]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
3c0d2875268ef5ab56d113e4b1a1925d6829b7f8
[vlc] / po / sk.po
1 # Slovak translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # mhikanik <podnety@mojepreklady.net>, 2013-2014
7 # mhikanik <podnety@mojepreklady.net>, 2012-2013
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-04-18 16:23+0000\n"
14 "Last-Translator: mhikanik <podnety@mojepreklady.net>\n"
15 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
16 "language/sk/)\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:922
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Tento program je poskytovaný BEZ ZÁRUKY, v maximálne právne možnom rozsahu.\n"
31 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public "
32 "License;\n"
33 "pre podrobnejšie informácie si prečítajte text v súbore s názvom COPYING.\n"
34 "Vytvorené tímom VideoLAN; pozrite si súbor AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:33
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Nastavenia programu VLC"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:35
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr ""
43 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
44 "\"."
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Rozhranie"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:39
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Nastavenia rozhraní programu VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:41
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Hlavné rozhrania"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Ovládacie rozhrania"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Nastavenia ovládacích rozhraní programu VLC"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
82 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
83 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
84 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
85 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
89 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
90 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
91 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Zvuk"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:54
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Nastavenia zvuku"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:56
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
104 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Filtre"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:59
109 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
110 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizácie"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
118 #: src/libvlc-module.c:197
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Vizualizácie zvuku"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Výstupné moduly"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:65
127 msgid "General settings for audio output modules."
128 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
133 msgid "Miscellaneous"
134 msgstr "Rôzne"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:68
137 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
138 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
141 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
143 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
148 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
150 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
153 msgid "Video"
154 msgstr "Video"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:72
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Nastavenia videa"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:74
161 msgid "General video settings"
162 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:78
165 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:82
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
170 msgstr "Filtre videa sa používajú na úpravu streamov s videom."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:84
173 msgid "Subtitles / OSD"
174 msgstr "Titulky / OSD"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:85
177 msgid ""
178 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 msgstr ""
180 "Rôzne nastavenia vzťahujúce sa k OSD ovládaniu, titulkom a k  \"obrázkom "
181 "používaným pri prekrývaní\""
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:93
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Vstup / Kodeky"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:94
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr "Nastavenia vstupu, demultiplexovania, dekódovania a kódovania"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:97
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Prístupové moduly"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:99
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "Toto sú nastavenia, ktoré sa vzťahujú k rôznym metódam prístupu. K "
201 "nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria nastavenia HTTP proxy alebo "
202 "nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäti."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Filtre streamov"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 msgid ""
210 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. Use with care..."
212 msgstr ""
213 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
214 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Demuxéry"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:109
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Kodeky videa"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo dekodéry a kodéry videa a zvuku. "
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Kodeky zvuku"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Nastavenia dekodérov a kodérov len pre zvuk."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Subtitle codecs"
242 msgstr "Kodeky pre titulky"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
245 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Všeobecné nastavenia vstupu. Venujte im zvýšenú pozornosť..."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Výstup streamu"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:125
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď váš počítač vystupuje ako "
267 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
268 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
269 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
270 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
271 "Dodatočné upravovanie streamov (prekódovanie, duplikovanie...) je možné "
272 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:133
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupu streamu"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:135
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Muxéry"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
290 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
291 "vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
292 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
293 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:143
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Access output"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:145
300 msgid ""
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
305 msgstr ""
306 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
307 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
308 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
309 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
310 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:150
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Paketizéry"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:152
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
324 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
325 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
326 "vynucovať. \n"
327 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Sout stream"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
340 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
341 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
342 "modul. "
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:165
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
353 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Playlist"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:170
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v režime prehrávania) "
368 "a modulov, ktoré automaticky pridávajú do playlistu nové položky (zisťovacie "
369 "moduly)."
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:174
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:175
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "Zisťovacie moduly"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:176
380 msgid ""
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "playlist."
383 msgstr ""
384 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
385 "položiek do playlistu."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Pokročilé"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:181
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "Pokročilé nastavenia. Ich zmene venujte zvýšenú pozornosť..."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:183
397 msgid "Advanced settings"
398 msgstr "Pokročilé nastavenia"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
401 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
403 msgid "Network"
404 msgstr "Sieť"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
408 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú fungovanie siete pre ostatné časti VLC."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
411 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
412 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:199
415 msgid "Dialog providers can be configured here."
416 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:202
419 msgid ""
420 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
421 "example by setting the subtitle type or file name."
422 msgstr ""
423 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
424 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
425
426 #: include/vlc_interface.h:134
427 msgid ""
428 "\n"
429 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
430 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
431 msgstr ""
432 "\n"
433 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
434 "otvorte okno s prikazovym riadokom, prejdite do priecinka kde je "
435 "nainstalovany program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
436
437 #: include/vlc_intf_strings.h:46
438 msgid "&Open File..."
439 msgstr "&Otvoriť súbor..."
440
441 #: include/vlc_intf_strings.h:47
442 msgid "&Advanced Open..."
443 msgstr "&Pokročilé otváranie..."
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:48
446 msgid "Open D&irectory..."
447 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:49
450 msgid "Open &Folder..."
451 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:50
454 msgid "Select one or more files to open"
455 msgstr "Vyberte jeden alebo viac súborov, ktoré chcete otvoriť"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:51
458 msgid "Select Directory"
459 msgstr "Vyberte si priečinok"
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:51
462 msgid "Select Folder"
463 msgstr "Vyberte si priečinok"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:55
466 msgid "Media &Information"
467 msgstr "&Informácia o médiu"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:56
470 msgid "&Codec Information"
471 msgstr "Informácia o &kodeku"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:57
474 msgid "&Messages"
475 msgstr "&Hlásenia"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:58
478 msgid "Jump to Specific &Time"
479 msgstr "Prejsť na určený &čas"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:59
482 msgid "Custom &Bookmarks"
483 msgstr "Zá&ložky používateľa"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:60
486 msgid "&VLM Configuration"
487 msgstr "Konfigurácia &VLM"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:62
490 msgid "&About"
491 msgstr "&O programe"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
494 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
499 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
500 msgid "Play"
501 msgstr "Prehrať"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:66
504 msgid "Remove Selected"
505 msgstr "Odstrániť vybrané"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:67
508 msgid "Information..."
509 msgstr "Informácia..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:68
512 msgid "Create Directory..."
513 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:69
516 msgid "Create Folder..."
517 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:70
520 msgid "Show Containing Directory..."
521 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:71
524 msgid "Show Containing Folder..."
525 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:72
528 msgid "Stream..."
529 msgstr "Stream..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:73
532 msgid "Save..."
533 msgstr "Uložiť..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
537 msgid "Repeat All"
538 msgstr "Opakovať všetko"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
542 msgid "Repeat One"
543 msgstr "Opakovať jedenkrát"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
549 msgid "Random"
550 msgstr "Náhodne"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
553 msgid "Random Off"
554 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:81
557 msgid "Add to Playlist"
558 msgstr "Pridať do playlistu"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:83
561 msgid "Add File..."
562 msgstr "Pridať súbor..."
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:84
565 msgid "Add Directory..."
566 msgstr "Pridať priečinok..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:85
569 msgid "Add Folder..."
570 msgstr "Pridať priečinok..."
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:87
573 msgid "Save Playlist to &File..."
574 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
577 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
578 msgid "Search"
579 msgstr "Hľadať"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
583 msgid "Waves"
584 msgstr "Vlny"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:98
587 msgid ""
588 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
589 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
590 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
591 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
592 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
593 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
594 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
595 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
596 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
597 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
598 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
599 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
600 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
602 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
603 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
604 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
605 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
606 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
607 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
608 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
609 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
610 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
611 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
612 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
613 msgstr ""
614 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
615 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
616 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
617 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
618 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
619 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
620 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
621 "programu nájdete v  dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
622 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
623 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
624 "konvertovaním, prekódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
625 "užitočné informácie v  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
626 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
627 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
628 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
629 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
630 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
631 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
632 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
633 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
634 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
635 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
636 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
637 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
638 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
639 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
640 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
641 "player.</p></body></html>"
642
643 #: src/audio_output/filters.c:247
644 msgid "Audio filtering failed"
645 msgstr "Filtrovanie zvuku sa nepodarilo"
646
647 #: src/audio_output/filters.c:248
648 #, c-format
649 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
650 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%u) filtrov."
651
652 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
653 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
654 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
655 msgid "Disable"
656 msgstr "Zablokovať"
657
658 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
659 msgid "Spectrometer"
660 msgstr "Spektrometer"
661
662 #: src/audio_output/output.c:226
663 msgid "Scope"
664 msgstr "Rozsah (oblasť)"
665
666 #: src/audio_output/output.c:229
667 msgid "Spectrum"
668 msgstr "Spektrum"
669
670 #: src/audio_output/output.c:232
671 msgid "Vu meter"
672 msgstr "Vu meter"
673
674 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
675 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
676 msgid "Equalizer"
677 msgstr "Ekvalizér"
678
679 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
680 msgid "Audio filters"
681 msgstr "Filtre zvuku"
682
683 #: src/audio_output/output.c:290
684 msgid "Replay gain"
685 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovanom prehrávaní"
686
687 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
689 msgid "Stereo audio mode"
690 msgstr "Režim stereo"
691
692 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
693 msgid "Dolby Surround"
694 msgstr "Dolby Surround"
695
696 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
697 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
699 #: modules/codec/twolame.c:70
700 msgid "Stereo"
701 msgstr "Stereo"
702
703 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
704 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
707 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
708 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
710 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
711 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
712 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
715 msgid "Left"
716 msgstr "Vľavo"
717
718 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
719 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
722 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
723 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
725 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
726 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
727 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
728 msgid "Right"
729 msgstr "Vpravo"
730
731 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
732 msgid "Reverse stereo"
733 msgstr "Reverzné stereo"
734
735 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
736 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
737 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
738 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
741 msgid "Automatic"
742 msgstr "Automaticky"
743
744 #: src/config/file.c:458
745 msgid "boolean"
746 msgstr "Hodnota boolean"
747
748 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
749 msgid "integer"
750 msgstr "hodnota (celé číslo)"
751
752 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
753 msgid "float"
754 msgstr "hodnota (desatinná)"
755
756 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
757 msgid "string"
758 msgstr "reťazec / príkaz"
759
760 #: src/config/help.c:127
761 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
762 msgstr "Na získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
763
764 #: src/config/help.c:131
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
768 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
769 "They will be enqueued in the playlist.\n"
770 "The first item specified will be played first.\n"
771 "\n"
772 "Options-styles:\n"
773 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
774 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
775 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
776 "            and that overrides previous settings.\n"
777 "\n"
778 "Stream MRL syntax:\n"
779 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
780 "  [:option=value ...]\n"
781 "\n"
782 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
783 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
784 "\n"
785 "URL syntax:\n"
786 "  file:///path/file              Plain media file\n"
787 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
788 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
789 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
790 "  screen://                      Screen capture\n"
791 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
792 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
793 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
794 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
795 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
796 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
797 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
798 "\n"
799 msgstr ""
800 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
801 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov.\n"
802 "Tieto streamy sa zaradia do playlistu.\n"
803 "Položka, ktorá bola zadaná do playlistu najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
804 "\n"
805 "Nastavenia štýlov:\n"
806 "--option globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania spustenia "
807 "programu.\n"
808 "-option jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
809 ":option aplikuje sa na stream až tesne pred jeho prehrávaním it\n"
810 "a zároveň potlačí predchádzajúce nastavenia .\n"
811 "\n"
812 "Stream MRL syntax:\n"
813 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
814 "[:option=value ...]\n"
815 "\n"
816 "Viaceré globálne --nastavenia sa dajú používať aj ako špecifické :"
817 "nastavenia.\n"
818 "Viacnásobné páry :option=value možno špecifikovať.\n"
819 "\n"
820 "URL syntax:\n"
821 "file:///path/file Čistý mediálny súbor\n"
822 "http://host[:port]/file HTTP URL\n"
823 "ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
824 "mms://host[:port]/file MMS URL\n"
825 "screen:// Snímka obrazovky\n"
826 "dvd://[device] DVD jednotka\n"
827 "vcd://[device]  VCD jednotka\n"
828 "cdda://[device] Audio CD jednotka\n"
829 "udp://[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
830 "UDP stream odosielaný streamovacím serverom\n"
831 "vlc://pause:<počet sekúnd> Pozastavenie playlistu na určitý čas\n"
832 "vlc://quit Špeciálna položka na ukončenie programu VLC\n"
833 "\n"
834
835 #: src/config/help.c:514
836 msgid " (default enabled)"
837 msgstr "(predvolene: zapnuté)"
838
839 #: src/config/help.c:515
840 msgid " (default disabled)"
841 msgstr "(predvolene: vypnuté)"
842
843 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
844 #: src/config/help.c:692
845 msgid "Note:"
846 msgstr "Poznámka:"
847
848 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
849 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
850 msgstr ""
851 "Na zobrazenie pokročilých nastavení pridajte do príkazového riadka parameter "
852 "--advanced."
853
854 #: src/config/help.c:694
855 #, c-format
856 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
857 msgid_plural ""
858 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
859 msgstr[0] ""
860 "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
861 msgstr[1] ""
862 "%u moduly sa nezobrazili, pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
863 msgstr[2] ""
864 "%u modulov sa nezobrazilo, pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
865
866 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
867 msgid ""
868 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
869 "modules."
870 msgstr ""
871 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
872 "verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov."
873
874 #: src/config/help.c:790
875 #, c-format
876 msgid "VLC version %s (%s)\n"
877 msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
878
879 #: src/config/help.c:792
880 #, c-format
881 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
882 msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
883
884 #: src/config/help.c:794
885 #, c-format
886 msgid "Compiler: %s\n"
887 msgstr "Kompilátor: %s\n"
888
889 #: src/config/help.c:827
890 msgid ""
891 "\n"
892 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
893 msgstr ""
894 "\n"
895 "Vypísaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
896
897 #: src/config/help.c:841
898 msgid ""
899 "\n"
900 "Press the RETURN key to continue...\n"
901 msgstr ""
902 "\n"
903 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
904
905 #: src/config/keys.c:56
906 msgid "Backspace"
907 msgstr "Backspace"
908
909 #: src/config/keys.c:57
910 msgid "Brightness Down"
911 msgstr "Znížiť jas"
912
913 #: src/config/keys.c:58
914 msgid "Brightness Up"
915 msgstr "Zvýšiť jas"
916
917 #: src/config/keys.c:59
918 msgid "Browser Back"
919 msgstr "Dozadu v prehliadači"
920
921 #: src/config/keys.c:60
922 msgid "Browser Favorites"
923 msgstr "Obľúbené položky prehliadača"
924
925 #: src/config/keys.c:61
926 msgid "Browser Forward"
927 msgstr "Dopredu v prehliadači"
928
929 #: src/config/keys.c:62
930 msgid "Browser Home"
931 msgstr "Na domovskú stránku v prehliadači"
932
933 #: src/config/keys.c:63
934 msgid "Browser Refresh"
935 msgstr "Obnovenie v prehliadači"
936
937 #: src/config/keys.c:64
938 msgid "Browser Search"
939 msgstr "Vyhľadanie v prehliadači"
940
941 #: src/config/keys.c:65
942 msgid "Browser Stop"
943 msgstr "Zastavenie v prehliadači"
944
945 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
946 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
947 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
948 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
949 msgid "Delete"
950 msgstr "Vymazať"
951
952 #: src/config/keys.c:67
953 msgid "Down"
954 msgstr "Nadol"
955
956 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
957 msgid "End"
958 msgstr "Koniec"
959
960 #: src/config/keys.c:69
961 msgid "Enter"
962 msgstr "Enter"
963
964 #: src/config/keys.c:70
965 msgid "Esc"
966 msgstr "Esc"
967
968 #: src/config/keys.c:71
969 msgid "F1"
970 msgstr "F1"
971
972 #: src/config/keys.c:72
973 msgid "F10"
974 msgstr "F10"
975
976 #: src/config/keys.c:73
977 msgid "F11"
978 msgstr "F11"
979
980 #: src/config/keys.c:74
981 msgid "F12"
982 msgstr "F12"
983
984 #: src/config/keys.c:75
985 msgid "F2"
986 msgstr "F2"
987
988 #: src/config/keys.c:76
989 msgid "F3"
990 msgstr "F3"
991
992 #: src/config/keys.c:77
993 msgid "F4"
994 msgstr "F4"
995
996 #: src/config/keys.c:78
997 msgid "F5"
998 msgstr "F5"
999
1000 #: src/config/keys.c:79
1001 msgid "F6"
1002 msgstr "F6"
1003
1004 #: src/config/keys.c:80
1005 msgid "F7"
1006 msgstr "F7"
1007
1008 #: src/config/keys.c:81
1009 msgid "F8"
1010 msgstr "F8"
1011
1012 #: src/config/keys.c:82
1013 msgid "F9"
1014 msgstr "F9"
1015
1016 #: src/config/keys.c:83
1017 msgid "Home"
1018 msgstr "Home"
1019
1020 #: src/config/keys.c:84
1021 msgid "Insert"
1022 msgstr "Insert"
1023
1024 #: src/config/keys.c:86
1025 msgid "Media Angle"
1026 msgstr "Uhol média"
1027
1028 #: src/config/keys.c:87
1029 msgid "Media Audio Track"
1030 msgstr "Zvuková stopa média"
1031
1032 #: src/config/keys.c:88
1033 msgid "Media Forward"
1034 msgstr "Médium - dopredu"
1035
1036 #: src/config/keys.c:89
1037 msgid "Media Menu"
1038 msgstr "Menu média"
1039
1040 #: src/config/keys.c:90
1041 msgid "Media Next Frame"
1042 msgstr "Médium - ďalší snímok"
1043
1044 #: src/config/keys.c:91
1045 msgid "Media Next Track"
1046 msgstr "Médium - ďalšia stopa"
1047
1048 #: src/config/keys.c:92
1049 msgid "Media Play Pause"
1050 msgstr "Médium - prehrať, pozastaviť"
1051
1052 #: src/config/keys.c:93
1053 msgid "Media Prev Frame"
1054 msgstr "Médium - predchádzajúci snímok"
1055
1056 #: src/config/keys.c:94
1057 msgid "Media Prev Track"
1058 msgstr "Médium - predchádzajúca stopa"
1059
1060 #: src/config/keys.c:95
1061 msgid "Media Record"
1062 msgstr "Nahrať médium"
1063
1064 #: src/config/keys.c:96
1065 msgid "Media Repeat"
1066 msgstr "Opakovať médium"
1067
1068 #: src/config/keys.c:97
1069 msgid "Media Rewind"
1070 msgstr "Previnúť médium"
1071
1072 #: src/config/keys.c:98
1073 msgid "Media Select"
1074 msgstr "Výber média"
1075
1076 #: src/config/keys.c:99
1077 msgid "Media Shuffle"
1078 msgstr "Médium - náhodne"
1079
1080 #: src/config/keys.c:100
1081 msgid "Media Stop"
1082 msgstr "Médium - zastaviť"
1083
1084 #: src/config/keys.c:101
1085 msgid "Media Subtitle"
1086 msgstr "Titulky média"
1087
1088 #: src/config/keys.c:102
1089 msgid "Media Time"
1090 msgstr "Čas média"
1091
1092 #: src/config/keys.c:103
1093 msgid "Media View"
1094 msgstr "Zobrazenie média"
1095
1096 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1097 msgid "Menu"
1098 msgstr "Menu"
1099
1100 #: src/config/keys.c:105
1101 msgid "Mouse Wheel Down"
1102 msgstr "Koliesko myši nadol"
1103
1104 #: src/config/keys.c:106
1105 msgid "Mouse Wheel Left"
1106 msgstr "Koliesko myši doľava"
1107
1108 #: src/config/keys.c:107
1109 msgid "Mouse Wheel Right"
1110 msgstr "Koliesko myši doprava"
1111
1112 #: src/config/keys.c:108
1113 msgid "Mouse Wheel Up"
1114 msgstr "Koliesko myši nahor"
1115
1116 #: src/config/keys.c:109
1117 msgid "Page Down"
1118 msgstr "O stránku nadol (Page down)"
1119
1120 #: src/config/keys.c:110
1121 msgid "Page Up"
1122 msgstr "O stránku nahor (Page Up)"
1123
1124 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1125 msgid "Space"
1126 msgstr "Medzerník (Space)"
1127
1128 #: src/config/keys.c:113
1129 msgid "Tab"
1130 msgstr "Tabulátor"
1131
1132 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1134 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1135 msgid "Unset"
1136 msgstr "Nenast."
1137
1138 #: src/config/keys.c:115
1139 msgid "Up"
1140 msgstr "Nahor"
1141
1142 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1143 msgid "Volume Down"
1144 msgstr "Znížiť hlasitosť"
1145
1146 #: src/config/keys.c:117
1147 msgid "Volume Mute"
1148 msgstr "Stlmiť hlasitosť"
1149
1150 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1151 msgid "Volume Up"
1152 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
1153
1154 #: src/config/keys.c:119
1155 msgid "Zoom In"
1156 msgstr "Priblížiť"
1157
1158 #: src/config/keys.c:120
1159 msgid "Zoom Out"
1160 msgstr "Oddialiť"
1161
1162 #: src/config/keys.c:248
1163 msgid "Ctrl+"
1164 msgstr "Ctrl+"
1165
1166 #: src/config/keys.c:249
1167 msgid "Alt+"
1168 msgstr "Alt+"
1169
1170 #: src/config/keys.c:250
1171 msgid "Shift+"
1172 msgstr "Shift+"
1173
1174 #: src/config/keys.c:251
1175 msgid "Meta+"
1176 msgstr "Meta+"
1177
1178 #: src/config/keys.c:252
1179 msgid "Command+"
1180 msgstr "Príkaz+"
1181
1182 #: src/input/control.c:226
1183 #, c-format
1184 msgid "Bookmark %i"
1185 msgstr "Záložka %i"
1186
1187 #: src/input/decoder.c:267
1188 msgid "packetizer"
1189 msgstr "paketizér"
1190
1191 #: src/input/decoder.c:267
1192 msgid "decoder"
1193 msgstr "dekodér"
1194
1195 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1196 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1197 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1198 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1199 #: modules/stream_out/es.c:377
1200 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1201 msgstr "Streamovanie / prekódovanie sa nepodarilo"
1202
1203 #: src/input/decoder.c:277
1204 #, c-format
1205 msgid "VLC could not open the %s module."
1206 msgstr "Program VLC nedokáže otvoriť modul %s."
1207
1208 #: src/input/decoder.c:468
1209 msgid "VLC could not open the decoder module."
1210 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul dekodéra."
1211
1212 #: src/input/decoder.c:723
1213 msgid "No suitable decoder module"
1214 msgstr "Nie je dostupný žiadny vhodný modul dekodéra"
1215
1216 #: src/input/decoder.c:724
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1220 "there is no way for you to fix this."
1221 msgstr ""
1222 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
1223 "nie je možné odstrániť."
1224
1225 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1226 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1228 msgid "Track"
1229 msgstr "Stopa"
1230
1231 #: src/input/es_out.c:1133
1232 #, c-format
1233 msgid "%s [%s %d]"
1234 msgstr "%s [%s %d]"
1235
1236 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1237 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1239 msgid "Program"
1240 msgstr "Program"
1241
1242 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1243 msgid "Scrambled"
1244 msgstr "Kódované"
1245
1246 #: src/input/es_out.c:1336
1247 msgid "Yes"
1248 msgstr "Áno"
1249
1250 #: src/input/es_out.c:1989
1251 #, c-format
1252 msgid "Closed captions %u"
1253 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
1254
1255 #: src/input/es_out.c:2840
1256 #, c-format
1257 msgid "Stream %d"
1258 msgstr "Stream %d"
1259
1260 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1261 msgid "Subtitle"
1262 msgstr "Titulky"
1263
1264 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1265 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1266 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1267 msgid "Type"
1268 msgstr "Typ"
1269
1270 #: src/input/es_out.c:2867
1271 msgid "Original ID"
1272 msgstr "Originálne ID"
1273
1274 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1275 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1276 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1277 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1279 msgid "Codec"
1280 msgstr "Kodek"
1281
1282 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1284 msgid "Language"
1285 msgstr "Jazyk"
1286
1287 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1289 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1290 msgid "Description"
1291 msgstr "Popis"
1292
1293 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1294 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1295 msgid "Channels"
1296 msgstr "Kanály"
1297
1298 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1299 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1300 msgid "Sample rate"
1301 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1302
1303 #: src/input/es_out.c:2899
1304 #, c-format
1305 msgid "%u Hz"
1306 msgstr "%u Hz"
1307
1308 #: src/input/es_out.c:2909
1309 msgid "Bits per sample"
1310 msgstr "bitov na vzorku"
1311
1312 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1313 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1314 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1315 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1316 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1317 msgid "Bitrate"
1318 msgstr "Dátový tok"
1319
1320 #: src/input/es_out.c:2914
1321 #, c-format
1322 msgid "%u kb/s"
1323 msgstr "%u kb/s"
1324
1325 #: src/input/es_out.c:2926
1326 msgid "Track replay gain"
1327 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1328
1329 #: src/input/es_out.c:2928
1330 msgid "Album replay gain"
1331 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1332
1333 #: src/input/es_out.c:2929
1334 #, c-format
1335 msgid "%.2f dB"
1336 msgstr "%.2f dB"
1337
1338 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1339 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1340 msgid "Resolution"
1341 msgstr "Rozlíšenie"
1342
1343 #: src/input/es_out.c:2943
1344 msgid "Display resolution"
1345 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1346
1347 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1348 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1349 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1350 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1351 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1352 msgid "Frame rate"
1353 msgstr "Frekvencia snímok"
1354
1355 #: src/input/es_out.c:2964
1356 msgid "Decoded format"
1357 msgstr "Dekódovaný formát"
1358
1359 #: src/input/input.c:2426
1360 msgid "Your input can't be opened"
1361 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1362
1363 #: src/input/input.c:2427
1364 #, c-format
1365 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1366 msgstr ""
1367 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1368 "v súbore so záznamom."
1369
1370 #: src/input/input.c:2548
1371 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1372 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1373
1374 #: src/input/input.c:2549
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1378 msgstr ""
1379 "Formát '%s' nemožno detegovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1380 "záznamom činnosti programu."
1381
1382 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1384 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1388 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1389 msgid "Title"
1390 msgstr "Titul"
1391
1392 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1394 msgid "Artist"
1395 msgstr "Interpret"
1396
1397 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1399 msgid "Genre"
1400 msgstr "Žáner"
1401
1402 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1403 msgid "Copyright"
1404 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1405
1406 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1408 msgid "Album"
1409 msgstr "Album"
1410
1411 #: src/input/meta.c:60
1412 msgid "Track number"
1413 msgstr "Číslo stopy"
1414
1415 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1416 msgid "Rating"
1417 msgstr "Hodnotenie"
1418
1419 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1420 msgid "Date"
1421 msgstr "Dátum"
1422
1423 #: src/input/meta.c:64
1424 msgid "Setting"
1425 msgstr "Nastavenie"
1426
1427 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1428 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1429 msgid "URL"
1430 msgstr "Adresa URL"
1431
1432 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1433 msgid "Now Playing"
1434 msgstr "Práve sa prehráva"
1435
1436 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1437 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1438 msgid "Publisher"
1439 msgstr "Vydavateľ"
1440
1441 #: src/input/meta.c:69
1442 msgid "Encoded by"
1443 msgstr "Kódované"
1444
1445 #: src/input/meta.c:70
1446 msgid "Artwork URL"
1447 msgstr "Adresa URL diela"
1448
1449 #: src/input/meta.c:71
1450 msgid "Track ID"
1451 msgstr "ID stopy"
1452
1453 #: src/input/var.c:158
1454 msgid "Bookmark"
1455 msgstr "Záložka"
1456
1457 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1458 msgid "Programs"
1459 msgstr "Programy"
1460
1461 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1463 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1464 msgid "Chapter"
1465 msgstr "Kapitola"
1466
1467 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1468 msgid "Navigation"
1469 msgstr "Navigácia"
1470
1471 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1473 msgid "Video Track"
1474 msgstr "Stopa s videom"
1475
1476 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1478 msgid "Audio Track"
1479 msgstr "Zvuková stopa"
1480
1481 #: src/input/var.c:210
1482 msgid "Subtitle Track"
1483 msgstr "Stopa s titulkami"
1484
1485 #: src/input/var.c:273
1486 msgid "Next title"
1487 msgstr "Ďalší titul"
1488
1489 #: src/input/var.c:278
1490 msgid "Previous title"
1491 msgstr "Predchádzajúci titul"
1492
1493 #: src/input/var.c:312
1494 #, c-format
1495 msgid "Title %i%s"
1496 msgstr "Titul %i%s"
1497
1498 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1499 #, c-format
1500 msgid "Chapter %i"
1501 msgstr "Kapitola %i"
1502
1503 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1504 msgid "Next chapter"
1505 msgstr "Ďalšia kapitola"
1506
1507 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1508 msgid "Previous chapter"
1509 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1510
1511 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1512 #, c-format
1513 msgid "Media: %s"
1514 msgstr "Médium: %s"
1515
1516 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1518 msgid "Add Interface"
1519 msgstr "Pridať rozhranie"
1520
1521 #: src/interface/interface.c:88
1522 msgid "Console"
1523 msgstr "Konzola"
1524
1525 #: src/interface/interface.c:92
1526 msgid "Telnet"
1527 msgstr "Telnet"
1528
1529 #: src/interface/interface.c:95
1530 msgid "Web"
1531 msgstr "Web"
1532
1533 #: src/interface/interface.c:98
1534 msgid "Debug logging"
1535 msgstr "Záznam informácií pre ladenie"
1536
1537 #: src/interface/interface.c:101
1538 msgid "Mouse Gestures"
1539 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1540
1541 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1542 #: src/libvlc.c:191
1543 msgid "C"
1544 msgstr "sk"
1545
1546 #: src/libvlc.c:611
1547 msgid ""
1548 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1549 "interface."
1550 msgstr ""
1551 "Spustenie programu VLC s predvoleným rozhraním. Pre spustenie bez rozhrania "
1552 "zadajte príkaz 'cvlc'."
1553
1554 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1555 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1556 msgid "Zoom"
1557 msgstr "Priblížiť"
1558
1559 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1560 msgid "1:4 Quarter"
1561 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1562
1563 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1564 msgid "1:2 Half"
1565 msgstr "1:2 (polovica)"
1566
1567 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1568 msgid "1:1 Original"
1569 msgstr "1:1 (originál)"
1570
1571 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1572 msgid "2:1 Double"
1573 msgstr "2:1 (dvojitá veľkosť)"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:64
1576 msgid ""
1577 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1578 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1579 "related options."
1580 msgstr ""
1581 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1582 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1583 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:68
1586 msgid "Interface module"
1587 msgstr "Modul rozhrania"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:70
1590 msgid ""
1591 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1592 "automatically select the best module available."
1593 msgstr ""
1594 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1595 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1598 msgid "Extra interface modules"
1599 msgstr "Extra moduly s rozhraním"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:76
1602 msgid ""
1603 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1604 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1605 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1606 "\", \"gestures\" ...)"
1607 msgstr ""
1608 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné rozhrania\". Tieto "
1609 "prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú doplnkom k hlavnému rozhraniu "
1610 "programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s rozhraním, jednotlivé "
1611 "položky oddeľujte dvojbodkou. (bežné hodnoty sú \"rc\" (diaľkové ovládanie), "
1612 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:83
1615 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1616 msgstr "Môžete si zvoliť ovládacie rozhrania pre program VLC."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:85
1619 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1620 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:87
1623 msgid ""
1624 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1625 "1=warnings, 2=debug)."
1626 msgstr ""
1627 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1628 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1629 "ladenie)"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:90
1632 msgid "Be quiet"
1633 msgstr "Tichý režim"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:92
1636 msgid "Turn off all warning and information messages."
1637 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:94
1640 msgid "Default stream"
1641 msgstr "Predvolený stream"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:96
1644 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1645 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:98
1648 msgid "Color messages"
1649 msgstr "Farebné hlásenia"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:100
1652 msgid ""
1653 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1654 "needs Linux color support for this to work."
1655 msgstr ""
1656 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1657 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:103
1660 msgid "Show advanced options"
1661 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:105
1664 msgid ""
1665 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1666 "available options, including those that most users should never touch."
1667 msgstr ""
1668 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1669 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1670 "nepoužije. "
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:109
1673 msgid "Interface interaction"
1674 msgstr "Interakcia s rozhraním"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:111
1677 msgid ""
1678 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1679 "user input is required."
1680 msgstr ""
1681 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1682 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:121
1685 msgid ""
1686 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1687 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1688 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1689 "the \"audio filters\" modules section."
1690 msgstr ""
1691 "Tieto voľby vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1692 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1693 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1694 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:127
1697 msgid "Audio output module"
1698 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:129
1701 msgid ""
1702 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1703 "automatically select the best method available."
1704 msgstr ""
1705 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1706 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1709 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1710 msgid "Enable audio"
1711 msgstr "Zapnúť zvuk"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:135
1714 msgid ""
1715 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1716 "not take place, thus saving some processing power."
1717 msgstr ""
1718 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1719 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:138
1722 msgid "Audio gain"
1723 msgstr "Zosilnenie zvuku"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:140
1726 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1727 msgstr "Toto lineárne zosilnenie sa aplikuje na zvuk na výstupe"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:142
1730 msgid "Audio output volume step"
1731 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:144
1734 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1735 msgstr "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:147
1738 msgid "Remember the audio volume"
1739 msgstr "Zapamätať hlasitosť zvuku"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:149
1742 msgid ""
1743 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1744 msgstr ""
1745 "Hlasitosť je možné uložiť a automaticky sa obnoví pri ďalšom použití "
1746 "programu VLC."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:152
1749 msgid "Audio desynchronization compensation"
1750 msgstr "Kompenzovať nesynchrónnosť zvuku"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:154
1753 msgid ""
1754 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1755 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1756 msgstr ""
1757 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1758 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1759 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:157
1762 msgid "Audio resampler"
1763 msgstr "Prevzorkovanie zvuku"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:159
1766 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1767 msgstr ""
1768 "Týmto parametrom si vyberiete aký prídavný modul sa použije na "
1769 "prevzorkovanie zvuku."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:162
1772 msgid ""
1773 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1774 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1775 "played)."
1776 msgstr ""
1777 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1778 "možné. (Ak ho váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1779 "začiatkom prehrávania)."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1783 msgid "Use S/PDIF when available"
1784 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:168
1787 msgid ""
1788 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1789 "audio stream being played."
1790 msgstr ""
1791 "Ak váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1792 "pre započatím prehrávania."
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1795 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1796 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:173
1799 msgid ""
1800 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1801 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1802 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1803 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1804 msgstr ""
1805 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1806 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detegovať. \n"
1807 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1808 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1809 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1812 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1813 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1814 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1815 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1816 msgid "Auto"
1817 msgstr "Automaticky"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1821 msgid "On"
1822 msgstr "Zapnuté"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1826 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1827 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1828 msgid "Off"
1829 msgstr "Vypnuté"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:182
1832 msgid "Stereo audio output mode"
1833 msgstr "Výstupný režim stereo audio"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:194
1836 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1837 msgstr ""
1838 "Ak chcete upraviť vykresľovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1839 "spracovávanie zvuku."
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:199
1842 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1843 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:203
1846 msgid "Replay gain mode"
1847 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:205
1850 msgid "Select the replay gain mode"
1851 msgstr "Vyberte si režim normalizácie pri prehrávaní"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:207
1854 msgid "Replay preamp"
1855 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:209
1858 msgid ""
1859 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1860 "replay gain information"
1861 msgstr ""
1862 "Tu môžete zmeniť predvolenú cieľovú úroveň (89 dB) pre stream, ktorý "
1863 "obsahuje aj informácie o zosilnení pri prehrávaní."
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:212
1866 msgid "Default replay gain"
1867 msgstr "Predvolené zosilnenie pri prehrávaní"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:214
1870 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1871 msgstr ""
1872 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1873 "zosilňovaní zvuku"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:216
1876 msgid "Peak protection"
1877 msgstr "Ochrana pred zvukovými špičkami"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:218
1880 msgid "Protect against sound clipping"
1881 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:221
1884 msgid "Enable time stretching audio"
1885 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:223
1888 msgid ""
1889 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1890 "audio pitch"
1891 msgstr ""
1892 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1893 "vznik zvukových špičiek"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1896 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1897 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1899 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1900 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1901 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1902 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1903 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1904 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1905 msgid "None"
1906 msgstr "Žiaden"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:238
1909 msgid ""
1910 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1911 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1912 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1913 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1914 "options."
1915 msgstr ""
1916 "Tieto nastavenia vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1917 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre odstránenie prekladania - "
1918 "deinterlacing, prispôsobenie obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete "
1919 "konfigurovať v module \"Video - Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších "
1920 "funkcií. "
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:244
1923 msgid "Video output module"
1924 msgstr "Modul výstupu videa"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:246
1927 msgid ""
1928 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1929 "automatically select the best method available."
1930 msgstr ""
1931 "Toto je metóda výstupu videa v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1932 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu dostupnú metódu."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1935 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1936 msgid "Enable video"
1937 msgstr "Zapnúť video"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:251
1940 msgid ""
1941 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1942 "not take place, thus saving some processing power."
1943 msgstr ""
1944 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa. Video sa nebude ani dekódovať, "
1945 "takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1949 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1950 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1951 msgid "Video width"
1952 msgstr "Šírka videa"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:256
1955 msgid ""
1956 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1957 "characteristics."
1958 msgstr ""
1959 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1960 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1964 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1965 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1966 msgid "Video height"
1967 msgstr "Výška videa"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:261
1970 msgid ""
1971 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1972 "video characteristics."
1973 msgstr ""
1974 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1975 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:264
1978 msgid "Video X coordinate"
1979 msgstr "Súradnica X videa"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:266
1982 msgid ""
1983 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1984 "coordinate)."
1985 msgstr ""
1986 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:269
1989 msgid "Video Y coordinate"
1990 msgstr "Súradnica Y videa"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:271
1993 msgid ""
1994 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1995 "coordinate)."
1996 msgstr ""
1997 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:274
2000 msgid "Video title"
2001 msgstr "Názov videa"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:276
2004 msgid ""
2005 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2006 "interface)."
2007 msgstr ""
2008 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
2009 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:279
2012 msgid "Video alignment"
2013 msgstr "Zarovnanie videa"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:281
2016 msgid ""
2017 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2018 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2019 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2020 msgstr ""
2021 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
2022 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
2023 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
2024 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2029 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2031 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2032 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2033 #: modules/video_filter/rss.c:173
2034 msgid "Center"
2035 msgstr "Vycentrovať"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2038 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2040 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2041 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2042 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2045 msgid "Top"
2046 msgstr "Hore"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2049 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2051 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2052 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2053 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2054 msgid "Bottom"
2055 msgstr "Dole"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2058 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2059 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2060 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2061 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2062 #: modules/video_filter/rss.c:174
2063 msgid "Top-Left"
2064 msgstr "Vľavo hore"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2067 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2069 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2070 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2071 #: modules/video_filter/rss.c:174
2072 msgid "Top-Right"
2073 msgstr "Vpravo hore"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2076 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2078 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2079 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2080 #: modules/video_filter/rss.c:174
2081 msgid "Bottom-Left"
2082 msgstr "Vľavo dole"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2085 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2087 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2088 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2089 #: modules/video_filter/rss.c:174
2090 msgid "Bottom-Right"
2091 msgstr "Vpravo dole"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:289
2094 msgid "Zoom video"
2095 msgstr "Priblížiť video"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:291
2098 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2099 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:293
2102 msgid "Grayscale video output"
2103 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:295
2106 msgid ""
2107 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2108 "save some processing power."
2109 msgstr ""
2110 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2111 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:298
2114 msgid "Embedded video"
2115 msgstr "Vstavané video"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:300
2118 msgid "Embed the video output in the main interface."
2119 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:302
2122 msgid "Fullscreen video output"
2123 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:304
2126 msgid "Start video in fullscreen mode"
2127 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:306
2130 msgid "Overlay video output"
2131 msgstr "Prekryť výstup videa"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:308
2134 msgid ""
2135 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2136 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2137 msgstr ""
2138 "Prekrývanie je schopnosť hardvérovej akcelerácie videa pomocou grafickej "
2139 "karty (schopnosť vykresľovať video priamo). Program VLC sa pokúsi o využitie "
2140 "tejto voľby v predvolenom nastavení."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2144 msgid "Always on top"
2145 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:313
2148 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2149 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:315
2152 msgid "Enable wallpaper mode "
2153 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:317
2156 msgid ""
2157 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2158 msgstr ""
2159 "Režim prehrávania na pozadí vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2160 "plochy."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:320
2163 msgid "Show media title on video"
2164 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:322
2167 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2168 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:324
2171 msgid "Show video title for x milliseconds"
2172 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:326
2175 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2176 msgstr ""
2177 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:328
2180 msgid "Position of video title"
2181 msgstr "Pozícia názvu videa"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:330
2184 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2185 msgstr ""
2186 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2187 "v strede dole). "
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:332
2190 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2191 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:335
2194 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2195 msgstr ""
2196 "Skryť kurzor myši a ovládač celoobrazovkového režimu po n milisekundách."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2199 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2201 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2202 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2203 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2204 msgid "Deinterlace"
2205 msgstr "Odstrániť prekladanie"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2210 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2211 msgid "Deinterlace mode"
2212 msgstr "Režim pre odstránenie prekladania (deinterlacing)"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:350
2215 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2216 msgstr ""
2217 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
2218 "spracovanie videa."
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2221 msgid "Discard"
2222 msgstr "Vyraďovanie"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2225 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2226 msgid "Blend"
2227 msgstr "Premiešavanie"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2230 msgid "Mean"
2231 msgstr "Stredná úroveň"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2234 msgid "Bob"
2235 msgstr "Bob"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2238 msgid "Linear"
2239 msgstr "Lineárne"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2242 msgid "Phosphor"
2243 msgstr "Phosphor"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2246 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2247 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:367
2250 msgid "Disable screensaver"
2251 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:368
2254 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2255 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:370
2258 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2259 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:371
2262 msgid ""
2263 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2264 "computer being suspended because of inactivity."
2265 msgstr ""
2266 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2267 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2271 msgid "Window decorations"
2272 msgstr "Dekorácie okna"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:376
2275 msgid ""
2276 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2277 "giving a \"minimal\" window."
