresľovač fiktívneho písma"
24409 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24410 msgid "Filename for the font you want to use"
24411 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
24413 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24414 msgid "Win32 font renderer"
24415 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
24417 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24418 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24419 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24420 msgid "Conversions from "
24421 msgstr "Konverzie z"
24423 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24424 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24425 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 na RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24427 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24428 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24429 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 na RV15,RV16,RV24,RV32"
24431 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24432 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24433 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
24435 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24436 msgid "MMX conversions from "
24437 msgstr "MMX konverzie z"
24439 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24440 msgid "SSE2 conversions from "
24441 msgstr "SSE2 konverzie z"
24443 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24444 msgid "AltiVec conversions from "
24445 msgstr "Konverzie Altivec z"
24447 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24448 msgid "OpenMAX DL image processing"
24449 msgstr "Spracovanie obrazu OpenMAX DL"
24451 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24452 msgid "RV32 conversion filter"
24453 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
24455 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24456 msgid "Brightness threshold"
24457 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
24459 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24461 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24462 "threshold value will be the brightness defined below."
24464 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
24465 "farbou. Hraničnou hodnotou bude jas definovaný dole."
24467 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24468 msgid "Image contrast (0-2)"
24469 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
24471 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24472 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24473 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
24475 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24476 msgid "Image hue (0-360)"
24477 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
24479 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24480 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24482 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
24483 "Predvolená hodnota je 0."
24485 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24486 msgid "Image saturation (0-3)"
24487 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
24489 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24490 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24492 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú "
24493 "0-3, predvolená je 1."
24495 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24496 msgid "Image brightness (0-2)"
24497 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
24499 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24500 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24502 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
24505 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24506 msgid "Image gamma (0-10)"
24507 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
24509 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24510 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24512 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
24513 "10, predvolená je 1."
24515 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24516 msgid "Image properties filter"
24517 msgstr "Filter vlastností obrázka"
24519 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24520 msgid "Image adjust"
24521 msgstr "Prispôsobiť obraz"
24523 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24524 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24525 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
24527 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24528 msgid "Transparency mask"
24529 msgstr "Maska priehľadnosti"
24531 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24532 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24534 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
24536 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24537 msgid "Alpha mask video filter"
24538 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
24540 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24542 msgstr "Alfa-maska"
24544 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24545 msgid "Color scheme"
24546 msgstr "Farebná schéma"
24548 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24549 msgid "Define the glasses' color scheme"
24550 msgstr "Definujte farebnú schému okuliarov"
24552 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24553 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24555 "Konvertovať 3D obrázok na obrázok typu anaglyf pomocou tohto filtra videa"
24557 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24558 msgid "Window size"
24559 msgstr "Veľkosť okna"
24561 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24562 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24563 msgstr "Počet snímkov (0 až 100)"
24565 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24566 msgid "Softening value"
24567 msgstr "Hodnota zjemnenia"
24569 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24570 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24571 msgstr "Počet snímkov braných do úvahy pri zjemňovaní (0 až 30)"
24573 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24574 msgid "antiflicker video filter"
24575 msgstr "Filter videa pre zabránenie blikania"
24577 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24578 msgid "antiflicker"
24579 msgstr "antiflicker"
24581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24583 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24585 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24586 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24588 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24589 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24591 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24592 "where to get the required parts.\n"
24593 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24596 "Tento modul vám umožňuje ovládať tzv. zariadenie AtmoLight, pripojené k "
24598 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie, ktorú firma Philips nazýva ako "
24600 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
24602 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24603 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24605 "Tu môžete nájsť podrobné opisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
24606 "cesty treba zadať. \n"
24607 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie "
24610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24611 msgid "Device type"
24612 msgstr "Typ zariadenia"
24614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24616 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24617 "delegate processing to the external process - with more options"
24619 "Vyberte si preferovaný hardvér zo zoznamu alebo ak chcete spracovávanie "
24620 "prideliť externému procesu (s viacerými možnými voľbami), vyberte si voľbu "
24623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24624 msgid "AtmoWin Software"
24625 msgstr "AtmoWin Software"
24627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24628 msgid "Classic AtmoLight"
24629 msgstr "Classic AtmoLight"
24631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24632 msgid "Quattro AtmoLight"
24633 msgstr "Quattro AtmoLight"
24635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24645 msgstr "Fnordlicht"
24647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24648 msgid "Count of AtmoLight channels"
24649 msgstr "Počet kanálov AtmoLight"
24651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24652 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24653 msgstr "Koľko kanálov AtmoLight by sa malo emulovať pomocou zariadenia DMX"
24655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24656 msgid "DMX address for each channel"
24657 msgstr "Adresa DMX pre každý kanál"
24659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24661 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24664 "Tu môžete definovať základnú adresu DMX použitú pre každý kanál. Na "
24665 "oddelenie hodnôt použite znak , alebo ;"
24667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24668 msgid "Count of channels"
24669 msgstr "Počet kanálov"
24671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24672 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24673 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru MoMoLight si vyberte 3 alebo 4 kanály"
24675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24676 msgid "Count of fnordlicht's"
24677 msgstr "Počet prvkov Fnordlicht"
24679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24681 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24683 "V závislosti od množstva hardvéru fnordlicht si vyberte 1 až 254 kanálov"
24685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24686 msgid "Save Debug Frames"
24687 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
24689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24690 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24691 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
24693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24694 msgid "Debug Frame Folder"
24695 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
24697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24698 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24699 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
24701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24702 msgid "Extracted Image Width"
24703 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
24705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24706 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24707 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
24709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24710 msgid "Extracted Image Height"
24711 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
24713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24714 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24715 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
24717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24718 msgid "Mark analyzed pixels"
24719 msgstr "Označiť analyzované pixely"
24721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24722 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24723 msgstr "zviditeľní mriežku, ktorá sa bude zobrazovať vo forme bielych pixelov"
24725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24726 msgid "Color when paused"
24727 msgstr "Farba pri pozastavení"
24729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24731 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24733 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
24735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24737 msgstr "Pozastavenie-červená"
24739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24740 msgid "Red component of the pause color"
24741 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
24743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24744 msgid "Pause-Green"
24745 msgstr "Pozastavenie-zelená"
24747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24748 msgid "Green component of the pause color"
24749 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
24751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24753 msgstr "Pozastavenie-modrá"
24755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24756 msgid "Blue component of the pause color"
24757 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
24759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24760 msgid "Pause-Fadesteps"
24761 msgstr "Pozastavenie - kroky vyblednutia"
24763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24765 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24767 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
24768 "(každý krok trvá 40 ms)"
24770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24772 msgstr "Ukončenie-červená"
24774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24775 msgid "Red component of the shutdown color"
24776 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
24778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24780 msgstr "Ukončenie-zelená"
24782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24783 msgid "Green component of the shutdown color"
24784 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
24786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24788 msgstr "Ukončenie-modrá"
24790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24791 msgid "Blue component of the shutdown color"
24792 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
24794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24795 msgid "End-Fadesteps"
24796 msgstr "Koniec-počet krokov vyblednutia"
24798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24800 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24801 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24803 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
24804 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
24806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24807 msgid "Number of zones on top"
24808 msgstr "Počet zón navrchu"
24810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24811 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24812 msgstr "Počet zón v hornej časti obrazovky"
24814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24815 msgid "Number of zones on bottom"
24816 msgstr "Počet zón dole"
24818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24819 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24820 msgstr "Počet zón v dolnej časti obrazovky"
24822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24823 msgid "Zones on left / right side"
24824 msgstr "Zóny na ľavej / pravej strane"
24826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24827 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24828 msgstr "ľavá a pravá strana majú vždy rovnaký počet zón"
24830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24831 msgid "Calculate a average zone"
24832 msgstr "Vypočítať zónu s priemerom"
24834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24836 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24837 "single channel AtmoLight)"
24839 "obsahuje priemer všetkých pixelov v obrázku (použiteľné len pre jeden kanál "
24842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24843 msgid "Use Software White adjust"
24844 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
24846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24848 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24850 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na vašich prúžkoch LED "
24851 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
24853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24855 msgstr "Bledočervená"
24857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24858 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24859 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
24861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24862 msgid "White Green"
24863 msgstr "Bledozelená"
24865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24866 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24867 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
24869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24871 msgstr "Bledomodrá"
24873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24874 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24875 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
24877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24878 msgid "Serial Port/Device"
24879 msgstr "Sériový port/zariadenie"
24881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24883 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24884 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24886 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
24887 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
24888 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
24890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24892 msgid "Edge weightning"
24893 msgstr "Zvýraznenie hrán"
24895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24897 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24900 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
24903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24904 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24905 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
24907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24909 msgid "Darkness limit"
24910 msgstr "Limit tmavosti"
24912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24914 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24915 "than one for letterboxed videos."
24917 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
24918 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
24920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24921 msgid "Hue windowing"
24922 msgstr "Odtieň v okne"
24924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24926 msgid "Used for statistics."
24927 msgstr "Používa sa na štat. účely"
24929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24930 msgid "Sat windowing"
24931 msgstr "Sýtosť v okne"
24933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24935 msgid "Filter length (ms)"
24936 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
24938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24940 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24942 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
24945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24946 msgid "Filter threshold"
24947 msgstr "Hranica filtra"
24949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24950 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24951 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
24953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24955 msgid "Filter smoothness (%)"
24956 msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
24958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24959 msgid "Filter Smoothness"
24960 msgstr "Filter na zjemnenie"
24962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24963 msgid "Output Color filter mode"
24964 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
24966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24968 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24970 "definuje spôsob, akým má byť výstupná farba vypočítaná na základe "
24971 "predchádzajúcej farby"
24973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24974 msgid "No Filtering"
24975 msgstr "Bez filtrovania"
24977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24979 msgstr "Kombinované"
24981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24986 msgid "Frame delay (ms)"
24987 msgstr "Oneskorenie snímky (ms)"
24989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24991 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24992 "20ms should do the trick."
24994 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
24995 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
24997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24998 msgid "Channel 0: summary"
24999 msgstr "Kanál 0:zhrnutie"
25001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
25002 msgid "Channel 1: left"
25003 msgstr "Kanál 1:vľavo"
25005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
25006 msgid "Channel 2: right"
25007 msgstr "Kanál 2:vpravo"
25009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
25010 msgid "Channel 3: top"
25011 msgstr "Kanál 3:hore"
25013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
25014 msgid "Channel 4: bottom"
25015 msgstr "Kanál 4:dole"
25017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
25018 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25020 "Namapuje hardvérový kanál X do logickej zóny Y, aby sa opravilo zlé "
25023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25025 msgstr "zablokované"
25027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25028 msgid "Zone 4:summary"
25029 msgstr "Zóna 4:zhrnutie"
25031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
25032 msgid "Zone 3:left"
25033 msgstr "Zóna 3:vľavo"
25035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
25036 msgid "Zone 1:right"
25037 msgstr "Zóna 1:vpravo"
25039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
25041 msgstr "Zóna 0:hore"
25043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
25044 msgid "Zone 2:bottom"
25045 msgstr "Zóna 2:dole"
25047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
25048 msgid "Channel / Zone Assignment"
25049 msgstr "Pridelenie kanála / zóny"
25051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
25053 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25054 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25055 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25056 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25057 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25058 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25060 "Pri zariadeniach s viac ako piatimi kanálmi / zónami sem zapíšte číslo zóny "
25061 "pre každý kanál. Jednotlivé hodnoty oddeľujte znakom , alebo ; a ak niektoré "
25062 "kanály nechcete použiť vôbec, zadajte hodnotu -1. Pre klasický efekt "
25063 "AtmoLight je predvolená sekvencia 4,3,1,0,2. Ak by boli iba dve zóny hore, "
25064 "jedna vľavo a vpravo a žiadna súhrnná zóna, je potrebné zadať hodnoty "
25067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
25068 msgid "Zone 0: Top gradient"
25069 msgstr "Zóna 0: gradient hore"
25071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25072 msgid "Zone 1: Right gradient"
25073 msgstr "Zóna 1: gradient vpravo"
25075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25076 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25077 msgstr "Zóna 2: gradient dole"
25079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
25080 msgid "Zone 3: Left gradient"
25081 msgstr "Zóna 3 gradient vľavo"
25083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
25084 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25085 msgstr "Zóna 4: zhrnutie gradientov"
25087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
25089 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25091 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient v šedých "
25094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25095 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25096 msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
25098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
25100 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25101 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25103 "Preferovaná funkcia na prideľovanie bitmáp s gradientom. Bitmapy vložte do "
25104 "jedného spoločného priečinka, pomenujte ich napr. zone_0.bmp, zone_1.bmp "
25105 "atď. Potom sem zadajte názov priečinka"
25107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
25108 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25109 msgstr "Názov súboru AtmoWin*.exe"
25111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
25113 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25114 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25116 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
25117 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
25119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
25120 msgid "AtmoLight Filter"
25121 msgstr "Filter AtmoLight "
25123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
25125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
25129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
25130 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25131 msgstr "Vyberte si typ zariadenia a spojenie"
25133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
25134 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25135 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
25137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
25138 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25139 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
25141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
25142 msgid "DMX options"
25143 msgstr "Vlastnosti DMX"
25145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25146 msgid "MoMoLight options"
25147 msgstr "Vlastnosti MoMoLight"
25149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
25150 msgid "fnordlicht options"
25151 msgstr "Vlastnosti zariadenia Fnordlicht"
25153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
25154 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25155 msgstr "Rozloženie zón pre zabudované Atmo"
25157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
25158 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25159 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
25161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
25162 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25163 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
25165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
25166 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25167 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
25169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
25170 msgid "Change gradients"
25171 msgstr "Zmeniť tiene"
25173 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25174 msgid "Value of the audio channels levels"
25175 msgstr "Hodnota úrovní pre zvukové kanály"
25177 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25179 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25180 "be separated with ':'."
25182 "Hodnota úrovne zvuku pre každý kanál, medzi 0 a 1. Každá úroveň by sa mala "
25183 "oddeliť znakom ':'."
25185 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25186 #: modules/video_filter/logo.c:58
25187 msgid "X coordinate"
25188 msgstr "Súradnica X"
25190 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25191 msgid "X coordinate of the bargraph."
25192 msgstr "Súradnica X pre súčasť bargraph."
25194 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25195 #: modules/video_filter/logo.c:61
25196 msgid "Y coordinate"
25197 msgstr "Súradnica Y"
25199 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25200 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25201 msgstr "Súradnica Y pre súčasť bargraph."
25203 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25204 msgid "Transparency of the bargraph"
25205 msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
25207 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25209 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25212 "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
25213 "255=nepriehľadné)."
25215 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25216 msgid "Bargraph position"
25217 msgstr "Pozícia súčasti bargraph"
25219 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25221 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25222 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25225 "Vynútiť si pozíciu súčasti bargraph vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
25226 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
25229 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25231 msgstr "Upozornenie (alarm)"
25233 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25234 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25236 "Signalizuje ticho a zobrazí upozornenie (0=žiadne upozornenie, "
25239 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25240 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25241 msgstr "Šírka stĺpca v pixeloch (predvolená hodnota je: 10)"
25243 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25245 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25247 "Šírka každého stĺpca v súčasti BarGraph, ktorá sa má zobraziť. Udáva sa v "
25248 "pixeloch (predvolená hodnota je: 10)."
25250 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25251 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25252 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25253 msgstr "Podradený zdroj pre graf so stĺpcami zvuku vo videu"
25255 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25256 msgid "Audio Bar Graph Video"
25257 msgstr "Graf so stĺpcami zvuku vo videu"
25259 #: modules/video_filter/ball.c:98
25261 msgstr "Farba guľôčky"
25263 #: modules/video_filter/ball.c:100
25264 msgid "Edge visible"
25265 msgstr "Viditeľná hrana"
25267 #: modules/video_filter/ball.c:101
25268 msgid "Set edge visibility."
25269 msgstr "Nastaviť viditeľnosť hrán."
25271 #: modules/video_filter/ball.c:103
25273 msgstr "Rýchlosť guľôčky"
25275 #: modules/video_filter/ball.c:104
25277 "Set ball speed, the displacement value in "
25278 "number of pixels by frame."
25280 "Nastavenie rýchlosti guľôčky, hodnota "
25281 "presunu zadaná ako počet pixelov na snímku."
25283 #: modules/video_filter/ball.c:107
25285 msgstr "Veľkosť guľôčky"
25287 #: modules/video_filter/ball.c:108
25289 "Set ball size giving its radius in number of "
25292 "Nastavenie veľkosti guľôčky zadaním jej polomeru - "
25295 #: modules/video_filter/ball.c:111
25296 msgid "Gradient threshold"
25297 msgstr "Hranica pre gradient"
25299 #: modules/video_filter/ball.c:112
25300 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25301 msgstr "Nastaviť hraničnú hodnotu gradientu pre výpočet hrán."
25303 #: modules/video_filter/ball.c:114
25304 msgid "Augmented reality ball game"
25305 msgstr "Hra s guľôčkou - zvýšená realita"
25307 #: modules/video_filter/ball.c:123
25308 msgid "Ball video filter"
25309 msgstr "Filter pre video s guľôčkou"
25311 #: modules/video_filter/ball.c:124
25315 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25316 msgid "Number of time to blend"
25317 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
25319 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25320 msgid "The number of time the blend will be performed"
25321 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
25323 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25324 msgid "Alpha of the blended image"
25325 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
25327 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25328 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25329 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do vášho obrázka"
25331 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25332 msgid "Image to be blended onto"
25333 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
25335 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25336 msgid "The image which will be used to blend onto"
25337 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
25339 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25340 msgid "Chroma for the base image"
25341 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
25343 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25344 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25345 msgstr "Parameter farebnej sýtosti, s ktorým sa načíta základný obrázok"
25347 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25348 msgid "Image which will be blended"
25349 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
25351 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25352 msgid "The image blended onto the base image"
25353 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
25355 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25356 msgid "Chroma for the blend image"
25357 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre zmiešavaný obrázok"
25359 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25360 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25361 msgstr "Farebná sýtosť, ktorá sa bude aplikovať do obrázka na primiešavanie"
25363 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25364 msgid "Blending benchmark filter"
25365 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
25367 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25369 msgstr "Blendbench"
25371 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25372 msgid "Benchmarking"
25373 msgstr "Hodnotenie"
25375 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25377 msgstr "Základný obrázok"
25379 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25380 msgid "Blend image"
25381 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
25383 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25384 msgid "Video pictures blending"
25385 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
25387 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25389 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25390 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25391 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25394 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
25395 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
25396 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
25397 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
25398 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
25400 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25401 msgid "Bluescreen U value"
25402 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
25404 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25406 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25407 "Defaults to 120 for blue."
25409 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
25410 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
25412 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25413 msgid "Bluescreen V value"
25414 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
25416 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25418 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25419 "Defaults to 90 for blue."
25421 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
25422 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
25424 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25425 msgid "Bluescreen U tolerance"
25426 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
25428 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25430 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25431 "value between 10 and 20 seems sensible."
25433 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
25434 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
25436 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25437 msgid "Bluescreen V tolerance"
25438 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
25440 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25442 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25443 "value between 10 and 20 seems sensible."
25445 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
25446 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
25448 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25449 msgid "Bluescreen video filter"
25450 msgstr "Filter videa Bluescreen"
25452 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25454 msgstr "Bluescreen"
25456 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25457 msgid "Output width"
25458 msgstr "Šírka výstupu"
25460 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25461 msgid "Output (canvas) image width"
25462 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
25464 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25465 msgid "Output height"
25466 msgstr "Výška výstupu"
25468 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25469 msgid "Output (canvas) image height"
25470 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
25472 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25473 msgid "Output picture aspect ratio"
25474 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
25476 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25478 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25479 "have the same SAR as the input."
25481 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
25482 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
25484 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25486 msgstr "Vyplnenie videa"
25488 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25490 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25491 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25493 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
25494 "veľkosti. V opačnom prípade sa video oreže tak, aby sa po zmene veľkosti "
25495 "zmestilo na plátno."
25497 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25498 msgid "Automatically resize and pad a video"
25499 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
25501 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25505 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25506 msgid "Canvas video filter"
25507 msgstr "Filter videa Canvas"
25509 #: modules/video_filter/chain.c:43
25510 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25511 msgstr "Video filtrovanie použitím filtrovacích modulov"
25513 #: modules/video_filter/clone.c:40
25514 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25515 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
25517 #: modules/video_filter/clone.c:43
25518 msgid "Video output modules"
25519 msgstr "Moduly výstupu videa"
25521 #: modules/video_filter/clone.c:44
25523 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25524 "separated list of modules."
25526 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
25527 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
25529 #: modules/video_filter/clone.c:47
25530 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25532 "Vytvorte kópiu vášho videa vo viacerých oknách a/alebo výstupných moduloch "
25535 #: modules/video_filter/clone.c:55
25536 msgid "Clone video filter"
25537 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
25539 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25541 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25542 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25543 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25544 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25546 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertujú na "
25547 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
25548 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
25549 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
25550 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
25552 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25553 msgid "Select one color in the video"
25554 msgstr "Vyberte si jednu farbu vo videu"
25556 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25557 msgid "Color threshold filter"
25558 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
25560 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25561 msgid "Saturation threshold"
25562 msgstr "Hranica sýtosti"
25564 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25565 msgid "Similarity threshold"
25566 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
25568 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25569 msgid "Pixels to crop from top"
25570 msgstr "Počet pixelov na orezanie zhora"
25572 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25573 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25574 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z hornej časti obrázka."
25576 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25577 msgid "Pixels to crop from bottom"
25578 msgstr "Počet pixelov na orezanie zdola"
25580 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25581 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25582 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z dolnej časti obrázka."
25584 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25585 msgid "Pixels to crop from left"
25586 msgstr "Počet pixelov na orezanie zľava"
25588 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25589 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25590 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z ľavej časti obrázka."
25592 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25593 msgid "Pixels to crop from right"
25594 msgstr "Počet pixelov na orezanie sprava"
25596 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25597 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25598 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z pravej časti obrázka."
25600 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25601 msgid "Pixels to padd to top"
25602 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zhora"
25604 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25605 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25606 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v hornej časti obrazu po jeho orezaní."
25608 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25609 msgid "Pixels to padd to bottom"
25610 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zdola"
25612 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25613 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25614 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrazu po jeho orezaní."
25616 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25617 msgid "Pixels to padd to left"
25618 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zľava"
25620 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25621 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25622 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v ľavej časti obrazu po jeho orezaní."
25624 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25625 msgid "Pixels to padd to right"
25626 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
25628 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25629 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25630 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v pravej časti obrazu po jeho orezaní."
25632 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25634 msgstr "Zväčšiť orezanie"
25636 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25637 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25638 msgid "Video scaling filter"
25639 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
25641 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25645 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25649 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25653 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25655 msgstr "Konvertovať nahor"
25657 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25661 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25665 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25669 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25670 msgid "Streaming deinterlace mode"
25671 msgstr "Režim odstránenia prekladania pri streamovaní"
25673 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25674 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25676 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije pri "
25679 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25680 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25681 msgstr "Režim farebnej sýtosti Phosphor pre vstup 4:2:0"
25683 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25685 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25686 "frame boundaries. \n"
25688 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25689 "such as videos from a camcorder. \n"
25691 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25692 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25694 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25695 "(bright) field, too. \n"
25697 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25698 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25700 "Vyberte si spôsob zaobchádzania pre farby v tých výstupných snímkoch, ktoré "
25701 "pripadnú mimo hraníc vstupnej snímky. \n"
25703 "Najnovšie: prebrať farebnú sýtosť len z nového (jasného) poľa. Vhodné pre "
25704 "prekladaný vstup, ako napríklad pre videá z kamkordéra. \n"
25706 "Altline: prebrať farebnú sýtosť z riadku 1 z horného poľa, riadku 2 z "
25707 "dolného poľa a podobne. \n"
25708 "Predvolené nastavenie, vhodné pre vstup NTSC telecined (animované DVD a "
25711 "Zmiešanie: priemer farebnej sýtosti zo vstupných polí. Môže narušiť farby "
25712 "nového (jasného) poľa. \n"
25714 "Skonvertovať nahor: výstup vo formáte 4:2:2 (nezávislá farebná sýtosť pre "
25715 "každé pole). Najlepšia simulácia, avšak vyžaduje väčší výkon procesora a "
25716 "väčšiu šírku pásma pamäte."
25718 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25719 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25720 msgstr "Intenzita stmavovania Phosphor old field"
25722 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25724 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25725 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25728 "Týmto nastavením je možné ovládať intenzitu stmavovacieho filtra, ktorý "
25729 "simuluje dosvit fosforového svetla CRT TV v násobiči rýchlosti snímkovania "
25730 "Phosphor. Predvolená hodnota: nízka (low)."
25732 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25733 msgid "Deinterlacing video filter"
25734 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
25736 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25738 msgstr "Vstup FIFO"
25740 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25741 msgid "FIFO which will be read for commands"
25742 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
25744 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25745 msgid "Output FIFO"
25746 msgstr "Výstup FIFO"
25748 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25749 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25750 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
25752 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25753 msgid "Dynamic video overlay"
25754 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
25756 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25757 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25762 #: modules/video_filter/erase.c:56
25763 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25765 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
25768 #: modules/video_filter/erase.c:59
25769 msgid "X coordinate of the mask."
25770 msgstr "Súradnica X masky."
25772 #: modules/video_filter/erase.c:61
25773 msgid "Y coordinate of the mask."
25774 msgstr "Súradnica Y masky."
25776 #: modules/video_filter/erase.c:63
25777 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25778 msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
25780 #: modules/video_filter/erase.c:68
25781 msgid "Erase video filter"
25782 msgstr "Filter videa pre vymazanie"
25784 #: modules/video_filter/erase.c:69
25788 #: modules/video_filter/extract.c:62
25789 msgid "RGB component to extract"
25790 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
25792 #: modules/video_filter/extract.c:63
25793 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25794 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
25796 #: modules/video_filter/extract.c:74
25797 msgid "Extract RGB component video filter"
25798 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
25800 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25801 msgid "Gaussian's std deviation"
25802 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
25804 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25806 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25807 "to 3*sigma away in any direction."
25809 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
25810 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
25813 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25814 msgid "Add a blurring effect"
25815 msgstr "Pridať efekt rozmazania (Blur)"
25817 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25818 msgid "Gaussian blur video filter"
25819 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
25821 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25822 msgid "Gaussian Blur"
25823 msgstr "Gaussian Blur"
25825 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25826 msgid "Radius in pixels"
25827 msgstr "Okruh v pixeloch"
25829 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25833 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25834 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25835 msgstr "Intenzita použitá na modifikovanie hodnoty pixelu"
25837 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25838 msgid "Gradfun video filter"
25839 msgstr "Filter videa Gradfun"
25841 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25845 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25846 msgid "Debanding algorithm"
25847 msgstr "Používať algoritmus pre odstránenie pruhov"
25849 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25850 msgid "Distort mode"
25851 msgstr "Skresľovací režim"
25853 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25854 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25856 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
25859 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25860 msgid "Gradient image type"
25861 msgstr "Typ gradientového obrázka"
25863 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25865 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25868 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
25869 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
25871 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25872 msgid "Apply cartoon effect"
25873 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
25875 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25876 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25878 "Aplikovať komiksový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
25879 "\"gradient\" a \"edge\"."
25881 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25882 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25883 msgstr "Pridať farebný gradient alebo efekty detekcie hrán"
25885 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25886 msgid "Gradient video filter"
25887 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
25889 #: modules/video_filter/grain.c:54
25890 msgid "Variance of the gaussian noise"
25891 msgstr "Kolísanie šumu gaussian"
25893 #: modules/video_filter/grain.c:58
25894 msgid "Minimal period"
25895 msgstr "Minimálna perióda"
25897 #: modules/video_filter/grain.c:59
25898 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25899 msgstr "Minimálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
25901 #: modules/video_filter/grain.c:60
25902 msgid "Maximal period"
25903 msgstr "Maximálna perióda"
25905 #: modules/video_filter/grain.c:61
25906 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25907 msgstr "Maximálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
25909 #: modules/video_filter/grain.c:64
25910 msgid "Grain video filter"
25911 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
25913 #: modules/video_filter/grain.c:65
25917 #: modules/video_filter/grain.c:66
25918 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25919 msgstr "Pridá filtrovaný šum gaussian"
25921 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25922 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25923 msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (0-254)"
25925 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25926 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25927 msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (predvolená: 4)"
25929 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25930 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25931 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (0-254)"
25933 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25934 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25935 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (predvolená: 3)"
25937 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25938 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25939 msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (0-254)"
25941 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25942 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25943 msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (predvolená: 6)"
25945 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25946 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25947 msgstr "Intenzita dočasnej farebnej sýtosti (0-254)"
25949 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25950 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25951 msgstr "Intenzita dočasnej sýtosti chroma (predvolená = 4.5)"
25953 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25954 msgid "HQ Denoiser 3D"
25955 msgstr "Odstraňovač šumu HQ Denoiser 3D"
25957 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25958 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25959 msgstr "Filter odstraňovača šumu High Quality 3D Denoiser"
25961 #: modules/video_filter/invert.c:50
25962 msgid "Invert video filter"
25963 msgstr "Filter pre invertovanie videa"
25965 #: modules/video_filter/invert.c:51
25966 msgid "Color inversion"
25967 msgstr "Inverzia farieb"
25969 #: modules/video_filter/logo.c:49
25971 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25972 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25973 "simply enter its filename."
25975 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
25976 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
25979 #: modules/video_filter/logo.c:52
25980 msgid "Logo animation # of loops"
25981 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
25983 #: modules/video_filter/logo.c:53
25984 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25986 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
25988 #: modules/video_filter/logo.c:55
25989 msgid "Logo individual image time in ms"
25990 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
25992 #: modules/video_filter/logo.c:56
25993 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25994 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
25996 #: modules/video_filter/logo.c:59
25997 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25998 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
26000 #: modules/video_filter/logo.c:62
26001 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26002 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
26004 #: modules/video_filter/logo.c:64
26005 msgid "Opacity of the logo"
26006 msgstr "Nepriehľadnosť loga"
26008 #: modules/video_filter/logo.c:65
26010 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26012 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
26014 #: modules/video_filter/logo.c:67
26015 msgid "Logo position"
26016 msgstr "Pozícia loga"
26018 #: modules/video_filter/logo.c:69
26020 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26021 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26023 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
26024 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
26027 #: modules/video_filter/logo.c:73
26028 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26029 msgstr "Použiť lokálne umiestnený obrázok ako logo vo videu"
26031 #: modules/video_filter/logo.c:92
26032 msgid "Logo sub source"
26033 msgstr "Podradený zdroj pre logo"
26035 #: modules/video_filter/logo.c:93
26036 msgid "Logo overlay"
26037 msgstr "Prekrývanie loga"
26039 #: modules/video_filter/logo.c:111
26040 msgid "Logo video filter"
26041 msgstr "Filter pre logo vo videu"
26043 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26044 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26045 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
26047 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26051 #: modules/video_filter/marq.c:89
26053 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
26054 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
26055 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
26056 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
26057 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
26058 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
26059 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
26060 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
26061 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
26063 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: "
26064 "%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
26065 "Metadáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
26066 "kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa prehráva, "
26067 "$r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, $A = "
26068 "dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = plný "
26069 "názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = jazyk "
26070 "zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
26071 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
26074 #: modules/video_filter/marq.c:104
26076 msgstr "Textový súbor"
26078 #: modules/video_filter/marq.c:105
26079 msgid "File to read the marquee text from."
26080 msgstr "Súbor pre čítanie okrajového textu."
26082 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
26083 msgid "X offset, from the left screen edge."
26084 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
26086 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
26087 msgid "Y offset, down from the top."
26088 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
26090 #: modules/video_filter/marq.c:110
26092 msgstr "Časový limit"
26094 #: modules/video_filter/marq.c:111
26096 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26097 "(remains forever)."
26099 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
26100 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
26102 #: modules/video_filter/marq.c:114
26103 msgid "Refresh period in ms"
26104 msgstr "Čas obnovovania v ms"
26106 #: modules/video_filter/marq.c:115
26108 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26109 "using meta data or time format string sequences."
26111 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
26112 "pri využívaní metadát alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich časové "
26115 #: modules/video_filter/marq.c:119
26117 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26120 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
26121 "bude úplne nepriehľadný."
26123 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
26124 msgid "Font size, pixels"
26125 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
26127 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
26128 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26130 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
26133 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
26135 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26136 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26137 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26138 "(red + green), #FFFFFF = white"
26140 "Farba textu, ktorý sa bude vykresľovať vo videu. Táto hodnota musí byť "
26141 "zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú "
26142 "podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej "
26143 "zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, "
26144 "#00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
26146 #: modules/video_filter/marq.c:131
26147 msgid "Marquee position"
26148 msgstr "Pozícia značky"
26150 #: modules/video_filter/marq.c:133
26152 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26153 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26156 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
26157 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
26158 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
26160 #: modules/video_filter/marq.c:144
26161 msgid "Display text above the video"
26162 msgstr "Zobraziť text nad videom"
26164 #: modules/video_filter/marq.c:151
26168 #: modules/video_filter/marq.c:152
26169 msgid "Marquee display"
26170 msgstr "Zobrazenie značky"
26172 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
26176 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26177 msgid "Mirror orientation"
26178 msgstr "Zrkadlová orientácia"
26180 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26182 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26185 "Definuje orientáciu zrkadlového delenia. Môže byť vertikálne alebo "
26188 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26190 msgstr "Vertikálna"
26192 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26194 msgstr "Horizontálna"
26196 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26200 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26201 msgid "Direction of the mirroring"
26202 msgstr "Smer zrkadlenia"
26204 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26205 msgid "Left to right/Top to bottom"
26206 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
26208 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26209 msgid "Right to left/Bottom to top"
26210 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
26212 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26213 msgid "Mirror video filter"
26214 msgstr "Filter pre zrkadlenie videa"
26216 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26217 msgid "Mirror video"
26218 msgstr "Zrkadliť video"
26220 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26221 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26222 msgstr "Rozdelí video na dve rovnaké zrkadlové časti"
26224 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26226 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26227 "opaque (default)."
26229 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
26230 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
26231 "je predvolené nastavenie)."
26233 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26234 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26235 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
26237 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26238 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26239 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
26241 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26242 msgid "Top left corner X coordinate"
26243 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
26245 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26246 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26247 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
26249 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26250 msgid "Top left corner Y coordinate"
26251 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
26253 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26254 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26255 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
26257 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26258 msgid "Border width"
26259 msgstr "Šírka okraja"
26261 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26262 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26263 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
26265 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26266 msgid "Border height"
26267 msgstr "Výška okraja"
26269 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26270 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26271 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
26273 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26274 msgid "Mosaic alignment"
26275 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
26277 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26279 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26280 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26283 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
26284 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
26285 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
26287 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26288 msgid "Positioning method"
26289 msgstr "Metóda pozicovania"
26291 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26293 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26294 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26295 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26297 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
26298 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
26299 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
26300 "pre každý obrázok."
26302 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26303 #: modules/video_filter/wall.c:50
26304 msgid "Number of rows"
26305 msgstr "Počet riadkov"
26307 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26309 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26312 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
26313 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
26315 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26316 #: modules/video_filter/wall.c:46
26317 msgid "Number of columns"
26318 msgstr "Počet stĺpcov"
26320 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26322 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26323 "set to \"fixed\"."
26325 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije iba vtedy, ak je "
26326 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
26328 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26329 msgid "Keep aspect ratio"
26330 msgstr "Zachovať stranový pomer"
26332 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26333 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26334 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike zachovať pôvodný stranový pomer."
26336 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26337 msgid "Keep original size"
26338 msgstr "Zachovať pôvodnú veľkosť"
26340 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26341 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26342 msgstr "Zachovať pôvodnú veľkosť prvkov mozaiky."
26344 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26345 msgid "Elements order"
26346 msgstr "Poradie prvkov"
26348 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26350 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26351 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26354 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
26355 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
26356 "\"mosaic-bridge\"."
26358 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26359 msgid "Offsets in order"
26360 msgstr "Súradnice v poradí"
26362 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26364 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26365 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26366 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26368 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
26369 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
26370 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
26372 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26374 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26375 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26378 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
26379 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
26380 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäti na vstupe."
26382 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26384 msgstr "automaticky"
26386 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26390 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26394 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26395 msgid "Mosaic video sub source"
26396 msgstr "Podradený zdroj pre mozaikové video"
26398 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26402 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26403 msgid "Blur factor (1-127)"
26404 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
26406 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26407 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26408 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
26410 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26411 msgid "Motion blur filter"
26412 msgstr "Filter Motion blur"
26414 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26415 msgid "Motion detect video filter"
26416 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
26418 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26419 msgid "OpenCV face detection example filter"
26420 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
26422 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26423 msgid "OpenCV example"
26424 msgstr "Príklad OpenCV"
26426 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26427 msgid "Haar cascade filename"
26428 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
26430 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26431 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26432 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
26434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26435 msgid "Use input chroma unaltered"
26436 msgstr "Použiť nezmenenú farebnú sýtosť na vstupe"
26438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26439 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26440 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
26442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26447 msgid "Don't display any video"
26448 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
26450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26451 msgid "Display the input video"
26452 msgstr "Zobraziť vstupné video"
26454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26455 msgid "Display the processed video"
26456 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
26458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26459 msgid "Show only errors"
26460 msgstr "Zobrazovať len chyby"
26462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26463 msgid "Show errors and warnings"
26464 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
26466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26467 msgid "Show everything including debug messages"
26468 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
26470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26471 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26472 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
26474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26479 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26480 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
26482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26484 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26487 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
26489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26490 msgid "OpenCV filter chroma"
26491 msgstr "Filter pre farebnú sýtosť OpenCV"
26493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26495 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26497 "Farebná sýtosť použitá na skonvertovanie obrázka pred odoslaním do interného "
26500 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26501 msgid "Wrapper filter output"
26502 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
26504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26505 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26506 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
26508 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26509 msgid "OpenCV internal filter name"
26510 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
26512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26513 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26514 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
26516 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26518 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26519 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
26521 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26522 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26523 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
26525 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26526 msgid "Active windows"
26527 msgstr "Aktívne okná"
26529 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26530 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26532 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
26533 "používajú všetky okná."
26535 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26536 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26538 "Rozdelí video do viacerých okien tak, aby sa zobrazilo na televíznej stene"
26540 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26541 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26542 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
26544 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26548 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26549 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26550 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
26552 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26553 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26554 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
26556 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26557 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26558 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
26560 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26561 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26563 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
26566 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26567 msgid "Attenuation"
26568 msgstr "Zoslabenie"
26570 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26572 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26573 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26575 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
26576 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
26578 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26579 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26580 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
26582 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26584 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26585 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na začiatku zóny zmiešavania"
26587 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26588 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26589 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
26591 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26593 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26594 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
26596 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26597 msgid "Attenuation, end (in %)"
26598 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
26600 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26601 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26602 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
26604 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26605 msgid "middle position (in %)"
26606 msgstr "Stredná pozícia (v %)"
26608 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26610 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26613 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (50 = stred)"
26615 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26616 msgid "Gamma (Red) correction"
26617 msgstr "Gamma korekcia (červená farba)"
26619 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26621 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26623 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
26626 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26627 msgid "Gamma (Green) correction"
26628 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
26630 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26632 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26634 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
26635 "alebo U komponent)"
26637 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26638 msgid "Gamma (Blue) correction"
26639 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
26641 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26643 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26645 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
26648 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26649 msgid "Black Crush for Red"
26650 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre červenú zložku"
26652 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26653 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26655 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
26656 "červenú farbu alebo Y komponent)"
26658 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26659 msgid "Black Crush for Green"
26660 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre zelenú zložku"
26662 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26663 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26665 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
26666 "zelenú farbu alebo U komponent)"
26668 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26669 msgid "Black Crush for Blue"
26670 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre modrú zložku"
26672 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26673 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26675 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
26676 "modrú farbu alebo V komponent)"
26678 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26679 msgid "White Crush for Red"
26680 msgstr "Splývanie bielej farby pre červenú zložku"
26682 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26683 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26685 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre červenú farbu "
26686 "alebo Y komponent)"
26688 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26689 msgid "White Crush for Green"
26690 msgstr "Splývanie bielej farby pre zelenú zložku"
26692 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26693 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26695 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
26696 "alebo U komponent)"
26698 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26699 msgid "White Crush for Blue"
26700 msgstr "Splývanie bielej farby pre modrú zložku"
26702 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26703 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26705 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu "
26706 "alebo V komponent)"
26708 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26709 msgid "Black Level for Red"
26710 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú zložku"
26712 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26713 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26715 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
26718 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26719 msgid "Black Level for Green"
26720 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú zložku"
26722 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26723 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26725 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
26728 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26729 msgid "Black Level for Blue"
26730 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú zložku"
26732 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26733 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26735 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
26738 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26739 msgid "White Level for Red"
26740 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú zložku"
26742 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26743 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26745 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
26748 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26749 msgid "White Level for Green"
26750 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú zložku"
26752 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26753 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26755 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
26758 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26759 msgid "White Level for Blue"
26760 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú zložku"
26762 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26763 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26765 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
26768 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26769 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26770 msgstr "Úroveň posterizácie (počet farieb je mocninou tejto hodnoty)"
26772 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26773 msgid "Posterize video filter"
26774 msgstr "Filter pre posterizáciu videa"
26776 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26777 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26778 msgstr "Posterizovať video znížením počtu farieb"
26780 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26781 msgid "Post processing quality"
26782 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
26784 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26786 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26787 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26788 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26789 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26791 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 "
26792 "(vypnuté) do 6 (najlepšie) \n"
26793 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
26794 "výsledné obrázky budú kvalitnejšie.\n"
26795 "S predvoleným reťazcom filtra, sú hodnoty namapované pre nasledujúce "
26797 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26799 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26800 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26801 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
26803 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26804 msgid "Video post processing filter"
26805 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
26807 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26809 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
26811 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26815 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26819 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26820 msgid "Psychedelic video filter"
26821 msgstr "Filter na zintenzívnenie vnemov z videa"
26823 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26824 msgid "Number of puzzle rows"
26825 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
26827 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26828 msgid "Number of puzzle columns"
26829 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
26831 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26833 msgstr "Herný režim"
26835 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26836 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26838 "Vyberte si variáciu herného režimu z klasického puzzle na presúvacie puzzle."
26840 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26844 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26845 msgid "Unshuffled Border width."
26846 msgstr "Šírka okraja bez zmiešavania."
26848 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26849 msgid "Small preview"
26850 msgstr "Malý náhľad"
26852 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26853 msgid "Show small preview."
26854 msgstr "Zobraziť malý náhľad."
26856 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26857 msgid "Small preview size"
26858 msgstr "Veľkosť malého náhľadu"
26860 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26861 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26862 msgstr "Zobraziť veľkosť malého náhľadu (percentá zdroja)."
26864 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26865 msgid "Piece edge shape size"
26866 msgstr "Šírka profilu na hrane prvku"
26868 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26869 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26870 msgstr "Šírka krivky pozdĺž hrany prvku"
26872 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26873 msgid "Auto shuffle"
26874 msgstr "Automatické zamiešanie"
26876 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26877 msgid "Auto shuffle delay during game"
26878 msgstr "Oneskorenie automatického zamiešavania počas hry"
26880 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26882 msgstr "Automatické rozpustenie"
26884 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26885 msgid "Auto solve delay during game"
26886 msgstr "Oneskorenie pri automatickom riešení počas hry"
26888 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26892 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26893 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26894 msgstr "Parameter rotácie: žiadna;180;90-270;zrkadlovo"
26896 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26897 msgid "jigsaw puzzle"
26898 msgstr "klasické puzzle"
26900 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26901 msgid "sliding puzzle"
26902 msgstr "puzzle s presúvaním"
26904 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26905 msgid "swap puzzle"
26906 msgstr "puzzle s prehadzovaním"
26908 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26909 msgid "exchange puzzle"
26910 msgstr "puzzle s výmenou"
26912 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26916 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26920 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26921 msgid "0/90/180/270"
26922 msgstr "0/90/180/270"
26924 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26925 msgid "0/90/180/270/mirror"
26926 msgstr "0/90/180/270/zrkadlovo"
26928 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26929 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26930 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
26932 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26936 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26938 msgstr "Hostiteľ VNC"
26940 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26941 msgid "VNC hostname or IP address."
26942 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
26944 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26948 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26949 msgid "VNC port number."
26950 msgstr "Číslo portu VNC."
26952 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26953 msgid "VNC Password"
26956 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26957 msgid "VNC password."
26958 msgstr "Heslo VNC."