2278 msgstr ""
2279 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2280 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:379
2283 msgid "Video splitter module"
2284 msgstr "Modul rozdeľovača videa"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:381
2287 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2288 msgstr ""
2289 "Týmto príkazom môžete pridať rozdeľovací prvok videa - pre klon alebo stenu"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:383
2292 msgid "Video filter module"
2293 msgstr "Modul filtra videa"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:385
2296 msgid ""
2297 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2298 "instance deinterlacing, or distort the video."
2299 msgstr ""
2300 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné vylepšenie kvality snímok, "
2301 "napríklad odstránením prekladania (deinterlacing), alebo skreslením videa."
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:389
2304 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2305 msgstr "Priečinok (alebo súbor) so snímkami z videa"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:391
2308 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2309 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené snímky z videa."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2312 msgid "Video snapshot file prefix"
2313 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:397
2316 msgid "Video snapshot format"
2317 msgstr "Formát snímky z videa"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:399
2320 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2321 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní snímok z videa."
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:401
2324 msgid "Display video snapshot preview"
2325 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:403
2328 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2329 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:405
2332 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2333 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:407
2336 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2337 msgstr ""
2338 "Pri číslovaní snímok obrazovky sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o "
2339 "čase vytvorenia snímky."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:409
2342 msgid "Video snapshot width"
2343 msgstr "Šírka snímky z videa"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:411
2346 msgid ""
2347 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2348 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2349 msgstr ""
2350 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky obrazovky. Pri "
2351 "predvolenom nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že "
2352 "screenshot bude mať upravenú šírku kvôli dodržaniu stranového pomeru."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:415
2355 msgid "Video snapshot height"
2356 msgstr "Výška snímky z videa"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:417
2359 msgid ""
2360 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2361 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2362 "ratio."
2363 msgstr ""
2364 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky (screenshotu). Pri "
2365 "predvolenom nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že "
2366 "snímka bude mať upravenú výšku kvôli dodržaniu stranového pomeru. "
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:421
2369 msgid "Video cropping"
2370 msgstr "Orezanie videa"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:423
2373 msgid ""
2374 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2375 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2376 msgstr ""
2377 "Týmto príkazom si vynútite orezanie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2378 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2379 "celkový stranový pomer obrázka."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:427
2382 msgid "Source aspect ratio"
2383 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:429
2386 msgid ""
2387 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2388 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2389 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2390 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2391 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2392 msgstr ""
2393 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2394 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2395 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2396 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2397 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2398 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2399 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:436
2402 msgid "Video Auto Scaling"
2403 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:438
2406 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2407 msgstr ""
2408 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:440
2411 msgid "Video scaling factor"
2412 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:442
2415 msgid ""
2416 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2417 "Default value is 1.0 (original video size)."
2418 msgstr ""
2419 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2420 "zmeny veľkosti.\n"
2421 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:445
2424 msgid "Custom crop ratios list"
2425 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:447
2428 msgid ""
2429 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2430 "crop ratios list."
2431 msgstr ""
2432 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi orezania, ktoré sa pridajú "
2433 "do zoznamu so stranovými pomermi orezania v rozhraní."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:450
2436 msgid "Custom aspect ratios list"
2437 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:452
2440 msgid ""
2441 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2442 "aspect ratio list."
2443 msgstr ""
2444 "Čiarkou oddeľovaný zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do "
2445 "zoznamu stranových pomerov v rozhraní."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:455
2448 msgid "Fix HDTV height"
2449 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:457
2452 msgid ""
2453 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2454 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2455 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2456 msgstr ""
2457 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2458 "má 1080 riadkov, ale kodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. Túto "
2459 "funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať neštandardné "
2460 "video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:462
2463 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2464 msgstr "Stranový pomer pixelov monitora"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:464
2467 msgid ""
2468 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2469 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2470 "order to keep proportions."
2471 msgstr ""
2472 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2473 "stranový pomer vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2474 "tvare štvorca (1:1). Ak ale máte napríklad monitor so stranovým pomerom "
2475 "16:9, je potrebné zmeniť pomer na hodnotu 4:3, aby boli dodržané proporcie."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2478 msgid "Skip frames"
2479 msgstr "Preskakovať snímky"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:470
2482 msgid ""
2483 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2484 "computer is not powerful enough"
2485 msgstr ""
2486 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2487 "potrebné vynechávať v prípade, že váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2488 "prehrávanie streamu."
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:473
2491 msgid "Drop late frames"
2492 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:475
2495 msgid ""
2496 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2497 "intended display date)."
2498 msgstr ""
2499 "Táto voľba vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2500 "doručené neskoro."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:478
2503 msgid "Quiet synchro"
2504 msgstr "Tichá synchronizácia"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:480
2507 msgid ""
2508 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2509 "synchronization mechanism."
2510 msgstr ""
2511 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2512 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:483
2515 msgid "Key press events"
2516 msgstr "Udalosti pri stlačení klávesy"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:485
2519 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2520 msgstr ""
2521 "Touto funkciou aktivujete klávesové skratky programu VLC z (nezabudovaného) "
2522 "okna s videom"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2525 msgid "Mouse events"
2526 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:489
2529 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2530 msgstr "Táto voľba aktivuje spracovávanie kliknutím myšou vo videu."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:497
2533 msgid ""
2534 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2535 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2536 "channel."
2537 msgstr ""
2538 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2539 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2540 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:501
2543 msgid "File caching (ms)"
2544 msgstr "Ukladanie súboru do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:503
2547 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2548 msgstr ""
2549 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v milisekundách."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:505
2552 msgid "Live capture caching (ms)"
2553 msgstr "Ukladanie priameho záznamu do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:507
2556 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2557 msgstr ""
2558 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre kamery a mikrofóny, v "
2559 "milisekundách."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:509
2562 msgid "Disc caching (ms)"
2563 msgstr "Hodnota ukladania z disku do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:511
2566 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2567 msgstr ""
2568 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre optické médiá, v milisekundách."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:513
2571 msgid "Network caching (ms)"
2572 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte zo siete (ms)"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:515
2575 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2576 msgstr ""
2577 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre sieťové zdroje, v milisekundách."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:517
2580 msgid "Clock reference average counter"
2581 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:519
2584 msgid ""
2585 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2586 "to 10000."
2587 msgstr ""
2588 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2589 "10000."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:522
2592 msgid "Clock synchronisation"
2593 msgstr "Časová synchronizácia"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:524
2596 msgid ""
2597 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2598 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2599 msgstr ""
2600 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2601 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2602 "stream zo siete prehráva trhane."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:528
2605 msgid "Clock jitter"
2606 msgstr "Časová nepresnosť"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:530
2609 msgid ""
2610 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2611 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2612 msgstr ""
2613 "Táto hodnota maximálne oneskorenie vstupu, ktoré majú synchronizačné "
2614 "algoritmy kompenzovať (udáva sa v milisekundách)."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:533
2617 msgid "Network synchronisation"
2618 msgstr "Synchronizácia siete"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:534
2621 msgid ""
2622 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2623 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2624 msgstr ""
2625 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2626 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2627 "Synchronizácia siete."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2630 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2633 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2634 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2637 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2638 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2639 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2640 msgid "Default"
2641 msgstr "Predvolený"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2644 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2646 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2647 msgid "Enable"
2648 msgstr "Aktivovať"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:542
2651 msgid "MTU of the network interface"
2652 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:544
2655 msgid ""
2656 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2657 "over the network (in bytes)."
2658 msgstr ""
2659 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2660 "cez sieť (v bytoch)."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2663 msgid "Hop limit (TTL)"
2664 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2667 msgid ""
2668 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2669 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2670 "in default)."
2671 msgstr ""
2672 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2673 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2674 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:555
2677 msgid "Multicast output interface"
2678 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:557
2681 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2682 msgstr ""
2683 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2684 "smerovaciu tabuľku."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:559
2687 msgid "DiffServ Code Point"
2688 msgstr "Diferencovaný servisný bod kódu"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:560
2691 msgid ""
2692 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2693 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2694 msgstr ""
2695 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2696 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2697 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:566
2700 msgid ""
2701 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2702 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2703 msgstr ""
2704 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2705 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2706 "stream)."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:572
2709 msgid ""
2710 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2711 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2712 "(like DVB streams for example)."
2713 msgstr ""
2714 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísel jeho služieb. Položky "
2715 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2716 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2719 msgid "Audio track"
2720 msgstr "Zvuková stopa"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:580
2723 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2724 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2727 msgid "Subtitle track"
2728 msgstr "Stopa s titulkami"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:585
2731 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2732 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2735 msgid "Audio language"
2736 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:590
2739 msgid ""
2740 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2741 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2742 "language)."
2743 msgstr ""
2744 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2745 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou - ak chcete zabrániť "
2746 "prepnutiu do iného jazyka, zadajte hodnotu 'none' )."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:593
2749 msgid "Subtitle language"
2750 msgstr "Jazyk titulkov"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:595
2753 msgid ""
2754 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2755 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2756 msgstr ""
2757 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2758 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2759 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:599
2762 msgid "Audio track ID"
2763 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:601
2766 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2767 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:603
2770 msgid "Subtitle track ID"
2771 msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:605
2774 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2775 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:607
2778 msgid "Preferred video resolution"
2779 msgstr "Preferované rozlíšenie videa"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:609
2782 msgid ""
2783 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2784 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2785 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2786 "higher resolutions."
2787 msgstr ""
2788 "Ak je dostupných viacero formátov videa, vyberte také rozlíšenie, ktoré je "
2789 "najbližšie (ale nie vyššie) k tomuto nastaveniu, čo sa týka počtu riadkov. "
2790 "Túto voľbu použite v prípade, že nemáte dostatok výkonu CPU alebo dostatočnú "
2791 "šírku pásma na to, aby bolo možné prehrávať vo vyšších rozlíšeniach."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:615
2794 msgid "Best available"
2795 msgstr "Najlepšie dostupné"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:615
2798 msgid "Full HD (1080p)"
2799 msgstr "Full HD (1080p)"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:615
2802 msgid "HD (720p)"
2803 msgstr "HD (720p)"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:616
2806 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2807 msgstr "Štandardná definícia (576 alebo 480 riadkov)"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:617
2810 msgid "Low Definition (360 lines)"
2811 msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:618
2814 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2815 msgstr "Veľmi nízka definícia (240 riadkov)"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:621
2818 msgid "Input repetitions"
2819 msgstr "Opakovania vstupu"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:623
2822 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2823 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2826 msgid "Start time"
2827 msgstr "Čas spustenia"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:627
2830 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2831 msgstr "Stream sa spustí na pozícii, ktorú zadáte (v sekundách)."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2834 msgid "Stop time"
2835 msgstr "Čas zastavenia"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:631
2838 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2839 msgstr "Stream sa na tejto pozícii zastaví (v sekundách)."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:633
2842 msgid "Run time"
2843 msgstr "Čas behu"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:635
2846 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2847 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:637
2850 msgid "Fast seek"
2851 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:639
2854 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2855 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:641
2858 msgid "Playback speed"
2859 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:643
2862 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2863 msgstr "Táto voľba definuje rýchlosť prehrávania (nominálna rýchlosť je 1.0)."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:645
2866 msgid "Input list"
2867 msgstr "Zoznam vstupov"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:647
2870 msgid ""
2871 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2872 "together after the normal one."
2873 msgstr ""
2874 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2875 "položiek zoznamu použite čiarku."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:650
2878 msgid "Input slave (experimental)"
2879 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:652
2882 msgid ""
2883 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2884 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2885 "inputs."
2886 msgstr ""
2887 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2888 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2889 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2890 "znakom '#' ."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:656
2893 msgid "Bookmarks list for a stream"
2894 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:658
2897 msgid ""
2898 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2899 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2900 "{...}\""
2901 msgstr ""
2902 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2903 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2904 "offset},{...}\""
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2908 msgid "Record directory or filename"
2909 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2912 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2913 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:666
2916 msgid "Prefer native stream recording"
2917 msgstr "Uprednostniť nahrávanie natívneho streamu"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:668
2920 msgid ""
2921 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2922 "output module"
2923 msgstr ""
2924 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia modulu pre výstup "
2925 "streamu"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:671
2928 msgid "Timeshift directory"
2929 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:673
2932 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2933 msgstr ""
2934 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatnil časový "
2935 "posun."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:675
2938 msgid "Timeshift granularity"
2939 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:677
2942 msgid ""
2943 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2944 "to store the timeshifted streams."
2945 msgstr ""
2946 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2947 "časovo posunuté streamy."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:680
2950 msgid "Change title according to current media"
2951 msgstr "Meniť názov podľa aktuálneho média"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:681
2954 msgid ""
2955 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2956 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2957 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2958 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2959 msgstr ""
2960 "Táto voľba umožňuje nastavenie názvu podľa toho, čo sa prehráva<br>$a: "
2961 "Umelec<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titul<br>$g: Žáner<br>$n: Číslo "
2962 "stopy<br>$p: Práve sa prehráva<br>$A: Dátum<br>$D: Trvanie<br>$Z: \"Práve sa "
2963 "prehráva\" (Späť na Titul - Umelec)"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:688
2966 msgid ""
2967 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2968 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2969 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2970 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2971 msgstr ""
2972 "Tieto nastavenia vám umožňujú zmeniť správanie systému pre podsnímky. "
2973 "Pomocou týchto nastavení môžete napríklad zapínať zdroje podsnímok (logo, "
2974 "atď.). Filtre pre podsnímky môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcii "
2975 "modulu \"filtre podzdrojov.\". Tam môžete nastaviť aj rôzne iné vlastnosti "
2976 "podsnímok. "
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2979 msgid "Force subtitle position"
2980 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:696
2983 msgid ""
2984 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2985 "over the movie. Try several positions."
2986 msgstr ""
2987 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2988 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:699
2991 msgid "Enable sub-pictures"
2992 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:701
2995 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2996 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
3000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
3002 msgid "On Screen Display"
3003 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:705
3006 msgid ""
3007 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3008 "Display)."
3009 msgstr ""
3010 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
3011 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:708
3014 msgid "Text rendering module"
3015 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:710
3018 msgid ""
3019 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3020 "instance."
3021 msgstr ""
3022 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
3023 "môžete použiť aj modul svg."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:712
3026 msgid "Subpictures source module"
3027 msgstr "Modul pre zdroje podsnímkok"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:714
3030 msgid ""
3031 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3032 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3033 msgstr ""
3034 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"zdroje pod-obrázka\". Filtre "
3035 "umožňujú prekrytie pôvodného obrazu nejakými obrázkami, alebo textom (ako "
3036 "napr. logo alebo iné texty...). "
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:717
3039 msgid "Subpictures filter module"
3040 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:719
3043 msgid ""
3044 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3045 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3046 msgstr ""
3047 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". Budú "
3048 "sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými zdrojmi "
3049 "pod-obrázkov."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:722
3052 msgid "Autodetect subtitle files"
3053 msgstr "Súbory s titulkami detegovať automaticky"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:724
3056 msgid ""
3057 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3058 "(based on the filename of the movie)."
3059 msgstr ""
3060 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
3061 "súbor s titulkami automaticky detegovať (podľa názvu súboru s filmom)."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:727
3064 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3065 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:729
3068 msgid ""
3069 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3070 "Options are:\n"
3071 "0 = no subtitles autodetected\n"
3072 "1 = any subtitle file\n"
3073 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3074 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3075 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3076 msgstr ""
3077 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
3078 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
3079 "0 = nebudú sa automaticky detegovať žiadne titulky\n"
3080 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
3081 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
3082 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
3083 "obsahuje aj názov filmu. \n"
3084 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
3085 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
3086 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:737
3089 msgid "Subtitle autodetection paths"
3090 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:739
3093 msgid ""
3094 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3095 "found in the current directory."
3096 msgstr ""
3097 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
3098 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:742
3101 msgid "Use subtitle file"
3102 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:744
3105 msgid ""
3106 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3107 "subtitle file."
3108 msgstr ""
3109 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
3110 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
3111 "súbor načítať manuálne. "
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:748
3114 msgid "DVD device"
3115 msgstr "Jednotka DVD"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:749
3118 msgid "VCD device"
3119 msgstr "Mechanika pre VCD"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:750
3122 msgid "Audio CD device"
3123 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:754
3126 msgid ""
3127 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3128 "the drive letter (e.g. D:)"
3129 msgstr ""
3130 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3131 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:757
3134 msgid ""
3135 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3136 "the drive letter (e.g. D:)"
3137 msgstr ""
3138 "Toto je predvolená jednotka VCD (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3139 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:760
3142 msgid ""
3143 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3144 "after the drive letter (e.g. D:)"
3145 msgstr ""
3146 "Toto je predvolená CD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3147 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:767
3150 msgid "This is the default DVD device to use."
3151 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:769
3154 msgid "This is the default VCD device to use."
3155 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:771
3158 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3159 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:788
3162 msgid "TCP connection timeout"
3163 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:790
3166 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3167 msgstr ""
3168 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:792
3171 msgid "HTTP server address"
3172 msgstr "Adresa HTTP servera"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:794
3175 msgid ""
3176 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3177 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3178 "them to a specific network interface."
3179 msgstr ""
3180 "V predvolenom nastavení bude server počúvať na ľubovoľnej lokálnej IP-"
3181 "adrese. Špecifikujte IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov "
3182 "hostiteľa (napr. localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:798
3185 msgid "RTSP server address"
3186 msgstr "Adresa RTSP servera"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:800
3189 msgid ""
3190 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3191 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3192 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3193 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3194 "network interface."
3195 msgstr ""
3196 "Tu je definovaná adresa, na ktorej bude RTSP server počúvať, spolu so "
3197 "základnou cestou RTSP VOD media. Syntax: adresa/cesta. V predvolenom "
3198 "nastavení bude server počúvať na akejkoľvek lokálnej IP adrese. Špecifikujte "
3199 "IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov hostiteľa (napr. "
3200 "localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:806
3203 msgid "HTTP server port"
3204 msgstr "Port HTTP servera"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:808
3207 msgid ""
3208 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3209 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3210 "by the operating system."
3211 msgstr ""
3212 "HTTP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTP je "
3213 "80. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3214 "operačným systémom."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:813
3217 msgid "HTTPS server port"
3218 msgstr "Port HTTPS servera"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:815
3221 msgid ""
3222 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3223 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3224 "restricted by the operating system."
3225 msgstr ""
3226 "HTTPS server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTPS "
3227 "je 443. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3228 "operačným systémom."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:820
3231 msgid "RTSP server port"
3232 msgstr "Port RTSP servera"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:822
3235 msgid ""
3236 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3237 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3238 "by the operating system."
3239 msgstr ""
3240 "RTSP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu RTSP je "
3241 "554. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3242 "operačným systémom."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:827
3245 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3246 msgstr "Certifikát servera HTTP/TLS"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:829
3249 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3250 msgstr ""
3251 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo "
3252 "strany servera."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:831
3255 msgid "HTTP/TLS server private key"
3256 msgstr "Privátny kľúč servera HTTP/TLS"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:833
3259 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3260 msgstr ""
3261 "Tento súbor s privátnym kľúčom (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo strany "
3262 "servera."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:835
3265 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3266 msgstr "Certifikačná autorita HTTP/TLS"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:837
3269 msgid ""
3270 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3271 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3272 msgstr ""
3273 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) sa dá voliteľne použiť na "
3274 "autentifikáciu vzdialených klientov v sedeniach TLS."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:840
3277 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3278 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:842
3281 #, fuzzy
3282 msgid ""
3283 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3284 "revoked certificates in TLS sessions."
3285 msgstr ""
3286 "Tento súbor obsahuje doplnkový zoznam zrušených certifikátov na zabránenie "
3287 "tomu, aby vzdialení klienti používali zamietnuté certifikáty v reláciách TLS."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:845
3290 msgid "SOCKS server"
3291 msgstr "SOCKS server"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:847
3294 msgid ""
3295 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3296 "used for all TCP connections"
3297 msgstr ""
3298 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3299 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:850
3302 msgid "SOCKS user name"
3303 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:852
3306 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3307 msgstr ""
3308 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré vám bolo pridelené pre prístup "
3309 "na SOCKS proxy-server."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:854
3312 msgid "SOCKS password"
3313 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:856
3316 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3317 msgstr ""
3318 "Prihláste sa tým heslom, ktoré vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3319 "server."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:858
3322 msgid "Title metadata"
3323 msgstr "Metadáta titulu"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:860
3326 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3327 msgstr "Tu môžete zadať metadáta \"titul\"."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:862
3330 msgid "Author metadata"
3331 msgstr "Metadáta o autorovi"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:864
3334 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3335 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorovi\"."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:866
3338 msgid "Artist metadata"
3339 msgstr "Metadáta o hercoch"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:868
3342 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3343 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"hercoch\"."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:870
3346 msgid "Genre metadata"
3347 msgstr "Metadáta žánru"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:872
3350 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3351 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"žánri\"."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:874
3354 msgid "Copyright metadata"
3355 msgstr "Metadáta autorských práv"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:876
3358 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3359 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorských právach\". "
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:878
3362 msgid "Description metadata"
3363 msgstr "Metadáta popisu"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:880
3366 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3367 msgstr "Tu môžete zadať metadáta \"popis\"."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:882
3370 msgid "Date metadata"
3371 msgstr "Metadáta dátumu"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:884
3374 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3375 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta o \"dátume\"."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:886
3378 msgid "URL metadata"
3379 msgstr "Metadáta URL"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:888
3382 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3383 msgstr "Tu môžete zadať metadáta typu \"url\"."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:892
3386 msgid ""
3387 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3388 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3389 "can break playback of all your streams."
3390 msgstr ""
3391 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3392 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3393 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3394 "akýchkoľvek streamov."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:896
3397 msgid "Preferred decoders list"
3398 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:898
3401 msgid ""
3402 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3403 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3404 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3405 msgstr ""
3406 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3407 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3408 "fiktívny kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto voľbu "
3409 "by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie môže "
3410 "úplne znemožniť streamovanie."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:903
3413 msgid "Preferred encoders list"
3414 msgstr "Zoznam preferovaných kodérov"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:905
3417 msgid ""
3418 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3419 msgstr "Tu si môžete vybrať, ktoré kodéry bude program VLC používať prioritne."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:914
3422 msgid ""
3423 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3424 "subsystem."
3425 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:917
3428 msgid "Default stream output chain"
3429 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:919
3432 msgid ""
3433 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3434 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3435 "all streams."
3436 msgstr ""
3437 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3438 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3439 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:923
3442 msgid "Enable streaming of all ES"
3443 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:925
3446 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3447 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:927
3450 msgid "Display while streaming"
3451 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:929
3454 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3455 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:931
3458 msgid "Enable video stream output"
3459 msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:933
3462 msgid ""
3463 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3464 "facility when this last one is enabled."
3465 msgstr ""
3466 "Vyberte si, či sa má stream s videom presmerovať do rozhrania pre výstup "
3467 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:936
3470 msgid "Enable audio stream output"
3471 msgstr "Zapnúť výstup zvukového streamu"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:938
3474 msgid ""
3475 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3476 "facility when this last one is enabled."
3477 msgstr ""
3478 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3479 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:941
3482 msgid "Enable SPU stream output"
3483 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:943
3486 msgid ""
3487 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3488 "facility when this last one is enabled."
3489 msgstr ""
3490 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3491 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:946
3494 msgid "Keep stream output open"
3495 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:948
3498 msgid ""
3499 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3500 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3501 "specified)"
3502 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:952
3505 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3506 msgstr ""
3507 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäti (ms)"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:954
3510 msgid ""
3511 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3512 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3513 msgstr ""
3514 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäti, "
3515 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3516 "milisekundách."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:957
3519 msgid "Preferred packetizer list"
3520 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:959
3523 msgid ""
3524 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3525 msgstr ""
3526 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3527 "paketizéry."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:962
3530 msgid "Mux module"
3531 msgstr "Zmiešavací modul"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:964
3534 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3535 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii zmiešavacích modulov"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:966
3538 msgid "Access output module"
3539 msgstr "Modul \"Access-output\""
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:968
3542 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3543 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii modulov typu \"access-output\""
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:971
3546 msgid ""
3547 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3548 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3549 msgstr ""
3550 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:975
3553 msgid "SAP announcement interval"
3554 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:977
3557 msgid ""
3558 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3559 "between SAP announcements."
3560 msgstr ""
3561 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3562 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:986
3565 msgid ""
3566 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3567 "you really know what you are doing."
3568 msgstr ""
3569 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3570 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:989
3573 msgid "Access module"
3574 msgstr "Prístupový modul"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:991
3577 msgid ""
3578 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3579 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3580 "option unless you really know what you are doing."
3581 msgstr ""
3582 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3583 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3584 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3585 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:995
3588 msgid "Stream filter module"
3589 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:997
3592 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3593 msgstr ""
3594 "Filtre streamu sa používajú ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve "
3595 "číta."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:999
3598 msgid "Demux module"
3599 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1001
3602 msgid ""
3603 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3604 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3605 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3606 "you really know what you are doing."
3607 msgstr ""
3608 "Demultiplexory sa používajú na oddeľovanie \"elementárnych\" streamov "
3609 "(napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si môžete vybrať demuxér v "
3610 "prípade, že nebol vybraný automaticky. Neodporúčame vám ale použiť toto "
3611 "nastavenie ako predvolené pokiaľ naozaj neviete, či je vhodné."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1006
3614 msgid "VoD server module"
3615 msgstr "Serverový modul VoD"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1008
3618 msgid ""
3619 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3620 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3621 msgstr ""
3622 "Môžete si vybrať, ktorý modul VoD chcete použiť. Nastavením `vod_rtsp' "
3623 "prepnete späť na starší modul."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1011
3626 msgid "Allow real-time priority"
3627 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1013
3630 msgid ""
3631 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3632 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3633 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3634 "only activate this if you know what you're doing."
3635 msgstr ""
3636 "Spustenie programu VLC v real-time režime vám umožní využívať lepšie "
3637 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3638 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3639 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1019
3642 msgid "Adjust VLC priority"
3643 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1021
3646 msgid ""
3647 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3648 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3649 "VLC instances."
3650 msgstr ""
3651 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3652 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3653 "voči iným spusteným programom alebo inštanciám programu VLC."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1026
3656 msgid ""
3657 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3658 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1030
3661 msgid ""
3662 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3663 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3664 msgstr ""
3665 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3666 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3667 "znakmi \" PATH_SEP \""
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1033
3670 msgid "VLM configuration file"
3671 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1035
3674 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3675 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1037
3678 msgid "Use a plugins cache"
3679 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1039
3682 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3683 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1041
3686 msgid "Locally collect statistics"
3687 msgstr "Vytvárať lokálnu štatistiku"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1043
3690 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3691 msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1045
3694 msgid "Run as daemon process"
3695 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1047
3698 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3699 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1049
3702 msgid "Write process id to file"
3703 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1051
3706 msgid "Writes process id into specified file."
3707 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1053
3710 msgid "Log to file"
3711 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1055
3714 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3715 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1057
3718 msgid "Log to syslog"
3719 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1059
3722 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3723 msgstr ""
3724 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3725 "systémoch UNIX)."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1061
3728 msgid "Allow only one running instance"
3729 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1064
3732 msgid ""
3733 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3734 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3735 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3736 "This option will allow you to play the file with the already running "
3737 "instance or enqueue it."
3738 msgstr ""
3739 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3740 "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych súborov "
3741 "a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi súborov spustila "
3742 "nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní prehrávanie súboru v predtým "
3743 "spustenej inštancii programu alebo sa súbor zaradí do aktuálneho playlistu."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1071
3746 msgid ""
3747 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3748 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3749 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3750 "This option will allow you to play the file with the already running "
3751 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3752 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3753 msgstr ""
3754 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3755 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a vy "
3756 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3757 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3758 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3759 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3760 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1080
3763 msgid "VLC is started from file association"
3764 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1082
3767 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3768 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3771 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3772 msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1087
3775 msgid "Increase the priority of the process"
3776 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1089
3779 msgid ""
3780 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3781 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3782 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3783 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3784 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3785 "machine."
3786 msgstr ""
3787 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3788 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3789 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3790 "procesu až príliš, môže to viesť k príliš veľkému zaťaženiu systému a systém "
3791 "môže prestať odpovedať na vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3792 "reštartovaním počítača."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3795 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3796 msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1099
3799 msgid ""
3800 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3801 "playing current item."
3802 msgstr ""
3803 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3804 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3805 "aktuálnej položky."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1108
3808 msgid ""
3809 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3810 "overridden in the playlist dialog box."
3811 msgstr ""
3812 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3813 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1111
3816 msgid "Automatically preparse files"
3817 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1113
3820 msgid ""
3821 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3822 "metadata)."
3823 msgstr ""
3824 "Automaticky načítať informácie zo súborov pridaných do playlistu (umožňuje "
3825 "načítanie metadát)."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1116
3828 msgid "Album art policy"
3829 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1118
3832 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3833 msgstr "Vyberte si, kedy sa má stiahnuť druh albumu."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1124
3836 msgid "Manual download only"
3837 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1125
3840 msgid "When track starts playing"
3841 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1126
3844 msgid "As soon as track is added"
3845 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1128
3848 msgid "Services discovery modules"
3849 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1130
3852 msgid ""
3853 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3854 "Typical value is \"sap\"."
3855 msgstr ""
3856 "Udáva, ktoré moduly na zisťovanie služieb sa načítajú vopred. Položky "
3857 "oddeľujte dvojbodkami. Typickou hodnotu je \"sap\"."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1133
3860 msgid "Play files randomly forever"
3861 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1135
3864 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3865 msgstr ""
3866 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3867 "ho neukončíte."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1137
3870 msgid "Repeat all"
3871 msgstr "Zopakovať všetko"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1139
3874 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3875 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1141
3878 msgid "Repeat current item"
3879 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1143
3882 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3883 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste dookola."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1145
3886 msgid "Play and stop"
3887 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1147
3890 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3891 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1149
3894 msgid "Play and exit"
3895 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1151
3898 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3899 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1153
3902 msgid "Play and pause"
3903 msgstr "Prehrať a pozastaviť"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1155
3906 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3907 msgstr "Pozastaviť pri každej položke v playliste pri poslednej snímke."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1157
3910 msgid "Auto start"
3911 msgstr "Automatické spustenie"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1158
3914 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3915 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1161
3918 msgid "Pause on audio communication"
3919 msgstr "Prestávka pri audio-komunikácii"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1163
3922 msgid ""
3923 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3924 "automatically."
3925 msgstr ""
3926 "Ak bude detegovaná audio-komunikácia, prehrávanie sa automaticky pozastaví"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1166
3929 msgid "Use media library"
3930 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1168
3933 msgid ""
3934 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3935 "VLC."
3936 msgstr ""
3937 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1171
3940 msgid "Load Media Library"
3941 msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1173
3944 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3945 msgstr ""
3946 "Zapnúť túto voľbu pre našítanie knižnice médií na základe SQL, pri štarte "
3947 "programu VLC"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3950 msgid "Display playlist tree"
3951 msgstr "Zobraziť členenie playlistu"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1177
3954 msgid ""
3955 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3956 "directory."
3957 msgstr ""
3958 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3959 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1186
3962 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3963 msgstr ""
3964 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3965 "programu VLC."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3968 msgid "Ignore"
3969 msgstr "Ignorovať"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1197
3972 msgid "Volume Control"
3973 msgstr "Ovládanie hlasitosti"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1197
3976 msgid "Position Control"
3977 msgstr "Kontrola pozície"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1199
3980 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3981 msgstr "Ovládanie osí kolieskom myši a pohybom nahor-nadol"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1201
3984 msgid ""
3985 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3986 "mousewheel event can be ignored"
3987 msgstr ""
3988 "Kolieskom myši a jeho pohybom nahor-nadol (vertikálne) možno ovládať "
3989 "hlasitosť, pozíciu, alebo je možné udalosť vyvolanú kolieskom aj ignorovať"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3997 msgid "Fullscreen"
3998 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1204
4001 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4002 msgstr ""
4003 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
4004 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1205
4007 msgid "Exit fullscreen"
4008 msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1206
4011 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4012 msgstr ""
4013 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
4014 "režimu."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4017 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
4018 msgid "Play/Pause"
4019 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1208
4022 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4023 msgstr ""
4024 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
4025 "spustenie prehrávania"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1209
4028 msgid "Pause only"
4029 msgstr "Len pozastaviť"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1210
4032 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4033 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1211
4036 msgid "Play only"
4037 msgstr "Len prehrať"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1212
4040 msgid "Select the hotkey to use to play."
4041 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4046 msgid "Faster"
4047 msgstr "Rýchlejšie"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4050 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4051 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4056 msgid "Slower"
4057 msgstr "Pomalšie"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4060 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4061 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1217
4064 msgid "Normal rate"
4065 msgstr "Normálna rýchlosť"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1218
4068 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4069 msgstr ""
4070 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4073 msgid "Faster (fine)"
4074 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4077 msgid "Slower (fine)"
4078 msgstr "Pomalšie (presnejšie)"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4081 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4082 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4088 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4089 msgid "Next"
4090 msgstr "Ďalej"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1224
4093 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4094 msgstr ""
4095 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
4096 "zaradený v playliste"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4099 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4100 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4104 msgid "Previous"
4105 msgstr "Dozadu"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1226
4108 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4109 msgstr ""
4110 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4111 "súboru v playliste"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4117 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4118 msgid "Stop"
4119 msgstr "Stop"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1228
4122 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4123 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4126 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4127 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4129 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4131 msgid "Position"
4132 msgstr "Pozícia"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1230
4135 msgid "Select the hotkey to display the position."
4136 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1232
4139 msgid "Very short backwards jump"
4140 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1234
4143 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4144 msgstr ""
4145 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
4146 "späť."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1235
4149 msgid "Short backwards jump"
4150 msgstr "Krátky skok späť"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1237
4153 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4154 msgstr ""
4155 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1238
4158 msgid "Medium backwards jump"
4159 msgstr "Väčší skok späť"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1240
4162 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4163 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1241
4166 msgid "Long backwards jump"
4167 msgstr "Dlhý skok späť"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1243
4170 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4171 msgstr ""
4172 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1245
4175 msgid "Very short forward jump"
4176 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1247
4179 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4180 msgstr ""
4181 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1248
4184 msgid "Short forward jump"
4185 msgstr "Krátky skok dopredu"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1250
4188 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4189 msgstr ""
4190 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1251
4193 msgid "Medium forward jump"
4194 msgstr "Väčší skok dopredu"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1253
4197 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4198 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1254
4201 msgid "Long forward jump"
4202 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1256
4205 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4206 msgstr ""
4207 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4208 "kus."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4211 msgid "Next frame"
4212 msgstr "Ďalšia snímka"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1259
4215 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4216 msgstr ""
4217 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1261
4220 msgid "Very short jump length"
4221 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1262
4224 msgid "Very short jump length, in seconds."
4225 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1263
4228 msgid "Short jump length"
4229 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1264
4232 msgid "Short jump length, in seconds."
4233 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1265
4236 msgid "Medium jump length"
4237 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1266
4240 msgid "Medium jump length, in seconds."
4241 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1267
4244 msgid "Long jump length"
4245 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1268
4248 msgid "Long jump length, in seconds."
4249 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4252 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4254 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4255 msgid "Quit"
4256 msgstr "Koniec"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1271
4259 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4260 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1272
4263 msgid "Navigate up"
4264 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1273
4267 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4268 msgstr ""
4269 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1274
4272 msgid "Navigate down"
4273 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1275
4276 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4277 msgstr ""
4278 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1276
4281 msgid "Navigate left"
4282 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1277
4285 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4286 msgstr ""
4287 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1278
4290 msgid "Navigate right"
4291 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1279
4294 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4295 msgstr ""
4296 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4297 "doprava."
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1280
4300 msgid "Activate"
4301 msgstr "Aktivovať"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1281
4304 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4305 msgstr ""
4306 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4307 "menu DVD."
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4310 msgid "Go to the DVD menu"
4311 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1283
4314 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4315 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1284
4318 msgid "Select previous DVD title"
4319 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1285
4322 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4323 msgstr ""
4324 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1286
4327 msgid "Select next DVD title"
4328 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1287
4331 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4332 msgstr ""
4333 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1288
4336 msgid "Select prev DVD chapter"
4337 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1289
4340 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4341 msgstr ""
4342 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúcej "
4343 "kapitoly v DVD"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1290
4346 msgid "Select next DVD chapter"
4347 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1291
4350 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4351 msgstr ""
4352 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1292
4355 msgid "Volume up"
4356 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1293
4359 msgid "Select the key to increase audio volume."
4360 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1294
4363 msgid "Volume down"
4364 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1295
4367 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4368 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4371 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4374 msgid "Mute"
4375 msgstr "Stlmiť"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1297
4378 msgid "Select the key to mute audio."
4379 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1298
4382 msgid "Subtitle delay up"
4383 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1299
4386 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4387 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1300
4390 msgid "Subtitle delay down"
4391 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1301
4394 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4395 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1302
4398 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4399 msgstr "Synchronizácia titulkov / časová pečiatka pre audio-záložku"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1303
4402 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4403 msgstr ""
4404 "Vyberte si klávesu na označenie časovou pečiatkou audia, pri synchronizovaní "
4405 "titulkov."
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1304
4408 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4409 msgstr "Synchronizácia titulkov / záložka pre časovú pečiatku titulkov"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1305
4412 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4413 msgstr ""
4414 "Vyberte si klávesu pre vytvorenie záložky s časovou pečiatkou titulkov, pri "
4415 "synchronizovaní titulkov."
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1306
4418 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4419 msgstr ""
4420 "Synchronizácia titulkov / synchronizovať časové pečiatky zvuku & titulkov"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1307
4423 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4424 msgstr ""
4425 "Vyberte si klávesu pre synchronizovanie označených časových pečiatok vo "
4426 "zvuku & titulkoch."
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1308
4429 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4430 msgstr "Synchronizovať titulky / resetovať synchronizáciu zvuku & titulkov"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1309
4433 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4434 msgstr ""
4435 "Vyberte si klávesu pre presetovanie synchronizácie časových pečiatok vo "
4436 "zvuku & titulkoch."
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1310
4439 msgid "Subtitle position up"
4440 msgstr "Pozícia titulkov hore"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1311
4443 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4444 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nahor."
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1312
4447 msgid "Subtitle position down"
4448 msgstr "Pozícia titulkov dole"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1313
4451 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4452 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nadol."
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1314
4455 msgid "Audio delay up"
4456 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1315
4459 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4460 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1316
4463 msgid "Audio delay down"
4464 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1317
4467 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4468 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1324
4471 msgid "Play playlist bookmark 1"
4472 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1325
4475 msgid "Play playlist bookmark 2"
4476 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1326
4479 msgid "Play playlist bookmark 3"
4480 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1327
4483 msgid "Play playlist bookmark 4"
4484 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1328
4487 msgid "Play playlist bookmark 5"
4488 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1329
4491 msgid "Play playlist bookmark 6"
4492 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1330
4495 msgid "Play playlist bookmark 7"
4496 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1331
4499 msgid "Play playlist bookmark 8"
4500 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1332
4503 msgid "Play playlist bookmark 9"
4504 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1333
4507 msgid "Play playlist bookmark 10"
4508 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1334
4511 msgid "Select the key to play this bookmark."
4512 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1335
4515 msgid "Set playlist bookmark 1"
4516 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1336
4519 msgid "Set playlist bookmark 2"
4520 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1337
4523 msgid "Set playlist bookmark 3"
4524 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1338
4527 msgid "Set playlist bookmark 4"
4528 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1339
4531 msgid "Set playlist bookmark 5"
4532 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1340
4535 msgid "Set playlist bookmark 6"
4536 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1341
4539 msgid "Set playlist bookmark 7"
4540 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1342
4543 msgid "Set playlist bookmark 8"
4544 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1343
4547 msgid "Set playlist bookmark 9"
4548 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1344
4551 msgid "Set playlist bookmark 10"
4552 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1345
4555 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4556 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1346
4559 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4560 msgid "Clear the playlist"
4561 msgstr "Vyčistiť playlist"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1347
4564 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4565 msgstr "Vyberte si klávesu pre vyčistenie aktuálneho playlistu."
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1349
4568 msgid "Playlist bookmark 1"
4569 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1350
4572 msgid "Playlist bookmark 2"
4573 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1351
4576 msgid "Playlist bookmark 3"
4577 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1352
4580 msgid "Playlist bookmark 4"
4581 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1353
4584 msgid "Playlist bookmark 5"
4585 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1354
4588 msgid "Playlist bookmark 6"
4589 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1355
4592 msgid "Playlist bookmark 7"
4593 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1356
4596 msgid "Playlist bookmark 8"
4597 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1357
4600 msgid "Playlist bookmark 9"
4601 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1358
4604 msgid "Playlist bookmark 10"
4605 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1360
4608 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4609 msgstr ""
4610 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4611 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4612 "kliknutím."
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1362
4615 msgid "Cycle audio track"
4616 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1363
4619 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4620 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1364
4623 msgid "Cycle subtitle track"
4624 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:1365
4627 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4628 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:1366
4631 msgid "Cycle next program Service ID"
4632 msgstr "Cyklicky prechádzať k ďalšiemu programovému ID služby"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1367
4635 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4636 msgstr ""
4637 "Cyklicky prechádzať dostupnými ďalšími ID-kódmi (SID) služby v programe."
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:1368
4640 msgid "Cycle previous program Service ID"
4641 msgstr "Cyklicky prejsť na predchádzajúce servisné ID programu"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:1369
4644 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4645 msgstr ""
4646 "Cyklicky prechádzať dostupnými predchádzajúcimi kódmi Service ID (SID) pre "
4647 "program."
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:1370
4650 msgid "Cycle source aspect ratio"
4651 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:1371
4654 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4655 msgstr ""
4656 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4657 "videa"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:1372
4660 msgid "Cycle video crop"
4661 msgstr "Cyklické orezávanie videa"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:1373
4664 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4665 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov orezania."
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:1374
4668 msgid "Toggle autoscaling"
4669 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:1375
4672 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4673 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:1376
4676 msgid "Increase scale factor"
4677 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:1378
4680 msgid "Decrease scale factor"
4681 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:1380
4684 msgid "Toggle deinterlacing"
4685 msgstr "Prepnúť rozkladanie"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:1381
4688 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4689 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať rozkladanie."
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:1382
4692 msgid "Cycle deinterlace modes"
4693 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania "
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:1383
4696 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4697 msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania"
4698
4699 #: src/libvlc-module.c:1384
4700 msgid "Show controller in fullscreen"
4701 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
4702
4703 #: src/libvlc-module.c:1385
4704 msgid "Boss key"
4705 msgstr "Hlavná klávesová skratka"
4706
4707 #: src/libvlc-module.c:1386
4708 msgid "Hide the interface and pause playback."
4709 msgstr "Skryť rozhranie a pozastaviť prehrávanie."