26960 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26961 msgid "VNC poll interval"
26962 msgstr "Interval dopytov na VNC"
26964 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26966 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26968 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
26971 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26972 msgid "VNC polling"
26973 msgstr "Dopyty na VNC"
26975 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26976 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26978 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
26981 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26983 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26985 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
26986 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
26988 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26990 msgstr "Udalosti vyvolané klávesou"
26992 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26993 msgid "Send key events to VNC host."
26994 msgstr "Odoslať udalosti vyvolané klávesou hostiteľovi VNC."
26996 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26997 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26998 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
27000 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27002 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27003 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27004 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27005 "is fully transparent (value 0)."
27007 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
27008 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
27009 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
27010 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
27012 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27013 msgid "Remote-OSD over VNC"
27014 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
27016 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27018 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
27020 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27021 msgid "Ripple video filter"
27022 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
27024 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27028 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27029 msgid "Angle in degrees"
27030 msgstr "Uhol v stupňoch"
27032 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27033 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27034 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
27036 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27037 msgid "Use motion sensors"
27038 msgstr "Použiť senzory pohybu"
27040 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27041 msgid "Rotate video filter"
27042 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
27044 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
27048 #: modules/video_filter/rss.c:129
27050 msgstr "Pole URL adries"
27052 #: modules/video_filter/rss.c:130
27053 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27054 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom, oddelené značkou '|'."
27056 #: modules/video_filter/rss.c:131
27057 msgid "Speed of feeds"
27058 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
27060 #: modules/video_filter/rss.c:132
27061 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27063 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
27064 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
27066 #: modules/video_filter/rss.c:133
27068 msgstr "Maximálna dĺžka"
27070 #: modules/video_filter/rss.c:134
27071 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27072 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
27074 #: modules/video_filter/rss.c:136
27075 msgid "Refresh time"
27076 msgstr "Čas obnovenia"
27078 #: modules/video_filter/rss.c:137
27080 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27081 "feeds are never updated."
27083 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
27084 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
27086 #: modules/video_filter/rss.c:139
27087 msgid "Feed images"
27088 msgstr "Obrazy polí"
27090 #: modules/video_filter/rss.c:140
27091 msgid "Display feed images if available."
27092 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
27094 #: modules/video_filter/rss.c:147
27096 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27099 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho textu. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
27100 "bude úplne nepriehľadný."
27102 #: modules/video_filter/rss.c:160
27103 msgid "Text position"
27104 msgstr "Pozícia textu"
27106 #: modules/video_filter/rss.c:162
27108 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27109 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27112 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
27113 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
27114 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
27116 #: modules/video_filter/rss.c:166
27117 msgid "Title display mode"
27118 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
27120 #: modules/video_filter/rss.c:167
27122 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27123 "images are enabled, 1 otherwise."
27125 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
27126 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
27128 #: modules/video_filter/rss.c:169
27129 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27130 msgstr "Zobraziť RSS alebo ATOM vo videu"
27132 #: modules/video_filter/rss.c:184
27134 msgstr "Nezobrazovať"
27136 #: modules/video_filter/rss.c:184
27137 msgid "Always visible"
27138 msgstr "Vždy viditeľné"
27140 #: modules/video_filter/rss.c:184
27141 msgid "Scroll with feed"
27142 msgstr "Rolovať s poľom"
27144 #: modules/video_filter/rss.c:193
27146 msgstr "RSS / Atom"
27148 #: modules/video_filter/rss.c:226
27149 msgid "RSS and Atom feed display"
27150 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
27152 #: modules/video_filter/scene.c:57
27153 msgid "Image format"
27154 msgstr "Formát obrázka"
27156 #: modules/video_filter/scene.c:58
27157 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27158 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
27160 #: modules/video_filter/scene.c:61
27162 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27165 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27166 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
27168 #: modules/video_filter/scene.c:66
27170 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27171 "video characteristics."
27173 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27174 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
27176 #: modules/video_filter/scene.c:70
27177 msgid "Recording ratio"
27178 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
27180 #: modules/video_filter/scene.c:71
27182 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27184 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
27185 "troch obrázkov nahrá jeden."
27187 #: modules/video_filter/scene.c:74
27188 msgid "Filename prefix"
27189 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
27191 #: modules/video_filter/scene.c:75
27193 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27194 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27196 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
27197 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
27199 #: modules/video_filter/scene.c:79
27200 msgid "Directory path prefix"
27201 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
27203 #: modules/video_filter/scene.c:80
27205 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27206 "will be automatically saved in users homedir."
27208 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
27209 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského priečinka "
27212 #: modules/video_filter/scene.c:84
27213 msgid "Always write to the same file"
27214 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
27216 #: modules/video_filter/scene.c:85
27218 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27219 "this case, the number is not appended to the filename."
27221 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
27222 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
27224 #: modules/video_filter/scene.c:89
27225 msgid "Send your video to picture files"
27226 msgstr "Odoslať video do súboru s obrázkom"
27228 #: modules/video_filter/scene.c:93
27229 msgid "Scene filter"
27230 msgstr "Filter scén"
27232 #: modules/video_filter/scene.c:94
27233 msgid "Scene video filter"
27234 msgstr "Filter scén videa"
27236 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27237 msgid "Sepia intensity"
27238 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
27240 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27241 msgid "Intensity of sepia effect"
27242 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
27244 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27245 msgid "Sepia video filter"
27246 msgstr "Sépiový filter videa"
27248 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27249 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27250 msgstr "Dodá videu teplejšie tóny aplikovaním sépiového efektu."
27252 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27253 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27254 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
27256 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27257 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27259 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
27261 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27262 msgid "Augment contrast between contours."
27263 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
27265 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27266 msgid "Sharpen video filter"
27267 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
27269 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27270 msgid "Change subtitle delay"
27271 msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
27273 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27274 msgid "Delay calculation mode"
27275 msgstr "Režim výpočtu oneskorenia"
27277 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27279 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27280 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27281 "subtitle delay from its content (text)."
27283 "Absolútne oneskorenie - pridanie absolútneho oneskorenia ku všetkým "
27284 "titulkom. Relatívne k oneskoreniu zdroja - znásobenie oneskorenia titulkov. "
27285 "Relatívne k zdrojovému obsahu - zistiť oneskorenie titulkov z ich obsahu "
27288 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27289 msgid "Calculation factor"
27290 msgstr "Výpočtový faktor"
27292 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27294 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27296 "Výpočtový faktor. V režime absolútneho oneskorenia reprezentuje tento faktor "
27299 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27300 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27301 msgstr "Maximum prekrývajúcich sa titulkov"
27303 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27304 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27305 msgstr "Maximálny počet súčasne povolených titulkov."
27307 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27308 msgid "Minimum alpha value"
27309 msgstr "Minimálna hodnota alpha"
27311 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27313 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27316 "Hodnota alpha pre najskoršie titulky, kde 0 = úplná priehľadnosť, 255 = "
27317 "úplná nepriehľadnosť."
27319 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27320 msgid "Interval between two disappearances"
27321 msgstr "Interval medzi dvomi vymiznutiami"
27323 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27325 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27326 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27329 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať "
27330 "zobrazené po vymiznutí ich predchodcu (oneskorenie titulkov sa rozšíri tak, "
27331 "aby boli splnené tieto požiadavky)."
27333 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27334 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27335 msgstr "Interval medzi vymiznutím a zobrazením"
27337 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27339 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27340 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27343 "Minimálny čas (v milisekundách) medzi vymiznutím titulkov a zobrazením "
27344 "nových (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa rozšíri)."
27346 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27347 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27348 msgstr "Interval medzi zobrazením a vymiznutím"
27350 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27352 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27353 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27356 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať aj po "
27357 "zobrazení novších titulkov (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa skráti, "
27358 "aby sa zabránilo prekrytiu)."
27360 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27361 msgid "Absolute delay"
27362 msgstr "Absolútne oneskorenie"
27364 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27365 msgid "Relative to source delay"
27366 msgstr "Relatívne k oneskoreniu zdroja"
27368 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27369 msgid "Relative to source content"
27370 msgstr "Relatívne k obsahu zdroja"
27372 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27374 msgstr "Oneskorenie titulkov"
27376 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27377 msgid "Overlap fix"
27378 msgstr "Upraviť prekrývanie"
27380 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27381 msgid "Scaling mode"
27382 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
27384 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27385 msgid "Scaling mode to use."
27386 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
27388 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27389 msgid "Fast bilinear"
27390 msgstr "Rýchle bilineárne"
27392 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27394 msgstr "Bilineárne"
27396 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27397 msgid "Bicubic (good quality)"
27398 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
27400 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27401 msgid "Experimental"
27402 msgstr "Experimentálne"
27404 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27405 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27406 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
27408 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27412 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27413 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27414 msgstr "Jas (luma) bikubicky / farebná sýtosť (chroma) bilineárne"
27416 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27420 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27424 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27428 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27429 msgid "Bicubic spline"
27430 msgstr "Bikubická perová"
27432 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27436 #: modules/video_filter/transform.c:47
27437 msgid "Transform type"
27438 msgstr "Typ transformácie"
27440 #: modules/video_filter/transform.c:53
27442 msgstr "Transpozícia"
27444 #: modules/video_filter/transform.c:53
27445 msgid "Anti-transpose"
27446 msgstr "Anti-transpozícia"
27448 #: modules/video_filter/transform.c:56
27449 msgid "Video transformation filter"
27450 msgstr "Transformačný filter videa"
27452 #: modules/video_filter/transform.c:57
27453 msgid "Transformation"
27454 msgstr "Transformácia"
27456 #: modules/video_filter/transform.c:58
27457 msgid "Rotate or flip the video"
27458 msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
27460 #: modules/video_filter/wall.c:47
27461 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27462 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
27464 #: modules/video_filter/wall.c:51
27465 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27466 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
27468 #: modules/video_filter/wall.c:58
27469 msgid "Element aspect ratio"
27470 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
27472 #: modules/video_filter/wall.c:59
27473 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27474 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
27476 #: modules/video_filter/wall.c:68
27477 msgid "Wall video filter"
27478 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
27480 #: modules/video_filter/wall.c:69
27482 msgstr "Obrazová stena"
27484 #: modules/video_filter/wave.c:53
27485 msgid "Wave video filter"
27486 msgstr "Filter videa Wave"
27488 #: modules/video_filter/wave.c:54
27492 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27493 msgid "YUVP converter"
27494 msgstr "Konvertor YUVP"
27496 #: modules/video_output/aa.c:56
27500 #: modules/video_output/aa.c:59
27501 msgid "ASCII-art video output"
27502 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
27504 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27505 msgid "Chroma used"
27506 msgstr "Použitá farebná sýtosť"
27508 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27509 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27511 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená je "
27514 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27515 msgid "Android Surface video output"
27516 msgstr "Výstup videa Android Surface"
27518 #: modules/video_output/caca.c:56
27519 msgid "Color ASCII art video output"
27520 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
27522 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27523 msgid "Output card"
27524 msgstr "Výstupná karta"
27526 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27527 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27528 msgstr "Výstupná karta DeckLink, ak existujú viaceré. Karty sú číslované od 0."
27530 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27531 msgid "Desired output mode"
27532 msgstr "Cieľový výstupný režim"
27534 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27536 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27537 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27539 "Cieľový výstupný režim pre výstup DeckLink. Táto hodnota by mala byť kódom "
27540 "FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
27542 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27543 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27544 msgstr "Zvukové pripojenie pre výstup DeckLink."
27546 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27548 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27550 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hz) pre výstup DeckLink. 0 = zablokovaný "
27553 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27555 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27556 "disables audio output."
27558 "Počet výstupných kanálov pre výstup DeckLink. Musí mať hodnotu 2, 8 alebo "
27559 "16. 0 = zablokovaný výstup zvuku."
27561 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27562 msgid "Video connection for DeckLink output."
27563 msgstr "Pripojenie videa pre výstup DeckLink."
27565 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27566 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27567 msgstr "Použiť 10 bitov na pixel pre snímky videa."
27569 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27570 msgid "DecklinkOutput"
27571 msgstr "Výstup DeckLink"
27573 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27574 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27575 msgstr "výstupný modul pre zápis na kartu Blackmagic SDI"
27577 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27578 msgid "Decklink General Options"
27579 msgstr "Všeobecné nastavenia Decklink"
27581 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27582 msgid "Decklink Video Output module"
27583 msgstr "Výstupný modul videa Decklink"
27585 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27586 msgid "Decklink Video Options"
27587 msgstr "Nastavenia videa Decklink"
27589 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27590 msgid "Decklink Audio Output module"
27591 msgstr "Výstupný zvukový modul Decklink"
27593 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27594 msgid "Decklink Audio Options"
27595 msgstr "Nastavenia zvuku Decklink"
27597 #: modules/video_output/directfb.c:50
27598 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27599 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
27601 #: modules/video_output/drawable.c:34
27602 msgid "Window handle (HWND)"
27603 msgstr "Ovládanie okna (HWND)"
27605 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27607 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27610 "Video sa vloží do tohto existujúceho okna. Ak je hodnota nulová, vytvorí sa "
27613 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27615 msgstr "Vykresliteľné"
27617 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27618 msgid "Embedded window video"
27619 msgstr "Vstavané okno s videom"
27621 #: modules/video_output/egl.c:46
27625 #: modules/video_output/egl.c:47
27626 msgid "EGL extension for OpenGL"
27627 msgstr "Rozšírenie EGL pre OpenGL"
27629 #: modules/video_output/fb.c:56
27630 msgid "Framebuffer device"
27631 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
27633 #: modules/video_output/fb.c:58
27634 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27636 "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
27637 "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
27639 #: modules/video_output/fb.c:60
27640 msgid "Run fb on current tty"
27641 msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty."
27643 #: modules/video_output/fb.c:62
27645 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27646 "handling with caution)"
27648 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
27649 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
27651 #: modules/video_output/fb.c:65
27652 msgid "Framebuffer resolution to use"
27653 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
27655 #: modules/video_output/fb.c:67
27657 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27658 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27660 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
27661 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
27664 #: modules/video_output/fb.c:70
27665 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27666 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
27668 #: modules/video_output/fb.c:72
27670 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27671 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27674 "Ak vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
27675 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
27676 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
27677 "vyrovnávacej pamäti aj v softvéri."
27679 #: modules/video_output/fb.c:76
27680 msgid "Image format (default RGB)"
27681 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
27683 #: modules/video_output/fb.c:77
27685 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27686 "has no way to report its chroma."
27688 "fourcc pre farebnú sýtosť, ktorá sa používa vo vyrov. pamäti snímok. "
27689 "Predvolená voľba je RGB, pokiaľ zariadenie fb nepodporuje žiadny spôsob "
27690 "odovzdania parametra farebnej sýtosti."
27692 #: modules/video_output/fb.c:95
27693 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27694 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
27696 #: modules/video_output/gl.c:40
27697 msgid "OpenGL extension"
27698 msgstr "Rozšírenie OpenGL"
27700 #: modules/video_output/gl.c:41
27701 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27702 msgstr "Rozšírenie OpenGL ES2"
27704 #: modules/video_output/gl.c:42
27705 msgid "OpenGL ES extension"
27706 msgstr "Rozšírenie OpenGL ES"
27708 #: modules/video_output/gl.c:44
27709 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27711 "Rozšírenie cez ktoré sa použije knižnica Open Graphics Library (OpenGL)."
27713 #: modules/video_output/gl.c:50
27715 msgstr "OpenGL ES2"
27717 #: modules/video_output/gl.c:51
27718 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27719 msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded 2"
27721 #: modules/video_output/gl.c:61
27725 #: modules/video_output/gl.c:62
27726 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27727 msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded"
27729 #: modules/video_output/gl.c:71
27733 #: modules/video_output/gl.c:72
27734 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27735 msgstr "Výstup videa OpenGL (experimentálny)"
27737 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27741 #: modules/video_output/glx.c:43
27742 msgid "GLX extension for OpenGL"
27743 msgstr "Rozšírenie GLX pre OpenGL"
27745 #: modules/video_output/ios.m:66
27746 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27747 msgstr "Výstup videa iOS OpenGL ES (vyžaduje UIView)"
27749 #: modules/video_output/ios2.m:75
27750 msgid "iOS OpenGL video output"
27751 msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
27753 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27754 msgid "Enable a workaround for T23"
27755 msgstr "Aktivovať riešenie pre T23"
27757 #: modules/video_output/kva.c:52
27759 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27760 "size is equal to or smaller than the movie size."
27762 "Túto voľbu zapnite vtedy, keď sú zobrazené diagonálne pruhy v prípade, že je "
27763 "veľkosť okna rovnaká alebo menšia ako veľkosť filmu."
27765 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27767 msgstr "Režim videa"
27769 #: modules/video_output/kva.c:57
27770 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27771 msgstr "Vyberte správny režim videa na použitie KVA."
27773 #: modules/video_output/kva.c:62
27777 #: modules/video_output/kva.c:62
27778 msgid "WarpOverlay!"
27779 msgstr "WarpOverlay!"
27781 #: modules/video_output/kva.c:62
27785 #: modules/video_output/kva.c:62
27789 #: modules/video_output/kva.c:72
27790 msgid "K Video Acceleration video output"
27791 msgstr "Výstup videa K Video Acceleration"
27793 #: modules/video_output/macosx.m:86
27794 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27796 "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
27798 #: modules/video_output/macosx.m:148
27799 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27800 msgstr "Na vašom počítači Mac nie je podporovaná akcelerácia OpenGL"
27802 #: modules/video_output/macosx.m:148
27804 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27805 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27808 "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je vyžadovaná "
27809 "pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s nepredvídateľnými "
27812 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27813 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27814 msgstr "Výstup videa pre Windows 7/Windows Vista s aktualizáciou platformy"
27816 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27817 msgid "Direct2D video output"
27818 msgstr "Výstup videa Direct2D"
27820 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27821 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27822 msgstr "Režim pre pracovnú plochu umožňuje zobraziť video na pracovnej ploche."
27824 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27825 msgid "Use hardware blending support"
27826 msgstr "Použiť hardvérovú podporu zmiešavania"
27828 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27829 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27831 "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
27833 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27834 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27835 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
27837 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27838 msgid "Direct3D video output"
27839 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
27841 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27842 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27843 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
27845 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27847 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27848 "doesn't have any effect when using overlays."
27850 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
27851 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
27853 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27854 msgid "Use video buffers in system memory"
27855 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
27857 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27859 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27860 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27861 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27862 "doesn't have any effect when using overlays."
27864 "Vyrovnávaciu pamäť pre video vytvárať v systémovej pamäti, nie v grafickej "
27865 "pamäti. Táto voľba sa bežne neodporúča, pretože grafická pamäť podporuje "
27866 "lepšiu hardvérovú akceleráciu (napr. zmenu veľkosti alebo konverzie z YUV-"
27867 ">RGB). Táto voľba nemá žiadny vplyv pri použití prekrývania."
27869 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27870 msgid "Use triple buffering for overlays"
27871 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäti trikrát"
27873 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27875 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27876 "better video quality (no flickering)."
27878 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
27879 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
27882 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27883 msgid "Name of desired display device"
27884 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
27886 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27888 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27889 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27890 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27892 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
27893 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" alebo \"\\\\."
27894 "\\DISPLAY2\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v "
27897 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27899 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27902 "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows XP. Nie je kompatibilný s "
27903 "rozhraním Aero v systéme Vista"
27905 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27906 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27907 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
27909 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27913 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27914 msgid "OpenGL video output"
27915 msgstr "Výstup videa OpenGL"
27917 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27918 msgid "Windows GDI video output"
27919 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
27921 #: modules/video_output/sdl.c:56
27922 msgid "SDL chroma format"
27923 msgstr "Formát farebnej sýtosti SDL"
27925 #: modules/video_output/sdl.c:58
27927 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27928 "improve performances by using the most efficient one."
27930 "Touto voľbou môžete prinútiť vykresľovač SDL, aby používal špeciálny formát "
27931 "pre farebnú sýtosť, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
27933 #: modules/video_output/sdl.c:65
27934 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27935 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
27937 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27938 msgid "Dummy image chroma format"
27939 msgstr "Formát farebnej sýtosti pre fiktívny obrázok"
27941 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27943 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27944 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27946 "Tu môžete určiť, že na fiktívnom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
27947 "použitím špeciálneho formátu farebnej sýtosti. Po aktivovaní tejto voľby "
27948 "nebude musieť program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
27950 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27951 msgid "Dummy video output"
27952 msgstr "Fiktívny výstup videa"
27954 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27955 msgid "Statistics video output"
27956 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
27958 #: modules/video_output/vmem.c:43
27959 msgid "Video memory buffer width."
27960 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäti videa."
27962 #: modules/video_output/vmem.c:46
27963 msgid "Video memory buffer height."
27964 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäti videa."
27966 #: modules/video_output/vmem.c:48
27970 #: modules/video_output/vmem.c:49
27971 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27972 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
27974 #: modules/video_output/vmem.c:51
27976 msgstr "Farebná sýtosť"
27978 #: modules/video_output/vmem.c:52
27980 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27982 "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové príkazy, "
27983 "napr.: \"RV32\")."
27985 #: modules/video_output/vmem.c:59
27986 msgid "Video memory output"
27987 msgstr "Výstup pamäti videa"
27989 #: modules/video_output/vmem.c:60
27990 msgid "Video memory"
27991 msgstr "Pamäť videa"
27993 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27994 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27995 msgstr "Výstup videa OpenGL GLX (XCB)"
27997 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27998 msgid "X11 display"
27999 msgstr "Displej X11"
28001 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28003 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28006 "Video sa vykreslí len s týmto displejom X11. Ak nie je hodnota zadaná, "
28007 "použije sa predvolený displej."
28009 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28010 msgid "X11 window ID"
28011 msgstr "X11 window ID"
28013 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28017 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28018 msgid "X11 video window (XCB)"
28019 msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
28021 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28022 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28023 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28024 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28025 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28026 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28028 msgid "VLC media player"
28029 msgstr "VLC media player"
28031 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28032 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28033 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28038 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28042 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
28046 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28047 msgid "X11 video output (XCB)"
28048 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
28050 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
28051 msgid "XVideo adaptor number"
28052 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
28054 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
28056 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28057 "functional adaptor."
28059 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom nastavení "
28060 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
28062 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
28063 msgid "XVideo format id"
28064 msgstr "id formátu XVideo"
28066 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
28068 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28069 "match for the video being played."
28071 "ID obrazového formátu XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
28072 "nastavení použije program VLC prvý najvhodnejší adaptér pre prehrávané video."
28074 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
28078 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28079 msgid "XVideo output (XCB)"
28080 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
28082 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
28083 msgid "Video acceleration not available"
28084 msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
28086 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28089 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28090 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28091 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28092 "the resolution is large."