4710
4711 #: src/libvlc-module.c:1387
4712 msgid "Context menu"
4713 msgstr "Kontextové menu"
4714
4715 #: src/libvlc-module.c:1388
4716 msgid "Show the contextual popup menu."
4717 msgstr "Zobraziť kontextové vyskakovacie menu."
4718
4719 #: src/libvlc-module.c:1389
4720 msgid "Take video snapshot"
4721 msgstr "Vytvoriť snímku z videa"
4722
4723 #: src/libvlc-module.c:1390
4724 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4725 msgstr "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímka a uloží sa na disk."
4726
4727 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4730 #: modules/stream_out/record.c:60
4731 msgid "Record"
4732 msgstr "Nahrať"
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:1393
4735 msgid "Record access filter start/stop."
4736 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:1395
4739 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4740 msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:1396
4743 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4744 msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať"
4745
4746 #: src/libvlc-module.c:1399
4747 msgid "Toggle random playlist playback"
4748 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4749
4750 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4751 msgid "Un-Zoom"
4752 msgstr "Oddialiť"
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4755 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4756 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4759 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4760 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4761
4762 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4763 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4764 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4765
4766 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4767 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4768 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4769
4770 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4771 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4772 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4773
4774 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4775 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4776 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4777
4778 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4779 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4780 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4781
4782 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4783 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4784 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4785
4786 #: src/libvlc-module.c:1427
4787 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4788 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4789
4790 #: src/libvlc-module.c:1429
4791 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4792 msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do výstupu videa"
4793
4794 #: src/libvlc-module.c:1431
4795 msgid "Cycle through audio devices"
4796 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4797
4798 #: src/libvlc-module.c:1432
4799 msgid "Cycle through available audio devices"
4800 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4801
4802 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4806 msgid "Snapshot"
4807 msgstr "Snímka"
4808
4809 #: src/libvlc-module.c:1577
4810 msgid "Window properties"
4811 msgstr "Vlastnosti okna"
4812
4813 #: src/libvlc-module.c:1635
4814 msgid "Subpictures"
4815 msgstr "Pod-obrázky"
4816
4817 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4818 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4819 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4820 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4821 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4822 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4823 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4824 msgid "Subtitles"
4825 msgstr "Titulky"
4826
4827 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4828 msgid "Overlays"
4829 msgstr "Prekrývania"
4830
4831 #: src/libvlc-module.c:1670
4832 msgid "Track settings"
4833 msgstr "Nastavenia stopy"
4834
4835 #: src/libvlc-module.c:1702
4836 msgid "Playback control"
4837 msgstr "Kontrola prehrávania"
4838
4839 #: src/libvlc-module.c:1730
4840 msgid "Default devices"
4841 msgstr "Predvolené zariadenia"
4842
4843 #: src/libvlc-module.c:1739
4844 msgid "Network settings"
4845 msgstr "Nastavenia siete"
4846
4847 #: src/libvlc-module.c:1764
4848 msgid "Socks proxy"
4849 msgstr "Socks proxy"
4850
4851 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4852 msgid "Metadata"
4853 msgstr "Metadáta"
4854
4855 #: src/libvlc-module.c:1872
4856 msgid "Decoders"
4857 msgstr "Dekodéry"
4858
4859 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4861 msgid "Input"
4862 msgstr "Vstup"
4863
4864 #: src/libvlc-module.c:1915
4865 msgid "VLM"
4866 msgstr "VLM"
4867
4868 #: src/libvlc-module.c:1961
4869 msgid "Special modules"
4870 msgstr "Špeciálne moduly"
4871
4872 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4873 msgid "Plugins"
4874 msgstr "Prídavné moduly"
4875
4876 #: src/libvlc-module.c:1972
4877 msgid "Performance options"
4878 msgstr "Nastavenia výkonu"
4879
4880 #: src/libvlc-module.c:1993
4881 msgid "Clock source"
4882 msgstr "Zdroj pre informácie o čase"
4883
4884 #: src/libvlc-module.c:2103
4885 msgid "Hot keys"
4886 msgstr "Klávesové skratky"
4887
4888 #: src/libvlc-module.c:2542
4889 msgid "Jump sizes"
4890 msgstr "Veľkosti skoku"
4891
4892 #: src/libvlc-module.c:2621
4893 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4894 msgstr ""
4895 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4896 "advanced)"
4897
4898 #: src/libvlc-module.c:2624
4899 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4900 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4901
4902 #: src/libvlc-module.c:2626
4903 msgid ""
4904 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4905 "--help-verbose)"
4906 msgstr ""
4907 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4908 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4909
4910 #: src/libvlc-module.c:2629
4911 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4912 msgstr ""
4913 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4914 "režimu programu"
4915
4916 #: src/libvlc-module.c:2631
4917 msgid "print a list of available modules"
4918 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4919
4920 #: src/libvlc-module.c:2633
4921 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4922 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4923
4924 #: src/libvlc-module.c:2635
4925 msgid ""
4926 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4927 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4928 msgstr ""
4929 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4930 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4931 "k modulu prefix =."
4932
4933 #: src/libvlc-module.c:2639
4934 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4935 msgstr ""
4936 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4937
4938 #: src/libvlc-module.c:2641
4939 msgid "reset the current config to the default values"
4940 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4941
4942 #: src/libvlc-module.c:2643
4943 msgid "use alternate config file"
4944 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4945
4946 #: src/libvlc-module.c:2645
4947 msgid "resets the current plugins cache"
4948 msgstr "vymazať aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4949
4950 #: src/libvlc-module.c:2647
4951 msgid "print version information"
4952 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4953
4954 #: src/libvlc-module.c:2685
4955 msgid "main program"
4956 msgstr "hlavný program"
4957
4958 #: src/misc/update.c:468
4959 #, c-format
4960 msgid "%.1f GiB"
4961 msgstr "%.1f GiB"
4962
4963 #: src/misc/update.c:470
4964 #, c-format
4965 msgid "%.1f MiB"
4966 msgstr "%.1f MiB"
4967
4968 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4970 #, c-format
4971 msgid "%.1f KiB"
4972 msgstr "%.1f KiB"
4973
4974 #: src/misc/update.c:474
4975 #, c-format
4976 msgid "%ld B"
4977 msgstr "%ld B"
4978
4979 #: src/misc/update.c:566
4980 msgid "Saving file failed"
4981 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4982
4983 #: src/misc/update.c:567
4984 #, c-format
4985 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4986 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť  \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4987
4988 #: src/misc/update.c:580
4989 #, c-format
4990 msgid ""
4991 "%s\n"
4992 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4993 msgstr ""
4994 "%s\n"
4995 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4996
4997 #: src/misc/update.c:584
4998 msgid "Downloading ..."
4999 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
5000
5001 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
5002 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
5003 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
5004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
5005 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
5006 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
5007 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5008 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
5009 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
5010 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
5011 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
5012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
5013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
5014 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
5016 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
5017 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
5018 msgid "Cancel"
5019 msgstr "Zrušiť"
5020
5021 #: src/misc/update.c:605
5022 #, c-format
5023 msgid ""
5024 "%s\n"
5025 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5026 msgstr ""
5027 "%s\n"
5028 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
5029
5030 #: src/misc/update.c:637
5031 msgid "File could not be verified"
5032 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
5033
5034 #: src/misc/update.c:638
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5038 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5039 msgstr ""
5040 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
5041 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5042
5043 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5044 msgid "Invalid signature"
5045 msgstr "Neplatný podpis"
5046
5047 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5048 #, c-format
5049 msgid ""
5050 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5051 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5052 msgstr ""
5053 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
5054 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5055
5056 #: src/misc/update.c:674
5057 msgid "File not verifiable"
5058 msgstr "Súbor nemožno overiť"
5059
5060 #: src/misc/update.c:675
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5064 "was deleted."
5065 msgstr ""
5066 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5067
5068 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5069 msgid "File corrupted"
5070 msgstr "Súbor je porušený"
5071
5072 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5073 #, c-format
5074 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5075 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
5076
5077 #: src/misc/update.c:710
5078 msgid "Update VLC media player"
5079 msgstr "Aktualizovať VLC media player"
5080
5081 #: src/misc/update.c:711
5082 msgid ""
5083 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5084 "install it now?"
5085 msgstr ""
5086 "Nová verzia bola úspešne stiahnutá. Chcete ukončiť program VLC a "
5087 "nainštalovať novú verziu?"
5088
5089 #: src/misc/update.c:712
5090 msgid "Install"
5091 msgstr "Nainštalovať"
5092
5093 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5094 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5095 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5096 msgid "Media Library"
5097 msgstr "Knižnica s médiami"
5098
5099 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5101 msgid "Undefined"
5102 msgstr "Nedefinované"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:40
5105 msgid "Afar"
5106 msgstr "Afar"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:41
5109 msgid "Abkhazian"
5110 msgstr "Abcházsky"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:42
5113 msgid "Afrikaans"
5114 msgstr "Africky"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:43
5117 msgid "Albanian"
5118 msgstr "Albánsky"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:44
5121 msgid "Amharic"
5122 msgstr "Amharic"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:45
5125 msgid "Arabic"
5126 msgstr "Arabsky"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:46
5129 msgid "Armenian"
5130 msgstr "Arménsky"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:47
5133 msgid "Assamese"
5134 msgstr "Assamese"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:48
5137 msgid "Avestan"
5138 msgstr "Avestan"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:49
5141 msgid "Aymara"
5142 msgstr "Aymara"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:50
5145 msgid "Azerbaijani"
5146 msgstr "Azerbajdžansky"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:51
5149 msgid "Bashkir"
5150 msgstr "Bashkir"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:52
5153 msgid "Basque"
5154 msgstr "Baskicky"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:53
5157 msgid "Belarusian"
5158 msgstr "Bielorusky"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:54
5161 msgid "Bengali"
5162 msgstr "Bengálsky"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:55
5165 msgid "Bihari"
5166 msgstr "Bihari"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:56
5169 msgid "Bislama"
5170 msgstr "Bislama"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:57
5173 msgid "Bosnian"
5174 msgstr "Bosniansky"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:58
5177 msgid "Breton"
5178 msgstr "Bretónsky"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:59
5181 msgid "Bulgarian"
5182 msgstr "Bulharsky"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:60
5185 msgid "Burmese"
5186 msgstr "Burmese"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:61
5189 msgid "Catalan"
5190 msgstr "Katalánsky"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:62
5193 msgid "Chamorro"
5194 msgstr "Chamorro"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:63
5197 msgid "Chechen"
5198 msgstr "Čečensky"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:64
5201 msgid "Chinese"
5202 msgstr "Čínsky"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:65
5205 msgid "Church Slavic"
5206 msgstr "Church Slavic"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:66
5209 msgid "Chuvash"
5210 msgstr "Chuvash"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:67
5213 msgid "Cornish"
5214 msgstr "Cornish"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:68
5217 msgid "Corsican"
5218 msgstr "Korzicky"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:69
5221 msgid "Czech"
5222 msgstr "Česky"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:70
5225 msgid "Danish"
5226 msgstr "Dánsky"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:71
5229 msgid "Dutch"
5230 msgstr "Holandská nemčina"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:72
5233 msgid "Dzongkha"
5234 msgstr "Dzongkha"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:73
5237 msgid "English"
5238 msgstr "Anglicky"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:74
5241 msgid "Esperanto"
5242 msgstr "Esperanto"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:75
5245 msgid "Estonian"
5246 msgstr "Estónsky"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:76
5249 msgid "Faroese"
5250 msgstr "Faroese"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:77
5253 msgid "Fijian"
5254 msgstr "Fijian"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:78
5257 msgid "Finnish"
5258 msgstr "Fínsky"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:79
5261 msgid "French"
5262 msgstr "Francúzsky"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:80
5265 msgid "Frisian"
5266 msgstr "Frízsky"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:81
5269 msgid "Georgian"
5270 msgstr "Gruzínsky"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:82
5273 msgid "German"
5274 msgstr "Nemecky"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:83
5277 msgid "Gaelic (Scots)"
5278 msgstr "Škótsky"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:84
5281 msgid "Irish"
5282 msgstr "Írsky"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:85
5285 msgid "Gallegan"
5286 msgstr "Gallegan"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:86
5289 msgid "Manx"
5290 msgstr "Manx"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:87
5293 msgid "Greek, Modern"
5294 msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:88
5297 msgid "Guarani"
5298 msgstr "Guarani"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:89
5301 msgid "Gujarati"
5302 msgstr "Gujarati"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:90
5305 msgid "Hebrew"
5306 msgstr "Hebrejsky"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:91
5309 msgid "Herero"
5310 msgstr "Herero"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:92
5313 msgid "Hindi"
5314 msgstr "Hindi"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:93
5317 msgid "Hiri Motu"
5318 msgstr "Hiri Motu"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:94
5321 msgid "Hungarian"
5322 msgstr "Maďarsky"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:95
5325 msgid "Icelandic"
5326 msgstr "Islandsky"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:96
5329 msgid "Inuktitut"
5330 msgstr "Inuktitut"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:97
5333 msgid "Interlingue"
5334 msgstr "Viacjazyčne"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:98
5337 msgid "Interlingua"
5338 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:99
5341 msgid "Indonesian"
5342 msgstr "Indonézsky"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:100
5345 msgid "Inupiaq"
5346 msgstr "Inupiaq"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:101
5349 msgid "Italian"
5350 msgstr "Taliansky"
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:102
5353 msgid "Javanese"
5354 msgstr "Javanese"
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:103
5357 msgid "Japanese"
5358 msgstr "Japonsky"
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:104
5361 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5362 msgstr "Grónsky, Kalaallisut"
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:105
5365 msgid "Kannada"
5366 msgstr "Kannada"
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:106
5369 msgid "Kashmiri"
5370 msgstr "Kashmiri"
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:107
5373 msgid "Kazakh"
5374 msgstr "Kazašsky"
5375
5376 #: src/text/iso-639_def.h:108
5377 msgid "Khmer"
5378 msgstr "Jazyk Kmérov"
5379
5380 #: src/text/iso-639_def.h:109
5381 msgid "Kikuyu"
5382 msgstr "Kikuyu"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:110
5385 msgid "Kinyarwanda"
5386 msgstr "Kinyarwanda"
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:111
5389 msgid "Kirghiz"
5390 msgstr "Kirgizsky"
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:112
5393 msgid "Komi"
5394 msgstr "Komi"
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:113
5397 msgid "Korean"
5398 msgstr "Kórejsky"
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:114
5401 msgid "Kuanyama"
5402 msgstr "Kuanyama"
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:115
5405 msgid "Kurdish"
5406 msgstr "Kurdsky"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:116
5409 msgid "Lao"
5410 msgstr "Lao"
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5413 msgid "Latin"
5414 msgstr "Latinsky"
5415
5416 #: src/text/iso-639_def.h:118
5417 msgid "Latvian"
5418 msgstr "Lotyšsky"
5419
5420 #: src/text/iso-639_def.h:119
5421 msgid "Lingala"
5422 msgstr "Lingala"
5423
5424 #: src/text/iso-639_def.h:120
5425 msgid "Lithuanian"
5426 msgstr "Litovsky"
5427
5428 #: src/text/iso-639_def.h:121
5429 msgid "Letzeburgesch"
5430 msgstr "Luxembursky"
5431
5432 #: src/text/iso-639_def.h:122
5433 msgid "Macedonian"
5434 msgstr "Macedónsky"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:123
5437 msgid "Marshall"
5438 msgstr "Marshall"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:124
5441 msgid "Malayalam"
5442 msgstr "Malayalam"
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:125
5445 msgid "Maori"
5446 msgstr "Maori"
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:126
5449 msgid "Marathi"
5450 msgstr "Marathi"
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:127
5453 msgid "Malay"
5454 msgstr "Malajsky"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:128
5457 msgid "Malagasy"
5458 msgstr "Malagasy"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:129
5461 msgid "Maltese"
5462 msgstr "Maltézsky"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:130
5465 msgid "Moldavian"
5466 msgstr "Moldavsky"
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:131
5469 msgid "Mongolian"
5470 msgstr "Mongolsky"
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:132
5473 msgid "Nauru"
5474 msgstr "Nauru"
5475
5476 #: src/text/iso-639_def.h:133
5477 msgid "Navajo"
5478 msgstr "Navajo"
5479
5480 #: src/text/iso-639_def.h:134
5481 msgid "Ndebele, South"
5482 msgstr "Ndebele, juh"
5483
5484 #: src/text/iso-639_def.h:135
5485 msgid "Ndebele, North"
5486 msgstr "Ndebele, sever"
5487
5488 #: src/text/iso-639_def.h:136
5489 msgid "Ndonga"
5490 msgstr "Ndonga"
5491
5492 #: src/text/iso-639_def.h:137
5493 msgid "Nepali"
5494 msgstr "Nepálsky"
5495
5496 #: src/text/iso-639_def.h:138
5497 msgid "Norwegian"
5498 msgstr "Nórsky"
5499
5500 #: src/text/iso-639_def.h:139
5501 msgid "Norwegian Nynorsk"
5502 msgstr "Nórsky (sever)"
5503
5504 #: src/text/iso-639_def.h:140
5505 msgid "Norwegian Bokmaal"
5506 msgstr "Nórsky (juh)"
5507
5508 #: src/text/iso-639_def.h:141
5509 msgid "Chichewa; Nyanja"
5510 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5511
5512 #: src/text/iso-639_def.h:142
5513 msgid "Occitan; Provençal"
5514 msgstr "Okcitánsky; Provençal"
5515
5516 #: src/text/iso-639_def.h:143
5517 msgid "Oriya"
5518 msgstr "Oriya"
5519
5520 #: src/text/iso-639_def.h:144
5521 msgid "Oromo"
5522 msgstr "Oromo"
5523
5524 #: src/text/iso-639_def.h:146
5525 msgid "Ossetian; Ossetic"
5526 msgstr "Osetsky"
5527
5528 #: src/text/iso-639_def.h:147
5529 msgid "Panjabi"
5530 msgstr "Panjabi"
5531
5532 #: src/text/iso-639_def.h:148
5533 msgid "Persian"
5534 msgstr "Perzsky"
5535
5536 #: src/text/iso-639_def.h:149
5537 msgid "Pali"
5538 msgstr "Pali"
5539
5540 #: src/text/iso-639_def.h:150
5541 msgid "Polish"
5542 msgstr "Poľsky"
5543
5544 #: src/text/iso-639_def.h:151
5545 msgid "Portuguese"
5546 msgstr "Portugalsky"
5547
5548 #: src/text/iso-639_def.h:152
5549 msgid "Pushto"
5550 msgstr "Pushto"
5551
5552 #: src/text/iso-639_def.h:153
5553 msgid "Quechua"
5554 msgstr "Quechua"
5555
5556 #: src/text/iso-639_def.h:154
5557 msgid "Original audio"
5558 msgstr "Pôvodný zvuk"
5559
5560 #: src/text/iso-639_def.h:155
5561 msgid "Raeto-Romance"
5562 msgstr "Rétorománsky"
5563
5564 #: src/text/iso-639_def.h:156
5565 msgid "Romanian"
5566 msgstr "Rumunsky"
5567
5568 #: src/text/iso-639_def.h:157
5569 msgid "Rundi"
5570 msgstr "Rundi"
5571
5572 #: src/text/iso-639_def.h:158
5573 msgid "Russian"
5574 msgstr "Rusky"
5575
5576 #: src/text/iso-639_def.h:159
5577 msgid "Sango"
5578 msgstr "Sango"
5579
5580 #: src/text/iso-639_def.h:160
5581 msgid "Sanskrit"
5582 msgstr "Sanskrit"
5583
5584 #: src/text/iso-639_def.h:161
5585 msgid "Serbian"
5586 msgstr "Srbsky"
5587
5588 #: src/text/iso-639_def.h:162
5589 msgid "Croatian"
5590 msgstr "Chorvátsky"
5591
5592 #: src/text/iso-639_def.h:163
5593 msgid "Sinhalese"
5594 msgstr "Sinhalese"
5595
5596 #: src/text/iso-639_def.h:164
5597 msgid "Slovak"
5598 msgstr "Slovensky"
5599
5600 #: src/text/iso-639_def.h:165
5601 msgid "Slovenian"
5602 msgstr "Slovinsky"
5603
5604 #: src/text/iso-639_def.h:166
5605 msgid "Northern Sami"
5606 msgstr "Severná Samoa"
5607
5608 #: src/text/iso-639_def.h:167
5609 msgid "Samoan"
5610 msgstr "Samoa"
5611
5612 #: src/text/iso-639_def.h:168
5613 msgid "Shona"
5614 msgstr "Shona"
5615
5616 #: src/text/iso-639_def.h:169
5617 msgid "Sindhi"
5618 msgstr "Sindhi"
5619
5620 #: src/text/iso-639_def.h:170
5621 msgid "Somali"
5622 msgstr "Somali"
5623
5624 #: src/text/iso-639_def.h:171
5625 msgid "Sotho, Southern"
5626 msgstr "Sotho, južné"
5627
5628 #: src/text/iso-639_def.h:172
5629 msgid "Spanish"
5630 msgstr "Španielsky"
5631
5632 #: src/text/iso-639_def.h:173
5633 msgid "Sardinian"
5634 msgstr "Sardínia"
5635
5636 #: src/text/iso-639_def.h:174
5637 msgid "Swati"
5638 msgstr "Swati"
5639
5640 #: src/text/iso-639_def.h:175
5641 msgid "Sundanese"
5642 msgstr "Sudánsky"
5643
5644 #: src/text/iso-639_def.h:176
5645 msgid "Swahili"
5646 msgstr "Swahilsky"
5647
5648 #: src/text/iso-639_def.h:177
5649 msgid "Swedish"
5650 msgstr "Švédsky"
5651
5652 #: src/text/iso-639_def.h:178
5653 msgid "Tahitian"
5654 msgstr "Tahitsky"
5655
5656 #: src/text/iso-639_def.h:179
5657 msgid "Tamil"
5658 msgstr "Tamilsky"
5659
5660 #: src/text/iso-639_def.h:180
5661 msgid "Tatar"
5662 msgstr "Tatársky"
5663
5664 #: src/text/iso-639_def.h:181
5665 msgid "Telugu"
5666 msgstr "Telugu"
5667
5668 #: src/text/iso-639_def.h:182
5669 msgid "Tajik"
5670 msgstr "Tajik"
5671
5672 #: src/text/iso-639_def.h:183
5673 msgid "Tagalog"
5674 msgstr "Tagalog"
5675
5676 #: src/text/iso-639_def.h:184
5677 msgid "Thai"
5678 msgstr "Thajsky"
5679
5680 #: src/text/iso-639_def.h:185
5681 msgid "Tibetan"
5682 msgstr "Tibetsky"
5683
5684 #: src/text/iso-639_def.h:186
5685 msgid "Tigrinya"
5686 msgstr "Tigrinya"
5687
5688 #: src/text/iso-639_def.h:187
5689 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5690 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5691
5692 #: src/text/iso-639_def.h:188
5693 msgid "Tswana"
5694 msgstr "Tswana"
5695
5696 #: src/text/iso-639_def.h:189
5697 msgid "Tsonga"
5698 msgstr "Tsonga"
5699
5700 #: src/text/iso-639_def.h:190
5701 msgid "Turkish"
5702 msgstr "Turecky"
5703
5704 #: src/text/iso-639_def.h:191
5705 msgid "Turkmen"
5706 msgstr "Turkménsky"
5707
5708 #: src/text/iso-639_def.h:192
5709 msgid "Twi"
5710 msgstr "Twi"
5711
5712 #: src/text/iso-639_def.h:193
5713 msgid "Uighur"
5714 msgstr "Uighur"
5715
5716 #: src/text/iso-639_def.h:194
5717 msgid "Ukrainian"
5718 msgstr "Ukrajinsky"
5719
5720 #: src/text/iso-639_def.h:195
5721 msgid "Urdu"
5722 msgstr "Urdu"
5723
5724 #: src/text/iso-639_def.h:196
5725 msgid "Uzbek"
5726 msgstr "Uzbecky"
5727
5728 #: src/text/iso-639_def.h:197
5729 msgid "Vietnamese"
5730 msgstr "Vietnamsky"
5731
5732 #: src/text/iso-639_def.h:198
5733 msgid "Volapuk"
5734 msgstr "Volapuk"
5735
5736 #: src/text/iso-639_def.h:199
5737 msgid "Welsh"
5738 msgstr "Welsh"
5739
5740 #: src/text/iso-639_def.h:200
5741 msgid "Wolof"
5742 msgstr "Wolof"
5743
5744 #: src/text/iso-639_def.h:201
5745 msgid "Xhosa"
5746 msgstr "Xhosa"
5747
5748 #: src/text/iso-639_def.h:202
5749 msgid "Yiddish"
5750 msgstr "Jidiš"
5751
5752 #: src/text/iso-639_def.h:203
5753 msgid "Yoruba"
5754 msgstr "Yoruba"
5755
5756 #: src/text/iso-639_def.h:204
5757 msgid "Zhuang"
5758 msgstr "Zhuang"
5759
5760 #: src/text/iso-639_def.h:205
5761 msgid "Zulu"
5762 msgstr "Zulu"
5763
5764 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5765 msgid "Autoscale video"
5766 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
5767
5768 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5769 msgid "Scale factor"
5770 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
5771
5772 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5774 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5775 msgid "Crop"
5776 msgstr "Orezať"
5777
5778 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5779 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5780 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5783 msgid "Aspect ratio"
5784 msgstr "Stranový pomer"
5785
5786 #: modules/access/alsa.c:36
5787 msgid ""
5788 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5789 "open a specific device named SOURCE."
5790 msgstr ""
5791 "Pre otvorenie predvoleného zaznamenávacieho zariadenia ALSA zadajte alsa://, "
5792 "alebo zadajte adresu alsa://ZDROJ, ak chcete otvoriť špecifické zariadenia s "
5793 "názvom ZDROJ."
5794
5795 #: modules/access/alsa.c:49
5796 msgid "192000 Hz"
5797 msgstr "192 000 Hz"
5798
5799 #: modules/access/alsa.c:49
5800 msgid "176400 Hz"
5801 msgstr "176 400 Hz"
5802
5803 #: modules/access/alsa.c:50
5804 msgid "96000 Hz"
5805 msgstr "96 000 Hz"
5806
5807 #: modules/access/alsa.c:50
5808 msgid "88200 Hz"
5809 msgstr "88 200 Hz"
5810
5811 #: modules/access/alsa.c:50
5812 msgid "48000 Hz"
5813 msgstr "48 000 Hz"
5814
5815 #: modules/access/alsa.c:50
5816 msgid "44100 Hz"
5817 msgstr "44 100 Hz"
5818
5819 #: modules/access/alsa.c:51
5820 msgid "32000 Hz"
5821 msgstr "32 000 Hz"
5822
5823 #: modules/access/alsa.c:51
5824 msgid "22050 Hz"
5825 msgstr "22 050 Hz"
5826
5827 #: modules/access/alsa.c:51
5828 msgid "24000 Hz"
5829 msgstr "24 000 Hz"
5830
5831 #: modules/access/alsa.c:51
5832 msgid "16000 Hz"
5833 msgstr "16 000 Hz"
5834
5835 #: modules/access/alsa.c:52
5836 msgid "11025 Hz"
5837 msgstr "11 025 Hz"
5838
5839 #: modules/access/alsa.c:52
5840 msgid "8000 Hz"
5841 msgstr "8 000 Hz"
5842
5843 #: modules/access/alsa.c:52
5844 msgid "4000 Hz"
5845 msgstr "4 000 Hz"
5846
5847 #: modules/access/alsa.c:56
5848 msgid "ALSA"
5849 msgstr "ALSA"
5850
5851 #: modules/access/alsa.c:57
5852 msgid "ALSA audio capture"
5853 msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
5854
5855 #: modules/access/attachment.c:44
5856 msgid "Attachment"
5857 msgstr "Príloha"
5858
5859 #: modules/access/attachment.c:45
5860 msgid "Attachment input"
5861 msgstr "Vstup prílohy"
5862
5863 #: modules/access/avio.h:39
5864 msgid "FFmpeg"
5865 msgstr "FFmpeg"
5866
5867 #: modules/access/avio.h:40
5868 msgid "FFmpeg access"
5869 msgstr "Prístup FFmpeg"
5870
5871 #: modules/access/avio.h:49
5872 msgid "libavformat access output"
5873 msgstr "Access output libavformat"
5874
5875 #: modules/access/bd/bd.c:54
5876 msgid "BD"
5877 msgstr "BD"
5878
5879 #: modules/access/bd/bd.c:55
5880 msgid "Blu-ray Disc Input"
5881 msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
5882
5883 #: modules/access/bluray.c:60
5884 msgid "Blu-ray menus"
5885 msgstr "Menu Blu-ray"
5886
5887 #: modules/access/bluray.c:61
5888 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5889 msgstr ""
5890 "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
5891
5892 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5893 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5894 msgid "Blu-ray"
5895 msgstr "Blu-ray"
5896
5897 #: modules/access/bluray.c:70
5898 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5899 msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
5900
5901 #: modules/access/bluray.c:263
5902 msgid ""
5903 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5904 "not have it."
5905 msgstr ""
5906 "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
5907 "prítomná vo vašom systéme."
5908
5909 #: modules/access/bluray.c:272
5910 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5911 msgstr "Disk BluRay je poškodený."
5912
5913 #: modules/access/bluray.c:275
5914 msgid "Missing AACS configuration file!"
5915 msgstr "Konfiguračný súbor AACS chýba!"
5916
5917 #: modules/access/bluray.c:278
5918 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5919 msgstr ""
5920 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný kľúč pre spracovanie."
5921
5922 #: modules/access/bluray.c:281
5923 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5924 msgstr ""
5925 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný certifikát hostiteľa."
5926
5927 #: modules/access/bluray.c:284
5928 msgid "AACS Host certificate revoked."
5929 msgstr "Certifikát hostiteľa AACS bol odvolaný."
5930
5931 #: modules/access/bluray.c:287
5932 msgid "AACS MMC failed."
5933 msgstr "AACS MMC zlyhalo."
5934
5935 #: modules/access/bluray.c:293
5936 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5937 msgstr ""
5938 "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie AACS nie je funkčná. Chýbajúce kľúče?"
5939
5940 #: modules/access/bluray.c:303
5941 msgid ""
5942 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5943 "have it."
5944 msgstr ""
5945 "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
5946 "prítomná vo vašom systéme."
5947
5948 #: modules/access/bluray.c:308
5949 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5950 msgstr ""
5951 "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie BD+ nie je funkčná. Nesprávna "
5952 "konfigurácia?"
5953
5954 #: modules/access/bluray.c:370
5955 msgid "Blu-ray error"
5956 msgstr "Chyba Blu-Ray"
5957
5958 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5959 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5960 msgid "Audio CD"
5961 msgstr "Audio CD"
5962
5963 #: modules/access/cdda.c:63
5964 msgid "Audio CD input"
5965 msgstr "Vstup Audio CD"
5966
5967 #: modules/access/cdda.c:69
5968 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5969 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5970
5971 #: modules/access/cdda.c:78
5972 msgid "CDDB Server"
5973 msgstr "CDDB server"
5974
5975 #: modules/access/cdda.c:79
5976 msgid "Address of the CDDB server to use."
5977 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5978
5979 #: modules/access/cdda.c:80
5980 msgid "CDDB port"
5981 msgstr "Port CDDB"
5982
5983 #: modules/access/cdda.c:81
5984 msgid "CDDB Server port to use."
5985 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5986
5987 #: modules/access/cdda.c:491
5988 #, c-format
5989 msgid "Audio CD - Track %02i"
5990 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
5991
5992 #: modules/access/dc1394.c:51
5993 msgid "DC1394"
5994 msgstr "DC1394"
5995
5996 #: modules/access/dc1394.c:52
5997 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5998 msgstr "Vstup IIDC Digital Camera (FireWire)"
5999
6000 #: modules/access/decklink.cpp:44
6001 msgid "Input card to use"
6002 msgstr "Používaná vstupná karta"
6003
6004 #: modules/access/decklink.cpp:46
6005 msgid ""
6006 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6007 "0."
6008 msgstr ""
6009 "Záznamová karta, ktorá sa má použiť v prípade existencie viacerých. Karty sú "
6010 "číslované od 0."
6011
6012 #: modules/access/decklink.cpp:49
6013 msgid "Desired input video mode"
6014 msgstr "Cieľový vstup pre režim videa"
6015
6016 #: modules/access/decklink.cpp:51
6017 msgid ""
6018 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6019 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6020 msgstr ""
6021 "Cieľový režim vstupného videa pre záznamy DeckLink. Táto hodnota by mala byť "
6022 "kódom FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
6023
6024 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
6025 msgid "Audio connection"
6026 msgstr "Pripojenie zvuku"
6027
6028 #: modules/access/decklink.cpp:57
6029 msgid ""
6030 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6031 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6032 msgstr ""
6033 "Zvukové pripojenie na použitie pre záznamy DeckLink. Platné sú voľby: "
6034 "integrované, aesebu, analógovo. Pre použitie predvolenej hodnoty ponechajte "
6035 "prázdne."
6036
6037 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6038 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
6039 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6040 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
6041
6042 #: modules/access/decklink.cpp:63
6043 msgid ""
6044 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6045 msgstr ""
6046 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hertzoch) pre záznamy DeckLink. 0 = "
6047 "zablokovanie zvukového vstupu."
6048
6049 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6050 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6051 msgid "Number of audio channels"
6052 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6053
6054 #: modules/access/decklink.cpp:68
6055 msgid ""
6056 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6057 "disables audio input."
6058 msgstr ""
6059 "Počet vstupných zvukový kanálov pre záznamy DeckLink. Musí obsahovať hodnotu "
6060 "2, 8 alebo 16. 0 = zablokovanie zvukového vstupu."
6061
6062 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6063 msgid "Video connection"
6064 msgstr "Pripojenie videa"
6065
6066 #: modules/access/decklink.cpp:73
6067 msgid ""
6068 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6069 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6070 msgstr ""
6071 "Pripojenie videa, ktoré sa použije pre záznamy DeckLink. Platné nastavenia:  "
6072 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Pre použitie "
6073 "predvoleného nastavenia ponechajte prázdne."
6074
6075 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6076 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6077 msgid "SDI"
6078 msgstr "SDI"
6079
6080 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6081 msgid "HDMI"
6082 msgstr "HDMI"
6083
6084 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6085 msgid "Optical SDI"
6086 msgstr "Optické SDI"
6087
6088 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6089 msgid "Component"
6090 msgstr "Komponentný"
6091
6092 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6093 msgid "Composite"
6094 msgstr "Kompozitný"
6095
6096 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6097 msgid "S-video"
6098 msgstr "S-video"
6099
6100 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6101 msgid "Embedded"
6102 msgstr "Vstavané"
6103
6104 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6105 msgid "AES/EBU"
6106 msgstr "AES/EBU"
6107
6108 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6109 msgid "Analog"
6110 msgstr "Analógové"
6111
6112 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6113 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6114 msgstr ""
6115 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
6116 "pixely majú tvar štvorca."
6117
6118 #: modules/access/decklink.cpp:97
6119 msgid "DeckLink"
6120 msgstr "DeckLink"
6121
6122 #: modules/access/decklink.cpp:98
6123 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6124 msgstr "Vstup Blackmagic DeckLink SDI"
6125
6126 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6127 msgid "10 bits"
6128 msgstr "10 bitov"
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6131 msgid "Cable"
6132 msgstr "Káblový"
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6135 msgid "Antenna"
6136 msgstr "Anténny"
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6139 msgid "TV"
6140 msgstr "TV"
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6143 msgid "FM radio"
6144 msgstr "FM rádio"
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6147 msgid "AM radio"
6148 msgstr "AM rádio"
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6151 msgid "DSS"
6152 msgstr "DSS"
6153
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6156 msgid "Video device name"
6157 msgstr "Názov video-zariadenia"
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6160 msgid ""
6161 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6162 "don't specify anything, the default device will be used."
6163 msgstr ""
6164 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6165 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6170 msgid "Audio device name"
6171 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6174 msgid ""
6175 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6176 "don't specify anything, the default device will be used. "
6177 msgstr ""
6178 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6179 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6183 msgid "Video size"
6184 msgstr "Veľkosť videa"
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6187 msgid ""
6188 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6189 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6190 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6191 msgstr ""
6192 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6193 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6194 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6197 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6198 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6201 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6202 msgstr ""
6203 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6206 msgid "Video input chroma format"
6207 msgstr "Formát farebnej sýtosti pri vstupe videa (chroma)"
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6210 msgid ""
6211 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6212 "(default), RV24, etc.)"
6213 msgstr ""
6214 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
6215 "používať špeciálny formát pre farebnú sýtosť \"chroma\". (napríklad I420-"
6216 "predvolená hodnota -,  RV 24, atď.)"
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6219 msgid "Video input frame rate"
6220 msgstr "Frekvencia snímok na vstupe videa"
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6223 msgid ""
6224 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6225 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6226 msgstr ""
6227 "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
6228 "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6231 msgid "Device properties"
6232 msgstr "Nastavenia zariadenia"
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6235 msgid ""
6236 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6237 msgstr ""
6238 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6239 "jednotky."
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6242 msgid "Tuner properties"
6243 msgstr "Nastavenia tunera"
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6246 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6247 msgstr ""
6248 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6249 "kanály)."
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6252 msgid "Tuner TV Channel"
6253 msgstr "Kanál TV tunera"
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6256 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6257 msgstr ""
6258 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6261 msgid "Tuner Frequency"
6262 msgstr "Frekvencia tunera"
6263
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6265 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6266 msgstr "Týmto prekročíte nastavenia kanála. Hodnota sa udáva v Hz."
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6271 msgid "Video standard"
6272 msgstr "Video - štandard"
6273
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6275 msgid "Tuner country code"
6276 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6277
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6279 msgid ""
6280 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6281 "mapping (0 means default)."
6282 msgstr ""
6283 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6284 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6285
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6287 msgid "Tuner input type"
6288 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6289
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6291 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6292 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6293
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6295 msgid "Video input pin"
6296 msgstr "Pin vstupu videa"
6297
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6299 msgid ""
6300 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6301 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6302 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6303 "will not be changed."
6304 msgstr ""
6305 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6306 "video, alebo vstup z tunera. Keďže váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6307 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcii \"Konfigurácia zariadenia\". "
6308 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6309 "nastavenia nebudú zmenené."
6310
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6312 msgid "Audio input pin"
6313 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
6314
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6316 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6317 msgstr ""
6318 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6319 "\"vstup videa\"."
6320
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6322 msgid "Video output pin"
6323 msgstr "Pin výstupu videa"
6324
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6326 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6327 msgstr ""
6328 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6329 "sekcii \"vstup videa\"."
6330
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6332 msgid "Audio output pin"
6333 msgstr "Pin zvukového výstupu"
6334
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6336 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6337 msgstr ""
6338 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6339 "sekcii \"vstup videa\""
6340
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6342 msgid "AM Tuner mode"
6343 msgstr "AM režim"
6344
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6346 msgid ""
6347 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6348 "or DSS (4)."
6349 msgstr ""
6350 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
6351 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
6352
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6354 msgid ""
6355 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6356 msgstr ""
6357 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6358 "počet rovný 0)"
6359
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6362 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6363 msgid "Audio sample rate"
6364 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6365
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6367 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6368 msgstr ""
6369 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6370 "0)"
6371
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6373 msgid "Audio bits per sample"
6374 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6375
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6377 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6378 msgstr ""
6379 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6380 "nerovná 0)"
6381
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6383 msgid "DirectShow"
6384 msgstr "DirectShow"
6385
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6387 msgid "DirectShow input"
6388 msgstr "Vstup DirectShow"
6389
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6391 msgid "Configure"
6392 msgstr "Konfigurovať"
6393
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6396 msgid "Capture failed"
6397 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6398
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6400 msgid "No video or audio device selected."
6401 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
6402
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6404 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6405 msgstr ""
6406 "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6407 "informácie nájdete v zázname chýb."
6408
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6410 msgid ""
6411 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6412 msgstr ""
6413 "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je podporovaný."
6414
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6416 #, c-format
6417 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6418 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6419
6420 #: modules/access/dtv/access.c:36
6421 msgid "DVB adapter"
6422 msgstr "Adaptér DVB"
6423
6424 #: modules/access/dtv/access.c:38
6425 msgid ""
6426 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6427 "must be selected. Numbering starts from zero."
6428 msgstr ""
6429 "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo adaptéra. "
6430 "Číslovanie začína od 0."
6431
6432 #: modules/access/dtv/access.c:41
6433 msgid "DVB device"
6434 msgstr "Zariadenie DVB"
6435
6436 #: modules/access/dtv/access.c:43
6437 msgid ""
6438 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6439 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6440 msgstr ""
6441 "Ak adaptér poskytuje viacero nezávislých tunerových zariadení, je potrebné "
6442 "vybrať číslo zariadenia. Číslovanie začína od 0."
6443
6444 #: modules/access/dtv/access.c:45
6445 msgid "Do not demultiplex"
6446 msgstr "Nevykonávať demultiplexovanie"
6447
6448 #: modules/access/dtv/access.c:47
6449 msgid ""
6450 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6451 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6452 msgstr ""
6453 "Za normálnych okolností sú z transpondéra demultiplexované iba užitočné "
6454 "programy. Táto voľba zablokuje demultiplexovanie úplne a umožní príjem "
6455 "všetkých programov."
6456
6457 #: modules/access/dtv/access.c:50
6458 msgid "Network name"
6459 msgstr "Názov siete"
6460
6461 #: modules/access/dtv/access.c:51
6462 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6463 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:53
6466 msgid "Network name to create"
6467 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:54
6470 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6471 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre ladenie systému"
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:56
6474 msgid "Frequency (Hz)"
6475 msgstr "Frekvencia (Hz)"
6476
6477 #: modules/access/dtv/access.c:58
6478 msgid ""
6479 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6480 "frequency. This is required to tune the receiver."
6481 msgstr ""
6482 "TV kanály sú zoskupené podľa transpondérov (multiplexov) na danej "
6483 "frekvencii. To je potrebné pre ladenie prijímača."
6484
6485 #: modules/access/dtv/access.c:61
6486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6487 msgid "Modulation / Constellation"
6488 msgstr "Modulácia / Zostava"
6489
6490 #: modules/access/dtv/access.c:62
6491 msgid "Layer A modulation"
6492 msgstr "Modulácia vrstvy A"
6493
6494 #: modules/access/dtv/access.c:63
6495 msgid "Layer B modulation"
6496 msgstr "Modulácia vrstvy B"
6497
6498 #: modules/access/dtv/access.c:64
6499 msgid "Layer C modulation"
6500 msgstr "Modulácia vrstvy C"
6501
6502 #: modules/access/dtv/access.c:66
6503 msgid ""
6504 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6505 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6506 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6507 msgstr ""
6508 "Digitálny signál je možné modulovať podľa rôznych postupov a konštalácií (v "
6509 "závislosti od systému doručovania). Ak modulátor nedokáže detegovať "
6510 "konštaláciu automaticky, je potrebné ju nastaviť manuálne."