28094 "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u pixelov, "
28095 "ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
28096 "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v prípade, "
28097 "že je rozlíšenie príliš veľké."
28099 #: modules/video_output/yuv.c:41
28100 msgid "device, fifo or filename"
28101 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
28103 #: modules/video_output/yuv.c:42
28104 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28106 "zariadenie, fifo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
28108 #: modules/video_output/yuv.c:46
28109 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28111 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
28114 #: modules/video_output/yuv.c:48
28115 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28116 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
28118 #: modules/video_output/yuv.c:49
28120 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28121 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28122 "frame into the output destination."
28124 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
28125 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
28126 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
28128 #: modules/video_output/yuv.c:59
28130 msgstr "Výstup YUV"
28132 #: modules/video_output/yuv.c:60
28133 msgid "YUV video output"
28134 msgstr "Výstup videa YUV"
28136 #: modules/visualization/goom.c:45
28137 msgid "Goom display width"
28140 #: modules/visualization/goom.c:46
28141 msgid "Goom display height"
28144 #: modules/visualization/goom.c:47
28146 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28147 "will be prettier but more CPU intensive)."
28149 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
28150 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
28153 #: modules/visualization/goom.c:50
28154 msgid "Goom animation speed"
28155 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
28157 #: modules/visualization/goom.c:51
28159 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28161 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predvolená hodnota je "
28164 #: modules/visualization/goom.c:57
28168 #: modules/visualization/goom.c:58
28169 msgid "Goom effect"
28170 msgstr "Efekt Goom"
28172 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
28173 msgid "projectM configuration file"
28174 msgstr "konfiguračný súbor project M"
28176 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
28177 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28178 msgstr "Súbor, ktorý sa použije na konfiguráciu modulu projectM."
28180 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28181 msgid "projectM preset path"
28182 msgstr "prednastavená cesta k projectM"
28184 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
28185 msgid "Path to the projectM preset directory"
28186 msgstr "Cesta k prednastavenému priečinku projectM"
28188 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28190 msgstr "Písmo titulu"
28192 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28193 msgid "Font used for the titles"
28194 msgstr "Písmo používané pre tituly:"
28196 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28198 msgstr "Písmo v menu"
28200 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28201 msgid "Font used for the menus"
28202 msgstr "Písmo používané pre menu"
28204 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28205 msgid "The width of the video window, in pixels."
28206 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
28208 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28209 msgid "The height of the video window, in pixels."
28210 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
28212 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28214 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke"
28216 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28217 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28218 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
28220 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28221 msgid "Mesh height"
28222 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke"
28224 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28225 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28226 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
28228 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28229 msgid "Texture size"
28230 msgstr "Veľkosť textúry"
28232 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28233 msgid "The size of the texture, in pixels."
28234 msgstr "Veľkosť textúry, v pixeloch."
28236 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28240 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28241 msgid "libprojectM effect"
28242 msgstr "Efekt libprojectM"
28244 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
28245 msgid "Effects list"
28246 msgstr "Zoznam efektov"
28248 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
28250 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28251 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28253 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
28254 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, rozsah (scope), spektrum, "
28255 "spektrometer a vuMeter."
28257 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
28258 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28259 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
28261 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
28262 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28263 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
28265 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
28266 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28267 msgstr "Zobraziť 80 pásiem namiesto 20"
28269 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
28270 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28271 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
28273 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
28274 msgid "Number of blank pixels between bands."
28275 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
28277 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
28278 msgid "Amplification"
28279 msgstr "Zosilnenie"
28281 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
28282 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28283 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
28285 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
28286 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28287 msgstr "Vykresľovať v analyzátore vrcholové hodnoty"
28289 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28290 msgid "Enable original graphic spectrum"
28291 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
28293 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28294 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28295 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
28297 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28298 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28299 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri"
28301 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28302 msgid "Draw the base of the bands"
28303 msgstr "Vykresliť spodnú časť pásiem"
28305 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28306 msgid "Base pixel radius"
28307 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
28309 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28310 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28312 "Určuje veľkosť polomeru (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
28314 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28315 msgid "Spectral sections"
28316 msgstr "Spektrálne sekcie"
28318 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28319 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28320 msgstr "Určuje, koľko sekcií spektra sa vytvorí."
28322 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28323 msgid "Peak height"
28324 msgstr "Výška vrcholov"
28326 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28327 msgid "Total pixel height of the peak items."
28328 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
28330 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28331 msgid "Peak extra width"
28332 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
28334 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28335 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28336 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
28338 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28339 msgid "V-plane color"
28340 msgstr "Farba roviny V"
28342 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28343 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28344 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
28346 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28348 msgstr "Vizualizátor"
28350 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
28351 msgid "Visualizer filter"
28352 msgstr "Filter vizualizátora"
28354 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
28355 msgid "Spectrum analyser"
28356 msgstr "Spektrálny analyzátor"
28358 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28362 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28363 msgid "#paste your VLM commands here"
28364 msgstr "#vložte príkazy pre VLM sem"
28366 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28367 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28368 msgstr "#príkazy oddeľte novým riadkom alebo bodkočiarkou"
28370 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28371 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28375 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28381 msgid "Subtitle codec"
28382 msgstr "Kodek titulkov"
28384 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28385 msgid "Output\tmethod"
28386 msgstr "Metóda\tvýstupu"
28388 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28389 msgid "Multiplexer"
28390 msgstr "Multiplexér"
28392 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28396 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28397 msgid "MUX options"
28398 msgstr "Nastavenia MUX"
28400 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28401 msgid "Video scale"
28402 msgstr "Mierka videa"
28404 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28405 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28406 msgid "Output port"
28407 msgstr "Výstupný port"
28409 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28410 msgid "Output\tfile"
28411 msgstr "Výstupný\tsúbor"
28413 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28414 msgid "Input media"
28415 msgstr "Vstupné médium"
28417 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28421 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28422 msgid "Sample ui-state-error style."
28423 msgstr "Štýl vzorky ui-state-error."
28425 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28427 msgstr "Názov súboru"
28429 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28430 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28432 msgstr "Predzosilnenie:"
28434 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28436 msgstr "Okraj riadka"
28438 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28439 msgid "Column border"
28440 msgstr "Okraj stĺpca"
28442 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28446 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28447 msgid "Mosaic Tiles"
28448 msgstr "Dlaždice mozaiky"
28450 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28451 msgid "Playback Rate"
28452 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
28454 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28455 msgid "Audio Delay"
28456 msgstr "Oneskorenie zvuku"
28458 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28459 msgid "Subtitle Delay"
28460 msgstr "Oneskorenie titulkov"
28462 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28466 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28467 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28468 msgid "VLC media player - Web Interface"
28469 msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
28471 #: share/lua/http/index.html:215
28472 msgid "Hide / Show Library"
28473 msgstr "Skryť / zobraziť knižnicu"
28475 #: share/lua/http/index.html:216
28476 msgid "Hide / Show Viewer"
28477 msgstr "Skryť / zobraziť zobrazovač"
28479 #: share/lua/http/index.html:217
28480 msgid "Manage Streams"
28481 msgstr "Manažovať streamy"
28483 #: share/lua/http/index.html:218
28484 msgid "Track Synchronisation"
28485 msgstr "Synchronizácia stopy"
28487 #: share/lua/http/index.html:220
28488 msgid "VLM Batch Commands"
28489 msgstr "Dávkové príkazy VLM"
28491 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28493 msgstr "Opakovanie"
28495 #: share/lua/http/index.html:242
28496 msgid "Empty Playlist"
28497 msgstr "Vyprázdniť playlist"
28499 #: share/lua/http/index.html:243
28500 msgid "Queue Selected"
28501 msgstr "Zaradiť vybrané"
28503 #: share/lua/http/index.html:244
28504 msgid "Play Selected"
28505 msgstr "Prehrať vybrané"
28507 #: share/lua/http/index.html:245
28508 msgid "Refresh List"
28509 msgstr "Obnoviť zoznam"
28511 #: share/lua/http/index.html:252
28512 msgid "Loading flowplayer..."
28513 msgstr "Načítava sa flowplayer..."
28515 #: share/lua/http/index.html:252
28516 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28517 msgstr "Ak sa nič neobjavilo, skontrolujte pripojenie k internetu."
28519 #: share/lua/http/index.html:263
28521 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28522 "instead of the main interface."
28524 "Pri vytváraní streamu budú stream ovládať <i>Hlavné ovládacie prvky</i> "
28525 "namiesto hlavného rozhrania."
28527 #: share/lua/http/index.html:264
28529 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28530 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28531 "right: <i>Manage Streams</i>"
28533 "Stream sa vytvára s použitím predvolených nastavení. Pre pokročilejšie "
28534 "nastavenia alebo pre úpravu predvolených nastavení, si vyberte tlačidlo "
28535 "napravo <i>Manažovanie streamov</i>"
28537 #: share/lua/http/index.html:268
28539 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28542 "Ihneď po vytvorení, sa hotový stream zobrazí v okne <i>Prehliadača médií</i>."
28544 #: share/lua/http/index.html:269
28546 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28548 "Zvuk sa ovláda v prehrávači a nie pomocou <i>Hlavných ovládacích prvkov</i>."
28550 #: share/lua/http/index.html:272
28552 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28553 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28556 "Bude sa streamovať práve prehrávaná položka, Ak sa momentálne neprehráva "
28557 "žiadna položka, objektom streamovania bude prvá položka vybraná z "
28560 #: share/lua/http/index.html:275
28562 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28565 "Pre zastavenie streamu a pokračovanie v normálnom ovládaní, kliknite znovu "
28566 "na tlačidlo <i>Otvoriť stream</i>."
28568 #: share/lua/http/index.html:278
28569 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28570 msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
28572 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28573 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28577 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28579 msgstr "Aktualizácia"
28581 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28582 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28590 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28592 msgstr "Prednastavené"
28594 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28598 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28599 msgid "&Verbosity:"
28600 msgstr "&Komunikatívnosť:"
28602 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28606 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28607 msgid "&Save as..."
28608 msgstr "Uložiť &ako..."
28610 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28611 msgid "Modules Tree"
28612 msgstr "Strom modulov"
28614 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28615 msgid "Show extended options"
28616 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
28618 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28619 msgid "Show &more options"
28620 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
28622 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28623 msgid "Change the caching for the media"
28624 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäti"
28626 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28630 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28634 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28636 msgstr "Čas spustenia"
28638 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28639 msgid "Edit Options"
28640 msgstr "Úprava vlast."
28642 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28643 msgid "Extra media"
28644 msgstr "Extra médium"
28646 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28647 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28648 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
28650 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28651 msgid "Select the file"
28652 msgstr "Vyberte si súbor"
28654 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28655 msgid "Change the start time for the media"
28656 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
28658 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28659 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28660 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28662 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28663 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28664 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
28666 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28667 msgid "Capture mode"
28668 msgstr "Režim snímania"
28670 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28671 msgid "Select the capture device type"
28672 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
28674 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28675 msgid "Device Selection"
28676 msgstr "Výber zariadenia"
28678 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28680 msgstr "Vlastnosti"
28682 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28683 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28684 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
28686 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28687 msgid "Advanced options..."
28688 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
28690 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28691 msgid "Disc Selection"
28692 msgstr "Výber disku"
28694 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28698 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28699 msgid "Disable Disc Menus"
28700 msgstr "Zablokovať menu disku"
28702 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28703 msgid "No disc menus"
28704 msgstr "Žiadne menu disku"
28706 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28707 msgid "Disc device"
28708 msgstr "Disková jednotka"
28710 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28711 msgid "Starting Position"
28712 msgstr "Štartovacia pozícia"
28714 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28715 msgid "Audio and Subtitles"
28716 msgstr "Zvuk a titulky"
28718 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28719 msgid "Choose one or more media file to open"
28720 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
28722 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28723 msgid "File Selection"
28724 msgstr "Výber súboru"
28726 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28727 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28729 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
28731 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28735 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28737 msgid "Add a subtitle file"
28738 msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
28740 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28741 msgid "Use a sub&title file"
28742 msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
28744 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28745 msgid "Select the subtitle file"
28746 msgstr "Výber súboru s titulkami"
28748 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28749 msgid "Network Protocol"
28750 msgstr "Sieťový protokol"
28752 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28753 msgid "Please enter a network URL:"
28754 msgstr "Zadajte prosím sieťovú adresu URL:"
28756 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28757 msgid "Profile edition"
28758 msgstr "Edícia profilu"
28760 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28764 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28768 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28772 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28776 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28780 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28784 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28788 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28792 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28796 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28800 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28804 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28808 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28812 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28814 msgstr "Vlastnosti"
28816 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28818 msgstr "Vysielateľné cez stream"
28820 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28824 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28828 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28829 msgid "Same as source"
28830 msgstr "Rovnaké ako zdroj"
28832 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28836 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28837 msgid "Custom options"
28838 msgstr "Používateľské nastavenia"
28840 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28844 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28846 msgstr "Nepoužívané"
28848 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28852 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28853 msgid "Encoding parameters"
28854 msgstr "Parametre kódovania"
28856 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28858 msgstr "Veľkosť snímky"
28860 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28864 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28865 msgid "Sample Rate"
28866 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
28868 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28869 msgid "Set up media sources to stream"
28870 msgstr "Nastaviť zdroje média pre streamovanie"
28872 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28873 msgid "Destination Setup"
28874 msgstr "Cieľová inštalácia"
28876 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28877 msgid "Select destinations to stream to"
28878 msgstr "Vyberte ciele pre streamovanie"
28880 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28882 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28883 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28885 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
28886 "Prekódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
28888 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28889 msgid "New destination"
28892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28893 msgid "Display locally"
28894 msgstr "Zobraziť lokálne"
28896 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28897 msgid "Transcoding Options"
28898 msgstr "Možnosti prekódovania"
28900 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28901 msgid "Select and choose transcoding options"
28902 msgstr "Vyberte si možnosti prekódovania"
28904 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28905 msgid "Activate Transcoding"
28906 msgstr "Aktivovať prekódovanie"
28908 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28909 msgid "Option Setup"
28910 msgstr "Voliteľná inštalácia"
28912 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28913 msgid "Set up any additional options for streaming"
28914 msgstr "Nastaviť doplnkové nastavenia pre streamovanie"
28916 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28917 msgid "Miscellaneous Options"
28918 msgstr "Rôzne nastavenia"
28920 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28921 msgid "Stream all elementary streams"
28922 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
28924 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28925 msgid "Generated stream output string"
28926 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
28928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28933 msgid "Output module:"
28934 msgstr "Výstupný modul:"
28936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28937 msgid "Visualization:"
28938 msgstr "Vizualizácia:"
28940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28941 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28942 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku:"
28944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28945 msgid "Dolby Surround:"
28946 msgstr "Dolby Surround:"
28948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28949 msgid "Replay gain mode:"
28950 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní:"
28952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28953 msgid "Headphone surround effect"
28954 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
28956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28957 msgid "Normalize volume to:"
28958 msgstr "Normalizovať hlasitosť na:"
28960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28961 msgid "Preferred audio language:"
28962 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy:"
28964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28970 msgstr "Meno používateľa:"
28972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28973 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28974 msgstr "Oznamovanie štatistiky o prehraných skladbách do služby Last.fm"
28976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28981 msgid "x264 profile and level selection"
28982 msgstr "Profil x264 a výber úrovne"
28984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28985 msgid "x264 preset and tuning selection"
28986 msgstr "Prednastavenie x264 a výber ladenia"
28988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28989 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28990 msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
28992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28993 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28994 msgstr "Preskočiť deblokovací filter H.264 v slučke"
28996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28997 msgid "Video quality post-processing level"
28998 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
29000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29001 msgid "Optical drive"
29002 msgstr "Optická jednotka"
29004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29005 msgid "Default optical device"
29006 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
29008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29013 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29014 msgstr "Poškodený alebo neúplný súbor AVI"
29016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
29017 msgid "HTTP proxy URL"
29018 msgstr "URL na HTTP proxy"
29020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
29021 msgid "HTTP (default)"
29022 msgstr "HTTP (predvolené)"
29024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29025 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29026 msgstr "Používať RTP cez RTSP (TCP)"
29028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
29029 msgid "Live555 stream transport"
29030 msgstr "Transport streamu Live555"
29032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
29033 msgid "Default caching policy"
29034 msgstr "Predvolená politika ukladania do vyrovnávacej pamäti "
29036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
29040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
29041 msgid "Separate words by | (without space)"
29042 msgstr "Oddeľovať slová znakom | (bez medzery)"
29044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
29045 msgid "Save recently played items"
29046 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
29048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
29049 msgid "Activate updates notifier"
29050 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
29052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
29053 msgid "Look and feel"
29054 msgstr "Vzhľad a dojem"
29056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
29057 msgid "Use custom skin"
29058 msgstr "Používateľom vybraný vzhľad"
29060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29061 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29062 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
29064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29065 msgid "Use native style"
29066 msgstr "Použiť natívny štýl"
29068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29069 msgid "Resize interface to video size"
29070 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
29072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29073 msgid "Show controls in full screen mode"
29074 msgstr "Zobraziť ovládače v celoobrazovkovom režime"
29076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
29077 msgid "Pause playback when minimized"
29078 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
29080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29081 msgid "Show media change popup:"
29082 msgstr "Zobraziť vyskakovacie okno pre zmenu média:"
29084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
29085 msgid "Start in minimal view mode"
29086 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením"
29088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29089 msgid "Force window style:"
29090 msgstr "Vynútiť si štýl okien:"
29092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29093 msgid "Integrate video in interface"
29094 msgstr "Integrovať video do rozhrania"
29096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29097 msgid "Show systray icon"
29098 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
29100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29101 msgid "Skin resource file:"
29102 msgstr "Zdrojový súbor so vzhľadom:"
29104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29105 msgid "Operating System Integration"
29106 msgstr "Integrácia do operačného systému"
29108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29109 msgid "File extensions association"
29110 msgstr "Asociácia koncoviek súborov"
29112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29113 msgid "Set up associations..."
29114 msgstr "Nastavenie asociácií..."
29116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29117 msgid "Playlist and Instances"
29118 msgstr "Playlisty a inštancie"
29120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29121 msgid "Album art download policy:"
29122 msgstr "Stiahnuť druh albumu:"
29124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29125 msgid "Pause on the last frame of a video"
29126 msgstr "Pozastaviť na poslednej snímke videa"
29128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
29129 msgid "Allow only one instance"
29130 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
29132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
29133 msgid "Configure Media Library"
29134 msgstr "Konfigurovať knižnicu s médiami"
29136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
29137 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29138 msgstr "Zapnúť ovládanie On Screen Display (OSD)"
29140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
29141 msgid "Show media title on video start"
29142 msgstr "Zobraziť názov média pri spustení videa"
29144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
29145 msgid "Enable subtitles"
29146 msgstr "Zapnúť titulky"
29148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29149 msgid "Subtitle Language"
29150 msgstr "Jazyk titulkov"
29152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
29153 msgid "Default encoding"
29154 msgstr "Predvolené kódovanie"
29156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29157 msgid "Subtitle effects"
29158 msgstr "Efekty titulkov"
29160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
29161 msgid "Add a shadow"
29162 msgstr "Pridať tieň"
29164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
29165 msgid "Add a background"
29166 msgstr "Pridať pozadie"
29168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
29169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
29170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
29171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
29172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
29173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
29174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
29175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
29176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
29181 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29182 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
29184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
29188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
29189 msgid "Display device"
29190 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
29192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
29196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
29197 msgid "Deinterlacing"
29198 msgstr "Odstránenie prekladania (deinterlacing)"
29200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
29201 msgid "Force Aspect Ratio"
29202 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
29204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
29208 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29212 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29216 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29217 msgid "Edit settings"
29218 msgstr "Upraviť nastavenia"
29220 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29224 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29225 msgid "Run manually"
29226 msgstr "Spustiť manuálne"
29228 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29229 msgid "Setup schedule"
29230 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
29232 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29233 msgid "Run on schedule"
29234 msgstr "Spustiť úlohu"
29236 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29240 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29244 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29246 msgstr "Predchádzajúce"
29248 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29250 msgstr "Pridať vstup"
29252 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29254 msgstr "Upraviť vstup"
29256 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29258 msgstr "Vyčistiť zoznam"
29260 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29261 msgid "Check for VLC updates"
29262 msgstr "Kontrolovať aktualizácie VLC"
29264 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29265 msgid "Launching an update request..."
29266 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
29268 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29269 msgid "Do you want to download it?"
29270 msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
29272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
29276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
29281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
29282 msgid "Negate colors"
29283 msgstr "Obrátiť farby"
29285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
29290 msgid "Interactive Zoom"
29291 msgstr "Interaktívne približovanie"
29293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
29297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
29299 msgstr "Čierna dlaždica"
29301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
29302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
29306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
29310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
29314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
29316 msgstr "Vymazať logo"
29318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29323 msgid "Output Color Filtermode"
29324 msgstr "Režim filtrovania farby na výstupe"
29326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
29327 msgid "Brightness (%)"
29330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
29331 msgid "Mark analyzed Pixels"
29332 msgstr "Označiť analyzované pixely"
29334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
29335 msgid "Filter threshold (%)"
29336 msgstr "Hranica filtra (%)"
29338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
29339 msgid "Motion detect"
29340 msgstr "Detekcia pohybu"
29342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29343 msgid "Anti-Flickering"
29344 msgstr "Anti Flickering (redukcia blikania)"
29346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
29351 msgid "Spatial blur"
29352 msgstr "Priestorové rozmazanie"
29354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
29356 msgstr "Zrkadlový efekt"
29358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
29359 msgid "Anaglyph 3D"
29360 msgstr "Anaglyf 3D"
29362 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29363 msgid "VLM configurator"
29364 msgstr "Konfigurátor VLM"
29366 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29367 msgid "Media Manager Edition"
29368 msgstr "Edícia správcu médií"
29370 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29374 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29378 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29379 msgid "Select Input"
29380 msgstr "Vybrať vstup"
29382 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29386 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29387 msgid "Select Output"
29388 msgstr "Vybrať výstup"
29390 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29391 msgid "Time Control"
29392 msgstr "Časové ovládanie"
29394 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29395 msgid "Mux Control"
29396 msgstr "Ovládanie muxovania"
29398 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29402 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29406 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29407 msgid "Media Manager List"
29408 msgstr "Zoznam správcov médií"
29410 #~ msgid "Enable software mode"
29411 #~ msgstr "Zapnúť softvérový režim"
29414 #~ "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the "
29415 #~ "codecs if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the "
29418 #~ "Umožniť používanie softvérovej implementácie kodekov Intel Media SDK, ak "
29419 #~ "nie je v systéme prítomná žiadna hardvérová akcelerácia."