6511
6512 #: modules/access/dtv/access.c:81
6513 msgid "Symbol rate (bauds)"
6514 msgstr "Symbolová rýchlosť (v baudoch)"
6515
6516 #: modules/access/dtv/access.c:83
6517 msgid ""
6518 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6519 "DVB-S and DVB-S2."
6520 msgstr ""
6521 "Symbolovú rýchlosť je potrebné nastaviť v niektorých systémoch manuálne, "
6522 "najmä pri DVB-C, DVB-S a DVB-S2."
6523
6524 #: modules/access/dtv/access.c:86
6525 msgid "Spectrum inversion"
6526 msgstr "Obrátenie spektra"
6527
6528 #: modules/access/dtv/access.c:88
6529 msgid ""
6530 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6531 "be configured manually."
6532 msgstr ""
6533 "Ak demodulátor nedokáže správne detegovať spektrálnu inverziu, je potrebné "
6534 "ju nastaviť manuálne."
6535
6536 #: modules/access/dtv/access.c:94
6537 msgid "FEC code rate"
6538 msgstr "Rýchlosť kódu FEC"
6539
6540 #: modules/access/dtv/access.c:95
6541 msgid "High-priority code rate"
6542 msgstr "Rýchlosť kódu pre vysokú prioritu"
6543
6544 #: modules/access/dtv/access.c:96
6545 msgid "Low-priority code rate"
6546 msgstr "Rýchlosť kódu pre nízku prioritu"
6547
6548 #: modules/access/dtv/access.c:97
6549 msgid "Layer A code rate"
6550 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva A"
6551
6552 #: modules/access/dtv/access.c:98
6553 msgid "Layer B code rate"
6554 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva B"
6555
6556 #: modules/access/dtv/access.c:99
6557 msgid "Layer C code rate"
6558 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva C"
6559
6560 #: modules/access/dtv/access.c:101
6561 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6562 msgstr "Rýchlosť kódu pre FEC je možné špecifikovať."
6563
6564 #: modules/access/dtv/access.c:111
6565 msgid "Transmission mode"
6566 msgstr "Prenosový režim"
6567
6568 #: modules/access/dtv/access.c:119
6569 msgid "Bandwidth (MHz)"
6570 msgstr "Šírka pásma (MHz)"
6571
6572 #: modules/access/dtv/access.c:124
6573 msgid "10 MHz"
6574 msgstr "10 MHz"
6575
6576 #: modules/access/dtv/access.c:124
6577 msgid "8 MHz"
6578 msgstr "8 MHz"
6579
6580 #: modules/access/dtv/access.c:124
6581 msgid "7 MHz"
6582 msgstr "7 MHz"
6583
6584 #: modules/access/dtv/access.c:124
6585 msgid "6 MHz"
6586 msgstr "6 MHz"
6587
6588 #: modules/access/dtv/access.c:125
6589 msgid "5 MHz"
6590 msgstr "5 MHz"
6591
6592 #: modules/access/dtv/access.c:125
6593 msgid "1.712 MHz"
6594 msgstr "1.712 MHz"
6595
6596 #: modules/access/dtv/access.c:128
6597 msgid "Guard interval"
6598 msgstr "Ochranný interval"
6599
6600 #: modules/access/dtv/access.c:136
6601 msgid "Hierarchy mode"
6602 msgstr "Hierarchický režim"
6603
6604 #: modules/access/dtv/access.c:144
6605 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6606 msgstr "Fyzická vrstva DVB-T2 Pipe"
6607
6608 #: modules/access/dtv/access.c:146
6609 msgid "Layer A segments count"
6610 msgstr "Počet segmentov vrstvy A"
6611
6612 #: modules/access/dtv/access.c:147
6613 msgid "Layer B segments count"
6614 msgstr "Počet segmentov vrstvy B"
6615
6616 #: modules/access/dtv/access.c:148
6617 msgid "Layer C segments count"
6618 msgstr "Počet segmentov vrstvy C"
6619
6620 #: modules/access/dtv/access.c:150
6621 msgid "Layer A time interleaving"
6622 msgstr "Časové prekladanie vrstvy A"
6623
6624 #: modules/access/dtv/access.c:151
6625 msgid "Layer B time interleaving"
6626 msgstr "Časové prekladanie vrstvy B"
6627
6628 #: modules/access/dtv/access.c:152
6629 msgid "Layer C time interleaving"
6630 msgstr "Časové prekladanie vrstvy C"
6631
6632 #: modules/access/dtv/access.c:154
6633 msgid "Pilot"
6634 msgstr "Pilot"
6635
6636 #: modules/access/dtv/access.c:156
6637 msgid "Roll-off factor"
6638 msgstr "Faktor Roll-off"
6639
6640 #: modules/access/dtv/access.c:161
6641 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6642 msgstr "0,35 (rovnaké ako DVB-S)"
6643
6644 #: modules/access/dtv/access.c:161
6645 msgid "0.20"
6646 msgstr "0,20"
6647
6648 #: modules/access/dtv/access.c:161
6649 msgid "0.25"
6650 msgstr "0,25"
6651
6652 #: modules/access/dtv/access.c:164
6653 msgid "Transport stream ID"
6654 msgstr "ID transportného streamu"
6655
6656 #: modules/access/dtv/access.c:166
6657 msgid "Polarization (Voltage)"
6658 msgstr "Polarizácia (napätie)"
6659
6660 #: modules/access/dtv/access.c:168
6661 msgid ""
6662 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6663 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6664 msgstr ""
6665 "Pre výber polarizácie transpondéra je bežne používané nižšie napätie "
6666 "jednotky LNB."
6667
6668 #: modules/access/dtv/access.c:171
6669 msgid "Unspecified (0V)"
6670 msgstr "Nešpecifikované (0V)"
6671
6672 #: modules/access/dtv/access.c:172
6673 msgid "Vertical (13V)"
6674 msgstr "Vertikálna (13 V)"
6675
6676 #: modules/access/dtv/access.c:172
6677 msgid "Horizontal (18V)"
6678 msgstr "Horizontálna (18 V)"
6679
6680 #: modules/access/dtv/access.c:173
6681 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6682 msgstr "Kruhová, pravotočivá (13 V)"
6683
6684 #: modules/access/dtv/access.c:173
6685 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6686 msgstr "Kruhová, ľavotočivá (18 V)"
6687
6688 #: modules/access/dtv/access.c:175
6689 msgid "High LNB voltage"
6690 msgstr "Veľké napätie LNB"
6691
6692 #: modules/access/dtv/access.c:177
6693 msgid ""
6694 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6695 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6696 "Not all receivers support this."
6697 msgstr ""
6698 "Ak sú medzi LNB a prijímačom použité príliš dlhé káble, môže byť potrebné "
6699 "vyššie napätie v systéme.\n"
6700 "Toto nastavenie však nepodporujú všetky prijímače."
6701
6702 #: modules/access/dtv/access.c:181
6703 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6704 msgstr "Nízka frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
6705
6706 #: modules/access/dtv/access.c:182
6707 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6708 msgstr "Vysoká frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
6709
6710 #: modules/access/dtv/access.c:184
6711 msgid ""
6712 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6713 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6714 "RF cable is the result."
6715 msgstr ""
6716 "LNB odčítava frekvenciu lokálneho osciátora z frekvencie satelitného "
6717 "prenosu. Výsledkom je stredná frekvencia (IF) na kábli RF."
6718
6719 #: modules/access/dtv/access.c:187
6720 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6721 msgstr "Frekvencia univerzálneho prepínača LNB (kHz)"
6722
6723 #: modules/access/dtv/access.c:189
6724 msgid ""
6725 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6726 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6727 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6728 msgstr ""
6729 "Ak frekvencia satelitného prenosu prekračuje frekvenciu prepínania, bude ako "
6730 "referencia použitá vysoká frekvencia oscilátora. Ďalej bude odosielaný "
6731 "automatický, kontinuálny 22 kHz tón."
6732
6733 #: modules/access/dtv/access.c:192
6734 msgid "Continuous 22kHz tone"
6735 msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
6736
6737 #: modules/access/dtv/access.c:194
6738 msgid ""
6739 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6740 "the higher frequency band from a universal LNB."
6741 msgstr ""
6742 "Cez kábel je možné vysielať nepretržitý 22kHz tón. Tým sa za normálnych "
6743 "okolností vyberie z univerzálneho LNB vyššie frekvenčné pásmo."
6744
6745 #: modules/access/dtv/access.c:197
6746 msgid "DiSEqC LNB number"
6747 msgstr "Číslo DiSEqC LNB"
6748
6749 #: modules/access/dtv/access.c:199
6750 msgid ""
6751 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6752 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6753 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6754 msgstr ""
6755 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacnásobným LNB konvertorom "
6756 "prostredníctvom prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správne LNB (1 až 4). "
6757 "Ak nie je k dispozícii žiadny prepínač, tento parameter by mal byť nastavený "
6758 "na 0."
6759
6760 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6762 msgid "Unspecified"
6763 msgstr "Bez špecifikovania"
6764
6765 #: modules/access/dtv/access.c:209
6766 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6767 msgstr "Neudané číslo DiSEqC LNB"
6768
6769 #: modules/access/dtv/access.c:211
6770 msgid ""
6771 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6772 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6773 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6774 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6775 "be 0."
6776 msgstr ""
6777 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacerým konvertorom (LNB) "
6778 "prostredníctvom kaskády vytvorenej od prepínača DiSEqC 1.1, neudaného "
6779 "prepínača a prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správny neudaný LNB "
6780 "konvertor (od 1 do 4). Ak nie je k dispozícii žiadny neudaný prepínač, "
6781 "parameter by mal mať hodnotu 0."
6782
6783 #: modules/access/dtv/access.c:218
6784 msgid "Network identifier"
6785 msgstr "Identifikátor siete"
6786
6787 #: modules/access/dtv/access.c:219
6788 msgid "Satellite azimuth"
6789 msgstr "Azimut satelitu"
6790
6791 #: modules/access/dtv/access.c:220
6792 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6793 msgstr "Azimut satelitu v desatinách stupňa"
6794
6795 #: modules/access/dtv/access.c:221
6796 msgid "Satellite elevation"
6797 msgstr "Elevácia satelitu"
6798
6799 #: modules/access/dtv/access.c:222
6800 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6801 msgstr "Elevácia satelitu v desatinách stupňa"
6802
6803 #: modules/access/dtv/access.c:223
6804 msgid "Satellite longitude"
6805 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu"
6806
6807 #: modules/access/dtv/access.c:225
6808 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6809 msgstr ""
6810 "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu, v desatinách stupňa. Záporná hodnota = "
6811 "západ."
6812
6813 #: modules/access/dtv/access.c:227
6814 msgid "Satellite range code"
6815 msgstr "Kód dosahu satelitu"
6816
6817 #: modules/access/dtv/access.c:228
6818 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6819 msgstr "Kód dosahu satelitu definovaný výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
6820
6821 #: modules/access/dtv/access.c:232
6822 msgid "Major channel"
6823 msgstr "Hlavný kanál"
6824
6825 #: modules/access/dtv/access.c:233
6826 msgid "ATSC minor channel"
6827 msgstr "Minoritný kanál ATSC"
6828
6829 #: modules/access/dtv/access.c:234
6830 msgid "Physical channel"
6831 msgstr "Fyzický kanál"
6832
6833 #: modules/access/dtv/access.c:240
6834 msgid "DTV"
6835 msgstr "DTV"
6836
6837 #: modules/access/dtv/access.c:241
6838 msgid "Digital Television and Radio"
6839 msgstr "Digitálna televízia a rádio"
6840
6841 #: modules/access/dtv/access.c:279
6842 msgid "Terrestrial reception parameters"
6843 msgstr "Parametre terestriálneho príjmu"
6844
6845 #: modules/access/dtv/access.c:291
6846 msgid "DVB-T reception parameters"
6847 msgstr "Parametre príjmu DVB-T"
6848
6849 #: modules/access/dtv/access.c:307
6850 msgid "ISDB-T reception parameters"
6851 msgstr "Parametre príjmu ISDB-T"
6852
6853 #: modules/access/dtv/access.c:348
6854 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6855 msgstr "Parametre káblového a satelitného príjmu"
6856
6857 #: modules/access/dtv/access.c:360
6858 msgid "DVB-S2 parameters"
6859 msgstr "Parametre DVB-S2"
6860
6861 #: modules/access/dtv/access.c:368
6862 msgid "ISDB-S parameters"
6863 msgstr "Parametre ISDB-S"
6864
6865 #: modules/access/dtv/access.c:373
6866 msgid "Satellite equipment control"
6867 msgstr "Kontrola výbavy satelitu"
6868
6869 #: modules/access/dtv/access.c:415
6870 msgid "ATSC reception parameters"
6871 msgstr "Parametre príjmu ATSC"
6872
6873 #: modules/access/dtv/access.c:471
6874 msgid "Digital broadcasting"
6875 msgstr "Digitálne vysielanie"
6876
6877 #: modules/access/dtv/access.c:472
6878 msgid ""
6879 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6880 "Please check the preferences."
6881 msgstr ""
6882 "Vybraný digitálny tuner nepodporuje špecifikované parametre.\n"
6883 "Skontrolujte nastavenia, prosím."
6884
6885 #: modules/access/dv.c:60
6886 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6887 msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
6888
6889 #: modules/access/dv.c:61
6890 msgid "DV"
6891 msgstr "DV"
6892
6893 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6894 msgid "DVD angle"
6895 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6896
6897 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6898 msgid "Default DVD angle."
6899 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6900
6901 #: modules/access/dvdnav.c:76
6902 msgid "Start directly in menu"
6903 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6904
6905 #: modules/access/dvdnav.c:78
6906 msgid ""
6907 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6908 "useless warning introductions."
6909 msgstr ""
6910 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6911 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6912
6913 #: modules/access/dvdnav.c:87
6914 msgid "DVD with menus"
6915 msgstr "DVD s menu"
6916
6917 #: modules/access/dvdnav.c:88
6918 msgid "DVDnav Input"
6919 msgstr "Vstup DVDnav"
6920
6921 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6922 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6923 msgid "Playback failure"
6924 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6925
6926 #: modules/access/dvdnav.c:335
6927 msgid ""
6928 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6929 msgstr ""
6930 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
6931 "dekryptovať celý disk."
6932
6933 #: modules/access/dvdread.c:78
6934 msgid "DVD without menus"
6935 msgstr "DVD bez menu"
6936
6937 #: modules/access/dvdread.c:79
6938 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6939 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
6940
6941 #: modules/access/dvdread.c:204
6942 #, c-format
6943 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6944 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6945
6946 #: modules/access/dvdread.c:466
6947 #, c-format
6948 msgid "DVDRead could not read block %d."
6949 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať blok %d."
6950
6951 #: modules/access/dvdread.c:528
6952 #, c-format
6953 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6954 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícii 0x%02x."
6955
6956 #: modules/access/eyetv.m:56
6957 msgid "Channel number"
6958 msgstr "Číslo kanála"
6959
6960 #: modules/access/eyetv.m:58
6961 msgid ""
6962 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6963 "for Composite input"
6964 msgstr ""
6965 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6966 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6967
6968 #: modules/access/eyetv.m:63
6969 msgid "EyeTV input"
6970 msgstr "Vstup EyeTV"
6971
6972 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6973 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6974 #: modules/access/vdr.c:538
6975 msgid "File reading failed"
6976 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor"
6977
6978 #: modules/access/file.c:177
6979 #, c-format
6980 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6981 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
6982
6983 #: modules/access/file.c:299
6984 #, c-format
6985 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6986 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor (%m)."
6987
6988 #: modules/access/fs.c:33
6989 msgid "Subdirectory behavior"
6990 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6991
6992 #: modules/access/fs.c:35
6993 msgid ""
6994 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6995 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6996 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6997 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6998 msgstr ""
6999 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
7000 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
7001 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
7002 "prehrávaní.\n"
7003 "rozbaliť: všetky podpriečinky budú rozbalené.\n"
7004
7005 #: modules/access/fs.c:42
7006 msgid "Collapse"
7007 msgstr "Zbaliť"
7008
7009 #: modules/access/fs.c:42
7010 msgid "Expand"
7011 msgstr "Rozbaliť"
7012
7013 #: modules/access/fs.c:44
7014 msgid "Ignored extensions"
7015 msgstr "Ignorované koncovky"
7016
7017 #: modules/access/fs.c:46
7018 msgid ""
7019 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7020 "directory.\n"
7021 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7022 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7023 msgstr ""
7024 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
7025 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
7026 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
7027
7028 #: modules/access/fs.c:53
7029 msgid ""
7030 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7031 msgstr "Zoradiť abecedne podľa pravidiel porovnávania pre aktuálny jazyk."
7032
7033 #: modules/access/fs.c:54
7034 msgid ""
7035 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7036 "does not take the current language's collation rules into account."
7037 msgstr ""
7038 "Zoraďovať položky v prirodzenom poradí (napríklad: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
7039 "Tento spôsob neberie do úvahy pravidlá porovnávania platné pre aktuálny "
7040 "jazyk."
7041
7042 #: modules/access/fs.c:55
7043 msgid "Do not sort the items."
7044 msgstr "Nezoraďovať položky."
7045
7046 #: modules/access/fs.c:57
7047 msgid "Directory sort order"
7048 msgstr "Poradie pri zoraďovaní v priečinku"
7049
7050 #: modules/access/fs.c:59
7051 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7052 msgstr ""
7053 "Definujte algoritmus použitý pre zoraďovanie pri pridávaní položiek z "
7054 "priečinka."
7055
7056 #: modules/access/fs.c:62
7057 msgid "File input"
7058 msgstr "Vstup súboru"
7059
7060 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
7061 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
7062 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
7063 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7064 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
7065 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7066 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7067 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7068 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7069 msgid "File"
7070 msgstr "Súbor"
7071
7072 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
7073 msgid "Directory"
7074 msgstr "Priečinok"
7075
7076 #: modules/access/ftp.c:58
7077 msgid "FTP user name"
7078 msgstr "Meno používateľa"
7079
7080 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7081 msgid "User name that will be used for the connection."
7082 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
7083
7084 #: modules/access/ftp.c:61
7085 msgid "FTP password"
7086 msgstr "Heslo pre FTP server"
7087
7088 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7089 msgid "Password that will be used for the connection."
7090 msgstr "Heslo používané pri spojení."
7091
7092 #: modules/access/ftp.c:64
7093 msgid "FTP account"
7094 msgstr "FTP účet"
7095
7096 #: modules/access/ftp.c:65
7097 msgid "Account that will be used for the connection."
7098 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie."
7099
7100 #: modules/access/ftp.c:70
7101 msgid "FTP input"
7102 msgstr "Vstup FTP"
7103
7104 #: modules/access/ftp.c:85
7105 msgid "FTP upload output"
7106 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
7107
7108 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7109 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7110 msgid "Network interaction failed"
7111 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
7112
7113 #: modules/access/ftp.c:247
7114 msgid "VLC could not connect with the given server."
7115 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
7116
7117 #: modules/access/ftp.c:257
7118 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7119 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
7120
7121 #: modules/access/ftp.c:322
7122 msgid "Your account was rejected."
7123 msgstr "Prístup k vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
7124
7125 #: modules/access/ftp.c:331
7126 msgid "Your password was rejected."
7127 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
7128
7129 #: modules/access/ftp.c:338
7130 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7131 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
7132
7133 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7134 msgid "GnomeVFS input"
7135 msgstr "Vstup Gnome VFS"
7136
7137 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7138 msgid "HTTP proxy"
7139 msgstr "HTTP proxy"
7140
7141 #: modules/access/http.c:66
7142 msgid ""
7143 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7144 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7145 msgstr ""
7146 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7147 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7148 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy "
7149 "automaticky."
7150
7151 #: modules/access/http.c:70
7152 msgid "HTTP proxy password"
7153 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
7154
7155 #: modules/access/http.c:72
7156 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7157 msgstr "Ak váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
7158
7159 #: modules/access/http.c:74
7160 msgid "Auto re-connect"
7161 msgstr "Automatické opätovné pripojenie"
7162
7163 #: modules/access/http.c:76
7164 msgid ""
7165 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7166 msgstr ""
7167 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
7168 "pokračovať v streamovaní."
7169
7170 #: modules/access/http.c:79
7171 msgid "Continuous stream"
7172 msgstr "Kontinuálny stream"
7173
7174 #: modules/access/http.c:80
7175 msgid ""
7176 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7177 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7178 "other types of HTTP streams."
7179 msgstr ""
7180 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
7181 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
7182 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
7183
7184 #: modules/access/http.c:85
7185 msgid "Forward Cookies"
7186 msgstr "Odovzdať cookies"
7187
7188 #: modules/access/http.c:86
7189 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7190 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http."
7191
7192 #: modules/access/http.c:88
7193 msgid "HTTP referer value"
7194 msgstr "Hodnota odkazu HTTP referer"
7195
7196 #: modules/access/http.c:89
7197 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7198 msgstr "Prispôsobiť hlavičku HTTP, simuláciou predchádzajúceho dokumentu"
7199
7200 #: modules/access/http.c:91
7201 msgid "User Agent"
7202 msgstr "Používateľský agent"
7203
7204 #: modules/access/http.c:92
7205 msgid ""
7206 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7207 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7208 "can only be specified per input item, not globally."
7209 msgstr ""
7210 "Názov a verzia programu je poskytovaná z HTTP servera. Musí byť oddelená "
7211 "nasledujúcim lomítkom, napríklad: FooBar/1.2.3. Túto voľbu je možné stanoviť "
7212 "len pri položke vstupu, nie globálne."
7213
7214 #: modules/access/http.c:98
7215 msgid "HTTP input"
7216 msgstr "Vstup HTTP"
7217
7218 #: modules/access/http.c:100
7219 msgid "HTTP(S)"
7220 msgstr "HTTP(S)"
7221
7222 #: modules/access/http.c:457
7223 msgid "HTTP authentication"
7224 msgstr "Autentifikácia HTTP"
7225
7226 #: modules/access/http.c:458
7227 #, c-format
7228 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7229 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
7230
7231 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7232 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7233 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7234 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7235 msgid "Dummy"
7236 msgstr "Fiktívny"
7237
7238 #: modules/access/idummy.c:43
7239 msgid "Dummy input"
7240 msgstr "Fiktívny vstup"
7241
7242 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7243 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7244 msgid "ID"
7245 msgstr "ID"
7246
7247 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7248 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7249 msgstr "Nastavenie ID pre elementárny stream"
7250
7251 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7252 msgid "Group"
7253 msgstr "Skupina"
7254
7255 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7256 msgid "Set the group of the elementary stream"
7257 msgstr "Nastavenie skupiny elementárneho streamu"
7258
7259 #: modules/access/imem.c:57
7260 msgid "Category"
7261 msgstr "Kategória"
7262
7263 #: modules/access/imem.c:59
7264 msgid "Set the category of the elementary stream"
7265 msgstr "Nastavenie kategórie elementárneho streamu"
7266
7267 #: modules/access/imem.c:64
7268 msgid "Unknown"
7269 msgstr "Neznáme"
7270
7271 #: modules/access/imem.c:64
7272 msgid "Data"
7273 msgstr "Údaje"
7274
7275 #: modules/access/imem.c:69
7276 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7277 msgstr "Nastavenie kodeku elementárneho streamu"
7278
7279 #: modules/access/imem.c:73
7280 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7281 msgstr "Jazyk elementárneho streamu tak, ako je opísaný v norme ISO639"
7282
7283 #: modules/access/imem.c:77
7284 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7285 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v elementárnom streame"
7286
7287 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7288 msgid "Channels count"
7289 msgstr "Počet kanálov"
7290
7291 #: modules/access/imem.c:81
7292 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7293 msgstr "Počet kanálov zvuku pre elementárny stream"
7294
7295 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7296 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7297 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7298 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7299 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7300 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7301 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7302 msgid "Width"
7303 msgstr "Šírka"
7304
7305 #: modules/access/imem.c:84
7306 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7307 msgstr "Šírka elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7308
7309 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7310 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7311 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7312 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7314 msgid "Height"
7315 msgstr "Výška"
7316
7317 #: modules/access/imem.c:87
7318 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7319 msgstr "Výška elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7320
7321 #: modules/access/imem.c:89
7322 msgid "Display aspect ratio"
7323 msgstr "Zobraziť stranový pomer"
7324
7325 #: modules/access/imem.c:91
7326 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7327 msgstr "Zobraziť stranový pomer elementárneho streamu s videom"
7328
7329 #: modules/access/imem.c:95
7330 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7331 msgstr "Frekvencia snímok v elementárnom streame"
7332
7333 #: modules/access/imem.c:97
7334 msgid "Callback cookie string"
7335 msgstr "Príkaz pre callback cookie"
7336
7337 #: modules/access/imem.c:99
7338 msgid "Text identifier for the callback functions"
7339 msgstr "Identifikátor textu pre funkcie spätného volania"
7340
7341 #: modules/access/imem.c:101
7342 msgid "Callback data"
7343 msgstr "Údaje spätného volania"
7344
7345 #: modules/access/imem.c:103
7346 msgid "Data for the get and release functions"
7347 msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
7348
7349 #: modules/access/imem.c:105
7350 msgid "Get function"
7351 msgstr "Prebrať funkciu"
7352
7353 #: modules/access/imem.c:107
7354 msgid "Address of the get callback function"
7355 msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
7356
7357 #: modules/access/imem.c:109
7358 msgid "Release function"
7359 msgstr "Funkcia uvoľnenia"
7360
7361 #: modules/access/imem.c:111
7362 msgid "Address of the release callback function"
7363 msgstr "Adresa pre uvoľnenie funkcie spätného volania"
7364
7365 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7366 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7367 msgid "Size"
7368 msgstr "Veľkosť"
7369
7370 #: modules/access/imem.c:115
7371 msgid "Size of stream in bytes"
7372 msgstr "Veľkosť streamu v bytoch"
7373
7374 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7375 msgid "Memory input"
7376 msgstr "Vstup do pamäti"
7377
7378 #: modules/access/jack.c:59
7379 msgid "Pace"
7380 msgstr "Krokovať"
7381
7382 #: modules/access/jack.c:61
7383 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7384 msgstr ""
7385 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
7386 "Jack."
7387
7388 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7389 msgid "Auto connection"
7390 msgstr "Automatické pripojenie"
7391
7392 #: modules/access/jack.c:64
7393 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7394 msgstr ""
7395 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7396
7397 #: modules/access/jack.c:67
7398 msgid "JACK audio input"
7399 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7400
7401 #: modules/access/jack.c:69
7402 msgid "JACK Input"
7403 msgstr "Vstup JACK"
7404
7405 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7406 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7407 msgid "Link #"
7408 msgstr "Odkaz #"
7409
7410 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7411 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7412 msgid ""
7413 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7414 "0)."
7415 msgstr ""
7416 "Umožňuje nastaviť cieľovú linku dosky pre zaznamenávanie (počínajúc od 0)."
7417
7418 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7419 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7420 msgid "Video ID"
7421 msgstr "Video ID"
7422
7423 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7424 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7425 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7426 msgstr "Umožňuje nastaviť ID ES videa."
7427
7428 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7429 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7430 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7431 msgstr "Umožňuje vynútenie stranového pomeru videa."
7432
7433 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7434 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7435 msgid "Audio configuration"
7436 msgstr "Konfigurácia zvuku"
7437
7438 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7439 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7440 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7441 msgstr "Umožňuje nastaviť konfiguráciu zvuku (id=skupina,pár=skupina,pár...)"
7442
7443 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7444 msgid "HD-SDI Input"
7445 msgstr "Vstup HD-SDI"
7446
7447 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7448 msgid "HD-SDI"
7449 msgstr "HD-SDI"
7450
7451 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7452 msgid "Teletext configuration"
7453 msgstr "Konfigurácia teletextu"
7454
7455 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7456 msgid ""
7457 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7458 msgstr ""
7459 "Umožňuje nastaviť konfiguráciu teletextu (id=line1-lineN s obidvomi poliami)."
7460
7461 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7462 msgid "Teletext language"
7463 msgstr "Jazyk teletextu"
7464
7465 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7466 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7467 msgstr "Umožňuje nastaviť jazyk teletextu (strana=jazyk/typ,...)."
7468
7469 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7470 msgid "SDI Input"
7471 msgstr "Vstup SDI"
7472
7473 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7474 msgid "SDI Demux"
7475 msgstr "Demux SDI"
7476
7477 #: modules/access/live555.cpp:78
7478 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7479 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
7480
7481 #: modules/access/live555.cpp:79
7482 msgid ""
7483 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7484 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7485 "RTSP servers."
7486 msgstr ""
7487 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný druh RTSP. Ak aktivujete "
7488 "túto voľbu, program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácii so "
7489 "serverom. Pri pripájaní na normálne servery RTSP sa však v tom prípade "
7490 "nevytvorí spojenie."
7491
7492 #: modules/access/live555.cpp:83
7493 msgid "WMServer RTSP dialect"
7494 msgstr "Dialekt pre Kasenna WMServer"
7495
7496 #: modules/access/live555.cpp:84
7497 msgid ""
7498 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7499 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7500 msgstr ""
7501 "WMServer používa neštandardný druh RTSP. Výberom tohto parametra určíte, aby "
7502 "program VLC prevzal niektoré voľby striktne uvedené v RFC 2326."
7503
7504 #: modules/access/live555.cpp:88
7505 msgid "RTSP user name"
7506 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
7507
7508 #: modules/access/live555.cpp:89
7509 msgid ""
7510 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7511 "the url."
7512 msgstr ""
7513 "Nastaví meno používateľa pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa a "
7514 "heslo nastavené v adrese URL."
7515
7516 #: modules/access/live555.cpp:91
7517 msgid "RTSP password"
7518 msgstr "Heslo RTSP"
7519
7520 #: modules/access/live555.cpp:92
7521 msgid ""
7522 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7523 "the url."
7524 msgstr ""
7525 "Nastaví heslo pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa alebo heslo "
7526 "nastavené v adrese URL."
7527
7528 #: modules/access/live555.cpp:94
7529 msgid "RTSP frame buffer size"
7530 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
7531
7532 #: modules/access/live555.cpp:95
7533 msgid ""
7534 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7535 "broken pictures due to too small buffer."
7536 msgstr ""
7537 "Počiatočná veľkosť vyrovnávacej pamäte pri RTSP a stope s videom. V prípade "
7538 "zdeformovaných obrázkov je možné tento parameter zvýšiť."
7539
7540 #: modules/access/live555.cpp:101
7541 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7542 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
7543
7544 #: modules/access/live555.cpp:110
7545 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7546 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
7547
7548 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7550 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7551 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
7552
7553 #: modules/access/live555.cpp:119
7554 msgid "Client port"
7555 msgstr "Port klienta"
7556
7557 #: modules/access/live555.cpp:120
7558 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7559 msgstr "Port používaný v relácii pre zdroj RTP. "
7560
7561 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7562 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7563 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
7564
7565 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7566 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7567 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
7568
7569 #: modules/access/live555.cpp:130
7570 msgid "HTTP tunnel port"
7571 msgstr "Port HTTP tunelu"
7572
7573 #: modules/access/live555.cpp:131
7574 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7575 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
7576
7577 #: modules/access/live555.cpp:626
7578 msgid "RTSP authentication"
7579 msgstr "Autentifikácia RTSP"
7580
7581 #: modules/access/live555.cpp:627
7582 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7583 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
7584
7585 #: modules/access/live555.cpp:651
7586 msgid "RTSP connection failed"
7587 msgstr "Spojenie RTSP zlyhalo"
7588
7589 #: modules/access/live555.cpp:652
7590 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7591 msgstr "Prístup k streamu je odmietnutý z dôvodu konfigurácie servera."
7592
7593 #: modules/access/mms/mms.c:49
7594 msgid "Force selection of all streams"
7595 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7596
7597 #: modules/access/mms/mms.c:51
7598 msgid ""
7599 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7600 "You can choose to select all of them."
7601 msgstr ""
7602 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7603 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7604
7605 #: modules/access/mms/mms.c:54
7606 msgid "Maximum bitrate"
7607 msgstr "Maximálny dátový tok"
7608
7609 #: modules/access/mms/mms.c:56
7610 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7611 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7612
7613 #: modules/access/mms/mms.c:60
7614 msgid ""
7615 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7616 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7617 "tried."
7618 msgstr ""
7619 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7620 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7621 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7622
7623 #: modules/access/mms/mms.c:64
7624 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7625 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7626
7627 #: modules/access/mms/mms.c:65
7628 msgid ""
7629 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7630 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7631 msgstr ""
7632 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7633 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7634 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
7635
7636 #: modules/access/mms/mms.c:69
7637 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7638 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7639
7640 #: modules/access/mtp.c:57
7641 msgid "MTP input"
7642 msgstr "Vstup MTP"
7643
7644 #: modules/access/mtp.c:58
7645 msgid "MTP"
7646 msgstr "MTP"
7647
7648 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7649 msgid "VLC could not read the file."
7650 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
7651
7652 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7653 #, c-format
7654 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7655 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\". (%m)"
7656
7657 #: modules/access/oss.c:66
7658 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7659 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7660
7661 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7662 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7663 msgid "Samplerate"
7664 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7665
7666 #: modules/access/oss.c:69
7667 msgid ""
7668 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7669 "48000)"
7670 msgstr ""
7671 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7672 "22050, 44100,48000)"
7673
7674 #: modules/access/oss.c:76
7675 msgid "OSS"
7676 msgstr "OSS"
7677
7678 #: modules/access/oss.c:77
7679 msgid "OSS input"
7680 msgstr "Vstup OSS"
7681
7682 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7683 msgid "Dummy stream output"
7684 msgstr "Fiktívny výstup streamu"
7685
7686 #: modules/access_output/file.c:65
7687 msgid "Overwrite existing file"
7688 msgstr "Prepísať existujúci súbor"
7689
7690 #: modules/access_output/file.c:67
7691 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7692 msgstr "Ak súbor už existuje, bude prepísaný."
7693
7694 #: modules/access_output/file.c:68
7695 msgid "Append to file"
7696 msgstr "Pripojiť k súboru"
7697
7698 #: modules/access_output/file.c:69
7699 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7700 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7701
7702 #: modules/access_output/file.c:71
7703 msgid "Format time and date"
7704 msgstr "Formát času a dátumu"
7705
7706 #: modules/access_output/file.c:72
7707 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7708 msgstr "Vykonať naformátovanie času a dátumu podľa ISO C, na ceste k súboru"
7709
7710 #: modules/access_output/file.c:74
7711 msgid "Synchronous writing"
7712 msgstr "Synchronizované zapisovanie"
7713
7714 #: modules/access_output/file.c:75
7715 msgid "Open the file with synchronous writing."
7716 msgstr "Otvoriť súbor so synchrónnym zápisom."
7717
7718 #: modules/access_output/file.c:78
7719 msgid "File stream output"
7720 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7721
7722 #: modules/access_output/file.c:200
7723 msgid ""
7724 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7725 "overridden and its content will be lost."
7726 msgstr ""
7727 "Výstupný súbor už existuje. Ak bude nahrávanie pokračovať, súbor bude "
7728 "vymazaný a jeho obsah sa stratí."
7729
7730 #: modules/access_output/file.c:203
7731 msgid "Keep existing file"
7732 msgstr "Zachovať existujúci súbor"
7733
7734 #: modules/access_output/file.c:204
7735 msgid "Overwrite"
7736 msgstr "Prepísať"
7737
7738 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7739 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7740 msgid "Username"
7741 msgstr "Meno používateľa"
7742
7743 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7744 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7745 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7746
7747 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7748 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7749 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7750 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7751 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7752 msgid "Password"
7753 msgstr "Heslo"
7754
7755 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7756 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7757 msgstr "Heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7758
7759 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7760 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7761 msgid "Mime"
7762 msgstr "Mime"
7763
7764 #: modules/access_output/http.c:58
7765 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7766 msgstr ""
7767 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7768 "detegovaný automaticky)."
7769
7770 #: modules/access_output/http.c:63
7771 msgid "HTTP stream output"
7772 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7773
7774 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7775 msgid "Segment length"
7776 msgstr "Dĺžka segmentu"
7777
7778 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7779 msgid "Length of TS stream segments"
7780 msgstr "Dĺžka segmentov TS streamu"
7781
7782 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7783 msgid "Split segments anywhere"
7784 msgstr "Rozdeliť segmenty kdekoľvek"
7785
7786 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7787 msgid ""
7788 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7789 msgstr ""
7790 "Nevyžadovať kľúčovú snímku pred rozdelením segmentu. Vyžaduje sa len pre "
7791 "zvuk."
7792
7793 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7794 msgid "Number of segments"
7795 msgstr "Počet segmentov"
7796
7797 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7798 msgid "Number of segments to include in index"
7799 msgstr "Počet segmentov na zahrnutie do indexu"
7800
7801 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7802 msgid "Allow cache"
7803 msgstr "Umožniť vyrovnávaciu pamäť"
7804
7805 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7806 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7807 msgstr ""
7808 "Pridať direktívu EXT-X-ALLOW-CACHE:NO v súbore s playlistom, ak je táto "
7809 "voľba zablokovaná"
7810
7811 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7812 msgid "Index file"
7813 msgstr "Súbor s indexom"
7814
7815 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7816 msgid "Path to the index file to create"
7817 msgstr "Cesta k súboru s indexom na vytvorenie"
7818
7819 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7820 msgid "Full URL to put in index file"
7821 msgstr "Plná adresa URL na zaznamenanie do indexového súboru"
7822
7823 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7824 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7825 msgstr ""
7826 "Plná URL adresa na zaznamenanie do indexového súboru. Použite #, ktoré "
7827 "reprezentujú číslo segmentu"
7828
7829 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7830 msgid "Delete segments"
7831 msgstr "Vymazať segmenty"
7832
7833 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7834 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7835 msgstr "Vymazať segmenty, ak už nie sú potrebné"
7836
7837 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7838 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7839 msgstr "Použiť kontrolný mechanizmus rýclosti muxérov"
7840
7841 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7842 msgid "AES key URI to place in playlist"
7843 msgstr "Kľúč AES URI pre umiestnenie v playliste"
7844
7845 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7846 msgid "AES key file"
7847 msgstr "Súbor s kľúčom AES"
7848
7849 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7850 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7851 msgstr "Súbor obsahujúci 16 bytový kryptovací kľúč"
7852
7853 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7854 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7855 msgstr "Súbor, kde VLC číta kľúč uri a umiestnenie súboru s kľúčom"
7856
7857 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7858 msgid ""
7859 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7860 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7861 "segment."
7862 msgstr ""
7863 "Súbor je čítaný vtedy, keď sa spustí segment a je vo formáte:\n"
7864 "key-uri\\nkey-file. Súbor je čítaný pri otvorení segmentu a hodnoty sú "
7865 "použité pri danom segmente."
7866
7867 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7868 msgid "Use randomized IV for encryption"
7869 msgstr "Použiť náhodné IV pre kryptovanie"
7870
7871 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7872 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7873 msgstr "Vygenerovať IV namiesto použitia čísla segmentu ako IV"
7874
7875 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7876 msgid "HTTP Live streaming output"
7877 msgstr "Výstup HTTP Live streaming"
7878
7879 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7880 msgid "LiveHTTP"
7881 msgstr "LiveHTTP"
7882
7883 #: modules/access_output/shout.c:64
7884 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7885 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7886 msgid "Stream name"
7887 msgstr "Názov streamu"
7888
7889 #: modules/access_output/shout.c:65
7890 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7891 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7892
7893 #: modules/access_output/shout.c:68
7894 msgid "Stream description"
7895 msgstr "Popis streamu"
7896
7897 #: modules/access_output/shout.c:69
7898 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7899 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o vašom kanáli."
7900
7901 #: modules/access_output/shout.c:72
7902 msgid "Stream MP3"
7903 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7904
7905 #: modules/access_output/shout.c:73
7906 msgid ""
7907 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7908 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7909 "shoutcast/icecast server."
7910 msgstr ""
7911 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7912 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7913 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7914 "icecast."
7915
7916 #: modules/access_output/shout.c:82
7917 msgid "Genre description"
7918 msgstr "Popis žánru"
7919
7920 #: modules/access_output/shout.c:83
7921 msgid "Genre of the content. "
7922 msgstr "Žáner obsahu."
7923
7924 #: modules/access_output/shout.c:85
7925 msgid "URL description"
7926 msgstr "Popis URL adresy"
7927
7928 #: modules/access_output/shout.c:86
7929 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7930 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7931
7932 #: modules/access_output/shout.c:93
7933 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7934 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom streame s videom."
7935
7936 #: modules/access_output/shout.c:96
7937 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7938 msgstr "Informácia o dát. toku v prekódovanom streame s videom."
7939
7940 #: modules/access_output/shout.c:98
7941 msgid "Number of channels"
7942 msgstr "Počet kanálov"
7943
7944 #: modules/access_output/shout.c:99
7945 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7946 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7947
7948 #: modules/access_output/shout.c:101
7949 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7950 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7951
7952 #: modules/access_output/shout.c:102
7953 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7954 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7955
7956 #: modules/access_output/shout.c:104
7957 msgid "Stream public"
7958 msgstr "Verejný stream"
7959
7960 #: modules/access_output/shout.c:105
7961 msgid ""
7962 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7963 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7964 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7965 msgstr ""
7966 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7967 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7968 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7969 "streamovanie vo formáte Ogg."
7970
7971 #: modules/access_output/shout.c:111
7972 msgid "IceCAST output"
7973 msgstr "Výstup IceCAST"
7974
7975 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7976 msgid "Caching value (ms)"
7977 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
7978
7979 #: modules/access_output/udp.c:66
7980 msgid ""
7981 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7982 "milliseconds."
7983 msgstr ""
7984 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
7985 "milisekundách."
7986
7987 #: modules/access_output/udp.c:69
7988 msgid "Group packets"
7989 msgstr "Skupinové pakety"
7990
7991 #: modules/access_output/udp.c:70
7992 msgid ""
7993 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7994 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7995 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7996 msgstr ""
7997 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7998 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7999 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8000
8001 #: modules/access_output/udp.c:77
8002 msgid "UDP stream output"
8003 msgstr "Výstup streamu UDP"
8004
8005 #: modules/access/pulse.c:35
8006 msgid ""
8007 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8008 "open a specific source named SOURCE."