29421 #~ msgid "Codec Profile"
29422 #~ msgstr "Profil kodeku"
29425 #~ "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will "
29426 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
29427 #~ "bitrate. E.g. 'high'"
29429 #~ "Špecifikujte explicitný profil kodeku. Ak to neurobíte, bude kodek "
29430 #~ "zisťovať správny profil z iných zdrojov, ako je napríklad rozlíšenie a "
29431 #~ "dátový tok. Napríklad 'high'"
29433 #~ msgid "Codec Level"
29434 #~ msgstr "Úroveň kodeku"
29437 #~ "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will "
29438 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
29439 #~ "bitrate. E.g. '4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
29441 #~ "Špecifikujte explicitnú úroveň kodeku. Ak to neurobíte, bude kodek "
29442 #~ "zisťovať správny profil z iných zdrojov, ako je napríklad rozlíšenie a "
29443 #~ "dátový tok. Napríklad '4.2' pre mpeg4-part10 alebo 'low' pre mpeg2"
29445 #~ msgid "Group of Picture size"
29446 #~ msgstr "Skupina veľkosti obrázkov"
29449 #~ "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
29450 #~ "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
29451 #~ "frames are used."
29453 #~ "Počet obrázkov v rámci aktuálnej GOP (skupiny obrázkov); ak GopPicSize=0, "
29454 #~ "tak veľkosť GOP nie je špecifikovaná. Ak GopPicSize=1, používajú sa iba I-"
29457 #~ msgid "Group of Picture Reference Distance"
29458 #~ msgstr "Skupina obrázkov - referenčná vzdialenosť"
29461 #~ "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
29462 #~ "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
29464 #~ "Vzdialenosť medzi I alebo P kľúčovými snímkami; ak je hodnota nulová, "
29465 #~ "štruktúra GOP nie je špecifikovaná. Poznámka: ak GopRefDist = 1, "
29466 #~ "nepoužívajú sa žiadne B-snímky."
29468 #~ msgid "Target Usage"
29469 #~ msgstr "Cieľové použitie"
29472 #~ "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
29473 #~ "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
29475 #~ "Cieľové použitie umožňuje výber medzi rôznymi pomermi medzi kvalitou a "
29476 #~ "rýchlosťou. Povolené hodnoty sú 'speed', 'balanced' a 'quality'."
29478 #~ msgid "IDR interval"
29479 #~ msgstr "Interval IDR"
29482 #~ "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- "
29483 #~ "frames; if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If "
29484 #~ "IdrInterval=1, then every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, "
29485 #~ "IdrInterval defines sequence header interval in terms of I-frames. If "
29486 #~ "IdrInterval=N, SDK inserts the sequence header before every Nth I-frame. "
29487 #~ "If IdrInterval=0 (default), SDK inserts the sequence header once at the "
29488 #~ "beginning of the stream. "
29490 #~ "Pre H.264, špecifikuje parameter IdrInterval interval snímky IDR v "
29491 #~ "podmienkach I-snímok; ak IdrInterval=0, tak každý I-snímok je snímkom "
29492 #~ "IDR. Ak IdrInterval=1, tak každý druhý I-snímok je snímkom IDR a podobne. "
29493 #~ "Pre MPEG2, definuje parameter IdrInterval interval hlavičky sekvencie, v "
29494 #~ "podmienkach I-snímok. Ak IdrInterval=N, SDK vloží hlavičku sekvencie pred "
29495 #~ "každý N-tý I-snímok. Ak IdrInterval=0 (predvolená hodnota), SDK vloží "
29496 #~ "hlavičku sekvencie len raz na začiatku streamu. "
29498 #~ msgid "Rate Control Method"
29499 #~ msgstr "Metóda funkcie Rate Control"
29502 #~ "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
29503 #~ "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
29505 #~ "Metóda funkcie rate control, ktorá sa použije pri kódovaní. Platné "
29506 #~ "hodnoty sú 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Režim 'qp' nie je podporovaný pre "
29509 #~ msgid "Quantization parameter"
29510 #~ msgstr "Parameter kvantizácie"
29513 #~ "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
29514 #~ "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. "
29515 #~ "Used only if rc_method is 'qp'."
29517 #~ "Parameter kvantizácie pre všetky typy snímkov. Tento parameter nastavuje "
29518 #~ "qpi, qpp a qpp. Má menšiu prednosť ako parametre uvedené predtým. Používa "
29519 #~ "sa iba ak je nastavená voľba rc_method na hodnotu 'qp'."
29521 #~ msgid "Quantization parameter for I-frames"
29522 #~ msgstr "Parameter kvantizácie pre I-snímky"
29525 #~ "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
29526 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29528 #~ "Parameter kvantizácie pre I-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
29529 #~ "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
29532 #~ msgid "Quantization parameter for P-frames"
29533 #~ msgstr "Parameter kvantizácie pre P-snímky"
29536 #~ "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
29537 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29539 #~ "Parameter kvantizácie pre P-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
29540 #~ "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
29543 #~ msgid "Quantization parameter for B-frames"
29544 #~ msgstr "Parameter kvantizácie pre B-snímky"
29547 #~ "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
29548 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29550 #~ "Parameter kvantizácie pre B-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
29551 #~ "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
29554 #~ msgid "Maximum Bitrate"
29555 #~ msgstr "Maximálny dátový tok"
29558 #~ "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
29559 #~ "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such "
29560 #~ "as bitrate, profile, level, etc."
29562 #~ "Definuje maximálny dátový tok v Kpbs (1000 bitov/s) pre metódu kontroly "
29563 #~ "hodnotenia VBR. Ak nie je táto voľba natavená, je tento parameter "
29564 #~ "vypočítavaný z iných zdrojov, ako je dátový tok, profil, úroveň a podobne."
29566 #~ msgid "Accuracy of RateControl"
29567 #~ msgstr "Presnosť funkcie RateControl"
29570 #~ "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. "
29571 #~ "(e.g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go "
29572 #~ "above 880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached "
29573 #~ "after a certained convergence period. See the convergence parameter"
29575 #~ "Percentuálna tolerancia metódy 'avbr' (Average Variable BitRate). "
29576 #~ "(Napríklad hodnota 10 s dátovým tokom 800 kpbs znamená, že kodér sa "
29577 #~ "pokúsi neprekročiť 880 kpbs, avšak dosiahnuť viac ako 730 kpbs. Cieľová "
29578 #~ "presnosť je dosiahnutá až po uplynutí určitého času konvergencie. Pozrite "
29579 #~ "si parameter pre konvergenciu."
29581 #~ msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
29582 #~ msgstr "Čas konvergencie funkcie 'avbr' RateControl"
29585 #~ "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
29586 #~ "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy "
29589 #~ "Počet 100 snímkov predtým, než metóda rate control 'avbr' dosiahne "
29590 #~ "požadovaný dátový tok s požadovanou presnosťou. Pozrite si parameter pre "
29593 #~ msgid "Number of slices per frame"
29594 #~ msgstr "Počet pruhov na snímok"
29597 #~ "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more "
29598 #~ "macro-block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any "
29599 #~ "slice partitioning allowed by the codec standard."
29601 #~ "Počet pruhov v každom snímku videa; každý pruh obsahuje jeden alebo viac "
29602 #~ "riadkov s makro-blokom. Ak nie je počet pruhov nastavený, kodér si môže "
29603 #~ "zvoliť akékoľvek členenie na pruhy, ktoré povoľuje štandard daného kodeku."
29605 #~ msgid "Number of parallel operations"
29606 #~ msgstr "Počet paralelných operácií"
29609 #~ "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise "
29610 #~ "the result. Higher may result on better throughput depending on "
29611 #~ "hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
29613 #~ "Defineuje počas paralelných operácii pri kódovaní predtým, než sa bude "
29614 #~ "výsledok synchronizovať. Väčšia hodnota môže vyvolať lepšiu priepustnosť, "
29615 #~ "čo však závisí od konkrétneho hardvéru. MPEG2 si vyžaduje hodnotu aspoň 1."
29618 #~ "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
29619 #~ msgstr "Kodér Intel QuickSync Video pre MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
29621 #~ msgid "Control iTunes during playback"
29622 #~ msgstr "Ovládanie iTunes počas prehrávania"
29624 #~ msgid "Menus language:"
29625 #~ msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
29628 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29629 #~ "multicast UDP or RTP."
29631 #~ "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
29632 #~ "protokolu UDP alebo RTP."
29635 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29638 #~ "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
29639 #~ "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
29641 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29643 #~ "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov pre farebnú sýtosť "
29647 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29650 #~ "Niektoré nastavenia sú dostupné, avšak sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, "
29651 #~ "aktivujte voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
29654 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29655 #~ "should be magnified."
29657 #~ "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
29659 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29660 #~ msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
29662 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29663 #~ msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
29665 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29666 #~ msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
29669 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29670 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29672 #~ "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
29673 #~ "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
29676 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29677 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29679 #~ "Skresľujúci efekt \"Detekcia hrán\".\n"
29680 #~ "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
29683 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29684 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29687 #~ "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, "
29688 #~ "s výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
29690 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29691 #~ msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
29694 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29695 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29696 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29697 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29698 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29699 #~ "debug message."
29701 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
29702 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
29703 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
29704 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
29705 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
29706 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
29707 #~ "použite príkaz -vvv."
29710 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29711 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29713 #~ "Môžete si manuálne vybrať jazykovú verziu rozhrania. Ak si vyberiete "
29714 #~ "príkaz \"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
29717 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29720 #~ "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 "
29724 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29725 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29727 #~ "Tu môžete urči frekvenciu na výstupe zvuku. Bežne používané hodnoty sú -0 "
29728 #~ "(nedefinované), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29730 #~ msgid "High quality audio resampling"
29731 #~ msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku"
29734 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29735 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29736 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29738 #~ "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
29739 #~ "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ). Takéto prevzorkovávanie však môže významne "
29740 #~ "zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije sa "
29741 #~ "všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
29744 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29745 #~ "always leave all these enabled."
29747 #~ "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
29748 #~ "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
29752 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29753 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29755 #~ "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. "
29756 #~ "Program VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný vaším "
29759 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29760 #~ msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
29762 #~ msgid "Modules search path"
29763 #~ msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
29765 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29766 #~ msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
29768 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29769 #~ msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
29771 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29772 #~ msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
29774 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29775 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
29777 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29778 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
29780 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29781 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
29783 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29784 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
29786 #~ msgid "Highlight widget on top"
29787 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
29789 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29790 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
29792 #~ msgid "Highlight widget below"
29793 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
29795 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29796 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
29798 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29799 #~ msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
29801 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29802 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
29804 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29805 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29808 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29809 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29810 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29812 #~ "Na otvorenie predvoleného zvukového vstupu použite voľbu alsa://Ak je "
29813 #~ "dostupných viac zvukových vstupov, zobrazia sa tieto vstupy v zozname s "
29814 #~ "výstupom pre ladenie programu vlc. Ak chcete použiť voľbu hw:0,1 , pre "
29815 #~ "použitie voľby alsa použite voľbu alsa://hw:0,1"
29823 #~ msgid "PCM U16 LE"
29824 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29826 #~ msgid "PCM S16 LE"
29827 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29829 #~ msgid "PCM U16 BE"
29830 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29832 #~ msgid "PCM S16 BE"
29833 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29835 #~ msgid "PCM U24 LE"
29836 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29838 #~ msgid "PCM S24 LE"
29839 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29841 #~ msgid "PCM U24 BE"
29842 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29844 #~ msgid "PCM S24 BE"
29845 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29847 #~ msgid "PCM U32 LE"
29848 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29850 #~ msgid "PCM S32 LE"
29851 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29853 #~ msgid "PCM U32 BE"
29854 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29856 #~ msgid "PCM S32 BE"
29857 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29859 #~ msgid "PCM F32 LE"
29860 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29862 #~ msgid "PCM F32 BE"
29863 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29865 #~ msgid "PCM F64 LE"
29866 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29868 #~ msgid "PCM F64 BE"
29869 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29877 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29879 #~ "Server je typu HTCPCP (teapot). S týmto typom nemožno spracovávať kávu. "
29881 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29882 #~ msgstr "Pot nedokáže spracovávať kávu (chyba server %u)."
29884 #~ msgid "Coffee is ready."
29885 #~ msgstr "Káva je pripravená."
29887 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29888 #~ msgstr "Môžete použiť nejaký známy program User agent, alebo si ho zmeniť"
29890 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29891 #~ msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
29893 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29894 #~ msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
29897 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29898 #~ "for an incoming connection."
29900 #~ "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému "
29901 #~ "cieľu, namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
29906 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29907 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
29909 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29910 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
29912 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29913 #~ msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
29915 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29917 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
29919 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29920 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detegovať automaticky)."
29923 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29924 #~ "number of B-Frames."
29926 #~ "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
29927 #~ "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
29929 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29930 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
29932 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29933 #~ msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
29935 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29936 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
29938 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29939 #~ msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
29942 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29944 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
29962 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29963 #~ msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
29965 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29966 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
29969 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29970 #~ "SWF file that contained the stream."
29972 #~ "URL adresa SFW, ktorá sa použije aj odkazujúca adresa pri pripájaní na "
29973 #~ "server. Toto je SWF súbor, ktorý je obsiahnutý v streame."
29975 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29976 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúcej stránky"
29979 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29980 #~ "the page housing the SWF file."
29982 #~ "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
29983 #~ "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
29985 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29986 #~ msgstr "Zariadenie pre video (predvolene: /dev/video0)."
29988 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29989 #~ msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
29991 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29992 #~ msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
29994 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29996 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
29997 #~ "zadajte hodnotu 0)."
29999 #~ msgid "Use libv4l2"
30000 #~ msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
30002 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30003 #~ msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
30005 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30006 #~ msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
30008 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30009 #~ msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
30011 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30012 #~ msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
30014 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30015 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30018 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30019 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30020 #~ "audio playback."
30022 #~ "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Zvukové zariadenia'. Toto "
30023 #~ "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
30025 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30026 #~ msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
30028 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30029 #~ msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
30031 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30032 #~ msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
30034 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30035 #~ msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
30041 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30042 #~ "processing power"
30044 #~ "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
30045 #~ "menej systémových prostriedkov"
30047 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30048 #~ msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
30051 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30052 #~ "Overridden by user settings."
30054 #~ "Ladenie nastavení pre určitý typ zdroja alebo určitú situáciu. Nastavenia "
30055 #~ "budú ignorované pri nastaveniach zadaných používateľom."
30057 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30059 #~ "Použiť prednastavenie ako predvolené nastavenia. Táto voľba bude "
30060 #~ "ignorovaná pri zadaní nastavení používateľom."
30068 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
30069 #~ msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
30071 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
30072 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryt PRIKAZ vo videu"
30074 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
30075 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
30077 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30078 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
30080 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30081 #~ msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
30083 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30084 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
30086 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30087 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
30089 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30090 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
30092 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30093 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
30095 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30096 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
30098 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30099 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
30101 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30102 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
30104 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30105 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
30107 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30108 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
30110 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30111 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
30113 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30114 #~ msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
30117 #~ msgstr "Vytvoriť"
30120 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30121 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30122 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30123 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
30124 #~ "autodetection, this should always work)."
30126 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
30127 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30128 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30129 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
30130 #~ "automaticky detegovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
30132 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30133 #~ msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
30135 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30136 #~ msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
30138 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30139 #~ msgstr "Zadajte názov súboru, do ktorého sa uloží výpis TS."
30142 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30143 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30146 #~ "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäti tak pre čítanie a zapisovanie celých "
30147 #~ "čísel paketov. Zadajte sem veľkosť pamäti, nie počet paketov."
30149 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30151 #~ "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použije ako prekrytie vyrovnávacej "
30154 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30155 #~ msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
30158 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30159 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30162 #~ "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa "
30163 #~ "prekrývanie úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text "
30164 #~ "sa z vyrovnávacej pamäti vymažú."
30166 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30168 #~ "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre "
30172 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30174 #~ "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovnávacej pamäti "
30175 #~ "snímok pre prekrývanie."
30178 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30179 #~ "video devices.\n"
30180 #~ "Live Audio input is not supported."
30182 #~ "Tento vstup umožňuje spracovávať vstupné signály z video-zariadení, "
30183 #~ "kompatibilných s formátom Quick-Time.\n"
30184 #~ "Nie je podporovaný vstup Live Audio."
30187 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30188 #~ "Are you sure you want to continue?"
30190 #~ "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
30191 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
30193 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30194 #~ msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
30197 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30198 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30199 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30200 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30201 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30202 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30203 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30204 #~ "options:</p>\n"
30206 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>neposiela a nezbiera</b> žiadne informácie "
30207 #~ "o jeho použití a to ani anonymné.</p>\n"
30208 #~ "<p>Môže sa však pripájať na internet kvôli zobrazovaniu <b>informácií o "
30209 #~ "médiách</b> alebo kvôli kontrole dostupnosti <b>aktualizácií</b>.</p>\n"
30210 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (tím autorov programu) Vás žiada o vyjadrenie súhlasu "
30211 #~ "predtým, než sa bude softvér môcť pripájať k internetu.</p>\n"
30212 #~ "<p>Podľa svojho uváženia, označte alebo odznačte nasledujúce voľby:</p>\n"
30215 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30216 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30218 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30222 #~ "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
30223 #~ "kodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
30224 #~ "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
30225 #~ "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
30230 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30233 #~ "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
30237 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30240 #~ "Používate rozhranie Qt4. \n"
30243 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30245 #~ " Tím VideoLAN.\n"
30249 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30250 #~ "default value is \"admin\"."
30252 #~ "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
30253 #~ "Predvolené heslo je \"admin\"."
30255 #~ msgid "Freebox TV"
30256 #~ msgstr "Freebox TV"
30259 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30260 #~ "scanning directories."
30262 #~ "Súbory s týmito koncovkami sa pri skenovaní priečinkov nepridajú do "
30263 #~ "knižnice médií."
30265 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30266 #~ msgstr "Pri skenovaní priečinka, skenovať aj všetky jeho podpriečinky."
30268 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30269 #~ msgstr "Knižnica médií založená na SQL databáze"
30271 #~ msgid "Auto add new medias"
30272 #~ msgstr "Automaticky pridať nové modiá"
30274 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30275 #~ msgstr "Spomaľovač napájania"
30280 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30281 #~ msgstr "Rozsvietenie obrazovky Nokia MCE"
30284 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30287 #~ "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten "
30288 #~ "je predvolený) alebo \"html\"."
30291 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30292 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30293 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30295 #~ "Špecifikujte formát záznamu. Dostupné voľby sú \"text\" (default), \"html"
30296 #~ "\", \"syslog\" (špeciálny režim na odoslanie do syst. záznamu, namiesto "
30297 #~ "súboru), a \"android\" (špeciálny režim na odoslanie to systému android "
30298 #~ "logging facility)."
30301 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30302 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30305 #~ "Vyberte si funkciu syslog, pri ktorej budú súbory so záznamom odosielané "
30306 #~ "ďalej (forward). Dostupné voľby sú \"user\" (default), \"daemon\", a "
30307 #~ "\"local0\" prostredníctvom \"local7\"."
30309 #~ msgid "libc memcpy"
30310 #~ msgstr "libc memcpy"
30312 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30313 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30315 #~ msgid "MMX memcpy"
30316 #~ msgstr "MMX memcpy"
30319 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30320 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30322 #~ "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
30323 #~ "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
30325 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30326 #~ msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
30329 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30330 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30332 #~ "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v "
30333 #~ "pixeloch, predvolená je hodnota 30 pixelov)."
30336 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30338 #~ "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
30340 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30341 #~ msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
30343 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30344 #~ msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
30347 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30349 #~ "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy (zobraziť | zapnúť <pid> | "
30350 #~ "vypnúť <pid>)."
30352 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30353 #~ msgstr "Zablokovať ID ES pri spustení."
30355 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30356 #~ msgstr "Zapnúť ID ES len pri spustení."
30358 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30359 #~ msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované dvojbodkami."
30361 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30363 #~ "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť dvojbodkami (napr. "
30364 #~ "720x576:480x576)."
30366 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30367 #~ msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
30369 #~ msgid "Initial command to execute."
30370 #~ msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
30372 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30373 #~ msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
30375 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30376 #~ msgstr "Rozmery orezania (v pixeloch)"
30379 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30380 #~ "<left offset> + <top offset>."
30382 #~ "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude orezávať. Toto nastavenie zahŕňa "
30383 #~ "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
30385 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30386 #~ msgstr "Max. pomer (x 1000)"
30389 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30390 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30393 #~ "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre orezanie nikdy neoreže viac, "
30394 #~ "ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
30396 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30398 #~ "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
30401 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30402 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30403 #~ "trigger recrop."
30405 #~ "Počet za sebou nasledujúcich obrázkov s rovnakým detegovaným stranovým "
30406 #~ "pomerom (odlišným od predtým detegovaného stranového pomeru), potrebných "
30407 #~ "na to, aby bola detegovaná zmena stranového pomeru a vykonaná úprava. "
30410 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30411 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30413 #~ "Minimálny rozdiel v počte detegovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
30414 #~ "aby bola detegovaná zmena stranového pomeru."
30417 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30420 #~ "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte "
30421 #~ "považuje za čierny. "
30423 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30424 #~ msgstr "Percento preskočenia (%)"
30427 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30428 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30430 #~ "Percentuálny podiel riadka pre zvažovanie kontroly čiernych riadkov. "
30431 #~ "Pomocou tejto voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch "
30432 #~ "obrazu, alebo ich nechať automaticky orezať."
30434 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30436 #~ "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
30438 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30439 #~ msgstr "Určuje úroveň komunikácie filtra s používateľom"
30441 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30442 #~ msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
30444 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30445 #~ msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
30448 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30449 #~ "OSD configuration file."
30451 #~ "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom "
30452 #~ "zrušíte prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
30455 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30456 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30459 #~ "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
30460 #~ "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
30461 #~ "počas zadaného časového limitu. "
30464 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30465 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30466 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30467 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30469 #~ "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa "
30470 #~ "však pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto "
30471 #~ "hodnotu skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi "
30472 #~ "obozretne. Častá aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. "
30473 #~ "Povolený rozsah, ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
30475 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30476 #~ msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
30479 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30481 #~ "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
30484 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30486 #~ "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', "
30487 #~ "'Preklopiť horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
30490 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30491 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30492 #~ "collaboration to create the best free software."
30494 #~ "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
30495 #~ "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) "
30496 #~ "za ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného "
30500 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30501 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30502 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30504 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30505 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30506 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30507 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30508 #~ "</style></head><body>\n"
30509 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30510 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30511 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30512 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30513 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30515 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30516 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30517 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30519 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30520 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30521 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30522 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30523 #~ "</style></head><body>\n"
30524 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30525 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30526 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30527 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30528 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30531 #~ msgstr "00000; "
30534 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30535 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30536 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30537 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30538 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30539 #~ "debug message."
30541 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
30542 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
30543 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
30544 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
30545 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
30546 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
30547 #~ "zadajte príkaz -vvv."
30549 #~ msgid "Left front"
30550 #~ msgstr "Ľavý predný"
30552 #~ msgid "Side speakers"
30553 #~ msgstr "Bočné reproduktory"
30555 #~ msgid "Center and subwoofer"
30556 #~ msgstr "Stred a subwoofer"
30562 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30563 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30565 #~ "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
30566 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30572 #~ msgstr "Vypísať"
30575 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
30576 #~ "needs to be restarted."
30578 #~ "Aby sa zaručilo, že program VLC už nesníma udalosti mediálnych klávesov, "
30579 #~ "je potrebné ho reštartovať."
30581 #~ msgid "Relaunch VLC"
30582 #~ msgstr "Opäť spustiť VLC"
30585 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30586 #~ "advanced preferences."
30588 #~ "Viac možností na pozadí, tieň a obrys sú dostupné v pokročilých "
30591 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30592 #~ msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
30595 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30596 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30598 #~ "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
30599 #~ "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
30600 #~ "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho "
30604 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30606 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30607 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30608 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30610 #~ "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
30611 #~ "chcete prijímať príkazy. \n"
30612 #~ "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
30613 #~ "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta "
30614 #~ "nie je zadaná. \n"
30615 #~ " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
30616 #~ "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho "
30617 #~ "rozhrania, do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
30619 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30620 #~ msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
30622 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30623 #~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné, pre WMV kodeky"
30625 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30626 #~ msgstr "Preveriť schopnosti karty DVB"
30629 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30630 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30632 #~ "Niektoré karty DVB nepodporujú kontrolu svojich schopností. Ak máte s "
30633 #~ "touto funkciou nejaký problém, môžete ju zablokovať."
30635 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30636 #~ msgstr "názov konfiguračného súboru v zložke share/dvb/dvb-s"
30638 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30639 #~ msgstr "Vstup DVB s podporou v4l2"
30641 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30642 #~ msgstr "ID služby Unique DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
30645 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30646 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30649 #~ "Použiť službu unique dbus na identifikovanie inštancie VLC na zbernici "
30650 #~ "DBUS. Identifikátor procesu (PID) sa pridá k názvu služby: org.mpris.vlc-"
30653 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30654 #~ msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
30656 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30657 #~ msgstr "Karta %<PRIu32>"
30659 #~ msgid "Exposure"
30660 #~ msgstr "Expozícia"
30663 #~ msgid "Exposure."
30664 #~ msgstr "Expozícia"
30666 #~ msgid " - Empty - "
30667 #~ msgstr " - Prázdne -"
30670 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30671 #~ "should not change this option manually."
30673 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete uložiť hlasitosť prehrávaného zvuku aj v "
30674 #~ "prípade, že použijete umlčanie zvuku. Neodporúčame vám, aby ste toto "
30675 #~ "nastavenie menili manuálne. "
30677 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30678 #~ msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
30681 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30682 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30684 #~ "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
30685 #~ "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú "
30686 #~ "dostupné obidva."
30689 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30690 #~ "advantage of them."
30692 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
30693 #~ "funkciu využiť."
30696 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30697 #~ "advantage of them."
30699 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže "
30700 #~ "túto funkciu využiť."
30702 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30703 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX EXT"
30706 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30707 #~ "advantage of them."
30709 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže "
30710 #~ "túto funkciu využiť."
30713 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30714 #~ "advantage of them."
30716 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
30717 #~ "funkciu využiť."
30719 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30720 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
30723 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30724 #~ "advantage of them."
30726 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
30727 #~ "funkciu využiť."
30729 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30730 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
30733 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30734 #~ "advantage of them."
30736 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
30737 #~ "funkciu využiť."
30739 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30740 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
30743 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30744 #~ "advantage of them."
30746 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
30747 #~ "funkciu využiť."
30749 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30750 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
30753 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30754 #~ "advantage of them."
30756 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
30757 #~ "funkciu využiť."
30759 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30760 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
30763 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30764 #~ "advantage of them."
30766 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
30767 #~ "funkciu využiť."
30770 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30771 #~ "advantage of them."
30773 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže "
30774 #~ "túto funkciu využiť."
30776 #~ msgid "Go back in browsing history"
30777 #~ msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
30779 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30780 #~ msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
30784 #~ "Done %s (100.0%%)"
30787 #~ "Hotovo: %s (100.0%%)"
30796 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30799 #~ "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
30800 #~ "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
30802 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30803 #~ msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
30805 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30806 #~ msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
30808 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30809 #~ msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
30812 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30814 #~ "Táto voľba umožňuje streamovať celý transponder pomocou tzv. \"budget\" "
30817 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30818 #~ msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
30820 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30821 #~ msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
30823 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30824 #~ msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
30827 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30828 #~ "supported by all frontends."
30830 #~ "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
30831 #~ "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
30833 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30834 #~ msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
30836 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30838 #~ "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb "
30839 #~ "pri prenose) [9=automaticky]."
30841 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30842 #~ msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
30844 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30845 #~ msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
30847 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30848 #~ msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
30850 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30851 #~ msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
30853 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30854 #~ msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
30856 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30857 #~ msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
30859 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30860 #~ msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
30889 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30890 #~ msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
30904 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30905 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
30907 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30908 #~ msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
30910 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30911 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
30913 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30914 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
30916 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30917 #~ msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30937 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30938 #~ msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
30940 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30941 #~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
30943 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30944 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
30946 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30947 #~ msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
30950 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30952 #~ "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
30956 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30958 #~ "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
30960 #~ msgid "HTTP ACL"
30961 #~ msgstr "HTTP ACL"
30964 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30965 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30967 #~ "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
30968 #~ "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť "
30969 #~ "na interný HTTP server."
30971 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30973 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
30975 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30976 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
30978 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30980 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
30983 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30984 #~ "of the new syntax."
30986 #~ "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite "
30987 #~ "si vysvetlivky k novej syntaxi."
30989 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30990 #~ msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
30992 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30993 #~ msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
30995 #~ msgid "Scanning DVB"
30996 #~ msgstr "Skenovanie DVB"
30998 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30999 #~ msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
31002 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31003 #~ "constructs (default 0)."
31005 #~ "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená "
31006 #~ "hodnota je 0)."
31009 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31010 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31011 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31013 #~ "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
31014 #~ "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
31015 #~ "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
31017 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31018 #~ msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
31020 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31021 #~ msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
31024 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31025 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31027 #~ "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe "
31028 #~ "Internet Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu "
31029 #~ "a konfiguračné skripty:"
31032 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31035 #~ "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovnávacej pamäti programu VLC z jack "
31036 #~ "konektora počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
31038 #~ msgid "Use file memory mapping"
31039 #~ msgstr "Použiť mapovanie pamäti súboru"
31041 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31042 #~ msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäti pri čítaní súborov a blokov."
31047 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31048 #~ msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
31050 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31051 #~ msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
31054 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31055 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31057 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
31058 #~ "cez v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-"
31059 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l:// :input-slave=oss://'."
31061 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31062 #~ msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
31065 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31066 #~ "the v4l2 driver)."
31068 #~ "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
31069 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
31072 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31073 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31075 #~ "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je "
31076 #~ "aktivované automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia "
31077 #~ "podporovaná ovládačom I4l2)."
31079 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31081 #~ "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
31082 #~ "ovládačom v4l2)."
31085 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31087 #~ "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia "
31088 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
31090 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31092 #~ "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom "
31096 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31097 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31099 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
31100 #~ "cez v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-"
31101 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
31113 #~ msgstr "USERPTR"
31116 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31117 #~ "empty if you don't have one."
31119 #~ "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
31120 #~ "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
31121 #~ "políčko prázdne. "
31124 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31125 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31127 #~ "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri "
31128 #~ "prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte "
31129 #~ "políčko prázdne."
31132 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31133 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31135 #~ "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa "
31136 #~ "pri SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
31138 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31140 #~ "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu "
31143 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31144 #~ msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
31147 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31148 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31149 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31151 #~ "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú "
31152 #~ "správne v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť "
31153 #~ "(spoznáte to podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto "
31154 #~ "ovládače, skúste aktivovať túto voľbu."
31156 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31158 #~ "Dekodér/kodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31160 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31161 #~ msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
31164 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31166 #~ "packet assembly info 2\n"
31168 #~ "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie "
31170 #~ "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
31171 #~ "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
31173 #~ msgid "Text is always opaque"
31174 #~ msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
31177 #~ msgstr "Podstránka"
31182 #~ msgid "Handlers"
31183 #~ msgstr "Obslužné súbory"
31186 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31187 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31189 #~ "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/"
31190 #~ "usr/bin/perl)."
31192 #~ msgid "Export album art as /art"
31193 #~ msgstr "Exportovať album do parametra /art."
31196 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31199 #~ "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
31200 #~ "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
31202 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31204 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
31206 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31207 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
31209 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31211 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
31214 #~ msgstr "Signály"
31217 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31218 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31220 #~ "This might take a long time."
31222 #~ "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať "
31224 #~ "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
31226 #~ "Môže to trvať pomerne dlho."
31229 #~ msgstr "Opraviť"
31231 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31232 #~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
31234 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31235 #~ msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:"
31237 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31238 #~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
31240 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31242 #~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
31243 #~ "predvolených nastavení"
31245 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31246 #~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
31249 #~ msgstr "Rozmazať"
31251 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31252 #~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
31254 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31255 #~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
31257 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31258 #~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
31260 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31261 #~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
31263 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31265 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
31266 #~ "použití slúchadiel."
31268 #~ msgid "Adjust Image"
31269 #~ msgstr "Prispôsobiť obrázok"
31272 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31273 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31274 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31275 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31276 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31278 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
31280 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
31281 #~ "Video/Filtre.\n"
31282 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
31283 #~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
31286 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31287 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31289 #~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
31290 #~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
31292 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31293 #~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
31296 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31297 #~ "interacted with in this mode."
31299 #~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
31302 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31304 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31305 #~ "is installed and try again."
31307 #~ "Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n"
31309 #~ "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší "
31310 #~ "EyeTV softvér a skúste to znova."
31312 #~ msgid "Add controls to the video window"
31313 #~ msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
31315 #~ msgid " State : Playing %s"
31316 #~ msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
31318 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
31319 #~ msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
31321 #~ msgid " c Switch color on/off"
31322 #~ msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
31328 #~ msgstr "Záznamy"
31330 #~ msgid " Objects "
31331 #~ msgstr "Objekty"
31333 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31334 #~ msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
31336 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31337 #~ msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
31340 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31341 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31342 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31343 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31345 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31346 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31348 #~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez "
31349 #~ "internet až po opýtaní.</p>\n"
31350 #~ " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
31351 #~ "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
31352 #~ "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</"
31354 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne "
31355 #~ "informácie o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
31358 #~ msgstr "Zmeniť &veľkosť"
31360 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31361 #~ msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%"
31364 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31365 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31367 #~ "Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. "
31368 #~ "Táto voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
31371 #~ msgid "Skins loader demux"
31372 #~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
31374 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31375 #~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
31378 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31381 #~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
31383 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31384 #~ msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
31387 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31388 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31390 #~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu "
31391 #~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
31392 #~ "pamäti. Čas zadávajte v sekundách."
31395 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31398 #~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
31399 #~ "vyrovnávacej pamäti."
31405 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31406 #~ "notifications are sent locally."
31408 #~ "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
31409 #~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
31411 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31412 #~ msgstr "Heslo pre Growl server."
31414 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31415 #~ msgstr "UDP port na Growl-serveri."
31417 #~ msgid "IPv4 SAP"
31418 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31420 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31421 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
31423 #~ msgid "IPv6 SAP"
31424 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31426 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31427 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
31429 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31430 #~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
31432 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31433 #~ msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
31436 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31437 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31440 #~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
31441 #~ "sa potom rýchlejšie spustí."
31443 #~ msgid "add grain to image"
31444 #~ msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
31446 #~ msgid "Embed the overlay"
31447 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie"
31449 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31450 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11"
31452 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31453 #~ msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
31455 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31456 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)"
31458 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31460 #~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
31462 #~ msgid "ID of the video output X window"
31463 #~ msgstr "ID výstupu videa v okne X"
31466 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31467 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31469 #~ "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor "
31470 #~ "X pre toto okno (0 = žiaden)."
31472 #~ msgid "Use shared memory"
31473 #~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
31475 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31477 #~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
31479 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31480 #~ msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
31482 #~ msgid "Band separator"
31483 #~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
31486 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31487 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31488 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31490 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31491 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31492 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31493 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31494 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31495 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31496 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31497 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31498 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31499 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31500 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31501 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31502 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31503 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31504 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31505 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31506 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31507 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31509 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31510 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31511 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31513 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31514 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31515 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31516 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31517 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31518 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31519 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31520 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31521 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31522 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31523 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31524 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31525 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31526 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31527 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31528 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31529 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31530 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31532 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31533 #~ msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
31535 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31537 #~ "Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
31541 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
31544 #~ "Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo "
31547 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31548 #~ msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
31551 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31554 #~ "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
31555 #~ "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
31557 #~ msgid "...when VLC is in background"
31558 #~ msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
31560 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31561 #~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
31563 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31564 #~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
31568 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31571 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
31575 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31576 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
31579 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31580 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
31583 #~ msgid "IO Method"
31584 #~ msgstr "Metóda výstupu"
31587 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31588 #~ msgstr "Priehľadnosť obrázka"
31591 #~ msgid "iSight Capture Input"
31592 #~ msgstr "Vstup pre zvukové záznamy ALSA"
31595 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31596 #~ msgstr "Titulky / OSD"
31599 #~ msgid "Subtitles codecs"
31600 #~ msgstr "Kodeky pre titulky"
31603 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31604 #~ msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
31607 #~ msgid "General Input"
31608 #~ msgstr "Všeobecné"
31611 #~ msgid "CPU features"
31612 #~ msgstr "Vlastnosti"
31615 #~ msgid "Chroma modules settings"
31616 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
31619 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31620 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
31623 #~ msgid "Encoders settings"
31624 #~ msgstr "Upraviť nastavenia"
31628 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31630 #~ "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
31633 #~ msgid "Dialog providers settings"
31634 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
31637 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31638 #~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
31642 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31643 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31645 #~ "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, "
31646 #~ "môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
31649 #~ msgid "No help available"
31650 #~ msgstr "Najlepšie dostupné"
31653 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31654 #~ msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
31657 #~ msgid "Quick &Open File..."
31658 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
31661 #~ msgid "&Bookmarks"
31662 #~ msgstr "Záložky"
31665 #~ msgid "Fetch Information"
31666 #~ msgstr "Informácia o &kodeku"
31670 #~ msgstr "Zoradiť podľa"
31673 #~ msgid "No Repeat"
31674 #~ msgstr "Zopakovať"
31677 #~ msgid "Add to Media Library"
31678 #~ msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
31681 #~ msgid "Advanced Open..."
31682 #~ msgstr "&Pokročilé otváranie..."
31685 #~ msgid "Open Play&list..."
31686 #~ msgstr "Otvoriť playlist..."
31689 #~ msgid "Search Filter"
31690 #~ msgstr "Filtre streamov"
31693 #~ msgid "&Services Discovery"
31694 #~ msgstr "Zisťovacie moduly"
31697 #~ msgid "Image clone"
31698 #~ msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
31701 #~ msgid "Clone the image"
31702 #~ msgstr "Vyčistiť správy"
31705 #~ msgid "Magnification"
31706 #~ msgstr "Zväčšenie/zoom"
31709 #~ msgid "Image colors inversion"
31710 #~ msgstr "Inverzia farieb"
31714 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31716 #~ "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
31719 #~ msgid "Force mono audio"
31720 #~ msgstr "Vynútiť si tučné"
31723 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31724 #~ msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
31727 #~ msgid "Default audio volume"
31728 #~ msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
31732 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31733 #~ "from 0 to 1024."
31735 #~ "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby."
31738 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31739 #~ msgstr "Muxér zvukového výstupu"
31742 #~ msgid "Audio output channels mode"
31743 #~ msgstr "Kanály zvukového výstupu"
31746 #~ msgid "Audio visualizations "
31747 #~ msgstr "Vizualizácie zvuku"
31750 #~ msgid "Subtitles track"
31751 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
31754 #~ msgid "Subtitles track ID"
31755 #~ msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
31758 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31759 #~ msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
31763 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
31764 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
31766 #~ "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
31767 #~ "Budú sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými "
31768 #~ "zdrojmi pod-obrázkov."
31772 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
31773 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
31775 #~ "Tento súbor obsahuje doplnkový zoznam zrušených certifikátov na "
31776 #~ "zabránenie tomu, aby vzdialení klienti používali zamietnuté certifikáty v "
31777 #~ "reláciách TLS."
31781 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
31782 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
31784 #~ "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej "
31785 #~ "pamäti, pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
31786 #~ "milisekundách."
31789 #~ msgid "Control SAP flow"
31790 #~ msgstr "Ovládanie"
31793 #~ msgid "Memory copy module"
31794 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
31797 #~ msgid "Data search path"
31798 #~ msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
31801 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31802 #~ msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
31806 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31807 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31808 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31809 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31810 #~ "already running instance or enqueue it."
31812 #~ "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
31813 #~ "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych "
31814 #~ "súborov a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi "
31815 #~ "súborov spustila nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní "
31816 #~ "prehrávanie súboru v predtým spustenej inštancii programu alebo sa súbor "
31817 #~ "zaradí do aktuálneho playlistu."
31820 #~ msgid "One instance when started from file"
31821 #~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
31824 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31825 #~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
31828 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31829 #~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
31832 #~ msgid "Leave fullscreen"
31833 #~ msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
31836 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31838 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
31839 #~ "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
31842 #~ msgid "Increase scale factor."
31843 #~ msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
31846 #~ msgid "Decrease scale factor."
31847 #~ msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
31850 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31851 #~ msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania"
31854 #~ msgid "Show interface"
31855 #~ msgstr "Rozhranie QT"
31858 #~ msgid "Hide interface"
31859 #~ msgstr "Rozhranie QT"
31862 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
31863 #~ msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
31866 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
31867 #~ msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať"
31870 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31871 #~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
31874 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31875 #~ msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
31878 #~ msgid "Select current widget"
31879 #~ msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
31886 #~ msgid "Greek, Modern ()"
31887 #~ msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
31890 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
31891 #~ msgstr "Okcitánsky; Provençal"
31894 #~ msgid "Aspect-ratio"
31895 #~ msgstr "Stranový pomer"
31898 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31899 #~ msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
31902 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31903 #~ msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
31906 #~ msgid "GSM Audio"
31910 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31911 #~ msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
31914 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
31915 #~ msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
31918 #~ msgid "Bluray menus"
31919 #~ msgstr "Menu Blu-ray"
31922 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
31924 #~ "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
31927 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
31928 #~ msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
31932 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
31935 #~ "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
31936 #~ "prítomná vo vašom systéme."
31939 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
31940 #~ msgstr "Disk BluRay je poškodený."
31944 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
31947 #~ "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
31948 #~ "prítomná vo vašom systéme."
31951 #~ msgid "Blu-Ray error"
31952 #~ msgstr "Chyba Blu-Ray"
31955 #~ msgid "dc1394 input"
31956 #~ msgstr "Zvukový vstup"
31959 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
31960 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
31964 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31965 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31967 #~ "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
31968 #~ "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
31971 #~ msgid "Refresh list"
31972 #~ msgstr "Obnoviť zoznam"
31975 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
31977 #~ "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. "
31978 #~ "Podrobnejšie informácie nájdete v zázname chýb."
31981 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
31983 #~ "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je "
31988 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
31989 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
31991 #~ "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo "
31992 #~ "adaptéra. Číslovanie začína od 0."
31995 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
31996 #~ msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
31999 #~ msgid "collapse"
32004 #~ msgstr "Rozbaliť"
32007 #~ msgid "Coffee pot control"
32008 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
32011 #~ msgid "Coffee pot"
32012 #~ msgstr "Kontrolné body"
32015 #~ msgid "Auto Connection"
32016 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
32019 #~ msgid "Active TCP connection"
32020 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
32023 #~ msgid "RTMP stream output"
32024 #~ msgstr "Výstup streamu RTP"
32027 #~ msgid "PVR video device"
32028 #~ msgstr "Video-zariadenie"
32031 #~ msgid "PVR radio device"
32036 #~ msgstr "Normálne"
32039 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32040 #~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
32043 #~ msgid "Framerate"
32044 #~ msgstr "Frekvencia snímok"
32047 #~ msgid "B Frames"
32048 #~ msgstr "snímkov"
32051 #~ msgid "Bitrate peak"
32052 #~ msgstr "Dátový tok"
32055 #~ msgid "Bitrate mode"
32056 #~ msgstr "Prekročenie dátového toku"
32059 #~ msgid "Audio bitmask"
32060 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
32063 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32064 #~ msgstr "Hlasitosť zvuku"
32075 #~ msgid "RTMP input"
32076 #~ msgstr "Vstup FTP"
32079 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
32080 #~ msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
32083 #~ msgid "SFTP user name"
32084 #~ msgstr "Meno používateľa"
32087 #~ msgid "SFTP password"
32088 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
32091 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32093 #~ "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
32096 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32098 #~ "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
32101 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
32103 #~ "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD"
32106 #~ msgid "Backlight compensation."