8009 msgstr ""
8010 "Pre otvorenie predvoleného zdroja PulseAudio, zadajte pulse://, alebo "
8011 "pulse://ZDROJ, ak chcete otvoriť nejaký špecifický zdroj (názov zdroja "
8012 "doplňte namiesto slova ZDROJ)."
8013
8014 #: modules/access/pulse.c:42
8015 msgid "PulseAudio"
8016 msgstr "PulseAudio"
8017
8018 #: modules/access/pulse.c:43
8019 msgid "PulseAudio input"
8020 msgstr "Vstup PulseAudio"
8021
8022 #: modules/access/qtcapture.m:43
8023 msgid "Video Capture width"
8024 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa"
8025
8026 #: modules/access/qtcapture.m:44
8027 msgid "Video Capture width in pixel"
8028 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
8029
8030 #: modules/access/qtcapture.m:45
8031 msgid "Video Capture height"
8032 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa"
8033
8034 #: modules/access/qtcapture.m:46
8035 msgid "Video Capture height in pixel"
8036 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
8037
8038 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
8039 msgid "Quicktime Capture"
8040 msgstr "Záznam Quicktime"
8041
8042 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
8043 msgid "No Input device found"
8044 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
8045
8046 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
8047 msgid ""
8048 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8049 "check your connectors and drivers."
8050 msgstr ""
8051 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
8052 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
8053
8054 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8055 msgid "Uncompressed RAR"
8056 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
8057
8058 #: modules/access/rdp.c:49
8059 msgid "RDP auth username"
8060 msgstr "Meno používateľa pre RDP autentif."
8061
8062 #: modules/access/rdp.c:50
8063 msgid "RDP auth password"
8064 msgstr "Heslo pre RDP autentif."
8065
8066 #: modules/access/rdp.c:51
8067 msgid "RDP Password"
8068 msgstr "Heslo pre RDP"
8069
8070 #: modules/access/rdp.c:52
8071 msgid "Encrypted connexion"
8072 msgstr "Kryptovanie prípojenie"
8073
8074 #: modules/access/rdp.c:54
8075 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8076 msgstr "Rýchlosť akvizície (v snímkach/sek.)"
8077
8078 #: modules/access/rdp.c:65
8079 msgid "RDP"
8080 msgstr "RDP"
8081
8082 #: modules/access/rdp.c:69
8083 msgid "RDP Remote Desktop"
8084 msgstr "Vzdialená plocha RDP"
8085
8086 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8087 msgid "RTCP (local) port"
8088 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
8089
8090 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8091 msgid ""
8092 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8093 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8094 msgstr ""
8095 "Na tomto porte protokolu sa prijímajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
8096 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
8097
8098 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8099 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8100 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
8101
8102 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8103 msgid ""
8104 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8105 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8106 msgstr ""
8107 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča Secure "
8108 "RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
8109
8110 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8111 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8112 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
8113
8114 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8115 msgid ""
8116 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8117 "character-long hexadecimal string."
8118 msgstr ""
8119 "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
8120 "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
8121
8122 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8123 msgid "Maximum RTP sources"
8124 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
8125
8126 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8127 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8128 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
8129
8130 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8131 msgid "RTP source timeout (sec)"
8132 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
8133
8134 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8135 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8136 msgstr ""
8137 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
8138
8139 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8140 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8141 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
8142
8143 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8144 msgid ""
8145 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8146 "future) by this many packets from the last received packet."
8147 msgstr ""
8148 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
8149 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
8150
8151 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8152 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8153 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
8154
8155 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8156 msgid ""
8157 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8158 "by this many packets from the last received packet."
8159 msgstr ""
8160 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
8161 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
8162 "políčku."
8163
8164 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8165 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8166 msgstr "Formát vyťaženia RTP, predpokladaný pre dynamické vyťažovanie"
8167
8168 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8169 msgid ""
8170 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8171 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8172 msgstr ""
8173 "Tento formát vyťaženia sa bude predpokladať pre dynamické typy vyťaženia "
8174 "(medzi 86 a 127), ak ho nie je možné zistiť mapovaním mimo pásma (SDP)"
8175
8176 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8177 msgid "RTP"
8178 msgstr "RTP"
8179
8180 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8181 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8182 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
8183
8184 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8185 msgid "SDP required"
8186 msgstr "Vyžaduje sa SDP"
8187
8188 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8189 #, c-format
8190 msgid ""
8191 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8192 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8193 msgstr ""
8194 "Popis vo formáte SDP je požadovaný pri príjme streamu RTP. Pamätejte na to, "
8195 "že adresy rtp:// URI nedokážu spolupracovať s formátom dynamického vyťaženia "
8196 "RTP (%<PRIu8>)."
8197
8198 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8199 msgid "Real RTSP"
8200 msgstr "Reálne RTSP"
8201
8202 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8203 msgid "Connection failed"
8204 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
8205
8206 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8207 #, c-format
8208 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8209 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
8210
8211 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8212 msgid "Session failed"
8213 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
8214
8215 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8216 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8217 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
8218
8219 #: modules/access/screen/screen.c:43
8220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8221 msgid "Desired frame rate for the capture."
8222 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre záznam."
8223
8224 #: modules/access/screen/screen.c:46
8225 msgid "Capture fragment size"
8226 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
8227
8228 #: modules/access/screen/screen.c:48
8229 msgid ""
8230 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8231 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8232 msgstr ""
8233 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
8234 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
8235 "je zablokovaná)."
8236
8237 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8238 msgid "Subscreen top left corner"
8239 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
8240
8241 #: modules/access/screen/screen.c:55
8242 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8243 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
8244
8245 #: modules/access/screen/screen.c:59
8246 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8247 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
8248
8249 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8250 msgid "Subscreen width"
8251 msgstr "Šírka pod-obrázka"
8252
8253 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8254 msgid "Subscreen height"
8255 msgstr "Výška pod-obrazovky"
8256
8257 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8258 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8259 msgid "Follow the mouse"
8260 msgstr "Sledovať myš"
8261
8262 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8263 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8264 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
8265
8266 #: modules/access/screen/screen.c:71
8267 msgid "Mouse pointer image"
8268 msgstr "Obrázok kurzora myši"
8269
8270 #: modules/access/screen/screen.c:73
8271 msgid ""
8272 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8273 msgstr ""
8274 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
8275 "snímke."
8276
8277 #: modules/access/screen/screen.c:78
8278 msgid "Display ID"
8279 msgstr "ID displeja"
8280
8281 #: modules/access/screen/screen.c:80
8282 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8283 msgstr "ID displeja. Ak nie je zadané, používa sa ID hlavného displeja."
8284
8285 #: modules/access/screen/screen.c:81
8286 msgid "Screen index"
8287 msgstr "Index obrazovky"
8288
8289 #: modules/access/screen/screen.c:83
8290 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8291 msgstr "Index obrazovky (1, 2, 3, ...). Alternatíva k údaju ID displeja.;"
8292
8293 #: modules/access/screen/screen.c:96
8294 msgid "Screen Input"
8295 msgstr "Obrazový vstup"
8296
8297 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8299 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8300 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8301 msgid "Screen"
8302 msgstr "Obrazovka"
8303
8304 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8305 #: modules/access/vnc.c:60
8306 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8307 msgstr "Udáva, koľkokrát za sekundu sa má obnoviť obsah obrazovky."
8308
8309 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8310 msgid "Region left column"
8311 msgstr "Oblasť ľavého stĺpca"
8312
8313 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8314 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8315 msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
8316
8317 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8318 msgid "Region top row"
8319 msgstr "Oblasť horného riadka"
8320
8321 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8322 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8323 msgstr "Súradnica zaznamenávanej oblasti v pixeloch."
8324
8325 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8326 msgid "Capture region width"
8327 msgstr "Šírka zaznamenávanej oblasti"
8328
8329 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8330 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8331 msgstr ""
8332 "Šírka zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie plnej šírky zadajte "
8333 "hodnotu 0"
8334
8335 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8336 msgid "Capture region height"
8337 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
8338
8339 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8340 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8341 msgstr ""
8342 "Výška zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie celej plnej výšky "
8343 "zadajte hodnotu 0"
8344
8345 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8346 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8347 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
8348
8349 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8350 msgid "SDP"
8351 msgstr "SDP"
8352
8353 #: modules/access/sdp.c:34
8354 msgid "Session Description Protocol"
8355 msgstr "Protokol pre popis sekcie"
8356
8357 #: modules/access/sftp.c:51
8358 msgid "SFTP port"
8359 msgstr "SFTP - port"
8360
8361 #: modules/access/sftp.c:52
8362 msgid "SFTP port number to use on the server"
8363 msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
8364
8365 #: modules/access/sftp.c:53
8366 msgid "Read size"
8367 msgstr "Veľkosť na čítanie"
8368
8369 #: modules/access/sftp.c:54
8370 msgid "Size of the request for reading access"
8371 msgstr "Veľkosť požiadavky na prístup na čítanie"
8372
8373 #: modules/access/sftp.c:58
8374 msgid "SFTP input"
8375 msgstr "Vstup SFTP"
8376
8377 #: modules/access/sftp.c:130
8378 msgid "SFTP authentication"
8379 msgstr "Autentifikácia SFTP"
8380
8381 #: modules/access/sftp.c:131
8382 #, c-format
8383 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8384 msgstr ""
8385 "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre pripojenie cez sftp na %s"
8386
8387 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8388 msgid "Frame buffer depth"
8389 msgstr "Hĺbka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8390
8391 #: modules/access/shm.c:47
8392 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8393 msgstr "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD"
8394
8395 #: modules/access/shm.c:49
8396 msgid "Frame buffer width"
8397 msgstr "Šírka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8398
8399 #: modules/access/shm.c:51
8400 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8401 msgstr "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8402
8403 #: modules/access/shm.c:53
8404 msgid "Frame buffer height"
8405 msgstr "Výška vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8406
8407 #: modules/access/shm.c:55
8408 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8409 msgstr "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8410
8411 #: modules/access/shm.c:57
8412 msgid "Frame buffer segment ID"
8413 msgstr "ID segmentu vo vyrov. pamäti snímok"
8414
8415 #: modules/access/shm.c:59
8416 msgid ""
8417 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8418 "shm-file is specified)."
8419 msgstr ""
8420 "Zdieľaná pamäť systému V - ID segmentu vo vyrovnávacej pamäti snímok "
8421 "(parameter sa ignoruje, ak je špecifikovaný súbor --shm)."
8422
8423 #: modules/access/shm.c:62
8424 msgid "Frame buffer file"
8425 msgstr "Súbor vyrov. pamäte snímok"
8426
8427 #: modules/access/shm.c:64
8428 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8429 msgstr "Cesta namapovanému súboru vyrovnávacej pamäte"
8430
8431 #: modules/access/shm.c:74
8432 msgid "XWD file (autodetect)"
8433 msgstr "Súbor XWD (autodetekcia)"
8434
8435 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8436 msgid "8 bits"
8437 msgstr "8 bitov"
8438
8439 #: modules/access/shm.c:75
8440 msgid "15 bits"
8441 msgstr "15 bitov"
8442
8443 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8444 msgid "16 bits"
8445 msgstr "16 bitov"
8446
8447 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8448 msgid "24 bits"
8449 msgstr "24 bitov"
8450
8451 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8452 msgid "32 bits"
8453 msgstr "32 bitov"
8454
8455 #: modules/access/shm.c:82
8456 msgid "Framebuffer input"
8457 msgstr "Vstup vyrov. pamäti snímok"
8458
8459 #: modules/access/shm.c:83
8460 msgid "Shared memory framebuffer"
8461 msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
8462
8463 #: modules/access/smb.c:56
8464 msgid "SMB user name"
8465 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
8466
8467 #: modules/access/smb.c:59
8468 msgid "SMB password"
8469 msgstr "Heslo pre SMB"
8470
8471 #: modules/access/smb.c:62
8472 msgid "SMB domain"
8473 msgstr "Doména SMB"
8474
8475 #: modules/access/smb.c:63
8476 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8477 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
8478
8479 #: modules/access/smb.c:66
8480 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8481 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
8482
8483 #: modules/access/smb.c:69
8484 msgid "SMB input"
8485 msgstr "Vstup SMB"
8486
8487 #: modules/access/tcp.c:45
8488 msgid "TCP"
8489 msgstr "TCP"
8490
8491 #: modules/access/tcp.c:46
8492 msgid "TCP input"
8493 msgstr "Vstup TCP"
8494
8495 #: modules/access/timecode.c:43
8496 msgid "Time code"
8497 msgstr "Časový kód"
8498
8499 #: modules/access/timecode.c:44
8500 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8501 msgstr "Generátor časového kódu pre elementárny stream podobrázkov"
8502
8503 #: modules/access/udp.c:53
8504 msgid "UDP"
8505 msgstr "UDP"
8506
8507 #: modules/access/udp.c:54
8508 msgid "UDP input"
8509 msgstr "Vstup UDP"
8510
8511 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8512 msgid "Reset defaults"
8513 msgstr "Obnoviť predvolené"
8514
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8516 msgid "Video capture device"
8517 msgstr "Zariadenie pre zaznamenávanie videa"
8518
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8520 msgid "Video capture device node."
8521 msgstr "Uzol zariadenia pre zaznamenávanie videa."
8522
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8524 msgid "VBI capture device"
8525 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie VBI"
8526
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8528 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8529 msgstr "Uzol zariadenia, kde je možné čítať dáta VBI (pre uzatvorené kapitoly)"
8530
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8532 msgid "Standard"
8533 msgstr "Štandardné"
8534
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8536 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8537 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
8538
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8540 msgid ""
8541 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8542 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8543 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8544 "I420, I411, I410, MJPG)"
8545 msgstr ""
8546 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát pre "
8547 "farebnú sýtosť chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-"
8548 "JPEG skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8549 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8550
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8552 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8553 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
8554
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8556 msgid "Audio input"
8557 msgstr "Zvukový vstup"
8558
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8560 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8561 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
8562
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8564 msgid ""
8565 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8566 "strictly positive)."
8567 msgstr ""
8568 "Je vynútené špecifikované rozlíšenie pixela (ak sú šírka aj výška kladnými "
8569 "hodnotami)."
8570
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8572 msgid "Radio device"
8573 msgstr "Rádio"
8574
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8576 msgid "Radio tuner device node."
8577 msgstr "Uzol zariadenia s tunerom rádia."
8578
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8581 msgid "Frequency"
8582 msgstr "Frekvencia"
8583
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8585 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8586 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8587
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8589 msgid "Audio mode"
8590 msgstr "Zvukový režim"
8591
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8593 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8594 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
8595
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8597 msgid "Reset controls"
8598 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
8599
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8601 msgid "Reset controls to defaults."
8602 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
8603
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8607 msgid "Brightness"
8608 msgstr "Jas"
8609
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8611 msgid "Picture brightness or black level."
8612 msgstr "Jas obrazu alebo úroveň čiernej farby."
8613
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8615 msgid "Automatic brightness"
8616 msgstr "Automatický jas"
8617
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8619 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8620 msgstr "Automaticky prispôsobiť jas obrázka."
8621
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8624 msgid "Contrast"
8625 msgstr "Kontrast"
8626
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8628 msgid "Picture contrast or luma gain."
8629 msgstr "Kontrast obrazu alebo zisk jasu (luma)."
8630
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8632 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8635 msgid "Saturation"
8636 msgstr "Sýtosť"
8637
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8639 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8640 msgstr "Sýtosť obrazu alebo zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)."
8641
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8644 msgid "Hue"
8645 msgstr "Farebný odtieň"
8646
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8648 msgid "Hue or color balance."
8649 msgstr "Sýtosť alebo vyváženie farieb."
8650
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8652 msgid "Automatic hue"
8653 msgstr "Automatická sýtosť"
8654
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8656 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8657 msgstr "Automaticky prispôsobiť sýtosť obrázka."
8658
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8660 msgid "White balance temperature (K)"
8661 msgstr "Teplota vyváženia bielej farby (K)"
8662
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8664 msgid ""
8665 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8666 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8667 msgstr ""
8668 "Teplota vyváženia bielej farby - vyjadrená ako teplota farby v stupňoch "
8669 "Kelvina (2800 = minimálne vyžarovanie, 6500 = maximum denného svetla)."
8670
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8672 msgid "Automatic white balance"
8673 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
8674
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8676 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8677 msgstr "Automaticky prispôsobiť vyváženie bielej farby v obrázku."
8678
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8680 msgid "Red balance"
8681 msgstr "Vyváženie červenej farby"
8682
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8684 msgid "Red chroma balance."
8685 msgstr "Vyváženie sýtosti červenej farby."
8686
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8688 msgid "Blue balance"
8689 msgstr "Vyváženie modrej farby"
8690
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8692 msgid "Blue chroma balance."
8693 msgstr "Vyváženie sýtosti modrej farby."
8694
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8697 msgid "Gamma"
8698 msgstr "Gamma"
8699
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8701 msgid "Gamma adjust."
8702 msgstr "Prispôsobenie parametra Gamma."
8703
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8705 msgid "Automatic gain"
8706 msgstr "Automatické zosilnenie"
8707
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8709 msgid "Automatically set the video gain."
8710 msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
8711
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8713 msgid "Gain"
8714 msgstr "Zosilnenie"
8715
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8717 msgid "Picture gain."
8718 msgstr "Zosilnenie obrazu."
8719
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8721 msgid "Sharpness"
8722 msgstr "Ostrosť"
8723
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8725 msgid "Sharpness filter adjust."
8726 msgstr "Prispôsobenie filtra pre ostrosť."
8727
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8729 msgid "Chroma gain"
8730 msgstr "Zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
8731
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8733 msgid "Chroma gain control."
8734 msgstr "Ovládanie zosilnenia farebnej sýtosti (chroma)."
8735
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8737 msgid "Automatic chroma gain"
8738 msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
8739
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8741 msgid "Automatically control the chroma gain."
8742 msgstr "Autom. ovládať zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)."
8743
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8745 msgid "Power line frequency"
8746 msgstr "Frekvencia napájacej linky"
8747
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8749 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8750 msgstr "Frekvencia napájacej linky filtra proti blikaniu."
8751
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8753 msgid "50 Hz"
8754 msgstr "50 Hz"
8755
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8757 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8758 msgid "60 Hz"
8759 msgstr "60 Hz"
8760
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8762 msgid "Backlight compensation"
8763 msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
8764
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8766 msgid "Band-stop filter"
8767 msgstr "Fiter pre zastavenie pásma"
8768
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8770 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8771 msgstr ""
8772 "Vystrihnúť svetlý pás vyvolaný fluorescentným osvetlením (nezdokumentované)."
8773
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8775 msgid "Horizontal flip"
8776 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
8777
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8779 msgid "Flip the picture horizontally."
8780 msgstr "Preklopiť obrázok horizontálne."
8781
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8783 msgid "Vertical flip"
8784 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
8785
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8787 msgid "Flip the picture vertically."
8788 msgstr "Preklopiť obrázok vertikálne."
8789
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8791 msgid "Rotate (degrees)"
8792 msgstr "Otočiť (stupne)"
8793
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8795 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8796 msgstr "Uhol rotácie obrázka (v stupňoch)."
8797
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8799 msgid "Color killer"
8800 msgstr "Likvidátor farby"
8801
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8803 msgid ""
8804 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8805 "signal is weak."
8806 msgstr ""
8807 "Zapnúť redukovanie farby, napríklad prepnutie na čierno-biele farby obrazu v "
8808 "prípade, že signál je slabý."
8809
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8811 msgid "Color effect"
8812 msgstr "Farebný efekt"
8813
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8815 msgid "Select a color effect."
8816 msgstr "Vyberte farebný efekt."
8817
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8819 msgid "Black & white"
8820 msgstr "Čierna & biela farba"
8821
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8823 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8824 msgid "Sepia"
8825 msgstr "Sépia"
8826
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8828 msgid "Negative"
8829 msgstr "Negatívne"
8830
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8832 msgid "Emboss"
8833 msgstr "Vtlačenie"
8834
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8836 msgid "Sketch"
8837 msgstr "Náčrt"
8838
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8840 msgid "Sky blue"
8841 msgstr "Nebeská modrá"
8842
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8844 msgid "Grass green"
8845 msgstr "Zelená ako tráva"
8846
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8848 msgid "Skin whiten"
8849 msgstr "Vybielenie pokožky"
8850
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8852 msgid "Vivid"
8853 msgstr "Vivid"
8854
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8856 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8857 msgid "Audio volume"
8858 msgstr "Hlasitosť zvuku"
8859
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8861 msgid "Volume of the audio input."
8862 msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
8863
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8865 msgid "Audio balance"
8866 msgstr "Vyváženie zvuku"
8867
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8869 msgid "Balance of the audio input."
8870 msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
8871
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8873 msgid "Bass level"
8874 msgstr "Úroveň basov"
8875
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8877 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8878 msgstr "Prispôsobenie basov na vstupe zvuku."
8879
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8881 msgid "Treble level"
8882 msgstr "Úroveň výšok"
8883
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8885 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8886 msgstr "Prispôsobenie výšok na vstupe zvuku."
8887
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8889 msgid "Mute the audio."
8890 msgstr "Stlmiť zvuk."
8891
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8893 msgid "Loudness mode"
8894 msgstr "Režim hlasitosti"
8895
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8897 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8898 msgstr "Režim hlasitosti, a.k.a. zosilnenie basov."
8899
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8901 msgid "v4l2 driver controls"
8902 msgstr "Ovládanie v4l2"
8903
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8905 msgid ""
8906 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8907 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8908 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8909 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8910 msgstr ""
8911 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
8912 "oddeľovaných čiarkou a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
8913 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
8914 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
8915 "aplikáciu v4l2-ctl. "
8916
8917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8918 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8919 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8920 msgid "All"
8921 msgstr "Všetky"
8922
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8924 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8925 msgstr "Zvuk multikanálovej televízie (MTS)"
8926
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8928 msgid "525 lines / 60 Hz"
8929 msgstr "525 riadkov / 60 Hz"
8930
8931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8932 msgid "625 lines / 50 Hz"
8933 msgstr "625 riadkov / 50 Hz"
8934
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8936 msgid "PAL N Argentina"
8937 msgstr "PAL N - Argentína"
8938
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8940 msgid "NTSC M Japan"
8941 msgstr "NTSC M - Japonsko"
8942
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8944 msgid "NTSC M South Korea"
8945 msgstr "NTSC M - Južná Kórea"
8946
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8948 msgid "Mono"
8949 msgstr "Mono"
8950
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8952 msgid "Primary language"
8953 msgstr "Primárny jazyk"
8954
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8956 msgid "Secondary language or program"
8957 msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
8958
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8960 msgid "Dual mono"
8961 msgstr "Duálne mono"
8962
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8964 msgid "V4L"
8965 msgstr "V4L"
8966
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8968 msgid "Video4Linux input"
8969 msgstr "Vstup Video4Linux"
8970
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8972 msgid "Video input"
8973 msgstr "Video vstup"
8974
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8976 msgid "Tuner"
8977 msgstr "Tuner"
8978
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8980 msgid "Controls"
8981 msgstr "Ovládacie prvky"
8982
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8984 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8985 msgstr ""
8986 "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
8987
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8989 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8990 msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
8991
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8993 msgid "Video4Linux radio tuner"
8994 msgstr "Video4Linux radio tuner"
8995
8996 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8997 msgid "VCD"
8998 msgstr "VCD"
8999
9000 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9001 msgid "VCD input"
9002 msgstr "Vstup VCD"
9003
9004 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9005 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9006 msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
9007
9008 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
9009 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
9010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
9011 msgid "Entry"
9012 msgstr "Záznam"
9013
9014 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
9015 msgid "Segments"
9016 msgstr "Segmenty"
9017
9018 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
9019 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
9020 msgid "Segment"
9021 msgstr "Segment"
9022
9023 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9024 msgid "LID"
9025 msgstr "LID"
9026
9027 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
9028 #: modules/gui/macosx/open.m:593
9029 msgid "Disc"
9030 msgstr "Disk"
9031
9032 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9033 msgid "VCD Format"
9034 msgstr "Formát VCD"
9035
9036 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9037 msgid "Application"
9038 msgstr "Program"
9039
9040 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9041 msgid "Preparer"
9042 msgstr "Zostavovateľ"
9043
9044 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9045 msgid "Vol #"
9046 msgstr "Hlasitosť #"
9047
9048 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9049 msgid "Vol max #"
9050 msgstr "Max. hlasitosť #"
9051
9052 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9053 msgid "Volume Set"
9054 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
9055
9056 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
9057 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
9058 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
9059 msgid "Volume"
9060 msgstr "Hlasitosť"
9061
9062 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9063 msgid "System Id"
9064 msgstr "Systémové ID"
9065
9066 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9067 msgid "Entries"
9068 msgstr "Záznamy"
9069
9070 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
9071 msgid "Tracks"
9072 msgstr "Stopy"
9073
9074 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9075 msgid "Audio Channels"
9076 msgstr "Zvukové kanály"
9077
9078 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9079 msgid "First Entry Point"
9080 msgstr "Prvý vstupný bod"
9081
9082 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9083 msgid "Last Entry Point"
9084 msgstr "Posledný vstupný bod"
9085
9086 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9087 msgid "Track size (in sectors)"
9088 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
9089
9090 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9091 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9092 msgid "type"
9093 msgstr "typ"
9094
9095 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9096 msgid "end"
9097 msgstr "koniec"
9098
9099 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9100 msgid "play list"
9101 msgstr "playlist"
9102
9103 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9104 msgid "extended selection list"
9105 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
9106
9107 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9108 msgid "selection list"
9109 msgstr "Zoznam výberu"
9110
9111 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9112 msgid "unknown type"
9113 msgstr "neznámy typ"
9114
9115 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9116 msgid "List ID"
9117 msgstr "ID zoznamu"
9118
9119 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9120 msgid "(Super) Video CD"
9121 msgstr "(Super) Video CD"
9122
9123 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9124 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9125 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
9126
9127 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9128 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9129 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
9130
9131 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9132 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9133 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
9134
9135 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9136 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9137 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
9138
9139 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9140 msgid "Use playback control?"
9141 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
9142
9143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9144 msgid ""
9145 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9146 "tracks."
9147 msgstr ""
9148 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
9149 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
9150
9151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9152 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9153 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
9154
9155 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9156 msgid ""
9157 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9158 "entry."
9159 msgstr ""
9160 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
9161 "dĺžka záznamu."
9162
9163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9164 msgid "Show extended VCD info?"
9165 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
9166
9167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9168 msgid ""
9169 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9170 "for example playback control navigation."
9171 msgstr ""
9172 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
9173 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
9174
9175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9176 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9177 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
9178
9179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9180 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9181 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
9182
9183 #: modules/access/vdr.c:76
9184 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9185 msgstr "Podpora pre záznamy VDR (http://www.tvdr.de/)."
9186
9187 #: modules/access/vdr.c:78
9188 msgid "Chapter offset in ms"
9189 msgstr "Posun kapitoly v ms"
9190
9191 #: modules/access/vdr.c:80
9192 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9193 msgstr ""
9194 "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
9195
9196 #: modules/access/vdr.c:84
9197 msgid "Default frame rate for chapter import."
9198 msgstr "Predvolená frekvencia snímok pre import kapitoly."
9199
9200 #: modules/access/vdr.c:88
9201 msgid "VDR"
9202 msgstr "VDR"
9203
9204 #: modules/access/vdr.c:91
9205 msgid "VDR recordings"
9206 msgstr "Nahrávky VDR"
9207
9208 #: modules/access/vdr.c:811
9209 msgid "VDR Cut Marks"
9210 msgstr "Strihové značky VDR"
9211
9212 #: modules/access/vdr.c:874
9213 msgid "Start"
9214 msgstr "Štart"
9215
9216 #: modules/access/vnc.c:48
9217 msgid "X.509 Certificate Authority"
9218 msgstr "Certifikačná autorita X.509"
9219
9220 #: modules/access/vnc.c:49
9221 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9222 msgstr "Certifikát autority pre verifikovanie na serveri"
9223
9224 #: modules/access/vnc.c:50
9225 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9226 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv X.509"
9227
9228 #: modules/access/vnc.c:51
9229 msgid "List of revoked servers certificates"
9230 msgstr "Zoznam certifikátov odmietnutých serverov"
9231
9232 #: modules/access/vnc.c:52
9233 msgid "X.509 Client certificate"
9234 msgstr "Certifikát klienta X.509"
9235
9236 #: modules/access/vnc.c:53
9237 msgid "Certificate for client authentification"
9238 msgstr "Certifikát pre autentifikáciu klienta"
9239
9240 #: modules/access/vnc.c:54
9241 msgid "X.509 Client private key"
9242 msgstr "Privátny kľúč klienta X.509"
9243
9244 #: modules/access/vnc.c:55
9245 msgid "Private key for authentification by certificate"
9246 msgstr "Súkromný kľúč pre autentifikáciu podľa certifikátu"
9247
9248 #: modules/access/vnc.c:58
9249 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9250 msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2);"
9251
9252 #: modules/access/vnc.c:61
9253 msgid "Compression level"
9254 msgstr "Úroveň kompresie"
9255
9256 #: modules/access/vnc.c:62
9257 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9258 msgstr "Úroveň kompresie pri prenose od 0 (žiadna) do 9 (maximálna)"
9259
9260 #: modules/access/vnc.c:63
9261 msgid "Image quality"
9262 msgstr "Kvalita obrázka"
9263
9264 #: modules/access/vnc.c:64
9265 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9266 msgstr "Kvalita obrázka od 1 do 9 (max)"
9267
9268 #: modules/access/vnc.c:78
9269 msgid "VNC"
9270 msgstr "VNC"
9271
9272 #: modules/access/vnc.c:82
9273 msgid "VNC client access"
9274 msgstr "Prístup klienta VNC"
9275
9276 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9277 msgid "Media in Zip"
9278 msgstr "Médium v ZIP archíve"
9279
9280 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9281 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9282 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
9283
9284 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9285 msgid "Zip files filter"
9286 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
9287
9288 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9289 msgid "Zip access"
9290 msgstr "Prístup ZIP"
9291
9292 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9293 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9294 msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
9295
9296 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9297 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9298 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov pomocou NEON assembly"
9299
9300 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9301 msgid "ARM NEON audio volume"
9302 msgstr "Hlasitosť zvuku ARM NEON"
9303
9304 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9305 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9306 msgstr "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9307
9308 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9309 msgid "TCP address to use"
9310 msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
9311
9312 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9313 msgid ""
9314 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9315 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9316 msgstr ""
9317 "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
9318 "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite adresu: "
9319 "localhost."
9320
9321 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9322 msgid "TCP port to use"
9323 msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
9324
9325 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9326 msgid ""
9327 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9328 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9329 msgstr ""
9330 "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar Graph "
9331 "(predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, ktorý ste "
9332 "použili v rozhraní RC."
9333
9334 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9335 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9336 msgstr "Odoslanie informácie BarGraph"
9337
9338 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9339 msgid ""
9340 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9341 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9342 msgstr ""
9343 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph. Zadajte "
9344 "hodnotu 1 pre odoslanie informácie, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. "
9345 "(Predvolená hodnota: 1)"
9346
9347 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9348 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9349 msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
9350
9351 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9352 msgid ""
9353 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9354 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9355 msgstr ""
9356 "Určuje, ako často sa má odosielať informácia pre súčasť barGraph. Odosiela "
9357 "informáciu barGraph každých n paketov so zvukom (predvolená hodnota: 4)."
9358
9359 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9360 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9361 msgstr "Odoslanie informácie o alarme"
9362
9363 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9364 msgid ""
9365 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9366 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9367 msgstr ""
9368 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu. Ak áno, tak "
9369 "zadajte hodnotu 1, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. Predvolená hodnota: "
9370 "1."
9371
9372 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9373 msgid "Time window to use in ms"
9374 msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
9375
9376 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9377 msgid ""
9378 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9379 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9380 "alarm is sent (default 5000)."
9381 msgstr ""
9382 "Okno pre čas, počas ktorého je meraná úroveň zvuku, podľa ktorej sa deteguje "
9383 "ticho. Hodnota sa meria v ms. Ak je úroveň zvuku počas tohto času pod "
9384 "hraničnou hodnotu, odošle sa upozornenie (predvolená hodnota je: 5000)."
9385
9386 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9387 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9388 msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
9389
9390 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9391 msgid ""
9392 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9393 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9394 msgstr ""
9395 "Hraničná hodnota, ktorá sa musí dosiahnuť pre aktivovanie upozornenia. Ak je "
9396 "úroveň zvuku pod touto hodnotu počas tohto času, vyvolá sa upozornenie "
9397 "(predvolená hodnota je 0.1)."
9398
9399 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9400 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9401 msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
9402
9403 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9404 msgid ""
9405 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9406 "saturation (default 2000)."
9407 msgstr ""
9408 "Čas medzi dvomi správami s upozornením - v ms. Táto hodnota sa používa na "
9409 "to, aby sa neaktivovalo príliš veľa upozornení. Predvolená hodnota je 2000."
9410
9411 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9412 msgid "Force connection reset regularly"
9413 msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
9414
9415 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9416 msgid ""
9417 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9418 "with audiobargraph_v (default 1)."
9419 msgstr ""
9420 "Určuje, či sa má TCP spojenie resetovať. Toto nastavenie je použité vtedy, "
9421 "ak je použitá funkcia audiobargraph_v. Predvolená hodnota je 1."
9422
9423 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9424 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9425 msgstr "Zvuková časť funkcie BarGraph"
9426
9427 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9428 msgid "Audiobar Graph"
9429 msgstr "Audiobar Graph"
9430
9431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9432 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9433 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
9434
9435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9436 msgid "Dolby Surround decoder"
9437 msgstr "Dolby Surround dekodér"
9438
9439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9440 msgid ""
9441 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9442 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9443 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9444 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9445 "It works with any source format from mono to 7.1."
9446 msgstr ""
9447 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v miestnosti, ozvučenej 8 "
9448 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
9449 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
9450 "unavujúce. \n"
9451 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
9452
9453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9454 msgid "Characteristic dimension"
9455 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
9456
9457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9458 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9459 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
9460
9461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9462 msgid "Compensate delay"
9463 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
9464
9465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9466 msgid ""
9467 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9468 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9469 "case, turn this on to compensate."
9470 msgstr ""
9471 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
9472 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
9473
9474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9475 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9476 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
9477
9478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9479 msgid ""
9480 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9481 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9482 msgstr ""
9483 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
9484 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
9485
9486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9487 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9488 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
9489
9490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9491 msgid "Headphone effect"
9492 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
9493
9494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9495 msgid "Use downmix algorithm"
9496 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
9497
9498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9499 msgid ""
9500 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9501 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9502 "speakers."
9503 msgstr ""
9504 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
9505 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
9506 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
9507
9508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9509 msgid "Select channel to keep"
9510 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
9511
9512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9513 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9514 msgstr ""
9515 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem vybraného."
9516
9517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9519 msgid "Rear left"
9520 msgstr "Vzadu vľavo"
9521
9522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9524 msgid "Rear right"
9525 msgstr "Vzadu vpravo"
9526
9527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9529 msgid "Low-frequency effects"
9530 msgstr "Efekty pre nízke frekvencie"
9531
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9534 msgid "Side left"
9535 msgstr "Na boku, vľavo"
9536
9537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9539 msgid "Side right"
9540 msgstr "Na boku, vpravo"
9541
9542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9544 msgid "Rear center"
9545 msgstr "Vzadu v strede"
9546
9547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9548 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9549 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
9550
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9552 msgid "Audio channel remapper"
9553 msgstr "Menič mapovania zvukových kanálov"
9554
9555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9556 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9557 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9558
9559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9560 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9561 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9562
9563 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9564 msgid "Sound Delay"
9565 msgstr "Oneskorenie zvuku"
9566
9567 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9568 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9569 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9570 msgid "Delay"
9571 msgstr "Oneskorenie"
9572
9573 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9574 msgid "Add a delay effect to the sound"
9575 msgstr "Pridať efekt posunutia pre zvuk"
9576
9577 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9578 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9579 msgid "Delay time"
9580 msgstr "Doba oneskorenia"
9581
9582 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9583 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9584 msgstr ""
9585 "Čas priemerného posunutia v milisekundách. Zadávajte priemernú hodnotu."
9586
9587 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9588 msgid "Sweep Depth"
9589 msgstr "Hĺbka funkcie Sweep"
9590
9591 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9592 msgid ""
9593 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9594 "be delay-time +/- sweep-depth."
9595 msgstr ""
9596 "Čas v milisekundách pre maximálnu hĺbku funkcie sweep. Rozsah funkcie sweep "
9597 "sa určuje ako čas oneskorenia +/- hĺbka funkcie sweep"
9598
9599 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9600 msgid "Sweep Rate"
9601 msgstr "Rýchlosť funkcie Sweep"
9602
9603 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9604 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9605 msgstr ""
9606 "Rýchlosť zmeny hĺbky funkcie sweep. Udáva sa v milisekundových posunoch na "
9607 "jednu sekundu prehrávania"
9608
9609 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9610 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9611 msgid "Feedback gain"
9612 msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
9613
9614 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9615 msgid "Gain on Feedback loop"
9616 msgstr "Zosilniť pri opakovaní spätnej väzby"
9617
9618 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9619 msgid "Wet mix"
9620 msgstr "Zosilnenie odrazeného zvuku"
9621
9622 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9623 msgid "Level of delayed signal"
9624 msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
9625
9626 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9627 msgid "Dry Mix"
9628 msgstr "Zosilnenie zvuku bez efektov"
9629
9630 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9631 msgid "Level of input signal"
9632 msgstr "Úroveň vstupného signálu"
9633
9634 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9636 msgid "RMS/peak"
9637 msgstr "RMS/špička"
9638
9639 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9640 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9641 msgstr "Nastaviť RMS/špičku (0 ... 1)."
9642
9643 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9644 msgid "Attack time"
9645 msgstr "Čas útoku"
9646
9647 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9648 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9649 msgstr "Nastaviť čas útoku v milisekundách (1.5 ... 400)."
9650
9651 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9652 msgid "Release time"
9653 msgstr "Čas vydania"
9654
9655 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9656 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9657 msgstr "Nastaviť čas vydania v milisekundách (2 ... 800)."
9658
9659 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9660 msgid "Threshold level"
9661 msgstr "Hraničná úroveň"
9662
9663 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9664 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9665 msgstr "Nastaviť hraničnú úroveň v dB (-30 ... 0)."
9666
9667 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9669 msgid "Ratio"
9670 msgstr "Pomer"
9671
9672 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9673 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9674 msgstr "Nastaviť pomer (n:1) (1 ... 20)."
9675
9676 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9677 msgid "Knee radius"
9678 msgstr "Polomer ohybu"
9679
9680 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9681 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9682 msgstr "Nastaviť polomer ohybu v dB (1 ... 10)."
9683
9684 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9685 msgid "Makeup gain"
9686 msgstr "Zosilnenie Makeup"
9687
9688 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9689 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9690 msgstr "Nastaviť celkové zosilnenie v dB (0 ... 24)."
9691
9692 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9693 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9694 msgid "Compressor"
9695 msgstr "Komprimátor"
9696
9697 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9698 msgid "Dynamic range compressor"
9699 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu"
9700
9701 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9702 msgid "A/52 dynamic range compression"
9703 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
9704
9705 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9706 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9707 msgid ""
9708 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9709 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9710 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9711 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9712 msgstr ""
9713 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
9714 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
9715 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
9716 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
9717
9718 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9719 msgid "Enable internal upmixing"
9720 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
9721
9722 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9723 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9724 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
9725
9726 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9727 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9728 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
9729
9730 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9731 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9732 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
9733
9734 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9735 msgid "DTS dynamic range compression"
9736 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
9737
9738 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9739 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9740 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
9741
9742 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9743 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9744 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
9745
9746 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9747 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9748 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
9749
9750 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9751 msgid "MPEG audio decoder"
9752 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
9753
9754 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9755 msgid "Equalizer preset"
9756 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
9757
9758 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9759 msgid "Preset to use for the equalizer."
9760 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
9761
9762 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9763 msgid "Bands gain"
9764 msgstr "Zosilnenie pásiem"
9765
9766 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9767 msgid ""
9768 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9769 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9770 "-2 0 2\"."
9771 msgstr ""
9772 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
9773 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
9774 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9775
9776 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9777 msgid "Use VLC frequency bands"
9778 msgstr "Použiť frekvenčné pásma VLC"
9779
9780 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9781 msgid ""
9782 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9783 msgstr ""
9784 "Použiť frekvenčné pásma VLC. V opačnom prípade použite frekvenčné pásma "
9785 "podľa štandardu ISO."
9786
9787 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9788 msgid "Two pass"
9789 msgstr "Aplikovať dvakrát"
9790
9791 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9792 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9793 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
9794
9795 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9796 msgid "Global gain"
9797 msgstr "Celkové zosilnenie"
9798
9799 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9800 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9801 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
9802
9803 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9804 msgid "Equalizer with 10 bands"
9805 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
9806
9807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9808 msgid "Flat"
9809 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
9810
9811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9813 msgid "Classical"
9814 msgstr "Klasická hudba"
9815
9816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9818 msgid "Club"
9819 msgstr "Klub"
9820
9821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9823 msgid "Dance"
9824 msgstr "Dance"
9825
9826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9827 msgid "Full bass"
9828 msgstr "Maximum basov"
9829
9830 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9831 msgid "Full bass and treble"
9832 msgstr "Maximálne basy a výšky"
9833
9834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9835 msgid "Full treble"
9836 msgstr "Maximálne výšky"
9837
9838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9839 msgid "Headphones"
9840 msgstr "Slúchadlá"
9841
9842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9843 msgid "Large Hall"
9844 msgstr "Veľká hala"
9845
9846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9847 msgid "Live"
9848 msgstr "Živá hudba"
9849
9850 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9851 msgid "Party"
9852 msgstr "Párty"
9853
9854 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9856 msgid "Pop"
9857 msgstr "Pop"
9858
9859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9861 msgid "Reggae"
9862 msgstr "Reggae"
9863
9864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9866 msgid "Rock"
9867 msgstr "Rock"
9868
9869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9871 msgid "Ska"
9872 msgstr "Ska"
9873
9874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9875 msgid "Soft"
9876 msgstr "Soft"
9877
9878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9879 msgid "Soft rock"
9880 msgstr "Soft rock"
9881
9882 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9884 msgid "Techno"
9885 msgstr "Techno"
9886
9887 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9888 msgid "Gain multiplier"
9889 msgstr "Násobič zosilnenia"
9890
9891 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9892 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9893 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť zosilnenie (predvolená hodnota: 1.0)"
9894
9895 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9896 msgid "Gain control filter"
9897 msgstr "Filter pre kontrolu zosilnenia"
9898
9899 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9900 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9901 msgid "Karaoke"
9902 msgstr "Karaoke"
9903
9904 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9905 msgid "Simple Karaoke filter"
9906 msgstr "Jednoduchý filter Karaoke"
9907
9908 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9909 msgid "Number of audio buffers"
9910 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
9911
9912 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9913 msgid ""
9914 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9915 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9916 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9917 msgstr ""
9918 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
9919 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
9920 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
9921
9922 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9923 msgid "Maximal volume level"
9924 msgstr "Maximálna úroveň hlasitosti"
9925
9926 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9927 msgid ""
9928 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9929 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9930 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9931 msgstr ""
9932 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
9933 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Hodnota sa udáva vo forme kladného "
9934 "desatinného čísla. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 - 10."
9935
9936 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9937 msgid "Volume normalizer"
9938 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
9939
9940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9941 msgid "Parametric Equalizer"
9942 msgstr "Parametrický ekvalizér"
9943
9944 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9945 msgid "Low freq (Hz)"
9946 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
9947
9948 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9949 msgid "Low freq gain (dB)"
9950 msgstr "Zosilnenie nízkych frekvencií [dB]"
9951
9952 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9953 msgid "High freq (Hz)"
9954 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
9955
9956 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9957 msgid "High freq gain (dB)"
9958 msgstr "Zosilnenie vysokých frekvencií [dB]"
9959
9960 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9961 msgid "Freq 1 (Hz)"
9962 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
9963
9964 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9965 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9966 msgstr "Zosilnenie frekvencie 1 [dB]"
9967
9968 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9969 msgid "Freq 1 Q"
9970 msgstr "Frekvencia 1 Q"
9971
9972 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9973 msgid "Freq 2 (Hz)"
9974 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
9975
9976 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9977 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9978 msgstr "Zosilnenie frekvencie 2 [dB]"
9979
9980 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9981 msgid "Freq 2 Q"
9982 msgstr "Frekvencia 2 Q"
9983
9984 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9985 msgid "Freq 3 (Hz)"
9986 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
9987
9988 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9989 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9990 msgstr "Zosilnenie frekvencie 3 [dB]"
9991
9992 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9993 msgid "Freq 3 Q"
9994 msgstr "Frekvencia 3 Q"
9995
9996 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9997 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9998 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
9999
10000 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10001 msgid "Resampling quality"
10002 msgstr "Kvalita prevzorkovania"
10003
10004 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10005 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10006 msgstr ""
10007 "Kvalita prevzorkovania (0 = najhoršie a najrýchejšie, 10 = najlepšie a "
10008 "najpomalšie)."
10009
10010 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10011 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10012 msgid "Speex resampler"
10013 msgstr "Prevzorkovanie Speex"
10014
10015 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10016 msgid "Sample rate converter type"
10017 msgstr "Typ konvertora vzorkovacej frekvencie"
10018
10019 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10020 msgid ""
10021 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10022 "the fast one exhibits low quality."
10023 msgstr ""
10024 "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
10025 "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
10026
10027 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10028 msgid "Sinc function (best quality)"
10029 msgstr "Funkcia sinc (najlepšia kvalita)"
10030
10031 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10032 msgid "Sinc function (medium quality)"
10033 msgstr "Funkcia sinc (stredná kvalita)"
10034
10035 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10036 msgid "Sinc function (fast)"
10037 msgstr "Funkcia sinc (rýchlo)"
10038
10039 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10040 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10041 msgstr "Zero Order Hold (najrýchlejšie)"
10042
10043 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10044 msgid "Linear (fastest)"
10045 msgstr "Lineárne (najrýchlejšie)"
10046
10047 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10048 msgid "SRC resampler"
10049 msgstr "Prevzorkovanie SRC"
10050
10051 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10052 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10053 msgstr "Prevzorkovanie Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10054
10055 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10056 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10057 msgstr "Najbližšie susedné prevzorkovanie zvuku"
10058
10059 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10060 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10061 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
10062
10063 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10064 msgid "Scaletempo"
10065 msgstr "Mierka tempa"
10066
10067 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10068 msgid "Stride Length"
10069 msgstr "Dĺžka tempa"
10070
10071 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10072 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10073 msgstr "Dĺžka výstupu každého tempa (v milisekundách)"
10074
10075 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10076 msgid "Overlap Length"
10077 msgstr "Dĺžka prekrývania"
10078
10079 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10080 msgid "Percentage of stride to overlap"
10081 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
10082
10083 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10084 msgid "Search Length"
10085 msgstr "Dĺžka hľadania"
10086
10087 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10088 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10089 msgstr ""
10090 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
10091
10092 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10093 msgid "Room size"
10094 msgstr "Veľkosť miestnosti"
10095
10096 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10097 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10098 msgstr "Definuje virtuálny povrch v miestnosti emulovaný filtrom."
10099
10100 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10101 msgid "Room width"
10102 msgstr "Šírka miestnosti"
10103
10104 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10105 msgid "Width of the virtual room"
10106 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
10107
10108 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10109 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10111 msgid "Wet"
10112 msgstr "Po aplikovaní efektu (wet)"
10113
10114 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10115 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10117 msgid "Dry"
10118 msgstr "Pred aplikovaním efektu (dry)"
10119
10120 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10121 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10123 msgid "Damp"
10124 msgstr "Tlmene"
10125
10126 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10127 msgid "Audio Spatializer"
10128 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
10129
10130 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10131 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10132 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10133 msgid "Spatializer"
10134 msgstr "Priestorový efekt"
10135
10136 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10137 msgid ""
10138 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10139 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10140 "thereby widening the stereo effect."
10141 msgstr ""
10142 "Tento filter rozširuje efekt sterea potlačením mono-zvuku (rovnakého signálu "
10143 "pre obidva kanály) a oneskorením signálu smerom zľava doprava a opačne, čím "
10144 "sa zvýrazní stereo efekt."
10145
10146 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10147 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10148 msgstr "Čas v ms pre oneskorenie signálu zľava doprava a naopak."
10149
10150 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10151 msgid ""
10152 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10153 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10154 "widening effect."
10155 msgstr ""
10156 "Úroveň zosilnenia v oneskorenom signále smerom zľava doprava a naopak. "
10157 "Poskytuje efekt oneskorenia signálu vľavo do výstupu vpravo a naopak, ktorý "
10158 "budí dojem väčšej šírky zvuku."
10159
10160 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10161 msgid "Crossfeed"
10162 msgstr "Krížový prenos (Crossfeed)"
10163
10164 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10165 msgid ""
10166 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10167 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10168 "channels."
10169 msgstr ""
10170 "Krížový prenos smerom zľava doprava, s obrátenou fázou. Toto nastavenie "
10171 "pomáha pri potláčaní zvuku v režime mono. Ak je hodnota nastavená na 1, "
10172 "zablokuje sa všetok signál, ktorý je spoločný pre obidva kanály."
10173
10174 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10175 msgid "Dry mix"
10176 msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku (Dry mix)"
10177
10178 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10179 msgid "Level of input signal of original channel."
10180 msgstr "Úroveň vstupného signálu originálneho kanála."
10181
10182 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10183 msgid "Stereo Enhancer"
10184 msgstr "Rozšírenie sterea"
10185
10186 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10187 msgid "Simple stereo widening effect"
10188 msgstr "Jednoduchý efekt rozšírenia sterea"
10189
10190 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10191 msgid "Single precision audio volume"
10192 msgstr "Jednoduchá precíznosť pri hlasitosti zvuku"
10193
10194 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10195 msgid "Integer audio volume"
10196 msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
10197
10198 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10199 msgid "Dummy audio output"
10200 msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
10201
10202 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10203 msgid "Audio output device"
10204 msgstr "Zariadenie pre zvukový výstup"
10205
10206 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10207 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10208 msgstr "Výstupné zvukové zariadenie (s použitím syntaxe ALSA)."
10209
10210 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10211 msgid "Audio output channels"
10212 msgstr "Kanály zvukového výstupu"
10213
10214 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10215 msgid ""
10216 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10217 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10218 "through is active."
10219 msgstr ""
10220 "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
10221 "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v prípade, "
10222 "že je aktívny digitálny prechod."
10223
10224 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10225 msgid "Surround 4.0"
10226 msgstr "Surround 4.0"
10227
10228 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10229 msgid "Surround 4.1"
10230 msgstr "Surround 4.1"
10231
10232 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10233 msgid "Surround 5.0"
10234 msgstr "Surround 5.0"
10235
10236 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10237 msgid "Surround 5.1"
10238 msgstr "Surround 5.1"
10239
10240 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10241 msgid "Surround 7.1"
10242 msgstr "Surround 7.1"
10243
10244 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10245 msgid "ALSA audio output"
10246 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
10247
10248 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10249 msgid "Audio output failed"
10250 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
10251
10252 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10253 #, c-format
10254 msgid ""
10255 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10256 "%s."
10257 msgstr ""
10258 "Zvukové zariadenie \"%s\" nebolo možné použiť:\n"
10259 "%s."
10260
10261 #: modules/audio_output/amem.c:34
10262 msgid "Audio memory"
10263 msgstr "Pamäť pre zvuk"
10264
10265 #: modules/audio_output/amem.c:35
10266 msgid "Audio memory output"
10267 msgstr "Výstup pamäte pre zvuk"
10268
10269 #: modules/audio_output/amem.c:42
10270 msgid "Sample format"
10271 msgstr "Formát vzorkovania"
10272
10273 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10274 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10275 msgstr "Zvukový výstup AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10276
10277 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10278 msgid "Android AudioTrack audio output"
10279 msgstr "Zvukový výstup Android AudioTrack"
10280
10281 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10282 msgid "AudioUnit output for iOS"
10283 msgstr "Výstup AudioUnit pre iOS"
10284
10285 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10286 msgid "Last audio device"
10287 msgstr "Posledné zvukové zariadenie"
10288
10289 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10290 msgid "HAL AudioUnit output"
10291 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
10292
10293 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10294 msgid ""
10295 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10296 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
10297
10298 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10299 msgid "Audio device is not configured"
10300 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
10301
10302 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10303 msgid ""
10304 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10305 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10306 msgstr ""
10307 "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
10308 "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC použije "
10309 "iba výstup stereo."
10310
10311 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10312 msgid "System Sound Output Device"
10313 msgstr "Systémové zariadenie pre výstup zvuku"
10314
10315 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10316 #, c-format
10317 msgid "%s (Encoded Output)"
10318 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
10319
10320 #: modules/audio_output/directx.c:108
10321 msgid "Output device"
10322 msgstr "Výstupné zariadenie"
10323
10324 #: modules/audio_output/directx.c:109
10325 msgid "Select your audio output device"
10326 msgstr "Vyberte vaše výstupné zvukové zariadenie"
10327
10328 #: modules/audio_output/directx.c:111
10329 msgid "Speaker configuration"
10330 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
10331
10332 #: modules/audio_output/directx.c:112
10333 msgid ""
10334 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10335 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10336 msgstr ""
10337 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
10338 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
10339 "zvuk do formátu 5.1."
10340
10341 #: modules/audio_output/directx.c:116
10342 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10343 msgstr "Hlasitosť zvuku v stovkách decibelov (dB)."
10344
10345 #: modules/audio_output/directx.c:119
10346 msgid "DirectX audio output"
10347 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
10348
10349 #: modules/audio_output/file.c:80
10350 msgid "Output format"
10351 msgstr "Výstupný formát"
10352
10353 #: modules/audio_output/file.c:82
10354 msgid "Number of output channels"
10355 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
10356
10357 #: modules/audio_output/file.c:83
10358 msgid ""
10359 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10360 "restrict the number of channels here."
10361 msgstr ""
10362 "V predvolenom nastavení (0) sa uložia všetky kanály z prichádzajúcich, avšak "
10363 "tu môžete aj obmedziť počet kanálov."
10364
10365 #: modules/audio_output/file.c:86
10366 msgid "Add WAVE header"
10367 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
10368
10369 #: modules/audio_output/file.c:87
10370 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10371 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
10372
10373 #: modules/audio_output/file.c:105
10374 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10375 msgid "Output file"
10376 msgstr "Výstupný súbor"
10377
10378 #: modules/audio_output/file.c:106
10379 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10380 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
10381
10382 #: modules/audio_output/file.c:109
10383 msgid "File audio output"
10384 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
10385
10386 #: modules/audio_output/jack.c:81
10387 msgid "Automatically connect to writable clients"
10388 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
10389
10390 #: modules/audio_output/jack.c:83
10391 msgid ""
10392 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10393 "writable JACK clients found."
10394 msgstr ""
10395 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
10396 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
10397
10398 #: modules/audio_output/jack.c:87
10399 msgid "Connect to clients matching"
10400 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
10401
10402 #: modules/audio_output/jack.c:89
10403 msgid ""
10404 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10405 "regular expression will be considered for connection."
10406 msgstr ""
10407 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
10408 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
10409
10410 #: modules/audio_output/jack.c:97
10411 msgid "JACK audio output"
10412 msgstr "Zvukový výstup JACK"
10413
10414 #: modules/audio_output/kai.c:93
10415 msgid "Device"
10416 msgstr "Jednotka"
10417
10418 #: modules/audio_output/kai.c:95
10419 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10420 msgstr "Vyberte korektné zvukové zariadenie použité v KAI."
10421
10422 #: modules/audio_output/kai.c:98
10423 msgid "Open audio in exclusive mode."
10424 msgstr "Otvoriť zvuk vo vyhradenom režime."
10425
10426 #: modules/audio_output/kai.c:100
10427 msgid ""
10428 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10429 "audio."
10430 msgstr "Ak nechcete, aby bol zvuk rušený iným zvukom, zapnite túto voľbu."
10431
10432 #: modules/audio_output/kai.c:110
10433 msgid "K Audio Interface audio output"
10434 msgstr "Zvukový výstup K Audio Interface"
10435
10436 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10437 msgid "OpenSLES audio output"
10438 msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
10439
10440 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10441 msgid "OpenSLES"
10442 msgstr "OpenSLES"
10443
10444 #: modules/audio_output/oss.c:68
10445 msgid "OSS device node path."
10446 msgstr "Cesta pre uzol zariadenia OSS."
10447
10448 #: modules/audio_output/oss.c:72
10449 msgid "Open Sound System audio output"
10450 msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
10451
10452 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10453 msgid "Pulseaudio audio output"
10454 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
10455
10456 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10457 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10458 msgstr "Zvukový výstup OpenBSD sndio"
10459
10460 #: modules/audio_output/volume.h:30
10461 msgid "Software gain"
10462 msgstr "Softvérové zosilnenie"
10463
10464 #: modules/audio_output/volume.h:31
10465 msgid "This linear gain will be applied in software."
10466 msgstr "Toto lineárne zosilnenie bude aplikované v programe."
10467
10468 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10469 msgid "Select Audio Device"
10470 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
10471
10472 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10473 msgid ""
10474 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10475 "VLC restart to apply."
10476 msgstr ""
10477 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
10478 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
10479 "reštartovať program VLC."
10480
10481 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10482 msgid "WaveOut audio output"
10483 msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
10484
10485 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10486 msgid "Microsoft Soundmapper"
10487 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
10488
10489 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10490 msgid "Use float32 output"
10491 msgstr "Použiť výstup float32"
10492
10493 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10494 msgid ""
10495 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10496 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10497 msgstr ""
10498 "Táto voľba vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
10499 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
10500
10501 #: modules/codec/a52.c:51
10502 msgid "A/52 parser"
10503 msgstr "Analyzátor A/52"
10504
10505 #: modules/codec/a52.c:58
10506 msgid "A/52 audio packetizer"
10507 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
10508
10509 #: modules/codec/adpcm.c:47
10510 msgid "ADPCM audio decoder"
10511 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
10512
10513 #: modules/codec/aes3.c:47
10514 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10515 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
10516
10517 #: modules/codec/aes3.c:52
10518 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10519 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
10520
10521 #: modules/codec/araw.c:50
10522 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10523 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
10524
10525 #: modules/codec/araw.c:59
10526 msgid "Raw audio encoder"
10527 msgstr "Kodér zvuku Raw"
10528
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10530 msgid "Non-ref"
10531 msgstr "Nereferenčné"
10532
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10534 msgid "Bidir"
10535 msgstr "Obojsmerné"
10536
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10538 msgid "Non-key"
10539 msgstr "Bez kľúča"
10540
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10542 msgid "rd"
10543 msgstr "rd"
10544
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10546 msgid "bits"
10547 msgstr "bitov"
10548
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10550 msgid "simple"
10551 msgstr "jednoduchá"
10552
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10554 msgid ""
10555 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10556 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10557 "MJPEG and other codecs"
10558 msgstr ""
10559 "Rôzne dekodéry/kodéry zvuku a videa, dodávané spolu s knižnicou FFmpeg. "
10560 "Balík zahŕňa: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10561 "MJPEG a iné kodeky"
10562
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10564 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10565 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
10566
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10568 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10569 msgid "Decoding"
10570 msgstr "Dekódovanie"
10571
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10573 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10574 msgid "Encoding"
10575 msgstr "Kódovanie"
10576
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10578 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10579 msgstr "Kodér videa/zvuku FFmpeg"
10580
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10582 msgid "Direct rendering"
10583 msgstr "Priame vykresľovanie"
10584
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10586 msgid "Error resilience"
10587 msgstr "Zvýraznenie chýb"
10588
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10590 msgid ""
10591 "libavcodec can do error resilience.\n"
10592 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10593 "can produce a lot of errors.\n"
10594 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10595 msgstr ""
10596 "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
10597 "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto voľba "
10598 "spôsobiť veľa chýb.\n"
10599 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie všetkých "
10600 "chýb)."
10601
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10603 msgid "Workaround bugs"
10604 msgstr "Chyby prostredia"
10605
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10607 msgid ""
10608 "Try to fix some bugs:\n"
10609 "1  autodetect\n"
10610 "2  old msmpeg4\n"
10611 "4  xvid interlaced\n"
10612 "8  ump4 \n"
10613 "16 no padding\n"
10614 "32 ac vlc\n"
10615 "64 Qpel chroma.\n"
10616 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10617 "\"ump4\", enter 40."
10618 msgstr ""
10619 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
10620 "1 detegovať automaticky \n"
10621 "2 starý formát msmpeg4 \n"
10622 "4  prekladaný formát xvid \n"
10623 "8  ump4 \n"
10624 "16 bez vypĺňania\n"
10625 "32 ac vlc\n"
10626 "64 farebná sýtosti Qpel.\n"
10627 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
10628 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt "
10629 "32+8."
10630
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10632 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10633 msgid "Hurry up"
10634 msgstr "Zrýchliť"
10635
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10637 msgid ""
10638 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10639 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10640 msgstr ""
10641 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
10642 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
10643 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
10644 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
10645
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10647 msgid "Allow speed tricks"
10648 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
10649
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10651 msgid ""
10652 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10653 msgstr ""
10654 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
10655 "výskytu chýb."
10656
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10658 msgid "Skip frame (default=0)"
10659 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
10660
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10662 msgid ""
10663 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10664 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10665 msgstr ""
10666 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania "
10667 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10668 "snímky)."
10669
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10671 msgid "Skip idct (default=0)"
10672 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
10673
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10675 msgid ""
10676 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10677 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10678 msgstr ""
10679 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
10680 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10681 "snímky)."
10682
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10684 msgid "Discard cropping information"
10685 msgstr "Zlikvidovať informácie o vystrihovaní"
10686
10687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10688 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10689 msgstr ""
10690 "Zlikvidovať interné parametre pre vystrihovanie (napríklad z H.264 SPS)."
10691
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10693 msgid "Debug mask"
10694 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
10695
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10697 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10698 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
10699
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10701 msgid "Codec name"
10702 msgstr "Meno kodeku"
10703
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10705 msgid "Internal libavcodec codec name"
10706 msgstr "Názov interného kodeku libavcodec"
10707
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10709 msgid "Visualize motion vectors"
10710 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
10711
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10713 msgid ""
10714 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10715 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10716 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10717 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10718 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10719 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10720 msgstr ""
10721 "Pomocou tejto voľby môžete prekryť pohybové vektory (šípky zobrazujúce smer, "
10722 "ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je maskou, skladajúcou "
10723 "sa z týchto hodnôt: \n"
10724 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
10725 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
10726 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
10727 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
10728
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10730 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10731 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
10732
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10734 msgid ""
10735 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10736 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10737 msgstr ""
10738 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
10739 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
10740
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10742 msgid "Hardware decoding"
10743 msgstr "Hardvérové dekódovanie"
10744
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10746 msgid "This allows hardware decoding when available."
10747 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
10748
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10750 msgid "VDA output pixel format"
10751 msgstr "Formát pixelov pri výstupe VDA"
10752
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10754 msgid "The pixel format for output image buffers."
10755 msgstr "Formát pixelov pre výstup z vyrovnávacích pamätí pre obrázky."
10756
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10758 msgid "Threads"
10759 msgstr "Vlákna"
10760
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10762 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10763 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní, 0 = auto."
10764
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10766 msgid "Ratio of key frames"
10767 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
10768
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10770 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10771 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
10772
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10774 msgid "Ratio of B frames"
10775 msgstr "Pomer B snímok"
10776
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10778 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10779 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
10780
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10782 msgid "Video bitrate tolerance"
10783 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
10784
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10786 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10787 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
10788
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10790 msgid "Interlaced encoding"
10791 msgstr "Prekladané kódovanie"
10792
10793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10794 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10795 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladané snímky."
10796
10797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10798 msgid "Interlaced motion estimation"
10799 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
10800
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10802 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10803 msgstr ""
10804 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
10805 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
10806
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10808 msgid "Pre-motion estimation"
10809 msgstr "Odhadovanie pohybu"
10810
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10812 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10813 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
10814
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10816 msgid "Rate control buffer size"
10817 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti"
10818
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10820 msgid ""
10821 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10822 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10823 msgstr ""
10824 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
10825 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäti však "
10826 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
10827
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10829 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10830 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti"
10831
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10833 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10834 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti."
10835
10836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10837 msgid "I quantization factor"
10838 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
10839
10840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10841 msgid ""
10842 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10843 "same qscale for I and P frames)."
10844 msgstr ""
10845 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
10846 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
10847
10848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10849 #: modules/demux/mod.c:78
10850 msgid "Noise reduction"
10851 msgstr "Redukcia šumu"
10852
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10854 msgid ""
10855 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10856 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10857 msgstr ""
10858 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
10859 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
10860
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10862 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10863 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
10864
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10866 msgid ""
10867 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10868 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10869 "standard MPEG2 decoders."
10870 msgstr ""
10871 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
10872 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
10873 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
10874
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10876 msgid "Quality level"
10877 msgstr "Úroveň kvality"
10878
10879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10880 msgid ""
10881 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10882 "encoding very much)."
10883 msgstr ""
10884 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
10885 "kódovanie značne spomaliť)."
10886
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10888 msgid ""
10889 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10890 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10891 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10892 "to ease the encoder's task."
10893 msgstr ""
10894 "Ak je váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže kodér "
10895 "v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale stále "
10896 "dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
10897 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
10898 "hranica redukcie šumu. "
10899
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10901 msgid "Minimum video quantizer scale"
10902 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10903
10904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10905 msgid "Minimum video quantizer scale."
10906 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10907
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10909 msgid "Maximum video quantizer scale"
10910 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10911
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10913 msgid "Maximum video quantizer scale."
10914 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10915
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10917 msgid "Trellis quantization"
10918 msgstr "Kvantizácia Trellis"
10919
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10921 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10922 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
10923
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10925 msgid "Fixed quantizer scale"
10926 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
10927
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10929 msgid ""
10930 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10931 "255.0)."
10932 msgstr ""
10933 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
10934 "0.01 do 255.0)."
10935
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10937 msgid "Strict standard compliance"
10938 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
10939
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10941 msgid ""
10942 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10943 msgstr ""
10944 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
10945 "hodnoty: -2 až 2)."
10946
10947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10948 msgid "Luminance masking"
10949 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
10950
10951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10952 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10953 msgstr ""
10954 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
10955 "je 0.0)."
10956
10957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10958 msgid "Darkness masking"
10959 msgstr "Maskovanie tmavosti"
10960
10961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10962 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10963 msgstr ""
10964 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
10965 "je: 0.0)."
10966
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10968 msgid "Motion masking"
10969 msgstr "Maskovanie pohybu"
10970
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10972 msgid ""
10973 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10974 "(default: 0.0)."
10975 msgstr ""
10976 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
10977 "(predvolená hodnota je 0.0)."
10978
10979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10980 msgid "Border masking"
10981 msgstr "Maskovanie okraja"
10982
10983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10984 msgid ""
10985 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10986 "0.0)."
10987 msgstr ""
10988 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
10989 "hodnota je 0.0)."
10990
10991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10992 msgid "Luminance elimination"
10993 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
10994
10995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10996 msgid ""
10997 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10998 "The H264 specification recommends -4."
10999 msgstr ""
11000 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa vám zdajú príliš "
11001 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako "
11002 "odporúčanú hodnotu číslo -4."
11003
11004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
11005 msgid "Chrominance elimination"
11006 msgstr "Eliminovanie odleskov"
11007
11008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
11009 msgid ""
11010 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11011 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11012 msgstr ""
11013 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
11014 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
11015 "hodnotu číslo 7."
11016
11017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
11018 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11019 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
11020
11021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
11022 msgid ""
11023 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11024 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11025 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11026 "enabled libavcodec"
11027 msgstr ""
11028 "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
11029 "toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
11030 "(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a hev2 "
11031 "sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
11032
11033 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11034 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11035 msgstr "Akcelerácia videa DirectX (DXVA) 2.0"
11036
11037 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
11038 #, c-format
11039 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11040 msgstr "\"%s\" nie je kodérom videa."
11041
11042 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
11043 #, c-format
11044 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11045 msgstr "\"%s\" nie je kodérom zvuku."
11046
11047 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
11048 #, c-format
11049 msgid ""
11050 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11051 "encoder:\n"
11052 "%s.\n"
11053 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11054 "\n"
11055 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11056 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11057 msgstr ""
11058 "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
11059 "kodér:\n"
11060 "%s.\n"
11061 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa vašej "
11062 "distribúcie.\n"
11063 "\n"
11064 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
11065 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
11066 "projektu VideoLAN.\n"
11067
11068 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
11069 msgid "VLC could not open the encoder."
11070 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť kodér."
11071
11072 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
11073 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11074 msgstr "Akcelerácia videa (VA) API"
11075
11076 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11077 msgid "420YpCbCr8Planar"
11078 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11079
11080 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11081 msgid "422YpCbCr8"
11082 msgstr "422YpCbCr8"
11083
11084 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11085 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11086 msgstr "Framework akcelerácia pri dekódovaní videa (VDA)"
11087
11088 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11089 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11090 msgstr "API pre dekódovanie videa a prezentáciu, pre Unix (VDPAU)"
11091
11092 #: modules/codec/cc.c:55
11093 msgid "CC 608/708"
11094 msgstr "CC 608/708"
11095
11096 #: modules/codec/cc.c:56
11097 msgid "Closed Captions decoder"
11098 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
11099
11100 #: modules/codec/cdg.c:87
11101 msgid "CDG video decoder"
11102 msgstr "Video dekodér CDG"
11103
11104 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11105 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11106 msgstr "Hardvérový video dekodér Crystal HD"
11107
11108 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11109 msgid "CVD subtitle decoder"
11110 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
11111
11112 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11113 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11114 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
11115
11116 #: modules/codec/ddummy.c:36
11117 msgid "Save raw codec data"
11118 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
11119
11120 #: modules/codec/ddummy.c:38
11121 msgid ""
11122 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11123 "main options."
11124 msgstr ""
11125 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
11126 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
11127
11128 #: modules/codec/ddummy.c:47
11129 msgid "Dummy decoder"
11130 msgstr "Fiktívny dekodér"
11131
11132 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11133 msgid "Dump decoder"
11134 msgstr "Dekodér výpisu"
11135
11136 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11137 msgid "Constant quality factor"
11138 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
11139
11140 #: modules/codec/dirac.c:62
11141 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11142 msgstr ""
11143 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
11144
11145 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11146 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11147 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
11148
11149 #: modules/codec/dirac.c:66
11150 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11151 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
11152
11153 #: modules/codec/dirac.c:69
11154 msgid "Enable lossless coding"
11155 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
11156
11157 #: modules/codec/dirac.c:70
11158 msgid ""
11159 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11160 "reproduction of the original"
11161 msgstr ""
11162 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
11163 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
11164
11165 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11166 msgid "Prefilter"
11167 msgstr "Predfiltrovanie"
11168
11169 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11170 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11171 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
11172
11173 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11174 msgid "Centre Weighted Median"
11175 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
11176
11177 #: modules/codec/dirac.c:80
11178 msgid "Rectangular Linear Phase"
11179 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
11180
11181 #: modules/codec/dirac.c:80
11182 msgid "Diagonal Linear Phase"
11183 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
11184
11185 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11186 msgid "Amount of prefiltering"
11187 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
11188
11189 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11190 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11191 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
11192
11193 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11194 msgid "Chroma format"
11195 msgstr "Formát farebnej sýtosti (chroma)"
11196
11197 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11198 msgid ""
11199 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11200 msgstr ""
11201 "Vybraním formátu farebnej sýtosti (chroma) si vynútite aj konverziu videa do "
11202 "tohto formátu"
11203
11204 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11205 msgid "4:2:0"
11206 msgstr "4:2:0"
11207
11208 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11209 msgid "4:2:2"
11210 msgstr "4:2:2"
11211
11212 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11213 msgid "4:4:4"
11214 msgstr "4:4:4"
11215
11216 #: modules/codec/dirac.c:96
11217 msgid "Distance between 'P' frames"
11218 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
11219
11220 #: modules/codec/dirac.c:100
11221 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11222 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
11223
11224 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11225 msgid "Picture coding mode"
11226 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
11227
11228 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11229 msgid ""
11230 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11231 "pseudo-progressive frame"
11232 msgstr ""
11233 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódujú oddelene ako "
11234 "protichodné voči pseudo-progresívnej snímke"
11235
11236 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11237 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11238 msgstr "auto - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
11239
11240 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11241 msgid "force coding frame as single picture"
11242 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
11243
11244 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11245 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11246 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
11247
11248 #: modules/codec/dirac.c:116
11249 msgid "Width of motion compensation blocks"
11250 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
11251
11252 #: modules/codec/dirac.c:120
11253 msgid "Height of motion compensation blocks"
11254 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
11255
11256 #: modules/codec/dirac.c:125
11257 msgid "Block overlap (%)"
11258 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
11259
11260 #: modules/codec/dirac.c:126
11261 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11262 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
11263
11264 #: modules/codec/dirac.c:131
11265 msgid "xblen"
11266 msgstr "xblen"
11267
11268 #: modules/codec/dirac.c:132
11269 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11270 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
11271
11272 #: modules/codec/dirac.c:136
11273 msgid "yblen"
11274 msgstr "yblen"
11275
11276 #: modules/codec/dirac.c:137
11277 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11278 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
11279
11280 #: modules/codec/dirac.c:140
11281 msgid "Motion vector precision"
11282 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
11283
11284 #: modules/codec/dirac.c:141
11285 msgid "Motion vector precision in pels."
11286 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
11287
11288 #: modules/codec/dirac.c:146
11289 msgid "Simple ME search area x:y"
11290 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
11291
11292 #: modules/codec/dirac.c:147
11293 msgid ""
11294 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11295 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11296 msgstr ""
11297 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
11298 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
11299
11300 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11301 msgid "Three component motion estimation"
11302 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
11303
11304 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11305 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11306 msgstr "Použiť farebnú sýtosť (chroma) ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
11307
11308 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11309 msgid "Intra picture DWT filter"
11310 msgstr "DWT filter intra snímkov"
11311
11312 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11313 msgid "Inter picture DWT filter"
11314 msgstr "DWT filter snímkov inter"
11315
11316 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11317 msgid "Number of DWT iterations"
11318 msgstr "Počet iterácií DWT"
11319
11320 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11321 msgid "Also known as DWT levels"
11322 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
11323
11324 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11325 msgid "Enable multiple quantizers"
11326 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
11327
11328 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11329 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11330 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
11331
11332 #: modules/codec/dirac.c:174
11333 msgid "Enable spatial partitioning"
11334 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
11335
11336 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11337 msgid "Disable arithmetic coding"
11338 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
11339
11340 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11341 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11342 msgstr ""
11343 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
11344 "veľkých dátových tokoch"
11345
11346 #: modules/codec/dirac.c:184
11347 msgid "cycles per degree"
11348 msgstr "Cyklov na stupeň"
11349
11350 #: modules/codec/dirac.c:206
11351 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11352 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
11353
11354 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11355 msgid "DirectMedia Object decoder"
11356 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
11357
11358 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11359 msgid "DirectMedia Object encoder"
11360 msgstr "Kodér objektov DirectMedia"
11361
11362 #: modules/codec/dts.c:53
11363 msgid "DTS parser"
11364 msgstr "Analyzátor DTS"
11365
11366 #: modules/codec/dts.c:58
11367 msgid "DTS audio packetizer"
11368 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
11369
11370 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11371 msgid "Decoding X coordinate"
11372 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
11373
11374 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11375 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11376 msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
11377
11378 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11379 msgid "Decoding Y coordinate"
11380 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
11381
11382 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11383 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11384 msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
11385
11386 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11387 msgid "Subpicture position"
11388 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
11389
11390 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11391 msgid ""
11392 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11393 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11394 "g. 6=top-right)."
11395 msgstr ""
11396 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
11397 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
11398 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
11399
11400 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11401 msgid "Encoding X coordinate"
11402 msgstr "Kódovanie súradnice X"
11403
11404 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11405 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11406 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
11407
11408 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11409 msgid "Encoding Y coordinate"
11410 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
11411
11412 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11413 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11414 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
11415
11416 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11417 msgid "DVB subtitles decoder"
11418 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
11419
11420 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11421 msgid "DVB subtitles"
11422 msgstr "Titulky DVB"
11423
11424 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11425 msgid "DVB subtitles encoder"
11426 msgstr "Kodér DVB titulkov"
11427
11428 #: modules/codec/edummy.c:40
11429 msgid "Dummy encoder"
11430 msgstr "Fiktívny enkodér"
11431
11432 #: modules/codec/faad.c:52
11433 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11434 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
11435
11436 #: modules/codec/faad.c:430
11437 msgid "AAC extension"
11438 msgstr "Prípona AAC"
11439
11440 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11441 msgid "Encoder Profile"
11442 msgstr "Profil kodéra"
11443
11444 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11445 msgid "Encoder Algorithm to use"
11446 msgstr "Kódovací algoritmus, ktorý sa má použiť"
11447
11448 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11449 msgid "Enable spectral band replication"
11450 msgstr "Zapnúť replikovanie spektrálneho pásma"
11451
11452 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11453 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11454 msgstr "Toto je voliteľná funkcia len pre profil AAC-ELD"
11455
11456 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11457 msgid "VBR Quality"
11458 msgstr "Kvalita VBR"
11459
11460 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11461 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11462 msgstr ""
11463 "Kvalita kódovania VBR (0 = cbr, 1-5 konštantná kvalita vbr, 5 je najlepšia "
11464 "hodnota)"
11465
11466 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11467 msgid "Enable afterburner library"
11468 msgstr "Aktivovať knižnicu afterburner"
11469
11470 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11471 msgid ""
11472 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11473 "CPU usage (default is enabled)"
11474 msgstr ""
11475 "Táto knižnica vytvára zvuk vo vyššej kvalite za cenu väčšieho zaťaženia CPU "
11476 "(predvolená hodnota = zapnuté)"
11477
11478 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11479 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11480 msgstr "Signalizačný režim rozšírenia AOT"
11481
11482 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11483 msgid ""
11484 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11485 "hierarchical"
11486 msgstr ""
11487 "1 je explicitná voľba pre SBR a implicitná pre PS (predvolené), 2 je "
11488 "explicitne hierarchické"
11489
11490 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11491 msgid "AAC-LC"
11492 msgstr "AAC-LC"
11493
11494 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11495 msgid "HE-AAC"
11496 msgstr "HE-AAC"
11497
11498 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11499 msgid "HE-AAC-v2"
11500 msgstr "HE-AAC-v2"
11501
11502 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11503 msgid "AAC-LD"
11504 msgstr "AAC-LD"
11505
11506 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11507 msgid "AAC-ELD"
11508 msgstr "AAC-ELD"
11509
11510 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11511 msgid "FDKAAC"
11512 msgstr "FDKAAC"
11513
11514 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11515 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11516 msgstr "Kodér zvuku FDK-AAC"
11517
11518 #: modules/codec/flac.c:112
11519 msgid "Flac audio decoder"
11520 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
11521
11522 #: modules/codec/flac.c:119
11523 msgid "Flac audio encoder"
11524 msgstr "Kodér zvuku Flac"
11525
11526 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11527 msgid "Sound fonts"
11528 msgstr "Zvukové fonty"
11529
11530 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11531 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11532 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
11533
11534 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11535 msgid "Chorus"
11536 msgstr "Chórus"
11537
11538 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11539 msgid "Synthesis gain"
11540 msgstr "Zosilnenie syntézy"
11541
11542 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11543 msgid ""
11544 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11545 "when many notes are played at a time."
11546 msgstr ""
11547 "Toto zosilnenie bude aplikované na výstup syntézy. Vysoké hodnoty môžu "
11548 "zapríčiniť nasýtenie v prípade, že sa prehráva viac poznámok súčasne."
11549
11550 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11551 msgid "Polyphony"
11552 msgstr "Polyfónia"
11553
11554 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11555 msgid ""
11556 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11557 "require more processing power."
11558 msgstr ""
11559 "Polyfónia definuje koľko hlasov je možné prehrávať naraz. Vyšši ahodnota si "
11560 "vyžaduje viac energie na spracovanie."
11561
11562 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11563 msgid "Reverb"
11564 msgstr "Ozvena"
11565
11566 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11567 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11568 msgstr "Syntetizátor FluidSynth MIDI"
11569
11570 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11571 msgid "FluidSynth"
11572 msgstr "FluidSynth"
11573
11574 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11575 msgid "MIDI synthesis not set up"
11576 msgstr "Syntetizácia MIDI nie je nastavená"
11577
11578 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11579 msgid ""
11580 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11581 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11582 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11583 msgstr ""
11584 "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
11585 "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
11586 "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
11587
11588 #: modules/codec/g711.c:45
11589 msgid "G.711 decoder"
11590 msgstr "Dekodér G.711"
11591
11592 #: modules/codec/g711.c:53
11593 msgid "G.711 encoder"
11594 msgstr "Kodér G.711"
11595
11596 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11597 msgid "Formatted Subtitles"
11598 msgstr "Formátované titulky"
11599
11600 #: modules/codec/kate.c:195
11601 msgid ""
11602 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11603 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11604 "rendering via Tiger is enabled."
11605 msgstr ""
11606 "Streamy Kate umožňujú aj formátovanie textu. Program VLC takéto formátovanie "
11607 "čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. Pamätajte "
11608 "prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá súčasť "
11609 "Tiger. "
11610
11611 #: modules/codec/kate.c:202
11612 msgid "Shadow"
11613 msgstr "Tieň"
11614
11615 #: modules/codec/kate.c:202
11616 msgid "Outline"
11617 msgstr "Podčiarknuté"
11618
11619 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11620 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11621 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11622 msgid "Black"
11623 msgstr "Čierna"
11624
11625 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11626 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11627 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11628 msgid "Gray"
11629 msgstr "Šedá"
11630
11631 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11632 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11633 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11634 msgid "Silver"
11635 msgstr "Strieborná"
11636
11637 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11638 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11639 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11640 #: modules/video_filter/rss.c:72
11641 msgid "White"
11642 msgstr "Biela"
11643
11644 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11645 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11646 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11647 msgid "Maroon"
11648 msgstr "Tmavohnedá"
11649
11650 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11652 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11653 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11654 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11655 msgid "Red"
11656 msgstr "Červená"
11657
11658 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11659 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11660 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11661 #: modules/video_filter/rss.c:73
11662 msgid "Fuchsia"
11663 msgstr "Staro-ružová"
11664
11665 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11667 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11668 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11669 #: modules/video_filter/rss.c:73
11670 msgid "Yellow"
11671 msgstr "Žltá"
11672
11673 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11674 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11675 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11676 msgid "Olive"
11677 msgstr "Olivovo-zelená"
11678
11679 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11681 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11682 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11683 #: modules/video_filter/rss.c:73
11684 msgid "Green"
11685 msgstr "Zelená"
11686
11687 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11688 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11689 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11690 msgid "Teal"
11691 msgstr "Čajovníková zelená"
11692
11693 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11694 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11695 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11696 #: modules/video_filter/rss.c:74
11697 msgid "Lime"
11698 msgstr "Citrusová"
11699
11700 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11701 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11702 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11703 msgid "Purple"
11704 msgstr "Ružová"
11705
11706 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11707 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11708 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11709 msgid "Navy"
11710 msgstr "Námornícka modrá"
11711
11712 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11714 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11715 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11716 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11717 msgid "Blue"
11718 msgstr "Modrá"
11719
11720 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11721 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11722 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11723 #: modules/video_filter/rss.c:75
11724 msgid "Aqua"
11725 msgstr "Voda"
11726
11727 #: modules/codec/kate.c:214
11728 msgid "Use Tiger for rendering"
11729 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
11730
11731 #: modules/codec/kate.c:215
11732 msgid ""
11733 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11734 "only render static text and bitmap based streams."
11735 msgstr ""
11736 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
11737 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
11738 "streamoch."
11739
11740 #: modules/codec/kate.c:219
11741 msgid "Rendering quality"
11742 msgstr "Kvalita vykresľovania"
11743
11744 #: modules/codec/kate.c:220
11745 msgid ""
11746 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11747 "highest quality."
11748 msgstr ""
11749 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
11750 "najlepšou kvalitou."
11751
11752 #: modules/codec/kate.c:224
11753 msgid "Default font effect"
11754 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
11755
11756 #: modules/codec/kate.c:225
11757 msgid ""
11758 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11759 "backgrounds."
11760 msgstr ""
11761 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
11762
11763 #: modules/codec/kate.c:229
11764 msgid "Default font effect strength"
11765 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
11766
11767 #: modules/codec/kate.c:230
11768 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11769 msgstr ""
11770 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
11771 "je závislá od konkrétneho efektu)."
11772
11773 #: modules/codec/kate.c:234
11774 msgid "Default font description"
11775 msgstr "Predvolený popis písma"
11776
11777 #: modules/codec/kate.c:235
11778 msgid ""
11779 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11780 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11781 "font parameters where appropriate."