32107 #~ msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
32110 #~ msgid "Tuner id"
32111 #~ msgstr "Karta s tunerom"
32114 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32115 #~ msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
32118 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
32119 #~ msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
32122 #~ msgid "Video4Linux2"
32123 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
32126 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32127 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
32130 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
32131 #~ msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
32134 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32135 #~ msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
32138 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32139 #~ msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
32142 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
32143 #~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
32147 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32148 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32150 #~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
32151 #~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
32152 #~ "adresu: localhost."
32155 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32156 #~ msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
32160 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32161 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
32163 #~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
32164 #~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
32165 #~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
32168 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32169 #~ msgstr "Odoslanie informácie BarGraph"
32172 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32173 #~ msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
32176 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32177 #~ msgstr "Odoslanie informácie o alarme"
32180 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
32181 #~ msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
32184 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
32185 #~ msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
32188 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32189 #~ msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
32192 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
32193 #~ msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
32196 #~ msgid "Feedback Gain"
32197 #~ msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
32200 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32201 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
32204 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32205 #~ msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
32208 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32209 #~ msgstr "Demuxér zvuku Raw"
32213 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
32214 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
32215 #~ "pass-through is active."
32217 #~ "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
32218 #~ "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v "
32219 #~ "prípade, že je aktívny digitálny prechod."
32223 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
32224 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
32226 #~ "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
32227 #~ "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC "
32228 #~ "použije iba výstup stereo."
32231 #~ msgid "Open Sound System"
32232 #~ msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
32235 #~ msgid "OSS DSP device"
32236 #~ msgstr "Jednotka DVD"
32239 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32240 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
32243 #~ msgid "Audio device"
32244 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
32247 #~ msgid "Default Audio Device"
32248 #~ msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
32251 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
32252 #~ msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
32255 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
32256 #~ msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
32260 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
32261 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
32262 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
32263 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
32265 #~ "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
32266 #~ "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto "
32267 #~ "voľba spôsobiť veľa chýb.\n"
32268 #~ "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie "
32269 #~ "všetkých chýb)."
32273 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32274 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32276 #~ "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
32277 #~ "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
32281 #~ msgid "Low resolution decoding"
32282 #~ msgstr "Hardvérové dekódovanie"
32286 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
32287 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
32288 #~ "(default: main)"
32290 #~ "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
32291 #~ "toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
32292 #~ "(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a "
32293 #~ "hev2 sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
32297 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
32300 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
32301 #~ "distribution.\n"
32303 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
32304 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
32306 #~ "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje "
32307 #~ "nasledujúci kodér:\n"
32309 #~ "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa "
32310 #~ "vašej distribúcie.\n"
32312 #~ "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
32313 #~ "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
32314 #~ "projektu VideoLAN.\n"
32317 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32318 #~ msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
32321 #~ msgid "Subtitles text encoding"
32322 #~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
32325 #~ msgid "Subtitles justification"
32326 #~ msgstr "Zarovnávanie titulkov"
32329 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32330 #~ msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
32334 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
32336 #~ "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov "
32340 #~ msgid "Text subtitles decoder"
32341 #~ msgstr "Dekodér textových titulkov"
32345 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
32346 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
32348 #~ "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
32349 #~ "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa "
32350 #~ "však presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
32353 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32354 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
32357 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32359 #~ "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
32360 #~ "subme6 (alebo novší)."
32364 #~ msgstr "Normálne"
32372 #~ msgstr "Priestorovo"
32375 #~ msgid "temporal"
32376 #~ msgstr "Dočasne"
32379 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
32380 #~ msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
32383 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32384 #~ msgstr "Pozícia titulkov %d px"
32387 #~ msgid "Volume %d%%"
32388 #~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
32391 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
32393 #~ "| adev [zariadenie] . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukove "
32397 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32399 #~ "| strack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s titulkami"
32402 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32403 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
32406 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32407 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
32410 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32411 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
32414 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32415 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . zaznamenat snímku z videa"
32418 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32419 #~ msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
32422 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32423 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
32426 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32427 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
32430 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32431 #~ msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
32434 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32435 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
32438 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32439 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
32442 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32443 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
32446 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32447 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
32450 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32451 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
32454 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32455 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
32458 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
32459 #~ msgstr "Playlist má len %u prvok"
32462 #~ msgid "Force interleaved method."
32463 #~ msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
32467 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
32469 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
32470 #~ "an index in memory.\n"
32471 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
32472 #~ "What do you want to do ?"
32474 #~ "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
32475 #~ "index súboru AVI.\n"
32476 #~ "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém "
32477 #~ "vyriešiť zostavením indexu v pamäti.\n"
32478 #~ "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
32479 #~ "Čo chcete urobiť?"
32482 #~ msgid "Classic rock"
32483 #~ msgstr "Klasický rock"
32486 #~ msgid "Death metal"
32487 #~ msgstr "Death metal"
32490 #~ msgid "Sound clip"
32491 #~ msgstr "Zvukový klip"
32494 #~ msgid "Alternative rock"
32495 #~ msgstr "Alternatívny rock"
32498 #~ msgid "Instrumental pop"
32499 #~ msgstr "Inštrumentálny pop"
32502 #~ msgid "Instrumental rock"
32503 #~ msgstr "Inštrumentálny rock"
32506 #~ msgid "Southern rock"
32507 #~ msgstr "Južanský rock"
32510 #~ msgid "Christian rap"
32511 #~ msgstr "Christian rap"
32514 #~ msgid "Pop/funk"
32515 #~ msgstr "Pop/funk"
32518 #~ msgid "New wave"
32519 #~ msgstr "New Wave"
32522 #~ msgid "Acid punk"
32523 #~ msgstr "Acid Punk"
32526 #~ msgid "Acid jazz"
32527 #~ msgstr "Acid Jazz"
32530 #~ msgid "Rock & roll"
32531 #~ msgstr "Rock & Roll"
32534 #~ msgid "Hard rock"
32535 #~ msgstr "Hard Rock"
32538 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32539 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
32543 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
32544 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
32546 #~ "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní streamov s videom vo "
32547 #~ "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
32550 #~ msgid "Text subtitles parser"
32551 #~ msgstr "Parser textových titulkov"
32554 #~ msgid "Frames per second"
32555 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
32558 #~ msgid "Subtitles delay"
32559 #~ msgstr "Oneskorenie titulkov"
32562 #~ msgid "Subtitles format"
32563 #~ msgstr "Formát titulkov"
32566 #~ msgid "Subtitles description"
32567 #~ msgstr "Popis titulkov"
32570 #~ msgid "Silent mode"
32571 #~ msgstr "Tichý režim"
32574 #~ msgid "CAPMT System ID"
32575 #~ msgstr "Systémové ID"
32578 #~ msgid "Filename of dump"
32579 #~ msgstr "Názov súboru"
32583 #~ msgstr "Prostredie"
32587 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32588 #~ "not be overwritten."
32589 #~ msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
32592 #~ msgid "Dump buffer size"
32593 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
32596 #~ msgid "Video aspect ratio"
32597 #~ msgstr "Zachovať stranový pomer"
32601 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32603 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
32604 #~ "pixely majú tvar štvorca."
32607 #~ msgid "Image file"
32608 #~ msgstr "Obrazová stena"
32611 #~ msgid "Transparency of the image"
32612 #~ msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
32616 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32617 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32620 #~ "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
32621 #~ "255=nepriehľadné)."
32624 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32625 #~ msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
32628 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32629 #~ msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
32633 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32634 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32635 #~ "e.g. 6=top-right)."
32637 #~ "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
32638 #~ "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
32639 #~ "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
32642 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32643 #~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
32646 #~ msgid "Render text or image"
32647 #~ msgstr "Teletextová stránka"
32650 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32651 #~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
32654 #~ msgid "Commands"
32655 #~ msgstr "Príkaz+"
32658 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32660 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
32663 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32664 #~ msgstr "Hlavné rozhrania"
32667 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32668 #~ msgstr "Skompiloval: %s s %@"
32671 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
32672 #~ msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
32675 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
32676 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
32679 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
32680 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
32683 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
32684 #~ msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim"
32687 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32688 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
32691 #~ msgid "Capture Device"
32692 #~ msgstr "&Snímacie zariadenie"
32695 #~ msgid "Frames per Second:"
32696 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
32699 #~ msgid "Subscreen left:"
32700 #~ msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
32703 #~ msgid "Subscreen top:"
32704 #~ msgstr "Pod-obrazovka hore"
32707 #~ msgid "Subscreen width:"
32708 #~ msgstr "Šírka pod-obrázka"
32711 #~ msgid "Subscreen height:"
32712 #~ msgstr "Výška pod-obrazovky"
32715 #~ msgid "Image width:"
32716 #~ msgstr "Šírka obrázka"
32719 #~ msgid "Image height:"
32720 #~ msgstr "Výška obrázka"
32723 #~ msgid "Load subtitles file:"
32724 #~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
32727 #~ msgid "Subtitles encoding"
32728 #~ msgstr "Kódovanie titulkov"
32731 #~ msgid "Subtitles alignment"
32732 #~ msgstr "Zarovnanie titulkov"
32735 #~ msgid "SAP announce"
32736 #~ msgstr "Oznamovať cez SAP"
32739 #~ msgid "RTSP announce"
32740 #~ msgstr "Oznamovanie RTSP"
32743 #~ msgid "HTTP announce"
32744 #~ msgstr "Oznamovanie HTTP"
32747 #~ msgid "HTML Playlist"
32748 #~ msgstr "HTML playlist"
32751 #~ msgid "General Audio Settings"
32752 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
32755 #~ msgid "General Video Settings"
32756 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
32759 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32760 #~ msgstr "Titulky / OSD"
32763 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32764 #~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
32767 #~ msgid "Input & Codecs"
32768 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
32771 #~ msgid "Input & Codec settings"
32772 #~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
32775 #~ msgid "Enable Audio"
32776 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
32779 #~ msgid "HTTP Proxy"
32780 #~ msgstr "HTTP proxy"
32783 #~ msgid "Font Color"
32784 #~ msgstr "Farba písma"
32787 #~ msgid "Font Size"
32788 #~ msgstr "Veľkosť písma"
32791 #~ msgid "Subtitle Languages"
32792 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
32795 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32796 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
32799 #~ msgid "Force Bold"
32800 #~ msgstr "Vynútiť si tučné"
32803 #~ msgid "Outline Color"
32804 #~ msgstr "Farba kontúr"
32807 #~ msgid "Enable Video"
32808 #~ msgstr "Zapnúť video"
32811 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32812 #~ msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
32815 #~ msgid "Subtitles speed:"
32816 #~ msgstr "Rýchlosť titulkov:"
32819 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32820 #~ msgstr "Faktor trvania titulkov:"
32824 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
32825 #~ "Set 0 to disable."
32827 #~ "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
32828 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
32832 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
32833 #~ "Set 0 to disable."
32835 #~ "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
32836 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
32840 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
32841 #~ "to their content and this value.\n"
32842 #~ "Set 0 to disable."
32844 #~ "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
32845 #~ "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
32846 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
32849 #~ msgid "SAP Announce"
32850 #~ msgstr "Oznamovanie zo SAP"
32854 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
32855 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
32857 #~ "Correct your selection and try again."
32859 #~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
32860 #~ "mixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
32862 #~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
32865 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32867 #~ "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
32870 #~ msgid " [Incoming]"
32871 #~ msgstr "+-[Prichadzajuce]"
32874 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
32875 #~ msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
32878 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
32879 #~ msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
32882 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
32883 #~ msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
32886 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
32887 #~ msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
32890 #~ msgid " [Video Decoding]"
32891 #~ msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
32894 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
32895 #~ msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
32898 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
32899 #~ msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
32902 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
32903 #~ msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
32906 #~ msgid " [Audio Decoding]"
32907 #~ msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
32910 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
32911 #~ msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
32914 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
32915 #~ msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
32918 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
32919 #~ msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
32922 #~ msgid " [Streaming]"
32923 #~ msgstr "+-[Streamovanie]"
32926 #~ msgid " packets sent : %5i"
32927 #~ msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
32930 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
32931 #~ msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
32934 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
32935 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
32938 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
32939 #~ msgstr " M Zobrazit/skryt box s metadatami"
32942 #~ msgid " Volume : %u%%"
32943 #~ msgstr "Hlasitosť : %3ld%%"
32946 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32948 #~ "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom "
32952 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32953 #~ msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
32956 #~ msgid "Show playlist"
32957 #~ msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
32960 #~ msgid "Open subtitles file"
32961 #~ msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
32964 #~ msgid "Preamp\n"
32965 #~ msgstr "Predzosilnenie"
32972 #~ msgid "Enable spatializer"
32973 #~ msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
32976 #~ msgid "Radio device name"
32977 #~ msgstr "Názov zvukového zariadenia"
32980 #~ msgid "TV (digital)"
32981 #~ msgstr "TV - digitálne"
32984 #~ msgid "Add to playlist"
32985 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
32988 #~ msgid "Clear playlist"
32989 #~ msgstr "Vyčistiť playlist"
32992 #~ msgid "Icon View"
32993 #~ msgstr "Zobraziť"
32996 #~ msgid "Detailed View"
32997 #~ msgstr "Podrobný zoznam"
33000 #~ msgid "List View"
33001 #~ msgstr "Zobrazenie média"
33004 #~ msgid "PictureFlow View "
33005 #~ msgstr "PictureFlow"
33008 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33009 #~ msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
33012 #~ msgid "Hotkey for "
33013 #~ msgstr "Klávesová skratka"
33016 #~ msgid "Press the new keys for "
33018 #~ "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
33022 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
33023 #~ msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
33026 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33027 #~ msgstr "Titulky / OSD"
33030 #~ msgid "Input && Codecs"
33031 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
33034 #~ msgid "Allow downloading media information"
33035 #~ msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
33038 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33039 #~ msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
33042 #~ msgid "Save and Continue"
33043 #~ msgstr "Pokračovať"
33046 #~ msgid "Compiler: "
33047 #~ msgstr "Kompilátor: %s\n"
33050 #~ msgid "Copyright (C) "
33051 #~ msgstr "Autorské práva (copyright)"
33058 #~ msgid "&Convert"
33059 #~ msgstr "Konvertovať"
33062 #~ msgid "&Convert / Save"
33063 #~ msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
33066 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
33068 #~ "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
33071 #~ msgid "Subtitles Files"
33072 #~ msgstr "Súbory s titulkami"
33076 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
33077 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
33078 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
33079 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
33081 #~ "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať "
33082 #~ "médium na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
33083 #~ "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
33084 #~ "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
33088 #~ msgstr "N&ástroje"
33091 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33092 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
33095 #~ msgid "Audio &Channels"
33096 #~ msgstr "Zvukové kanály"
33099 #~ msgid "&Subtitles Track"
33100 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
33103 #~ msgid "&Navigation"
33104 #~ msgstr "Navigácia"
33108 #~ msgstr "N&ástroje"
33111 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33112 #~ msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh"
33115 #~ msgid "Show VLC media player"
33116 #~ msgstr "Zob&raziť VLC media player"
33119 #~ msgid "Advanced options"
33120 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia"
33123 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33124 #~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
33127 #~ msgid "French TV"
33128 #~ msgstr "Francúzsky"
33131 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33132 #~ msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
33135 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
33136 #~ msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
33139 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33140 #~ msgstr "Ignorované koncovky"
33143 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33144 #~ msgstr "Správanie podpriečinkov"
33147 #~ msgid "Username for the database"
33148 #~ msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre záznam."
33151 #~ msgid "Password for the database"
33152 #~ msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
33155 #~ msgid "Port for the database"
33156 #~ msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
33159 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33160 #~ msgstr "Automaticky preberať informáciu o médiu"
33163 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33164 #~ msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
33167 #~ msgid "OSD configuration importer"
33168 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
33171 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33172 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
33175 #~ msgid "SQLite database module"
33176 #~ msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
33179 #~ msgid "Title format string"
33180 #~ msgstr "Formát titulkov"
33183 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33184 #~ msgstr "Práve sa prehráva"
33187 #~ msgid "Flip vertical position"
33188 #~ msgstr "Preklopiť vertikálne"
33191 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33192 #~ msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
33195 #~ msgid "Vertical offset"
33196 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
33199 #~ msgid "Shadow offset"
33200 #~ msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
33203 #~ msgid "XOSD interface"
33204 #~ msgstr "Rozhranie QT"
33208 #~ msgstr "Blu-ray"
33211 #~ msgid "Decompression"
33212 #~ msgstr "Dekompresia LZMA"
33215 #~ msgid "Command UDP port"
33216 #~ msgstr "Vstup TCP príkazu"
33219 #~ msgid "Disable ES id"
33220 #~ msgstr "Zablokovať"
33223 #~ msgid "Enable ES id"
33224 #~ msgstr "Zapnúť video"
33227 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
33228 #~ msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
33232 #~ msgstr "Veľkosť"
33235 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33236 #~ msgstr "Stranový pomer: %s"
33240 #~ msgstr "Príkaz+"
33243 #~ msgid "GOP size"
33244 #~ msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
33247 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33248 #~ msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
33251 #~ msgid "Quantizer scale"
33252 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
33255 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33256 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
33259 #~ msgid "Mute audio"
33260 #~ msgstr "Stlmiť zvuk."
33263 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33264 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
33267 #~ msgid "Audio Language"
33268 #~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
33271 #~ msgid "Subtitles encoder"
33272 #~ msgstr "Kodér titulkov"
33276 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33277 #~ "associated options)."
33279 #~ "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije."
33282 #~ msgid "Destination subtitles codec"
33283 #~ msgstr "Cieľový kodek titulkov"
33286 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33287 #~ msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
33290 #~ msgid "Edge Weightning"
33291 #~ msgstr "Zvýraznenie hrán"
33294 #~ msgid "Darkness Limit"
33295 #~ msgstr "Limit tmavosti"
33298 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33299 #~ msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
33302 #~ msgid "Automatic cropping"
33303 #~ msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
33306 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33307 #~ msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
33310 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33311 #~ msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
33314 #~ msgid "Manual ratio"
33318 #~ msgid "Number of images for change"
33319 #~ msgstr "Počet zvukových kanálov"
33322 #~ msgid "Number of lines for change"
33323 #~ msgstr "Počet pruhov na snímok"
33326 #~ msgid "Number of non black pixels "
33327 #~ msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
33330 #~ msgid "Luminance threshold "
33331 #~ msgstr "Hranica filtra"
33334 #~ msgid "Crop video filter"
33335 #~ msgstr "Filter pre klonovanie videa"
33338 #~ msgid "Cropping failed"
33339 #~ msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
33342 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
33343 #~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul dekodéra."
33346 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33348 #~ "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
33349 #~ "spracovanie videa."
33352 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33353 #~ msgstr "Výstup filtra Wrapper"
33356 #~ msgid "Configuration file"
33357 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
33360 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33361 #~ msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
33364 #~ msgid "Menu position"
33365 #~ msgstr "Pozícia textu"
33369 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33370 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33371 #~ "eg. 6 = top-right)."
33373 #~ "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
33374 #~ "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť "
33375 #~ "nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava "
33379 #~ msgid "Menu timeout"
33380 #~ msgstr "Časový limit"
33383 #~ msgid "Menu update interval"
33384 #~ msgstr "Ochranný interval"
33388 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33389 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33390 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33391 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33393 #~ "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až "
33394 #~ "255. Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia "
33395 #~ "hodnota = menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu "
33396 #~ "priehľadné (hodnota 255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné "
33400 #~ msgid "On Screen Display menu"
33401 #~ msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
33404 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33406 #~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
33407 #~ "používajú všetky okná."
33411 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
33412 #~ "will be automatically saved in users homedir."
33414 #~ "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je "
33415 #~ "cesta nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského "
33416 #~ "priečinka používateľa."
33419 #~ msgid "Change subtitles delay"
33420 #~ msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
33423 #~ msgid "Enable desktop mode "
33424 #~ msgstr "Zapnúť softvérový režim"
33427 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
33429 #~ "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
33432 #~ msgid "Windows GAPI video output"
33433 #~ msgstr "Výstup videa Windows GDI"
33437 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
33438 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
33440 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
33441 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
33443 #~ "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u "
33444 #~ "pixelov, ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
33445 #~ "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v "
33446 #~ "prípade, že je rozlíšenie príliš veľké."
33449 #~ msgid "Stream Name"
33450 #~ msgstr "Názov streamu"
33453 #~ msgid "Video Codec"
33454 #~ msgstr "Kodek pre video"
33457 #~ msgid "Audio Codec"
33458 #~ msgstr "Kodek pre zvuk"
33461 #~ msgid "Subtitle Codec"
33462 #~ msgstr "Kodek titulkov"
33465 #~ msgid "Output Method"
33466 #~ msgstr "Metóda\tvýstupu"
33469 #~ msgid "Video Bit Rate"
33470 #~ msgstr "Dátový tok videa"
33473 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33474 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
33477 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33478 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
33481 #~ msgid "MUX Options"
33482 #~ msgstr "Nastavenia MUX"
33485 #~ msgid "Video Scale"
33486 #~ msgstr "Mierka videa"
33489 #~ msgid "Output Port"
33490 #~ msgstr "Výstupný port"
33493 #~ msgid "Output Destination"
33494 #~ msgstr "Cieľ výstupu"
33497 #~ msgid "Output File"
33498 #~ msgstr "Výstupný súbor"
33501 #~ msgid "Input Media"
33502 #~ msgstr "Vstupné médium"
33505 #~ msgid "File Name"
33506 #~ msgstr "Názov súboru"
33513 #~ msgid "x offset"
33514 #~ msgstr "Súradnica X"
33517 #~ msgid "row border"
33518 #~ msgstr "Okraj riadka"
33525 #~ msgid "Columns:"
33529 #~ msgid "y offset"
33530 #~ msgstr "Súradnica X"
33533 #~ msgid "column border"
33534 #~ msgstr "Okraj stĺpca"
33541 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
33542 #~ msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
33545 #~ msgid "Preamp: "
33546 #~ msgstr "Predzosilnenie:"
33550 #~ msgstr "Licencia"
33553 #~ msgid "Verbosity:"
33554 #~ msgstr "&Komunikatívnosť:"
33557 #~ msgid "Add a subtitles file"
33558 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
33561 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33562 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
33565 #~ msgid "Select the subtitles file"
33566 #~ msgstr "Výber súboru s titulkami"
33569 #~ msgid "Destinations"
33573 #~ msgid "Group name"
33574 #~ msgstr "Skupinové pakety"
33577 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33578 #~ msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
33581 #~ msgid "Instances"
33582 #~ msgstr "Nainštalovať"
33585 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33586 #~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
33589 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33590 #~ msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
33593 #~ msgid "Subtitles Language"
33594 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
33597 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33598 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
33601 #~ msgid "Subtitles effects"
33602 #~ msgstr "Efekty titulkov"
33605 #~ msgid "Do you want to download it ?"