11782 msgstr ""
11783 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
11784 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
11785 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
11786
11787 #: modules/codec/kate.c:240
11788 msgid "Default font color"
11789 msgstr "Predvolená farba písma"
11790
11791 #: modules/codec/kate.c:241
11792 msgid ""
11793 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11794 "font color to use."
11795 msgstr ""
11796 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
11797 "písma, ktorá sa má použiť."
11798
11799 #: modules/codec/kate.c:245
11800 msgid "Default font alpha"
11801 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
11802
11803 #: modules/codec/kate.c:246
11804 msgid ""
11805 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11806 "particular font color to use."
11807 msgstr ""
11808 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
11809 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
11810
11811 #: modules/codec/kate.c:250
11812 msgid "Default background color"
11813 msgstr "Predvolená farba pozadia"
11814
11815 #: modules/codec/kate.c:251
11816 msgid ""
11817 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11818 "color to use."
11819 msgstr ""
11820 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
11821 "pozadia, ktorá sa má použiť."
11822
11823 #: modules/codec/kate.c:255
11824 msgid "Default background alpha"
11825 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
11826
11827 #: modules/codec/kate.c:256
11828 msgid ""
11829 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11830 "specify a particular background color to use."
11831 msgstr ""
11832 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
11833 "určitá konkrétna farba pozadia."
11834
11835 #: modules/codec/kate.c:262
11836 msgid ""
11837 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11838 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11839 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11840 "available.\n"
11841 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11842 "played. This will hopefully be fixed soon."
11843 msgstr ""
11844 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
11845 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
11846 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
11847 "obrázky založené na titulkoch.\n"
11848 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
11849 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
11850
11851 #: modules/codec/kate.c:271
11852 msgid "Kate"
11853 msgstr "Kate"
11854
11855 #: modules/codec/kate.c:272
11856 msgid "Kate overlay decoder"
11857 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
11858
11859 #: modules/codec/kate.c:291
11860 msgid "Tiger rendering defaults"
11861 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
11862
11863 #: modules/codec/kate.c:326
11864 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11865 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
11866
11867 #: modules/codec/libass.c:56
11868 msgid "Subtitles (advanced)"
11869 msgstr "Titulky (pokročilé)"
11870
11871 #: modules/codec/libass.c:57
11872 msgid "Subtitle renderers using libass"
11873 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
11874
11875 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11876 msgid "Building font cache"
11877 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäti pre písmo"
11878
11879 #: modules/codec/libass.c:226
11880 msgid ""
11881 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11882 "This should take less than a minute."
11883 msgstr ""
11884 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
11885 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
11886
11887 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11888 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11889 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11890
11891 #: modules/codec/lpcm.c:60
11892 msgid "Linear PCM audio decoder"
11893 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
11894
11895 #: modules/codec/lpcm.c:65
11896 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11897 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
11898
11899 #: modules/codec/lpcm.c:71
11900 msgid "Linear PCM audio encoder"
11901 msgstr "Kodér zvuku Linear PCM"
11902
11903 #: modules/codec/mash.cpp:70
11904 msgid "Video decoder using openmash"
11905 msgstr "Video dekodér s použitím openmash"
11906
11907 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11908 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11909 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
11910
11911 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11912 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11913 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
11914
11915 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11916 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11917 msgstr "Dekodér videa s použitím Android MediaCodec"
11918
11919 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11920 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11921 msgstr "Dekodér zvuku/videa (s použitím OpenMAX IL)"
11922
11923 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11924 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11925 msgstr "Kodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
11926
11927 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11928 msgid "OpenMAX IL video output"
11929 msgstr "Výstup videa OpenMAX IL"
11930
11931 #: modules/codec/opus.c:62
11932 msgid "Opus audio decoder"
11933 msgstr "Dekodér zvuku Opus"
11934
11935 #: modules/codec/opus.c:64
11936 msgid "Opus"
11937 msgstr "Opus"
11938
11939 #: modules/codec/png.c:58
11940 msgid "PNG video decoder"
11941 msgstr "Video dekodér PNG"
11942
11943 #: modules/codec/quicktime.c:66
11944 msgid "QuickTime library decoder"
11945 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
11946
11947 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11948 msgid "Pseudo raw video decoder"
11949 msgstr "Video dekodér pre Pseudo-raw"
11950
11951 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11952 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11953 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
11954
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11956 msgid "Rate control method"
11957 msgstr "Metóda kontroly rýchlosti"
11958
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11960 msgid "Method used to encode the video sequence"
11961 msgstr "Metóda použitá na kódovanie sekvencie videa"
11962
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11964 msgid "Constant noise threshold mode"
11965 msgstr "Režim hraničného konštantného šumu"
11966
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11968 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11969 msgstr "Konštantná bitová rýchlosť (CBR)"
11970
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11972 msgid "Low Delay mode"
11973 msgstr "Režim malého oneskorenia"
11974
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11976 msgid "Lossless mode"
11977 msgstr "Bezstratový režim"
11978
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11980 msgid "Constant lambda mode"
11981 msgstr "Režim Constant lambda"
11982
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11984 msgid "Constant error mode"
11985 msgstr "Konštantný chybový režim"
11986
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11988 msgid "Constant quality mode"
11989 msgstr "Režim konštantnej kvality"
11990
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11992 msgid "GOP structure"
11993 msgstr "Štruktúra GOP"
11994
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11996 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11997 msgstr "Štruktúra GOP, použitá na kódovanie sekvencie videa"
11998
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12000 msgid ""
12001 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12002 "previous or future pictures."
12003 msgstr ""
12004 "Žiadna fixná štruktúra gop. Obrázok môže byť intra alebo inter a odkazovať "
12005 "na predchádzajúce alebo nasledujúce obrázky."
12006
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12008 msgid "I-frame only sequence"
12009 msgstr "Len sekvencia I-snímky"
12010
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12012 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12013 msgstr "Obrázky typu Inter odkazujú len na predchádzajúce obrázky"
12014
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12016 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12017 msgstr "Obrázky typu Inter môžu odkazovať aj na budúce obrázky"
12018
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12020 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12021 msgstr "Faktor kvality, ktorý sa použije v režime konštantnej kvality"
12022
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12024 msgid "Noise Threshold"
12025 msgstr "Hranica šumu"
12026
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12028 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12029 msgstr "Hranica šumu, ktorá sa použije v režime konštantného šumu"
12030
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12032 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12033 msgstr "Cieľový dátový tok pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12034
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12036 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12037 msgstr "Maximálny dátový tok (kbps)"
12038
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12040 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12041 msgstr ""
12042 "Maximálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12043
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12045 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12046 msgstr "Minimálny dátový tok (kbps)"
12047
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12049 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12050 msgstr ""
12051 "Minimálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12052
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12054 msgid "GOP length"
12055 msgstr "Dĺžka GOP"
12056
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12058 msgid ""
12059 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12060 "group of pictures"
12061 msgstr ""
12062 "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
12063 "skupiny obrázkov"
12064
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12066 msgid "No pre-filtering"
12067 msgstr "Žiadne predbežné filtrovanie"
12068
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12070 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12071 msgstr "Low Pass filter Gaussian"
12072
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12074 msgid "Add Noise"
12075 msgstr "Pridať šum"
12076
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12078 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12079 msgstr "Adaptívny Low Pass filter Gaussian"
12080
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12082 msgid "Low Pass Filter"
12083 msgstr "Filter Low Pass"
12084
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12086 msgid "Size of motion compensation blocks"
12087 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
12088
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12090 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12091 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12092 msgstr "automatic - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
12093
12094 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12095 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12096 msgstr "malé - použiť malé bloky pre kompenzáciu pohybu"
12097
12098 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12099 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12100 msgstr "stredné - použiť stredne veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12101
12102 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12103 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12104 msgstr "veľké - použiť veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12105
12106 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12107 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12108 msgstr "Prekrývanie blokov pre kompenzáciu pohybu"
12109
12110 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12111 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12112 msgstr "žiadne - bloky pre kompenzáciu pohybu sa neprekrývajú"
12113
12114 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12115 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12116 msgstr "čiastočne - bloky pre kompenzáciu pohybu s čiastočným prekrývaním"
12117
12118 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12119 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12120 msgstr "úplné - bloky pre kompenzáciu pohybu sa úplne prekrývajú"
12121
12122 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12123 msgid "Motion Vector precision"
12124 msgstr "Presnosť vektora pohybu"
12125
12126 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12127 msgid "Motion Vector precision in pels"
12128 msgstr "Presnosť vektora pohybu (v jednotkách pels)"
12129
12130 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12131 msgid "perceptual weighting method"
12132 msgstr "Metóda optického útlmu"
12133
12134 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12135 msgid "perceptual distance"
12136 msgstr "Optická vzdialenosť"
12137
12138 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12139 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12140 msgstr "Optická vzdialenosť pre výpočet optickej váhy"
12141
12142 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12143 msgid "Horizontal slices per frame"
12144 msgstr "Horizontálne pruhy na snímok"
12145
12146 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12147 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12148 msgstr "Počet horizontálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12149
12150 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12151 msgid "Vertical slices per frame"
12152 msgstr "Vertikálne pruhy na snímok"
12153
12154 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12155 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12156 msgstr "Počet vertikálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12157
12158 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12159 msgid "Size of code blocks in each subband"
12160 msgstr "Veľkosť blokov kódu v každom sub-pásme"
12161
12162 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12163 msgid "small - use small code blocks"
12164 msgstr "malé - použiť malé bloky kódu"
12165
12166 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12167 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12168 msgstr "stredné - použiť bloky kódu strednej veľkosti"
12169
12170 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12171 msgid "large - use large code blocks"
12172 msgstr "veľké - použiť veľké bloky kódu"
12173
12174 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12175 msgid "full - One code block per subband"
12176 msgstr "plne - jeden blok kódu na jedno sub-pásmo"
12177
12178 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12179 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12180 msgstr "Zapnúť hierarchické odhadovanie pohybu"
12181
12182 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12183 msgid "Number of levels of downsampling"
12184 msgstr "Počet úrovní prevzorkovania nadol"
12185
12186 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12187 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12188 msgstr ""
12189 "Počet úrovní prevzorkovania nadol v režime hierarchického odhadovania pohybu"
12190
12191 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12192 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12193 msgstr "Zapnúť všeobecné odhadovanie pohybu"
12194
12195 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12196 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12197 msgstr "Zapnúť odhadovanie korelácie fázy"
12198
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12200 msgid "Enable Scene Change Detection"
12201 msgstr "Zapnúť detekciu zmeny scény"
12202
12203 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12204 msgid "Force Profile"
12205 msgstr "Vynútenie profilu"
12206
12207 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12208 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12209 msgstr "Profil VC2 pre nízke oneskorenie"
12210
12211 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12212 msgid "VC2 Simple Profile"
12213 msgstr "Jednoduchý profil VC2"
12214
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12216 msgid "VC2 Main Profile"
12217 msgstr "Hlavný profil VC2"
12218
12219 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12220 msgid "Main Profile"
12221 msgstr "Hlavný profil"
12222
12223 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12224 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12225 msgstr "Dekodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12226
12227 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12228 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12229 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12230
12231 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12232 msgid "SDL Image decoder"
12233 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
12234
12235 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12236 msgid "SDL_image video decoder"
12237 msgstr "Video dekodér SDL_image"
12238
12239 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12240 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12241 msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
12242
12243 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12244 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12247 msgid "Mode"
12248 msgstr "Režim"
12249
12250 #: modules/codec/speex.c:61
12251 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12252 msgstr "Vynútiť si režim kodéra."
12253
12254 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12255 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12256 msgid "Encoding quality"
12257 msgstr "Kvalita kódovania"
12258
12259 #: modules/codec/speex.c:65
12260 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12261 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
12262
12263 #: modules/codec/speex.c:67
12264 msgid "Encoding complexity"
12265 msgstr "Komplexnosť kódovania"
12266
12267 #: modules/codec/speex.c:69
12268 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12269 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
12270
12271 #: modules/codec/speex.c:71
12272 msgid "Maximal bitrate"
12273 msgstr "Maximálny dátový tok"
12274
12275 #: modules/codec/speex.c:73
12276 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12277 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
12278
12279 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12280 msgid "CBR encoding"
12281 msgstr "Kódovanie CBR"
12282
12283 #: modules/codec/speex.c:77
12284 msgid ""
12285 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12286 "bitrate encoding (VBR)."
12287 msgstr ""
12288 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
12289 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
12290
12291 #: modules/codec/speex.c:80
12292 msgid "Voice activity detection"
12293 msgstr "Detekcia hlasovej aktivity"
12294
12295 #: modules/codec/speex.c:82
12296 msgid ""
12297 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12298 "mode."
12299 msgstr ""
12300 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
12301 "režime VBR."
12302
12303 #: modules/codec/speex.c:85
12304 msgid "Discontinuous Transmission"
12305 msgstr "Nesúvislý prenos"
12306
12307 #: modules/codec/speex.c:87
12308 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12309 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
12310
12311 #: modules/codec/speex.c:91
12312 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12313 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
12314
12315 #: modules/codec/speex.c:91
12316 msgid "Wide-band (16kHz)"
12317 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
12318
12319 #: modules/codec/speex.c:91
12320 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12321 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
12322
12323 #: modules/codec/speex.c:98
12324 msgid "Speex audio decoder"
12325 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
12326
12327 #: modules/codec/speex.c:100
12328 msgid "Speex"
12329 msgstr "Speex"
12330
12331 #: modules/codec/speex.c:104
12332 msgid "Speex audio packetizer"
12333 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
12334
12335 #: modules/codec/speex.c:110
12336 msgid "Speex audio encoder"
12337 msgstr "Kodér zvuku Speex"
12338
12339 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12340 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12341 msgstr "Zablokovať priehľadnosť titulkov DVD"
12342
12343 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12344 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12345 msgstr "Odstráni všetky efekty priehľadnosti v DVD titulkoch."
12346
12347 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12348 msgid "DVD subtitles decoder"
12349 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
12350
12351 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12352 msgid "DVD subtitles"
12353 msgstr "Titulky DVD"
12354
12355 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12356 msgid "DVD subtitles packetizer"
12357 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
12358
12359 #: modules/codec/stl.c:45
12360 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12361 msgstr "Dekodér titulkov EBU STL"
12362
12363 #. xgettext:
12364 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12365 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12366 #. languages using the Latin alphabet.
12367 #: modules/codec/subsdec.c:97
12368 msgid "Default (Windows-1252)"
12369 msgstr "Predvolené (Windows-1250)"
12370
12371 #: modules/codec/subsdec.c:98
12372 msgid "System codeset"
12373 msgstr "Kódová stránka systému"
12374
12375 #: modules/codec/subsdec.c:99
12376 msgid "Universal (UTF-8)"
12377 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
12378
12379 #: modules/codec/subsdec.c:100
12380 msgid "Universal (UTF-16)"
12381 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
12382
12383 #: modules/codec/subsdec.c:101
12384 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12385 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
12386
12387 #: modules/codec/subsdec.c:102
12388 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12389 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
12390
12391 #: modules/codec/subsdec.c:103
12392 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12393 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
12394
12395 #: modules/codec/subsdec.c:107
12396 msgid "Western European (Latin-9)"
12397 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
12398
12399 #: modules/codec/subsdec.c:108
12400 msgid "Western European (Windows-1252)"
12401 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
12402
12403 #: modules/codec/subsdec.c:109
12404 msgid "Western European (IBM 00850)"
12405 msgstr "Západoeurópske (IBM 00850)"
12406
12407 #: modules/codec/subsdec.c:111
12408 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12409 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
12410
12411 #: modules/codec/subsdec.c:112
12412 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12413 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
12414
12415 #: modules/codec/subsdec.c:114
12416 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12417 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12418
12419 #: modules/codec/subsdec.c:116
12420 msgid "Nordic (Latin-6)"
12421 msgstr "Severské (Latin-6)"
12422
12423 #: modules/codec/subsdec.c:118
12424 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12425 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
12426
12427 #: modules/codec/subsdec.c:119
12428 msgid "Russian (KOI8-R)"
12429 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
12430
12431 #: modules/codec/subsdec.c:120
12432 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12433 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
12434
12435 #: modules/codec/subsdec.c:122
12436 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12437 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
12438
12439 #: modules/codec/subsdec.c:123
12440 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12441 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
12442
12443 #: modules/codec/subsdec.c:125
12444 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12445 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
12446
12447 #: modules/codec/subsdec.c:126
12448 msgid "Greek (Windows-1253)"
12449 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
12450
12451 #: modules/codec/subsdec.c:128
12452 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12453 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
12454
12455 #: modules/codec/subsdec.c:129
12456 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12457 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
12458
12459 #: modules/codec/subsdec.c:131
12460 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12461 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
12462
12463 #: modules/codec/subsdec.c:132
12464 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12465 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
12466
12467 #: modules/codec/subsdec.c:135
12468 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12469 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12470
12471 #: modules/codec/subsdec.c:136
12472 msgid "Thai (Windows-874)"
12473 msgstr "Thajské (Windows-874)"
12474
12475 #: modules/codec/subsdec.c:138
12476 msgid "Baltic (Latin-7)"
12477 msgstr "Baltické (Latin-7)"
12478
12479 #: modules/codec/subsdec.c:139
12480 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12481 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
12482
12483 #: modules/codec/subsdec.c:142
12484 msgid "Celtic (Latin-8)"
12485 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
12486
12487 #: modules/codec/subsdec.c:145
12488 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12489 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
12490
12491 #: modules/codec/subsdec.c:147
12492 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12493 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
12494
12495 #: modules/codec/subsdec.c:148
12496 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12497 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
12498
12499 #: modules/codec/subsdec.c:149
12500 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12501 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
12502
12503 #: modules/codec/subsdec.c:150
12504 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12505 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
12506
12507 #: modules/codec/subsdec.c:151
12508 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12509 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
12510
12511 #: modules/codec/subsdec.c:152
12512 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12513 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
12514
12515 #: modules/codec/subsdec.c:153
12516 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12517 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
12518
12519 #: modules/codec/subsdec.c:154
12520 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12521 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
12522
12523 #: modules/codec/subsdec.c:155
12524 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12525 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
12526
12527 #: modules/codec/subsdec.c:156
12528 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12529 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
12530
12531 #: modules/codec/subsdec.c:158
12532 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12533 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
12534
12535 #: modules/codec/subsdec.c:159
12536 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12537 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
12538
12539 #: modules/codec/subsdec.c:166
12540 msgid "Subtitle text encoding"
12541 msgstr "Kódovanie textu titulkov"
12542
12543 #: modules/codec/subsdec.c:167
12544 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12545 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
12546
12547 #: modules/codec/subsdec.c:168
12548 msgid "Subtitle justification"
12549 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
12550
12551 #: modules/codec/subsdec.c:169
12552 msgid "Set the justification of subtitles"
12553 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
12554
12555 #: modules/codec/subsdec.c:170
12556 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12557 msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
12558
12559 #: modules/codec/subsdec.c:171
12560 msgid ""
12561 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12562 msgstr ""
12563 "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov s "
12564 "titulkami."
12565
12566 #: modules/codec/subsdec.c:174
12567 msgid ""
12568 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12569 "but you can choose to disable all formatting."
12570 msgstr ""
12571 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
12572 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
12573 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
12574
12575 #: modules/codec/subsdec.c:182
12576 msgid "Text subtitle decoder"
12577 msgstr "Dekodér textových titulkov"
12578
12579 #. xgettext:
12580 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12581 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12582 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12583 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12584 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12585 #. Other scripts use other code pages.
12586 #.
12587 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12588 #. the VideoLAN translators mailing list.
12589 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12590 msgctxt "GetACP"
12591 msgid "CP1252"
12592 msgstr "CP1250"
12593
12594 #: modules/codec/subsusf.c:46
12595 msgid "USFSubs"
12596 msgstr "USFSubs"
12597
12598 #: modules/codec/subsusf.c:47
12599 msgid "USF subtitles decoder"
12600 msgstr "Dekodér USF titulkov"
12601
12602 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12603 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12604 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
12605
12606 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12607 msgid "SVCD subtitles"
12608 msgstr "Titulky na SVCD"
12609
12610 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12611 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12612 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
12613
12614 #: modules/codec/t140.c:35
12615 msgid "T.140 text encoder"
12616 msgstr "Textový kodér T.140"
12617
12618 #: modules/codec/telx.c:54
12619 msgid "Override page"
12620 msgstr "Nedodržiavať stránku"
12621
12622 #: modules/codec/telx.c:55
12623 msgid ""
12624 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12625 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12626 "usually 888 or 889)."
12627 msgstr ""
12628 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
12629 "použiť (-1 = automaticky detegovať zo súboru TS, 0 = automaticky detegovať "
12630 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
12631
12632 #: modules/codec/telx.c:60
12633 msgid "Ignore subtitle flag"
12634 msgstr "Ignorovať označenie titulkov"
12635
12636 #: modules/codec/telx.c:61
12637 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12638 msgstr ""
12639 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
12640 "nezobrazujú."
12641
12642 #: modules/codec/telx.c:64
12643 msgid "Workaround for France"
12644 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
12645
12646 #: modules/codec/telx.c:65
12647 msgid ""
12648 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12649 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12650 "your subtitles don't appear."
12651 msgstr ""
12652 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
12653 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
12654 "zistenie dostupnosti titulkov."
12655
12656 #: modules/codec/telx.c:71
12657 msgid "Teletext subtitles decoder"
12658 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
12659
12660 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12661 msgid ""
12662 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12663 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12664 msgstr ""
12665 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
12666 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
12667 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
12668
12669 #: modules/codec/theora.c:112
12670 msgid "Theora video decoder"
12671 msgstr "Video dekodér Theora"
12672
12673 #: modules/codec/theora.c:118
12674 msgid "Theora video packetizer"
12675 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
12676
12677 #: modules/codec/theora.c:125
12678 msgid "Theora video encoder"
12679 msgstr "Video kodér Theora"
12680
12681 #: modules/codec/twolame.c:56
12682 msgid ""
12683 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12684 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12685 msgstr ""
12686 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
12687 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
12688 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
12689 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
12690
12691 #: modules/codec/twolame.c:59
12692 msgid "Stereo mode"
12693 msgstr "Stereo-prehrávanie"
12694
12695 #: modules/codec/twolame.c:60
12696 msgid "Handling mode for stereo streams"
12697 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
12698
12699 #: modules/codec/twolame.c:61
12700 msgid "VBR mode"
12701 msgstr "VBR-režim"
12702
12703 #: modules/codec/twolame.c:63
12704 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12705 msgstr ""
12706 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
12707 "dátový tok (CBR)."
12708
12709 #: modules/codec/twolame.c:64
12710 msgid "Psycho-acoustic model"
12711 msgstr "Psycho-akustický model"
12712
12713 #: modules/codec/twolame.c:66
12714 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12715 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
12716
12717 #: modules/codec/twolame.c:70
12718 msgid "Joint stereo"
12719 msgstr "Joint stereo"
12720
12721 #: modules/codec/twolame.c:75
12722 msgid "Libtwolame audio encoder"
12723 msgstr "Kodér zvuku Libtwolame"
12724
12725 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12726 msgid "Ulead DV audio decoder"
12727 msgstr "Dekodér zvuku Ulead DV"
12728
12729 #: modules/codec/vorbis.c:175
12730 msgid "Maximum encoding bitrate"
12731 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
12732
12733 #: modules/codec/vorbis.c:177
12734 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12735 msgstr ""
12736 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
12737 "streamovacích programoch. "
12738
12739 #: modules/codec/vorbis.c:178
12740 msgid "Minimum encoding bitrate"
12741 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
12742
12743 #: modules/codec/vorbis.c:180
12744 msgid ""
12745 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12746 "channel."
12747 msgstr ""
12748 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
12749 "kanálov s fixnou veľkosťou."
12750
12751 #: modules/codec/vorbis.c:183
12752 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12753 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
12754
12755 #: modules/codec/vorbis.c:187
12756 msgid "Vorbis audio decoder"
12757 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
12758
12759 #: modules/codec/vorbis.c:198
12760 msgid "Vorbis audio packetizer"
12761 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
12762
12763 #: modules/codec/vorbis.c:205
12764 msgid "Vorbis audio encoder"
12765 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
12766
12767 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12768 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12769 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
12770
12771 #: modules/codec/x264.c:62
12772 msgid "Maximum GOP size"
12773 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
12774
12775 #: modules/codec/x264.c:63
12776 msgid ""
12777 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12778 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12779 "-1 for infinite."
12780 msgstr ""
12781 "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
12782 "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa však "
12783 "presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
12784
12785 #: modules/codec/x264.c:67
12786 msgid "Minimum GOP size"
12787 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
12788
12789 #: modules/codec/x264.c:68
12790 msgid ""
12791 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12792 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12793 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12794 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12795 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12796 "the IDR-frame. \n"
12797 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12798 "frames, but do not start a new GOP."
12799 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
12800
12801 #: modules/codec/x264.c:77
12802 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12803 msgstr "Použiť body obnovy pre zatvorenie GOP"
12804
12805 #: modules/codec/x264.c:79
12806 msgid ""
12807 "none: use closed GOPs only\n"
12808 "normal: use standard open GOPs\n"
12809 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12810 msgstr ""
12811 "žiadne: používať len uzatvorené GOP\n"
12812 "normálne: použiť štandardne otvorené GOP\n"
12813 "bluray: použiť GOP otvorené kompatibilne s Blu-ray"
12814
12815 #: modules/codec/x264.c:83
12816 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12817 msgstr ""
12818 "použiť otvorené GOP, pre kompatibilitu s Blu-Ray, použite aj voľbu bluray-"
12819 "compat"
12820
12821 #: modules/codec/x264.c:86
12822 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12823 msgstr "Aktivovať triky pre kompatibilitu a podporu Blu-ray"
12824
12825 #: modules/codec/x264.c:87
12826 msgid ""
12827 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12828 "ray compatibility\n"
12829 "e.g. resolution, framerate, level"
12830 msgstr ""
12831 "Aktivovať triky pre podporu Blu-ray, ktoré nezohľadňujú všetky aspekty "
12832 "kompatibility s Blu-Ray\n"
12833 "napr.: rozlíšenie, rýchlosť snímkovania, úroveň"
12834
12835 #: modules/codec/x264.c:90
12836 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12837 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
12838
12839 #: modules/codec/x264.c:91
12840 msgid ""
12841 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12842 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12843 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12844 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12845 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12846 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12847 "1 to 100."
12848 msgstr ""
12849 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
12850 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
12851 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
12852 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
12853 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
12854 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
12855 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
12856
12857 #: modules/codec/x264.c:102
12858 msgid "B-frames between I and P"
12859 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
12860
12861 #: modules/codec/x264.c:103
12862 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12863 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
12864
12865 #: modules/codec/x264.c:106
12866 msgid "Adaptive B-frame decision"
12867 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
12868
12869 #: modules/codec/x264.c:107
12870 msgid ""
12871 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12872 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12873 msgstr ""
12874 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
12875 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
12876
12877 #: modules/codec/x264.c:111
12878 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12879 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
12880
12881 #: modules/codec/x264.c:112
12882 msgid ""
12883 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12884 "negative values cause less B-frames."
12885 msgstr ""
12886 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
12887 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
12888 "snímok sa zníži."
12889
12890 #: modules/codec/x264.c:116
12891 msgid "Keep some B-frames as references"
12892 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
12893
12894 #: modules/codec/x264.c:117
12895 msgid ""
12896 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12897 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12898 "appropriately.\n"
12899 " - none: Disabled\n"
12900 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12901 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12902 msgstr ""
12903 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
12904 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
12905 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
12906 " - žiadne: zablokované\n"
12907 " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
12908 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
12909 "ray)\n"
12910
12911 #: modules/codec/x264.c:125
12912 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12913 msgstr "Použiť celý rozsah namiesto farebného rozsahu TV"
12914
12915 #: modules/codec/x264.c:126
12916 msgid ""
12917 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12918 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12919 msgstr ""
12920 "Rozsah TV je obyčajne používaný farebný rozsah, prepnutím na možnosť true sa "
12921 "aktivuje libx264 pre použitie úplného farebného rozsahu pri kódovaní."
12922
12923 #: modules/codec/x264.c:129
12924 msgid "CABAC"
12925 msgstr "CABAC"
12926
12927 #: modules/codec/x264.c:130
12928 msgid ""
12929 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12930 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12931 msgstr ""
12932 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
12933 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
12934
12935 #: modules/codec/x264.c:134
12936 msgid "Number of reference frames"
12937 msgstr "Počet referenčných snímok"
12938
12939 #: modules/codec/x264.c:135
12940 msgid ""
12941 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12942 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12943 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12944 msgstr ""
12945 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
12946 "voľba je najefektívnejšia pri animáciách. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
12947 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
12948
12949 #: modules/codec/x264.c:140
12950 msgid "Skip loop filter"
12951 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
12952
12953 #: modules/codec/x264.c:141
12954 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12955 msgstr ""
12956 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
12957 "kvalita videa)."
12958
12959 #: modules/codec/x264.c:143
12960 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12961 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
12962
12963 #: modules/codec/x264.c:144
12964 msgid ""
12965 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12966 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12967 msgstr ""
12968 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
12969 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
12970
12971 #: modules/codec/x264.c:148
12972 msgid "H.264 level"
12973 msgstr "Úroveň H.264"
12974
12975 #: modules/codec/x264.c:149
12976 msgid ""
12977 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12978 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12979 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12980 "for letting x264 set level."
12981 msgstr ""
12982 "Tu môžete špecifikovať úroveň H.264 (tak ako je definované v časti Annex A "
12983 "štandardu). Úrovne si nebude program vynucovať; je len na používateľovi, aby "
12984 "vybral úroveň kompatibilnú s ostatnými nastaveniami kódovania. Zadané "
12985 "hodnoty musia byť v rozsahu od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež "
12986 "povolené). Pre ponechanie úrovne x264 zadajte hodnotu 0."
12987
12988 #: modules/codec/x264.c:154
12989 msgid "H.264 profile"
12990 msgstr "Profil H.264"
12991
12992 #: modules/codec/x264.c:155
12993 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12994 msgstr ""
12995 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
12996 "nastaveniami"
12997
12998 #: modules/codec/x264.c:161
12999 msgid "Interlaced mode"
13000 msgstr "Prekladaný režim"
13001
13002 #: modules/codec/x264.c:162
13003 msgid "Pure-interlaced mode."
13004 msgstr "Čistý prekladaný režim"
13005
13006 #: modules/codec/x264.c:164
13007 msgid "Frame packing"
13008 msgstr "Balenie snímkov"
13009
13010 #: modules/codec/x264.c:165
13011 msgid ""
13012 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13013 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13014 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13015 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13016 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13017 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13018 " 5: frame alternation - one view per frame"
13019 msgstr ""
13020 "Pre stereoskopické videá definujte usporiadanie snímok:\n"
13021 "0: mozaika – pixely sú alternatívne z L a R\n"
13022 "1: stĺpcové striedanie – L a R sú prekladané stĺpcovo\n"
13023 "2. riadkové striedanie – L a R sú prekladané riadkovo\n"
13024 "3: vedľa seba – L je na ľavej strane, R je na pravej strane\n"
13025 "4: zhora nadol – L je hore, R je dole\n"
13026 "5: striedanie snímok – jedno zobrazenie na jednu snímku"
13027
13028 #: modules/codec/x264.c:173
13029 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13030 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
13031
13032 #: modules/codec/x264.c:174
13033 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13034 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
13035
13036 #: modules/codec/x264.c:176
13037 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13038 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
13039
13040 #: modules/codec/x264.c:177
13041 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13042 msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
13043
13044 #: modules/codec/x264.c:179
13045 msgid "Force number of slices per frame"
13046 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
13047
13048 #: modules/codec/x264.c:180
13049 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13050 msgstr ""
13051 "Vynútiť si obdĺžnikové pruhy. Môže byť potlačené inými nastaveniami pre "
13052 "pruhy."
13053
13054 #: modules/codec/x264.c:182
13055 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13056 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
13057
13058 #: modules/codec/x264.c:183
13059 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13060 msgstr ""
13061 "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
13062
13063 #: modules/codec/x264.c:185
13064 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13065 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
13066
13067 #: modules/codec/x264.c:186
13068 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13069 msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
13070
13071 #: modules/codec/x264.c:189
13072 msgid "Set QP"
13073 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
13074
13075 #: modules/codec/x264.c:190
13076 msgid ""
13077 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13078 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13079 msgstr ""
13080 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
13081 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
13082 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
13083 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
13084 "- 51."
13085
13086 #: modules/codec/x264.c:194
13087 msgid "Quality-based VBR"
13088 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
13089
13090 #: modules/codec/x264.c:195
13091 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13092 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
13093
13094 #: modules/codec/x264.c:197
13095 msgid "Min QP"
13096 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
13097
13098 #: modules/codec/x264.c:198
13099 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13100 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
13101
13102 #: modules/codec/x264.c:201
13103 msgid "Max QP"
13104 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
13105
13106 #: modules/codec/x264.c:202
13107 msgid "Maximum quantizer parameter."
13108 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
13109
13110 #: modules/codec/x264.c:204
13111 msgid "Max QP step"
13112 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
13113
13114 #: modules/codec/x264.c:205
13115 msgid "Max QP step between frames."
13116 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
13117
13118 #: modules/codec/x264.c:207
13119 msgid "Average bitrate tolerance"
13120 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
13121
13122 #: modules/codec/x264.c:208
13123 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13124 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
13125
13126 #: modules/codec/x264.c:211
13127 msgid "Max local bitrate"
13128 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
13129
13130 #: modules/codec/x264.c:212
13131 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13132 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
13133
13134 #: modules/codec/x264.c:214
13135 msgid "VBV buffer"
13136 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
13137
13138 #: modules/codec/x264.c:215
13139 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13140 msgstr ""
13141 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
13142 "kilobitoch)."
13143
13144 #: modules/codec/x264.c:218
13145 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13146 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti pre VBV"
13147
13148 #: modules/codec/x264.c:219
13149 msgid ""
13150 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13151 "0.0 to 1.0."
13152 msgstr ""
13153 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti. Môžete zadávať hodnoty v "
13154 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
13155
13156 #: modules/codec/x264.c:222
13157 msgid "How AQ distributes bits"
13158 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
13159
13160 #: modules/codec/x264.c:223
13161 msgid ""
13162 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13163 " - 0: Disabled\n"
13164 " - 1: Current x264 default mode\n"
13165 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13166 "frame"
13167 msgstr ""
13168 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
13169 " - 0: Zablokované\n"
13170 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
13171 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a pokúsiť sa o "
13172 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
13173
13174 #: modules/codec/x264.c:228
13175 msgid "Strength of AQ"
13176 msgstr "Intenzita AQ"
13177
13178 #: modules/codec/x264.c:229
13179 msgid ""
13180 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13181 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13182 " - 0.5: weak AQ\n"
13183 " - 1.5: strong AQ"
13184 msgstr ""
13185 "Intenzita blokovania a rozmazávania v plochých\n"
13186 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
13187 "0..2\n"
13188 " - 0.5: veľmi mierne AQ\n"
13189 " - 1.5: intenzívne AQ"
13190
13191 #: modules/codec/x264.c:235
13192 msgid "QP factor between I and P"
13193 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
13194
13195 #: modules/codec/x264.c:236
13196 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13197 msgstr ""
13198 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13199 "1.0 - 2.0."
13200
13201 #: modules/codec/x264.c:239
13202 msgid "QP factor between P and B"
13203 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
13204
13205 #: modules/codec/x264.c:240
13206 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13207 msgstr ""
13208 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13209 "1.0 - 2.0."
13210
13211 #: modules/codec/x264.c:242
13212 msgid "QP difference between chroma and luma"
13213 msgstr ""
13214 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
13215 "(luma)"
13216
13217 #: modules/codec/x264.c:243
13218 msgid "QP difference between chroma and luma."
13219 msgstr ""
13220 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
13221 "(luma)."
13222
13223 #: modules/codec/x264.c:245
13224 msgid "Multipass ratecontrol"
13225 msgstr "Kontrola rýchlosti "
13226
13227 #: modules/codec/x264.c:246
13228 msgid ""
13229 "Multipass ratecontrol:\n"
13230 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13231 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13232 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13233 msgstr ""
13234 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
13235 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
13236 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
13237 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
13238
13239 #: modules/codec/x264.c:251
13240 msgid "QP curve compression"
13241 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
13242
13243 #: modules/codec/x264.c:252
13244 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13245 msgstr ""
13246 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13247 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
13248
13249 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13250 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13251 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
13252
13253 #: modules/codec/x264.c:255
13254 msgid ""
13255 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13256 "blurs complexity."
13257 msgstr ""
13258 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
13259 "sa skomprimuje krivka. "
13260
13261 #: modules/codec/x264.c:259
13262 msgid ""
13263 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13264 "blurs quants."
13265 msgstr ""
13266 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresii "
13267 "krivky. Dočasne rozmazáva."
13268
13269 #: modules/codec/x264.c:264
13270 msgid "Partitions to consider"
13271 msgstr "Partície, brané do úvahy"
13272
13273 #: modules/codec/x264.c:265
13274 msgid ""
13275 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13276 " - none  : \n"
13277 " - fast  : i4x4\n"
13278 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13279 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13280 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13281 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13282 msgstr ""
13283 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
13284 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
13285 " - none  : (žiadne)\n"
13286 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
13287 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
13288 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
13289 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
13290 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
13291
13292 #: modules/codec/x264.c:273
13293 msgid "Direct MV prediction mode"
13294 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
13295
13296 #: modules/codec/x264.c:276
13297 msgid "Direct prediction size"
13298 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
13299
13300 #: modules/codec/x264.c:277
13301 msgid ""
13302 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13303 " -  1: 8x8\n"
13304 " - -1: smallest possible according to level\n"
13305 msgstr ""
13306 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
13307 " -  1: 8x8\n"
13308 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
13309
13310 #: modules/codec/x264.c:282
13311 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13312 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
13313
13314 #: modules/codec/x264.c:283
13315 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13316 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
13317
13318 #: modules/codec/x264.c:285
13319 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13320 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
13321
13322 #: modules/codec/x264.c:286
13323 msgid ""
13324 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13325 " - 1: Blind offset\n"
13326 " - 2: Smart analysis\n"
13327 msgstr ""
13328 " Vážená predpoveď pre P-snímky:  - 0: Zablokované\n"
13329 " - 1: Blind offset\n"
13330 " - 2: Analýza Smart\n"
13331
13332 #: modules/codec/x264.c:291
13333 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13334 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
13335
13336 #: modules/codec/x264.c:292
13337 msgid ""
13338 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13339 "(fast)\n"
13340 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13341 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13342 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13343 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13344 msgstr ""
13345 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
13346 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
13347 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
13348 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
13349 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
13350 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
13351 "testovanie).\n"
13352
13353 #: modules/codec/x264.c:299
13354 msgid "Maximum motion vector search range"
13355 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
13356
13357 #: modules/codec/x264.c:300
13358 msgid ""
13359 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13360 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13361 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13362 msgstr ""
13363 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
13364 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
13365 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
13366 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
13367 "je 0-64."
13368
13369 #: modules/codec/x264.c:305
13370 msgid "Maximum motion vector length"
13371 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
13372
13373 #: modules/codec/x264.c:306
13374 msgid ""
13375 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13376 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
13377
13378 #: modules/codec/x264.c:309
13379 msgid "Minimum buffer space between threads"
13380 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
13381
13382 #: modules/codec/x264.c:310
13383 msgid ""
13384 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13385 "threads."
13386 msgstr ""
13387 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
13388 "podľa počtu vlákien."
13389
13390 #: modules/codec/x264.c:313
13391 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13392 msgstr ""
13393 "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
13394
13395 #: modules/codec/x264.c:314
13396 msgid ""
13397 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13398 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13399 "default off"
13400 msgstr ""
13401 "Prvý parameter ovláda, či je RD zapnuté (subme>=6) alebo vypnuté.\n"
13402 "Druhý parameter ovláda, či sa pri psychovizuálnej optimalizácii využíva "
13403 "efekt Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vypnutá."
13404
13405 #: modules/codec/x264.c:318
13406 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13407 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
13408
13409 #: modules/codec/x264.c:320
13410 msgid ""
13411 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13412 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13413 "quality). Range 1 to 9."
13414 msgstr ""
13415 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
13416 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
13417 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
13418
13419 #: modules/codec/x264.c:324
13420 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13421 msgstr ""
13422 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
13423 "subme6 (alebo novší)."
13424
13425 #: modules/codec/x264.c:327
13426 msgid "Decide references on a per partition basis"
13427 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
13428
13429 #: modules/codec/x264.c:328
13430 msgid ""
13431 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13432 "as opposed to only one ref per macroblock."
13433 msgstr ""
13434 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícii s veľkosťou 8x8 alebo "
13435 "16x8. "
13436
13437 #: modules/codec/x264.c:332
13438 msgid "Chroma in motion estimation"
13439 msgstr "Aplikovať farebnú sýtosť (chroma) aj pri odhadovaní pohybu"
13440
13441 #: modules/codec/x264.c:333
13442 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13443 msgstr ""
13444 "Používať formát farebnej sýtosti ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-"
13445 "snímkach."
13446
13447 #: modules/codec/x264.c:336
13448 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13449 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
13450
13451 #: modules/codec/x264.c:338
13452 msgid "Adaptive spatial transform size"
13453 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
13454
13455 #: modules/codec/x264.c:340
13456 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13457 msgstr ""
13458 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácii blokov 8x8)."
13459
13460 #: modules/codec/x264.c:342
13461 msgid "Trellis RD quantization"
13462 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
13463
13464 #: modules/codec/x264.c:343
13465 msgid ""
13466 "Trellis RD quantization: \n"
13467 " - 0: disabled\n"
13468 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13469 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13470 "This requires CABAC."
13471 msgstr ""
13472 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
13473 " - 0: zablokovaná\n"
13474 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
13475 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
13476 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
13477
13478 #: modules/codec/x264.c:349
13479 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13480 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
13481
13482 #: modules/codec/x264.c:350
13483 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13484 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
13485
13486 #: modules/codec/x264.c:352
13487 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13488 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
13489
13490 #: modules/codec/x264.c:353
13491 msgid ""
13492 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13493 "small single coefficient."
13494 msgstr ""
13495 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
13496 "malý koeficient."
13497
13498 #: modules/codec/x264.c:356
13499 msgid "Use Psy-optimizations"
13500 msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
13501
13502 #: modules/codec/x264.c:357
13503 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13504 msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
13505
13506 #: modules/codec/x264.c:361
13507 msgid ""
13508 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13509 "a useful range."