33606 #~ msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
33609 #~ msgid "Black slot"
33610 #~ msgstr "Čierna dlaždica"
33613 #~ msgid "Video Filters..."
33614 #~ msgstr "Súbory s videom"
33617 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33618 #~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
33622 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
33623 #~ "master shared secret key."
33625 #~ "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča "
33626 #~ "Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
33629 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
33631 #~ "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
33632 #~ "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
33636 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
33637 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
33640 #~ "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
33644 #~ msgid "Left rear"
33648 #~ msgid "Right rear"
33653 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
33654 #~ "while the fast one exhibits low quality."
33656 #~ "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
33657 #~ "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
33660 #~ msgid "Front speakers"
33661 #~ msgstr "Nastavenia písma"
33664 #~ msgid "Rear speakers"
33665 #~ msgstr "Vzadu v strede"
33668 #~ msgid "ALSA device"
33669 #~ msgstr "Jednotka DVD"
33673 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33676 #~ "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
33677 #~ "hodnoty: -2 až 2)."
33681 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
33682 #~ "the group of pictures"
33684 #~ "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
33685 #~ "skupiny obrázkov"
33688 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33689 #~ msgstr "Filter Low Pass"
33693 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
33694 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
33696 #~ "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať "
33697 #~ "čas pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
33701 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33702 #~ "synchronization."
33704 #~ "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
33707 #~ msgid "Duration in second"
33708 #~ msgstr "Trvanie v sekundách"
33712 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
33713 #~ "means an unlimited play time."
33715 #~ "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
33716 #~ "znamená neobmedzený čas prehrávania."
33720 #~ msgstr "Skladateľ"
33724 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
33725 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
33727 #~ "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
33728 #~ "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
33729 #~ "zapnite túto možnosť."
33732 #~ msgid "Relaunch required"
33733 #~ msgstr "Vyžaduje sa SDP"
33737 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
33738 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
33741 #~ "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z "
33742 #~ "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny "
33743 #~ "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom."
33746 #~ msgid "Clear Menu"
33747 #~ msgstr "Menu média"
33751 #~ "Any device is not selected.\n"
33753 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
33756 #~ "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
33758 #~ "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
33761 #~ msgid "Override parametters"
33762 #~ msgstr "Nedodržiavať parametre"
33765 #~ msgid "Default Volume"
33766 #~ msgstr "Plná hlasitosť"
33769 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33770 #~ msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
33773 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33774 #~ msgstr "Titulky v teletexte"
33777 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33778 #~ msgstr "áno: od %@ do %@"
33781 #~ msgid "Previous/Backward"
33782 #~ msgstr "Dozadu / Späť"
33785 #~ msgid "Next/Forward"
33786 #~ msgstr "Dopredu / Ďalej"
33789 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33790 #~ msgstr "Slučka/opakovanie"
33793 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
33794 #~ msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
33797 #~ msgid "Display on &Desktop"
33798 #~ msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
33801 #~ msgid "Open a Media"
33802 #~ msgstr "Otvoriť médium"
33805 #~ msgid "&Open a Media"
33806 #~ msgstr "&Otvoriť médium"
33810 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
33811 #~ "disabled to prevent burning screen."
33813 #~ "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
33814 #~ "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
33818 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
33819 #~ "master shared secret key."
33821 #~ "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
33822 #~ "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
33826 #~ msgid "RTSP host address"
33827 #~ msgstr "Adresa RTSP servera"
33830 #~ msgid "Session groupname"
33831 #~ msgstr "Názov relácie"
33835 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33836 #~ "announced if you choose to use SAP."
33838 #~ "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude "
33839 #~ "vysielať, ak si zvolíte použitie SAP."
33842 #~ msgid "Video output is not supported"
33843 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
33847 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
33850 #~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je "
33851 #~ "vyžadovaná pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s "
33852 #~ "nepredvídateľnými výsledkami."
33856 #~ msgstr "Zobraziť"
33860 #~ msgstr "Knižnica s médiami"
33863 #~ msgid "Media Browser"
33864 #~ msgstr "Médium - dopredu"
33871 #~ msgid "Full Screen"
33872 #~ msgstr "Celoobrazovkový režim"
33875 #~ msgid "Easy Stream"
33879 #~ msgid "Seek Time"
33880 #~ msgstr "Čas média"
33883 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33884 #~ msgstr "Grafický ekvalizér"
33887 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33888 #~ msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
33891 #~ msgid "Streaming Output"
33892 #~ msgstr "Výstup streamu"
33895 #~ msgid "Create Stream"
33896 #~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
33899 #~ msgid "Media File"
33900 #~ msgstr "Súbory s médiami"
33903 #~ msgid "Capture Screen"
33904 #~ msgstr "Režim snímania"
33908 #~ msgstr "&Zatvoriť"
33915 #~ msgid "Create Mosaic"
33916 #~ msgstr "Vytvoriť"
33919 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33920 #~ msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
33923 #~ msgid "Remove Stream"
33924 #~ msgstr "Odstrániť vybrané"
33927 #~ msgid "Create New Stream"
33928 #~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
33931 #~ msgid "Delete All Streams"
33932 #~ msgstr "Vymazať všetky záložky"
33935 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33936 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
33939 #~ msgid "Refresh Streams"
33940 #~ msgstr "Čas obnovenia"
33944 #~ msgstr "&Zaradiť"
33947 #~ msgid "Satellite scanning config"
33948 #~ msgstr "Kód dosahu satelitu"
33956 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
33957 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
33958 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
33960 #~ "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
33961 #~ "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
33962 #~ "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
33977 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
33978 #~ msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
33982 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
33985 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
33986 #~ "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
33990 #~ msgstr "Previnúť médium"
33993 #~ msgid "Input Settings not saved"
33994 #~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
33997 #~ msgid "No item currently playing"
33998 #~ msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
34002 #~ msgstr "Aktualizácia"
34005 #~ msgid "Simple XML Parser"
34006 #~ msgstr "Jednoduché nastavenia"
34009 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34010 #~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
34013 #~ msgid "Quiet mode."
34014 #~ msgstr "Tichý režim"
34017 #~ msgid "Preload Directory"
34018 #~ msgstr "Vytvoriť priečinok"
34021 #~ msgid "Motion blue"
34022 #~ msgstr "Motion blur"
34029 #~ msgid "Zoom playlist"
34030 #~ msgstr "playlist"
34034 #~ msgstr "Klávesová skratka"
34037 #~ msgid "Telnet Interface"
34038 #~ msgstr "Rozhranie"
34041 #~ msgid "Web Interface"
34042 #~ msgstr "Rozhranie"
34045 #~ msgid "Audio output saved volume"
34046 #~ msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
34050 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34051 #~ "DISPLAY environment variable."
34053 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
34054 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
34058 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34059 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34061 #~ "Skryť kurzor myši a ovládač celoobrazovkového režimu po n milisekundách."
34064 #~ msgid "Video output filter module"
34065 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
34068 #~ msgid "UDP port"
34069 #~ msgstr "SFTP - port"
34072 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34073 #~ msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
34076 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34077 #~ msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
34081 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34082 #~ "routing table."
34084 #~ "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
34085 #~ "smerovaciu tabuľku."
34088 #~ msgid "Force IPv6"
34089 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
34092 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34093 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
34096 #~ msgid "Force IPv4"
34097 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
34100 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34101 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
34104 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34105 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
34108 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34109 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
34112 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34113 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
34116 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34117 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
34121 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34124 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
34125 #~ "súboru v playliste"
34129 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34132 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
34133 #~ "zaradený v playliste"
34136 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34137 #~ msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
34140 #~ msgid "Caching value in ms"
34141 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
34145 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34147 #~ "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
34151 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34153 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34154 #~ "milisekundách."
34157 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34158 #~ msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
34161 #~ msgid "Inversion mode"
34162 #~ msgstr "Prenosový režim"
34165 #~ msgid "Budget mode"
34166 #~ msgstr "Tichý režim"
34169 #~ msgid "LNB voltage"
34170 #~ msgstr "Veľké napätie LNB"
34173 #~ msgid "22 kHz tone"
34174 #~ msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
34177 #~ msgid "Transponder FEC"
34178 #~ msgstr "Transpozícia"
34181 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34182 #~ msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
34185 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34186 #~ msgstr "Ochranný interval"
34189 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34190 #~ msgstr "Prenosový režim"
34193 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34194 #~ msgstr "Hierarchický režim"
34197 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34198 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
34201 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34202 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
34205 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34206 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
34210 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34213 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34214 #~ "milisekundách."
34218 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34221 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34222 #~ "milisekundách."
34226 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34228 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34229 #~ "milisekundách."
34232 #~ msgid "HTTP password"
34233 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
34236 #~ msgid "Certificate file"
34237 #~ msgstr "Zobraziť certifikát"
34240 #~ msgid "Private key file"
34241 #~ msgstr "Súbor s kľúčom AES"
34244 #~ msgid "Root CA file"
34245 #~ msgstr "Zvoľte si súbor"
34248 #~ msgid "CRL file"
34249 #~ msgstr "Zaznamenávať do súboru"
34252 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34253 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
34256 #~ msgid "Invalid polarization"
34257 #~ msgstr "Neplatná kombinácia"
34260 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34262 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34263 #~ "milisekundách."
34267 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34270 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34271 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34275 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34277 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34278 #~ "milisekundách."
34282 #~ msgstr "Falošné TTY"
34285 #~ msgid "Fake video input"
34286 #~ msgstr "Vytvoriť snímku z videa"
34289 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34291 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v "
34292 #~ "milisekundách."
34295 #~ msgid "Directory input"
34296 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
34300 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34302 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34303 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34307 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34310 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34311 #~ "milisekundách."
34315 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34317 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34318 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34321 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34322 #~ msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
34325 #~ msgid "Max number of redirection"
34326 #~ msgstr "Maximálny počet spojení"
34330 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34332 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34333 #~ "milisekundách."
34336 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34337 #~ msgstr "Vstup do pamäti"
34341 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34343 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34344 #~ "milisekundách."
34347 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34349 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34350 #~ "milisekundách."
34354 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34356 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34357 #~ "milisekundách."
34361 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34364 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34365 #~ "milisekundách."
34369 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34371 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34372 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34375 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34376 #~ msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
34379 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34381 #~ "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
34385 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34387 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34388 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34392 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34395 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34396 #~ "milisekundách."
34400 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34402 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34403 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34407 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34409 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34410 #~ "milisekundách."
34414 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34416 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34417 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34421 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34423 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34424 #~ "milisekundách."
34428 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34430 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34431 #~ "milisekundách."
34435 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34436 #~ "device will be used."
34438 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
34439 #~ "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
34443 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34444 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34446 #~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
34447 #~ "používať špeciálny formát pre farebnú sýtosť \"chroma\". (napríklad I420-"
34448 #~ "predvolená hodnota -, RV 24, atď.)"
34451 #~ msgid "Audio Channel"
34452 #~ msgstr "Zvukové kanály"
34455 #~ msgid "Brightness of the video input."
34456 #~ msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
34459 #~ msgid "Color of the video input."
34460 #~ msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
34463 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34464 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
34467 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34468 #~ msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
34471 #~ msgid "Decimation"
34475 #~ msgid "Quality of the stream."
34476 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
34479 #~ msgid "Video4Linux"
34480 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
34483 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34484 #~ msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
34487 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34489 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34492 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34494 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34497 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34499 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34502 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34504 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34507 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34509 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34512 #~ msgid "Do white balance"
34513 #~ msgstr "Automatické vyváženie bielej"
34516 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34518 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34521 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34523 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34526 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
34528 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34531 #~ msgid "Auto gain"
34532 #~ msgstr "Zosilnenie zvuku"
34536 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34538 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
34541 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
34543 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34546 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34548 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34551 #~ msgid "Horizontal centering"
34552 #~ msgstr "Horizontálne rozdelenie"
34555 #~ msgid "Vertical centering"
34556 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
34560 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34562 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34565 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34567 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34571 #~ msgstr "Vyváženie modrej farby"
34574 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34576 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34579 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34581 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34584 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34586 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34589 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34591 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34595 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34597 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34598 #~ "milisekundách."
34601 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34603 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34606 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34608 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34609 #~ "milisekundách."
34612 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34613 #~ msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
34616 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34617 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
34620 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34621 #~ msgstr "Pôvodný zvuk"
34625 #~ msgstr "Predvolený"
34628 #~ msgid "No Audio Device"
34629 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
34632 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34633 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
34636 #~ msgid "Unknown soundcard"
34637 #~ msgstr "Neznáma kategória"
34640 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34641 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
34644 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34645 #~ msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
34648 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34649 #~ msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
34652 #~ msgid "Reload image file"
34653 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
34657 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34659 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
34660 #~ "pixely majú tvar štvorca."
34663 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34664 #~ msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
34667 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34668 #~ msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
34671 #~ msgid "Fake video decoder"
34672 #~ msgstr "Video dekodér CDG"
34675 #~ msgid "Lock function"
34676 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
34680 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
34681 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
34683 #~ "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto "
34684 #~ "funkcia nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
34687 #~ msgid "Unlock function"
34688 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
34691 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34692 #~ msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
34695 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34696 #~ msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
34699 #~ msgid "Memory video decoder"
34700 #~ msgstr "Video dekodér Theora"
34703 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34704 #~ msgstr "Video dekodér Theora"
34707 #~ msgid "Enable debug"
34708 #~ msgstr "Zapnúť video"
34712 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34713 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34714 #~ "frame appropriately."
34716 #~ "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných "
34717 #~ "snímok. Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a "
34718 #~ "príslušný spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
34719 #~ " - žiadne: zablokované\n"
34720 #~ " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
34721 #~ " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom "
34725 #~ msgid "Host address"
34726 #~ msgstr "Adresa HTTP servera"
34730 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34731 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34732 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34734 #~ "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
34735 #~ "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte "
34736 #~ "predvolené nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto "
34737 #~ "rozhranie dostupné len na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
34740 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34741 #~ msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
34745 #~ msgstr "HTTP(S)"
34748 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34749 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
34752 #~ msgid "HTTP SSL"
34753 #~ msgstr "HTTP(S)"
34756 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34757 #~ msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
34760 #~ msgid "VLM remote control interface"
34761 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
34764 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34765 #~ msgstr "Demuxér SMF"
34768 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34769 #~ msgstr "Demuxér formátu AIFF"
34772 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34776 #~ msgid "AVI Index"
34780 #~ msgid "Don't repair"
34781 #~ msgstr "Neodosielať"
34785 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34786 #~ "value should be set in millisecond units."
34788 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34789 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34793 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34794 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34796 #~ "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
34797 #~ "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
34800 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34801 #~ msgstr "Titulky (pokročilé)"
34805 #~ msgstr "Kľúč CSA"
34808 #~ msgid "Fast Forward"
34809 #~ msgstr "Krok vpred"
34812 #~ msgid "Extended controls"
34813 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
34816 #~ msgid "General editing filters"
34817 #~ msgstr "Zachovať existujúci súbor"
34820 #~ msgid "Distortion filters"
34821 #~ msgstr "Cieľový súbor:"
34824 #~ msgid "Image cropping"
34825 #~ msgstr "Orezanie videa"
34828 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34829 #~ msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
34832 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34833 #~ msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
34836 #~ msgid "Audio Filter"
34837 #~ msgstr "Filter zvuku"
34840 #~ msgid "About the video filters"
34841 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
34844 #~ msgid "Controller..."
34845 #~ msgstr "Ovládanie"
34848 #~ msgid "Equalizer..."
34849 #~ msgstr "Ekvalizér"
34852 #~ msgid "Extended Controls..."
34853 #~ msgstr "Rozšírený panel"
34856 #~ msgid "Volume: %d%%"
34857 #~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
34860 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34861 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
34865 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34866 #~ "This feature can be disabled here."
34868 #~ "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
34869 #~ "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
34872 #~ msgid "No device connected"
34873 #~ msgstr "Nebolo vybrané žiadne zariadenie"
34876 #~ msgid "Screen Capture Input"
34877 #~ msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
34880 #~ msgid "No %@s found"
34881 #~ msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
34884 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34885 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
34888 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34889 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
34893 #~ msgstr "%i položiek"
34896 #~ msgid "Empty Folder"
34897 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
34900 #~ msgid "Default Server Port"
34901 #~ msgstr "Predvolené zariadenia"
34904 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34905 #~ msgstr "Nastavenia rozhrania"
34908 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34909 #~ msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
34912 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34913 #~ msgstr "Nastavenia zvuku"
34916 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34917 #~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
34920 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34921 #~ msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
34924 #~ msgid " State : Paused %s"
34925 #~ msgstr " %s: %s"
34929 #~ msgstr "Pomocník"
34932 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
34933 #~ msgstr " <dolava>,<doprava> Vyhladavanie -/+ 1%%"
34936 #~ msgid " a Volume Up"
34937 #~ msgstr " a, z Zvysit/znizit hlasitost"
34940 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
34941 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Vymazat zaznam"
34944 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34948 #~ msgid " Information "
34949 #~ msgstr "Informácia"
34952 #~ msgid " Browse "
34953 #~ msgstr "Prehľadávať"
34957 #~ msgstr "Štatistiky"
34960 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
34961 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
34964 #~ msgid " Playlist (By category) "
34965 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
34968 #~ msgid "Input caching:"
34969 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
34972 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34973 #~ msgstr "Súkromie / interakcia siete"
34976 #~ msgid "&Extra Metadata"
34977 #~ msgstr "&Uložiť metadáta"
34980 #~ msgid "&Codec Details"
34981 #~ msgstr "Podrobnosti o kodeku"
34984 #~ msgid "&Statistics"
34985 #~ msgstr "Štatistiky"
34989 #~ msgstr "Vyčistiť"
34992 #~ msgid "Verbosity Level"
34993 #~ msgstr "Komunikatívnosť"
34996 #~ msgid "Message filter"
34997 #~ msgstr "Filter scén"
35000 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35001 #~ msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
35004 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35005 #~ msgstr "M3U8 playlist"
35008 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35009 #~ msgstr "M3U playlist"
35012 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35013 #~ msgstr "HTML playlist"
35016 #~ msgid "&Streaming..."
35017 #~ msgstr "&Stream..."
35020 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35021 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
35024 #~ msgid "Sna&pshot"
35028 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35029 #~ msgstr "Vytvoriť novú záložku"
35032 #~ msgid "Configure podcasts..."
35033 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
35036 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
35038 #~ msgstr "Vyčistiť"
35041 #~ msgid "Dummy interface function"
35042 #~ msgstr "Fiktívne rozhranie"
35045 #~ msgid "Dummy demux function"
35046 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
35049 #~ msgid "Dummy decoder function"
35050 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
35053 #~ msgid "Dump decoder function"
35054 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
35057 #~ msgid "Dummy encoder function"
35058 #~ msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
35061 #~ msgid "Dummy audio output function"
35062 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
35065 #~ msgid "Dummy video output function"
35066 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
35069 #~ msgid "Stats video output function"
35070 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
35073 #~ msgid "Font Effect"
35074 #~ msgstr "Zvukové efekty"
35077 #~ msgid "Fat Outline"
35078 #~ msgstr "Podčiarknuté"
35081 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35082 #~ msgstr "Počet iterácií DWT"
35085 #~ msgid "Lua Interface Module"
35086 #~ msgstr "Modul rozhrania"
35089 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35090 #~ msgstr "Prečítať metadáta s použitím skriptov lua"
35093 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35094 #~ msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
35101 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35102 #~ msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
35106 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
35107 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
35108 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
35109 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
35110 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
35111 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
35112 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
35114 #~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
35115 #~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
35116 #~ "sekunda, ... Metadáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
35117 #~ "popis, $e = kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
35118 #~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
35119 #~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D "
35120 #~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
35121 #~ "= názov, $O = jazyk zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
35122 #~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
35123 #~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
35126 #~ msgid "Use SAP cache"
35127 #~ msgstr "Použiť VLC pace"
35131 #~ "X11 hardware display to use.\n"
35132 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35134 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
35135 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
35138 #~ msgid "HD1000 video output"
35139 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
35142 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35143 #~ msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
35146 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35148 #~ "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
35149 #~ "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
35153 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35154 #~ "N770/N8xx hardware)."
35156 #~ "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
35157 #~ "hodnota je I420."
35160 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35161 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
35164 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35166 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
35169 #~ msgid "OpenGL Provider"
35170 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
35173 #~ msgid "Snapshot width"
35174 #~ msgstr "Šírka snímky z videa"
35177 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35178 #~ msgstr "Formát snímky z videa"
35181 #~ msgid "Snapshot height"
35182 #~ msgstr "Výška snímky z videa"
35185 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35186 #~ msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
35190 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35193 #~ "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové "
35194 #~ "príkazy, napr.: \"RV32\")."
35197 #~ msgid "Snapshot output"
35201 #~ msgid "SVGAlib video output"
35202 #~ msgstr "Výstup videa YUV"
35205 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35206 #~ msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
35209 #~ msgid "Enable peaks"
35210 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
35213 #~ msgid "Enable bands"
35214 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
35217 #~ msgid "Enable base"
35218 #~ msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
35221 #~ msgid "Font size:"
35222 #~ msgstr "Veľkosť písma"
35225 #~ msgid "Text alignment:"
35226 #~ msgstr "Zarovnanie teletextu"
35229 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35230 #~ msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
35233 #~ msgid "Default port (server mode)"
35234 #~ msgstr "Serverový modul VoD"
35238 #~ msgstr "Čas obnovenia"
35241 #~ msgid "Color fun"
35245 #~ msgid "Vout/Overlay"
35246 #~ msgstr "Prekryť"
35249 #~ msgid "Subpicture filters"
35250 #~ msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
35253 #~ msgid "Video filters"
35254 #~ msgstr "Filter videa"
35257 #~ msgid "Vout filters"
35258 #~ msgstr "Filter videa"
35261 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35262 #~ msgstr "Po&kročilé ovládače"
35265 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35266 #~ msgstr "Režim kódovania obrázkov"
35270 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
35271 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
35273 #~ "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
35274 #~ "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do "
35275 #~ "vyrovnávacej pamäti."