13510 msgstr ""
13511 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
13512
13513 #: modules/codec/x264.c:364
13514 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13515 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Inter luma"
13516
13517 #: modules/codec/x264.c:365
13518 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13519 msgstr ""
13520 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
13521 "kvantizácii typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
13522
13523 #: modules/codec/x264.c:368
13524 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13525 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Intra luma"
13526
13527 #: modules/codec/x264.c:369
13528 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13529 msgstr ""
13530 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
13531 "kvantizácii typu Intra luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
13532
13533 #: modules/codec/x264.c:374
13534 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13535 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
13536
13537 #: modules/codec/x264.c:375
13538 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13539 msgstr ""
13540 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
13541
13542 #: modules/codec/x264.c:378
13543 msgid "CPU optimizations"
13544 msgstr "Optimalizácie procesora"
13545
13546 #: modules/codec/x264.c:379
13547 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13548 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
13549
13550 #: modules/codec/x264.c:381
13551 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13552 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
13553
13554 #: modules/codec/x264.c:382
13555 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13556 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre kódovanie."
13557
13558 #: modules/codec/x264.c:384
13559 msgid "PSNR computation"
13560 msgstr "Vypočítať PSNR"
13561
13562 #: modules/codec/x264.c:385
13563 msgid ""
13564 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13565 "quality."
13566 msgstr ""
13567 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
13568 "kvalitu kódovania."
13569
13570 #: modules/codec/x264.c:388
13571 msgid "SSIM computation"
13572 msgstr "Vypočítať SMB"
13573
13574 #: modules/codec/x264.c:389
13575 msgid ""
13576 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13577 "quality."
13578 msgstr ""
13579 "Vypočítať a zobraziť štatistiky pre SSIM. Táto voľba nemá žiadny vplyv na "
13580 "aktuálnu kvalitu kódovania."
13581
13582 #: modules/codec/x264.c:392
13583 msgid "Quiet mode"
13584 msgstr "Tichý režim"
13585
13586 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13588 msgid "Statistics"
13589 msgstr "Štatistiky"
13590
13591 #: modules/codec/x264.c:395
13592 msgid "Print stats for each frame."
13593 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
13594
13595 #: modules/codec/x264.c:397
13596 msgid "SPS and PPS id numbers"
13597 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
13598
13599 #: modules/codec/x264.c:398
13600 msgid ""
13601 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13602 "settings."
13603 msgstr ""
13604 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
13605 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
13606
13607 #: modules/codec/x264.c:401
13608 msgid "Access unit delimiters"
13609 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
13610
13611 #: modules/codec/x264.c:402
13612 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13613 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
13614
13615 #: modules/codec/x264.c:404
13616 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13617 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
13618
13619 #: modules/codec/x264.c:405
13620 msgid ""
13621 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13622 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13623 msgstr ""
13624 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna "
13625 "predvolená hodnota môže zapríčiniť problémy so synchronizáciou a vytvorením "
13626 "nemuxovateľného výstupu, ako je napríklad výstup rtsp bez ts-mux"
13627
13628 #: modules/codec/x264.c:408
13629 msgid "HRD-timing information"
13630 msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
13631
13632 #: modules/codec/x264.c:409
13633 msgid "Default tune setting used"
13634 msgstr "Použité predvolené nastavenie ladenia"
13635
13636 #: modules/codec/x264.c:410
13637 msgid "Default preset setting used"
13638 msgstr "Použité predvolené prednastavenie"
13639
13640 #: modules/codec/x264.c:412
13641 msgid "x264 advanced options."
13642 msgstr "Pokročilé nastavenia x264"
13643
13644 #: modules/codec/x264.c:413
13645 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13646 msgstr "Pokročilé nastavenia x264, v tvare {nast=hod,nast2=hod2}"
13647
13648 #: modules/codec/x264.c:418
13649 msgid "dia"
13650 msgstr "dia"
13651
13652 #: modules/codec/x264.c:418
13653 msgid "hex"
13654 msgstr "hex"
13655
13656 #: modules/codec/x264.c:418
13657 msgid "umh"
13658 msgstr "umh"
13659
13660 #: modules/codec/x264.c:418
13661 msgid "esa"
13662 msgstr "esa"
13663
13664 #: modules/codec/x264.c:418
13665 msgid "tesa"
13666 msgstr "tesa"
13667
13668 #: modules/codec/x264.c:429
13669 msgid "Fast"
13670 msgstr "Rýchlo"
13671
13672 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13674 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13675 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13676 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13677 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13678 msgid "Normal"
13679 msgstr "Normálne"
13680
13681 #: modules/codec/x264.c:429
13682 msgid "Slow"
13683 msgstr "Pomaly"
13684
13685 #: modules/codec/x264.c:434
13686 msgid "Spatial"
13687 msgstr "Priestorovo"
13688
13689 #: modules/codec/x264.c:434
13690 msgid "Temporal"
13691 msgstr "Dočasne"
13692
13693 #: modules/codec/x264.c:439
13694 msgid "checkerboard"
13695 msgstr "mozaika"
13696
13697 #: modules/codec/x264.c:439
13698 msgid "column alternation"
13699 msgstr "stĺpcové striedanie"
13700
13701 #: modules/codec/x264.c:439
13702 msgid "row alternation"
13703 msgstr "riadkové striedanie"
13704
13705 #: modules/codec/x264.c:439
13706 msgid "side by side"
13707 msgstr "vedľa seba"
13708
13709 #: modules/codec/x264.c:439
13710 msgid "top bottom"
13711 msgstr "zhora - nadol"
13712
13713 #: modules/codec/x264.c:439
13714 msgid "frame alternation"
13715 msgstr "striedanie snímok"
13716
13717 #: modules/codec/x264.c:443
13718 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13719 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitov)"
13720
13721 #: modules/codec/x264.c:446
13722 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13723 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13724
13725 #: modules/codec/xwd.c:36
13726 msgid "XWD image decoder"
13727 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
13728
13729 #: modules/codec/zvbi.c:58
13730 msgid "Teletext page"
13731 msgstr "Teletextová stránka"
13732
13733 #: modules/codec/zvbi.c:59
13734 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13735 msgstr ""
13736 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
13737
13738 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13739 msgid "Teletext transparency"
13740 msgstr "Priehľadnosť teletextu"
13741
13742 #: modules/codec/zvbi.c:63
13743 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13744 msgstr ""
13745 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
13746 "priehľadný."
13747
13748 #: modules/codec/zvbi.c:66
13749 msgid "Teletext alignment"
13750 msgstr "Zarovnanie teletextu"
13751
13752 #: modules/codec/zvbi.c:68
13753 msgid ""
13754 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13755 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13756 "6 = top-right)."
13757 msgstr ""
13758 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
13759 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
13760 "6=vpravo-hore)."
13761
13762 #: modules/codec/zvbi.c:72
13763 msgid "Teletext text subtitles"
13764 msgstr "Titulky v teletexte"
13765
13766 #: modules/codec/zvbi.c:73
13767 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13768 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
13769
13770 #: modules/codec/zvbi.c:82
13771 msgid "VBI and Teletext decoder"
13772 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
13773
13774 #: modules/codec/zvbi.c:83
13775 msgid "VBI & Teletext"
13776 msgstr "VBI & teletext"
13777
13778 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13779 msgid "DBus"
13780 msgstr "DBus"
13781
13782 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13783 msgid "D-Bus control interface"
13784 msgstr "Ovládacie rozhranie D-Bus"
13785
13786 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13787 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13788 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13789 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13790 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13791 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13792 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13793 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13794 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13795 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13796 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13797 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13798 msgid "VLC media player"
13799 msgstr "VLC media player"
13800
13801 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13802 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13803 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
13804
13805 #: modules/control/dummy.c:39
13806 msgid ""
13807 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13808 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13809 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13810 msgstr ""
13811 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
13812 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
13813 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
13814 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
13815
13816 #: modules/control/dummy.c:49
13817 msgid "Dummy interface"
13818 msgstr "Fiktívne rozhranie"
13819
13820 #: modules/control/gestures.c:71
13821 msgid "Motion threshold (10-100)"
13822 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
13823
13824 #: modules/control/gestures.c:73
13825 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13826 msgstr ""
13827 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
13828 "myši."
13829
13830 #: modules/control/gestures.c:75
13831 msgid "Trigger button"
13832 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
13833
13834 #: modules/control/gestures.c:77
13835 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13836 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
13837
13838 #: modules/control/gestures.c:83
13839 msgid "Middle"
13840 msgstr "Stredné"
13841
13842 #: modules/control/gestures.c:86
13843 msgid "Gestures"
13844 msgstr "Gestá"
13845
13846 #: modules/control/gestures.c:94
13847 msgid "Mouse gestures control interface"
13848 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
13849
13850 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13851 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13852 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13853 msgid "Global Hotkeys"
13854 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
13855
13856 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13857 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13858 msgid "Global Hotkeys interface"
13859 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
13860
13861 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13862 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13863 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13864 msgid "Hotkeys"
13865 msgstr "Klávesové skratky"
13866
13867 #: modules/control/hotkeys.c:89
13868 msgid "Hotkeys management interface"
13869 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
13870
13871 #: modules/control/hotkeys.c:188
13872 msgid "One"
13873 msgstr "Jeden"
13874
13875 #: modules/control/hotkeys.c:195
13876 #, c-format
13877 msgid "Loop: %s"
13878 msgstr "Slučka:%s"
13879
13880 #: modules/control/hotkeys.c:202
13881 #, c-format
13882 msgid "Random: %s"
13883 msgstr "Náhodne: %s"
13884
13885 #: modules/control/hotkeys.c:325
13886 #, c-format
13887 msgid "Audio Device: %s"
13888 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
13889
13890 #: modules/control/hotkeys.c:388
13891 msgid "Recording"
13892 msgstr "Nahrávanie"
13893
13894 #: modules/control/hotkeys.c:388
13895 msgid "Recording done"
13896 msgstr "Nahrávanie ukončené"
13897
13898 #: modules/control/hotkeys.c:403
13899 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13900 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas zvuku"
13901
13902 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13903 msgid "No active subtitle"
13904 msgstr "Žiadne aktívne titulky"
13905
13906 #: modules/control/hotkeys.c:424
13907 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13908 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas titulkov"
13909
13910 #: modules/control/hotkeys.c:444
13911 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13912 msgstr "Synch. titulkov: najskôr nastavte záložky!"
13913
13914 #: modules/control/hotkeys.c:453
13915 #, c-format
13916 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13917 msgstr "Synch. titulkov: upravených %i ms (celkové oneskorenie =%i ms)"
13918
13919 #: modules/control/hotkeys.c:466
13920 msgid "Sub sync: delay reset"
13921 msgstr "Synch. titulkov: vymazanie oneskorenia"
13922
13923 #: modules/control/hotkeys.c:495
13924 #, c-format
13925 msgid "Subtitle delay %i ms"
13926 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
13927
13928 #: modules/control/hotkeys.c:511
13929 #, c-format
13930 msgid "Audio delay %i ms"
13931 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
13932
13933 #: modules/control/hotkeys.c:547
13934 #, c-format
13935 msgid "Audio track: %s"
13936 msgstr "Zvuková stopa: %s"
13937
13938 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13939 #, c-format
13940 msgid "Subtitle track: %s"
13941 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
13942
13943 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13944 msgid "N/A"
13945 msgstr "N/A"
13946
13947 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13948 #, c-format
13949 msgid "Program Service ID: %s"
13950 msgstr "Servisné ID programu: %s"
13951
13952 #: modules/control/hotkeys.c:763
13953 #, c-format
13954 msgid "Aspect ratio: %s"
13955 msgstr "Stranový pomer: %s"
13956
13957 #: modules/control/hotkeys.c:793
13958 #, c-format
13959 msgid "Crop: %s"
13960 msgstr "Orezať: %s"
13961
13962 #: modules/control/hotkeys.c:841
13963 msgid "Zooming reset"
13964 msgstr "Resetovanie priblíženia"
13965
13966 #: modules/control/hotkeys.c:848
13967 msgid "Scaled to screen"
13968 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
13969
13970 #: modules/control/hotkeys.c:850
13971 msgid "Original Size"
13972 msgstr "Pôvodná veľkosť"
13973
13974 #: modules/control/hotkeys.c:919
13975 #, c-format
13976 msgid "Zoom mode: %s"
13977 msgstr "Režim priblíženie: %s"
13978
13979 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13980 msgid "Deinterlace off"
13981 msgstr "Odstránenie prekladania vypnuté"
13982
13983 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13984 msgid "Deinterlace on"
13985 msgstr "Odstránenie prekladania zapnuté"
13986
13987 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13988 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13989 msgstr "Pozícia titulkov: žiadne aktívne titulky"
13990
13991 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13992 #, c-format
13993 msgid "Subtitle position %d px"
13994 msgstr "Pozícia titulkov %d px"
13995
13996 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13997 #, c-format
13998 msgid "Volume %ld%%"
13999 msgstr "Hlasitosť %ld%%"
14000
14001 #: modules/control/hotkeys.c:1167
14002 #, c-format
14003 msgid "Speed: %.2fx"
14004 msgstr "Rýchlosť: %.2fx"
14005
14006 #: modules/control/lirc.c:46
14007 msgid "Change the lirc configuration file"
14008 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
14009
14010 #: modules/control/lirc.c:48
14011 msgid ""
14012 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14013 "users home directory."
14014 msgstr ""
14015 "Prikázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
14016 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
14017 "používateľa."
14018
14019 #: modules/control/lirc.c:58
14020 msgid "Infrared"
14021 msgstr "Infračervené"
14022
14023 #: modules/control/lirc.c:61
14024 msgid "Infrared remote control interface"
14025 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
14026
14027 #: modules/control/motion.c:65
14028 msgid "motion"
14029 msgstr "pohyb"
14030
14031 #: modules/control/motion.c:68
14032 msgid "motion control interface"
14033 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
14034
14035 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14036 msgid ""
14037 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14038 msgstr ""
14039 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
14040
14041 #: modules/control/netsync.c:57
14042 msgid "Network master clock"
14043 msgstr "Hodiny primárnej siete"
14044
14045 #: modules/control/netsync.c:58
14046 msgid ""
14047 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14048 "for clients listening"
14049 msgstr ""
14050 "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať čas "
14051 "pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
14052
14053 #: modules/control/netsync.c:62
14054 msgid "Master server ip address"
14055 msgstr "IP adresa primárneho servera"
14056
14057 #: modules/control/netsync.c:63
14058 msgid ""
14059 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14060 msgstr "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
14061
14062 #: modules/control/netsync.c:66
14063 msgid "UDP timeout (in ms)"
14064 msgstr "Časový limit pre UDP (v ms)"
14065
14066 #: modules/control/netsync.c:67
14067 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14068 msgstr "Čas (v ms), počas ktorého sa bude čakať do prerušenia prijímania dát."
14069
14070 #: modules/control/netsync.c:71
14071 msgid "Network Sync"
14072 msgstr "Sieťová synchronizácia"
14073
14074 #: modules/control/netsync.c:72
14075 msgid "Network synchronization"
14076 msgstr "Synchronizácia siete"
14077
14078 #: modules/control/ntservice.c:44
14079 msgid "Install Windows Service"
14080 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
14081
14082 #: modules/control/ntservice.c:46
14083 msgid "Install the Service and exit."
14084 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
14085
14086 #: modules/control/ntservice.c:47
14087 msgid "Uninstall Windows Service"
14088 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
14089
14090 #: modules/control/ntservice.c:49
14091 msgid "Uninstall the Service and exit."
14092 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
14093
14094 #: modules/control/ntservice.c:50
14095 msgid "Display name of the Service"
14096 msgstr "Zobraziť názov služby"
14097
14098 #: modules/control/ntservice.c:52
14099 msgid "Change the display name of the Service."
14100 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
14101
14102 #: modules/control/ntservice.c:53
14103 msgid "Configuration options"
14104 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
14105
14106 #: modules/control/ntservice.c:55
14107 msgid ""
14108 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14109 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14110 "configured."
14111 msgstr ""
14112 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
14113 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
14114 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
14115
14116 #: modules/control/ntservice.c:60
14117 msgid ""
14118 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14119 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14120 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14121 msgstr ""
14122 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
14123 "nastaviť už pri inštalácii služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
14124 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
14125 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
14126
14127 #: modules/control/ntservice.c:66
14128 msgid "NT Service"
14129 msgstr "Služba systému NT"
14130
14131 #: modules/control/ntservice.c:67
14132 msgid "Windows Service interface"
14133 msgstr "Rozhranie Windows Service"
14134
14135 #: modules/control/rc.c:70
14136 msgid "Initializing"
14137 msgstr "Inicializácia"
14138
14139 #: modules/control/rc.c:71
14140 msgid "Opening"
14141 msgstr "Otváranie"
14142
14143 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
14144 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
14145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
14146 msgid "Pause"
14147 msgstr "Pozastaviť"
14148
14149 #: modules/control/rc.c:75
14150 msgid "Error"
14151 msgstr "Chyba"
14152
14153 #: modules/control/rc.c:161
14154 msgid "Show stream position"
14155 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
14156
14157 #: modules/control/rc.c:162
14158 msgid ""
14159 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14160 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
14161
14162 #: modules/control/rc.c:165
14163 msgid "Fake TTY"
14164 msgstr "Falošné TTY"
14165
14166 #: modules/control/rc.c:166
14167 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14168 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
14169
14170 #: modules/control/rc.c:168
14171 msgid "UNIX socket command input"
14172 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
14173
14174 #: modules/control/rc.c:169
14175 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14176 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
14177
14178 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14179 msgid "TCP command input"
14180 msgstr "Vstup TCP príkazu"
14181
14182 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14183 msgid ""
14184 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14185 "port the interface will bind to."
14186 msgstr ""
14187 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
14188 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
14189
14190 #: modules/control/rc.c:179
14191 msgid ""
14192 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14193 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14194 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14195 msgstr ""
14196 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
14197 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
14198 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
14199 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
14200
14201 #: modules/control/rc.c:186
14202 msgid "RC"
14203 msgstr "Diaľkové ovládanie"
14204
14205 #: modules/control/rc.c:189
14206 msgid "Remote control interface"
14207 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
14208
14209 #: modules/control/rc.c:349
14210 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14211 msgstr ""
14212 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
14213 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
14214
14215 #: modules/control/rc.c:761
14216 #, c-format
14217 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14218 msgstr ""
14219 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
14220 "prosim prikaz `help'"
14221
14222 #: modules/control/rc.c:779
14223 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14224 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
14225
14226 #: modules/control/rc.c:781
14227 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14228 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
14229
14230 #: modules/control/rc.c:782
14231 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14232 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
14233
14234 #: modules/control/rc.c:783
14235 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14236 msgstr "| playlist . . . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
14237
14238 #: modules/control/rc.c:784
14239 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14240 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
14241
14242 #: modules/control/rc.c:785
14243 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14244 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
14245
14246 #: modules/control/rc.c:786
14247 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14248 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
14249
14250 #: modules/control/rc.c:787
14251 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14252 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
14253
14254 #: modules/control/rc.c:788
14255 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14256 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
14257
14258 #: modules/control/rc.c:789
14259 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14260 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
14261
14262 #: modules/control/rc.c:790
14263 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14264 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie playlistu"
14265
14266 #: modules/control/rc.c:791
14267 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14268 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . prepnut nahodne preskakovanie"
14269
14270 #: modules/control/rc.c:792
14271 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14272 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
14273
14274 #: modules/control/rc.c:793
14275 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14276 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
14277
14278 #: modules/control/rc.c:794
14279 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14280 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
14281
14282 #: modules/control/rc.c:795
14283 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14284 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
14285
14286 #: modules/control/rc.c:796
14287 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14288 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
14289
14290 #: modules/control/rc.c:797
14291 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14292 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
14293
14294 #: modules/control/rc.c:798
14295 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14296 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
14297
14298 #: modules/control/rc.c:799
14299 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14300 msgstr "| chapter_p . . . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
14301
14302 #: modules/control/rc.c:801
14303 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14304 msgstr "| seek X . vyhladavanie v sekundach, napriklad: `seek 12'"
14305
14306 #: modules/control/rc.c:802
14307 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14308 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
14309
14310 #: modules/control/rc.c:803
14311 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14312 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na maximalnu rychlost"
14313
14314 #: modules/control/rc.c:804
14315 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14316 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
14317
14318 #: modules/control/rc.c:805
14319 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14320 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
14321
14322 #: modules/control/rc.c:806
14323 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14324 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
14325
14326 #: modules/control/rc.c:807
14327 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14328 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
14329
14330 #: modules/control/rc.c:808
14331 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14332 msgstr "| frame . . . . . . . .  prehravat snimku za snimkou"
14333
14334 #: modules/control/rc.c:809
14335 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14336 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
14337
14338 #: modules/control/rc.c:810
14339 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14340 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
14341
14342 #: modules/control/rc.c:811
14343 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14344 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
14345
14346 #: modules/control/rc.c:812
14347 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14348 msgstr ""
14349 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
14350
14351 #: modules/control/rc.c:813
14352 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14353 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
14354
14355 #: modules/control/rc.c:814
14356 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14357 msgstr "| get_title . . .  titul aktualneho streamu"
14358
14359 #: modules/control/rc.c:815
14360 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14361 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
14362
14363 #: modules/control/rc.c:817
14364 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14365 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
14366
14367 #: modules/control/rc.c:818
14368 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14369 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
14370
14371 #: modules/control/rc.c:819
14372 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14373 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
14374
14375 #: modules/control/rc.c:820
14376 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14377 msgstr ""
14378 "| adev [zariadenie]  . . . . . . . .  nastavit/detegovat zvukove zariadenie"
14379
14380 #: modules/control/rc.c:821
14381 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14382 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat zvukove kanaly"
14383
14384 #: modules/control/rc.c:822
14385 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14386 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat zvukovu stopu"
14387
14388 #: modules/control/rc.c:823
14389 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14390 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat stopu s videom"
14391
14392 #: modules/control/rc.c:824
14393 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14394 msgstr "| vratio [X]  . . . . nastavit/detegovat stranovy pomer videa"
14395
14396 #: modules/control/rc.c:825
14397 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14398 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat orezanie videa"
14399
14400 #: modules/control/rc.c:826
14401 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14402 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
14403
14404 #: modules/control/rc.c:827
14405 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14406 msgstr "| snapshot . . . . . . . . .  zaznamenat snímku z videa"
14407
14408 #: modules/control/rc.c:828
14409 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14410 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat stopu s titulkami"
14411
14412 #: modules/control/rc.c:829
14413 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14414 msgstr "| key [nazov klavesy] . . . . . .  simulovat stlacenie klavesy"
14415
14416 #: modules/control/rc.c:830
14417 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14418 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
14419
14420 #: modules/control/rc.c:832
14421 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14422 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
14423
14424 #: modules/control/rc.c:833
14425 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14426 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
14427
14428 #: modules/control/rc.c:834
14429 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14430 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
14431
14432 #: modules/control/rc.c:836
14433 msgid "+----[ end of help ]"
14434 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
14435
14436 #: modules/control/rc.c:963
14437 msgid "Press menu select or pause to continue."
14438 msgstr ""
14439 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
14440 "prehrávania."
14441
14442 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14443 #: modules/control/rc.c:1487
14444 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14445 msgstr ""
14446 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
14447 "prehrávania."
14448
14449 #: modules/control/rc.c:1281
14450 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14451 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
14452
14453 #: modules/control/rc.c:1292
14454 #, c-format
14455 msgid "Playlist has only %u element"
14456 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14457 msgstr[0] "Playlist má len %u prvok"
14458 msgstr[1] "Playlist má len %u prvkov"
14459 msgstr[2] "Playlist má len %u prvkov"
14460
14461 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14462 msgid "+-[Incoming]"
14463 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
14464
14465 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14466 #, c-format
14467 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14468 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
14469
14470 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14471 #, c-format
14472 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14473 msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
14474
14475 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14476 #, c-format
14477 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14478 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
14479
14480 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14481 #, c-format
14482 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14483 msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
14484
14485 #: modules/control/rc.c:1752
14486 #, c-format
14487 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14488 msgstr "| poskodene demuxovanim : %5<PRIi64>"
14489
14490 #: modules/control/rc.c:1754
14491 #, c-format
14492 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14493 msgstr "| prerusenia  :    %5<PRIi64>"
14494
14495 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14496 msgid "+-[Video Decoding]"
14497 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
14498
14499 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14500 #, c-format
14501 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14502 msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
14503
14504 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14505 #, c-format
14506 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14507 msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
14508
14509 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14510 #, c-format
14511 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14512 msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
14513
14514 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14515 msgid "+-[Audio Decoding]"
14516 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
14517
14518 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14519 #, c-format
14520 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14521 msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
14522
14523 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14524 #, c-format
14525 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14526 msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
14527
14528 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14529 #, c-format
14530 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14531 msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
14532
14533 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14534 msgid "+-[Streaming]"
14535 msgstr "+-[Streamovanie]"
14536
14537 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14538 #, c-format
14539 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14540 msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
14541
14542 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14543 #, c-format
14544 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14545 msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
14546
14547 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14548 #, c-format
14549 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14550 msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
14551
14552 #: modules/demux/aiff.c:49
14553 msgid "AIFF demuxer"
14554 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
14555
14556 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14557 msgid "ASF/WMV demuxer"
14558 msgstr "Demuxér ASF/WMV"
14559
14560 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14561 msgid "Could not demux ASF stream"
14562 msgstr "Tento ASF stream sa nedá demuxovať"
14563
14564 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14565 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14566 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
14567
14568 #: modules/demux/au.c:50
14569 msgid "AU demuxer"
14570 msgstr "Demuxér formátu AU"
14571
14572 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14573 msgid "Avformat demuxer"
14574 msgstr "Demuxér Avformat"
14575
14576 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14577 msgid "Avformat"
14578 msgstr "Avformat"
14579
14580 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14581 msgid "Avformat muxer"
14582 msgstr "Muxér Avformat"
14583
14584 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14585 msgid "Avformat mux"
14586 msgstr "Avformat mux"
14587
14588 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14589 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14590 msgstr "Vynútiť si použitie špecifického muxéra avformat."
14591
14592 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14593 msgid "Format name"
14594 msgstr "Názov formátu"
14595
14596 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14597 msgid "Internal libavcodec format name"
14598 msgstr "Názov formátu pre interný kodek libav"
14599
14600 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14601 msgid "Force interleaved method"
14602 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
14603
14604 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14605 msgid "Force index creation"
14606 msgstr "Vytváranie indexu"
14607
14608 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14609 msgid ""
14610 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14611 "incomplete (not seekable)."
14612 msgstr ""
14613 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je váš AVI súbor "
14614 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
14615
14616 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14617 msgid "Ask for action"
14618 msgstr "Opýtať sa na akciu"
14619
14620 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14621 msgid "Always fix"
14622 msgstr "Vždy opraviť"
14623
14624 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14625 msgid "Never fix"
14626 msgstr "Nikdy neopravovať"
14627
14628 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14629 msgid "Fix when necessary"
14630 msgstr "Opraviť, ak je to potrebné"
14631
14632 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14633 msgid "AVI demuxer"
14634 msgstr "Demuxér formátu AVI"
14635
14636 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14637 msgid "Broken or missing AVI Index"
14638 msgstr "Poškodený alebo chýbajúci index AVI"
14639
14640 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14641 msgid ""
14642 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14643 "correctly.\n"
14644 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14645 "index in memory.\n"
14646 "This step might take a long time on a large file.\n"
14647 "What do you want to do?"
14648 msgstr ""
14649 "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
14650 "index súboru AVI.\n"
14651 "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém vyriešiť "
14652 "zostavením indexu v pamäti.\n"
14653 "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
14654 "Čo chcete urobiť?"
14655
14656 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14657 msgid "Build index then play"
14658 msgstr "Vytvoriť index, potom prehrávať"
14659
14660 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14661 msgid "Play as is"
14662 msgstr "Prehrať tak ako je"
14663
14664 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14665 msgid "Do not play"
14666 msgstr "Neprehrávať"
14667
14668 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14669 msgid "Fixing AVI Index..."
14670 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
14671
14672 #: modules/demux/cdg.c:43
14673 msgid "CDG demuxer"
14674 msgstr "Demuxér CDG"
14675
14676 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14677 msgid "Dump module"
14678 msgstr "Modul pre výpisy"
14679
14680 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14681 msgid "Dump filename"
14682 msgstr "Názov súboru s výpisom"
14683
14684 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14685 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14686 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude vypisovať raw-stream."
14687
14688 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14689 msgid "Append to existing file"
14690 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
14691
14692 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14693 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14694 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
14695
14696 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14697 msgid "File dumper"
14698 msgstr "Vypisovač súboru"
14699
14700 #: modules/demux/dirac.c:41
14701 msgid "Value to adjust dts by"
14702 msgstr "Hodnota prispôsobenia dts"
14703
14704 #: modules/demux/dirac.c:54
14705 msgid "Dirac video demuxer"
14706 msgstr "Demuxér videa Dirac"
14707
14708 #: modules/demux/flac.c:50
14709 msgid "FLAC demuxer"
14710 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
14711
14712 #: modules/demux/image.c:44
14713 msgid "ES ID"
14714 msgstr "EDS ID"
14715
14716 #: modules/demux/image.c:52
14717 msgid "Decode"
14718 msgstr "Dekódovať"
14719
14720 #: modules/demux/image.c:54
14721 msgid "Decode at the demuxer stage"
14722 msgstr "Dekódovať pri cykle demuxéra"
14723
14724 #: modules/demux/image.c:56
14725 msgid "Forced chroma"
14726 msgstr "Vynútená farebná sýtosť (chroma)"
14727
14728 #: modules/demux/image.c:58
14729 msgid ""
14730 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14731 "specified chroma."
14732 msgstr ""
14733 "Ak nie je prázdne a súčasne je nastavené dekódovanie obrázka, obrázok sa "
14734 "konvertuje do zadaného odtieňa"
14735
14736 #: modules/demux/image.c:61
14737 msgid "Duration in seconds"
14738 msgstr "Trvanie v sekundách"
14739
14740 #: modules/demux/image.c:63
14741 msgid ""
14742 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14743 "an unlimited play time."
14744 msgstr ""
14745 "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
14746 "znamená neobmedzený čas prehrávania."
14747
14748 #: modules/demux/image.c:68
14749 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14750 msgstr "Frekvencia snímok vo vytvorenom elementárnom streame."
14751
14752 #: modules/demux/image.c:70
14753 msgid "Real-time"
14754 msgstr "V reálnom čase"
14755
14756 #: modules/demux/image.c:72
14757 msgid ""
14758 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14759 "input slaves."
14760 msgstr ""
14761 "Použiť režim v reálnom čase, vhodný na použitie vo funkcii primárneho vstupu "
14762 "a vstupov slave v reálnom čase."
14763
14764 #: modules/demux/image.c:76
14765 msgid "Image demuxer"
14766 msgstr "Demuxér obrázka"
14767
14768 #: modules/demux/image.c:77
14769 msgid "Image"
14770 msgstr "Obrázok"
14771
14772 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14773 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14774 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14775 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14776 msgid "Frames per Second"
14777 msgstr "Snímky za sekundu"
14778
14779 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14780 msgid ""
14781 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14782 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14783 msgstr ""
14784 "Táto voľba udáva cieľovú frekvenciu snímok pri prehrávaní MJPEG zo súboru. "
14785 "Zadajte sem hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate "
14786 "live-stream (napríklad z kamery)."
14787
14788 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14789 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14790 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
14791
14792 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14793 msgid "---  DVD Menu"
14794 msgstr "---  DVD Menu"
14795
14796 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14797 msgid "First Played"
14798 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
14799
14800 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14801 msgid "Video Manager"
14802 msgstr "Manažér videa"
14803
14804 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14805 msgid "----- Title"
14806 msgstr "----- Titul"
14807
14808 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14809 msgid "Matroska stream demuxer"
14810 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
14811
14812 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14813 msgid "Respect ordered chapters"
14814 msgstr "Rešpektovať usporiadané kapitoly"
14815
14816 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14817 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14818 msgstr "Prehrať kapitoly v poradí, v akom sú špecifikované v segmente."
14819
14820 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14821 msgid "Chapter codecs"
14822 msgstr "Kodeky kapitoly"
14823
14824 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14825 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14826 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
14827
14828 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14830 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14831 msgstr "Načítať MKV súbory do rovnakého priečinka"
14832
14833 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14834 msgid ""
14835 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14836 "good for broken files)."
14837 msgstr ""
14838 "Načítať súbory matroska do toho istého priečinka, aby sa vyhľadali "
14839 "odkazované segmenty (nie je vhodné pri poškodených súboroch)."
14840
14841 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14842 msgid "Seek based on percent not time"
14843 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
14844
14845 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14846 msgid "Seek based on percent not time."
14847 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
14848
14849 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14850 msgid "Dummy Elements"
14851 msgstr "Fiktívne prvky"
14852
14853 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14854 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14855 msgstr ""
14856 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
14857 "poškodených súboroch)."
14858
14859 #: modules/demux/mod.c:54
14860 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14861 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
14862
14863 #: modules/demux/mod.c:55
14864 msgid "Enable reverberation"
14865 msgstr "Zapnúť ozvenu."
14866
14867 #: modules/demux/mod.c:56
14868 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14869 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14870
14871 #: modules/demux/mod.c:58
14872 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14873 msgstr ""
14874 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
14875
14876 #: modules/demux/mod.c:60
14877 msgid "Enable megabass mode"
14878 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
14879
14880 #: modules/demux/mod.c:61
14881 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14882 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14883
14884 #: modules/demux/mod.c:63
14885 msgid ""
14886 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14887 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14888 msgstr ""
14889 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
14890 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
14891 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
14892
14893 #: modules/demux/mod.c:66
14894 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14895 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14896
14897 #: modules/demux/mod.c:68
14898 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14899 msgstr ""
14900 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
14901 "40 ms."
14902
14903 #: modules/demux/mod.c:73
14904 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14905 msgstr "Demuxér MOD (libmodplug)"
14906
14907 #: modules/demux/mod.c:84
14908 msgid "Reverberation level"
14909 msgstr "Intenzita ozveny"
14910
14911 #: modules/demux/mod.c:86
14912 msgid "Reverberation delay"
14913 msgstr "Oneskorenie ozveny"
14914
14915 #: modules/demux/mod.c:88
14916 msgid "Mega bass"
14917 msgstr "Mega bass"
14918
14919 #: modules/demux/mod.c:91
14920 msgid "Mega bass level"
14921 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
14922
14923 #: modules/demux/mod.c:93
14924 msgid "Mega bass cutoff"
14925 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
14926
14927 #: modules/demux/mod.c:95
14928 msgid "Surround"
14929 msgstr "Surround"
14930
14931 #: modules/demux/mod.c:98
14932 msgid "Surround level"
14933 msgstr "Intenzita efektu Surround"
14934
14935 #: modules/demux/mod.c:100
14936 msgid "Surround delay (ms)"
14937 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
14938
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14940 msgid "Blues"
14941 msgstr "Blues"
14942
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14944 msgid "Classic Rock"
14945 msgstr "Klasický rock"
14946
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14948 msgid "Country"
14949 msgstr "Country"
14950
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14952 msgid "Disco"
14953 msgstr "Disco"
14954
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14956 msgid "Funk"
14957 msgstr "Funk"
14958
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14960 msgid "Grunge"
14961 msgstr "Grunge"
14962
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14964 msgid "Hip-Hop"
14965 msgstr "Hip-Hop"
14966
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14968 msgid "Jazz"
14969 msgstr "Džez"
14970
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14972 msgid "Metal"
14973 msgstr "Metal"
14974
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14976 msgid "New Age"
14977 msgstr "New Age"
14978
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14980 msgid "Oldies"
14981 msgstr "Starinky"
14982
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14984 msgid "Other"
14985 msgstr "Iné"
14986
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14988 msgid "R&B"
14989 msgstr "R&B"
14990
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14992 msgid "Rap"
14993 msgstr "Rap"
14994
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14996 msgid "Industrial"
14997 msgstr "Industrial"
14998
14999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15000 msgid "Alternative"
15001 msgstr "Alternative"
15002
15003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15004 msgid "Death Metal"
15005 msgstr "Death metal"
15006
15007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15008 msgid "Pranks"
15009 msgstr "Pranks"
15010
15011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15012 msgid "Soundtrack"
15013 msgstr "Soundtrack"
15014
15015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15016 msgid "Euro-Techno"
15017 msgstr "Euro-Techno"
15018
15019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15020 msgid "Ambient"
15021 msgstr "Ambient"
15022
15023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15024 msgid "Trip-Hop"
15025 msgstr "Trip-Hop"
15026
15027 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15028 msgid "Vocal"
15029 msgstr "Vocal"
15030
15031 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15032 msgid "Jazz+Funk"
15033 msgstr "Jazz+Funk"
15034
15035 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15036 msgid "Fusion"
15037 msgstr "Fusion"
15038
15039 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15040 msgid "Trance"
15041 msgstr "Trance"
15042
15043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15044 msgid "Instrumental"
15045 msgstr "Instrumental"
15046
15047 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15048 msgid "Acid"
15049 msgstr "Acid"
15050
15051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15052 msgid "House"
15053 msgstr "House"
15054
15055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15056 msgid "Game"
15057 msgstr "Hudba z hry"
15058
15059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15060 msgid "Sound Clip"
15061 msgstr "Zvukový klip"
15062
15063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15064 msgid "Gospel"
15065 msgstr "Gospel"
15066
15067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
15068 msgid "Noise"
15069 msgstr "Šum"
15070
15071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15072 msgid "Alternative Rock"
15073 msgstr "Alternatívny rock"
15074
15075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15076 msgid "Bass"
15077 msgstr "Bass"
15078
15079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15080 msgid "Soul"
15081 msgstr "Soul"
15082
15083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15084 msgid "Punk"
15085 msgstr "Punk"
15086
15087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15088 msgid "Meditative"
15089 msgstr "Meditačná hudba"
15090
15091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15092 msgid "Instrumental Pop"
15093 msgstr "Inštrumentálny pop"
15094
15095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15096 msgid "Instrumental Rock"
15097 msgstr "Inštrumentálny rock"
15098
15099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15100 msgid "Ethnic"
15101 msgstr "Ethnic"
15102
15103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15104 msgid "Gothic"
15105 msgstr "Gothic"
15106
15107 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15108 msgid "Darkwave"
15109 msgstr "Darkwave"
15110
15111 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15112 msgid "Techno-Industrial"
15113 msgstr "Techno-Industrial"
15114
15115 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15116 msgid "Electronic"
15117 msgstr "Elektronická hudba"
15118
15119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15120 msgid "Pop-Folk"
15121 msgstr "Pop-Folk"
15122
15123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15124 msgid "Eurodance"
15125 msgstr "Eurodance"
15126
15127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15128 msgid "Dream"
15129 msgstr "Dream"
15130
15131 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15132 msgid "Southern Rock"
15133 msgstr "Južanský rock"
15134
15135 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15136 msgid "Comedy"
15137 msgstr "Komédia"
15138
15139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15140 msgid "Cult"
15141 msgstr "Cult"
15142
15143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15144 msgid "Gangsta"
15145 msgstr "Gangsta"
15146
15147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15148 msgid "Top 40"
15149 msgstr "Top 40"
15150
15151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15152 msgid "Christian Rap"
15153 msgstr "Christian rap"
15154
15155 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15156 msgid "Pop/Funk"
15157 msgstr "Pop/funk"
15158
15159 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15160 msgid "Jungle"
15161 msgstr "Jungle"
15162
15163 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15164 msgid "Native American"
15165 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15166
15167 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15168 msgid "Cabaret"
15169 msgstr "Cabaret"
15170
15171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15172 msgid "New Wave"
15173 msgstr "New Wave"
15174
15175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15176 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15178 msgid "Psychedelic"
15179 msgstr "Zintenzívnenie vnemov"
15180
15181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15182 msgid "Rave"
15183 msgstr "Rave"
15184
15185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15186 msgid "Showtunes"
15187 msgstr "Showtunes"
15188
15189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15190 msgid "Trailer"
15191 msgstr "Trailer"
15192
15193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15194 msgid "Lo-Fi"
15195 msgstr "Lo-Fi"
15196
15197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15198 msgid "Tribal"
15199 msgstr "Tribal"
15200
15201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15202 msgid "Acid Punk"
15203 msgstr "Acid Punk"
15204
15205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15206 msgid "Acid Jazz"
15207 msgstr "Acid Jazz"
15208
15209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15210 msgid "Polka"
15211 msgstr "Polka"
15212
15213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15214 msgid "Retro"
15215 msgstr "Retro"
15216
15217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15218 msgid "Musical"
15219 msgstr "Musical"
15220
15221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15222 msgid "Rock & Roll"
15223 msgstr "Rock & Roll"
15224
15225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15226 msgid "Hard Rock"
15227 msgstr "Hard Rock"
15228
15229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15230 msgid "Folk"
15231 msgstr "Folk"
15232
15233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15234 msgid "Folk-Rock"
15235 msgstr "Folk-Rock"
15236
15237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15238 msgid "National Folk"
15239 msgstr "Národný folk"
15240
15241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15242 msgid "Swing"
15243 msgstr "Swing"
15244
15245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15246 msgid "Fast Fusion"
15247 msgstr "Fast Fusion"
15248
15249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15250 msgid "Bebob"
15251 msgstr "Bebob"
15252
15253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15254 msgid "Revival"
15255 msgstr "Revival"
15256
15257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15258 msgid "Celtic"
15259 msgstr "Celtic"
15260
15261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15262 msgid "Bluegrass"
15263 msgstr "Bluegrass"
15264
15265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15266 msgid "Avantgarde"
15267 msgstr "Avantgarde"
15268
15269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15270 msgid "Gothic Rock"
15271 msgstr "Gothic Rock"
15272
15273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15274 msgid "Progressive Rock"
15275 msgstr "Progresívny rock"
15276
15277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15278 msgid "Psychedelic Rock"
15279 msgstr "Psychedelický rock"
15280
15281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15282 msgid "Symphonic Rock"
15283 msgstr "Symfonický Rock"
15284
15285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15286 msgid "Slow Rock"
15287 msgstr "Slow Rock"
15288
15289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15290 msgid "Big Band"
15291 msgstr "Big Band"
15292
15293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15294 msgid "Easy Listening"
15295 msgstr "Easy Listening"
15296
15297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15298 msgid "Acoustic"
15299 msgstr "Akustické"
15300
15301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15302 msgid "Humour"
15303 msgstr "Zábavné"
15304
15305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15306 msgid "Speech"
15307 msgstr "Hovorené slovo"
15308
15309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15310 msgid "Chanson"
15311 msgstr "Šansón"
15312
15313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15314 msgid "Opera"
15315 msgstr "Opera"
15316
15317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15318 msgid "Chamber Music"
15319 msgstr "Chamber Music"
15320
15321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15322 msgid "Sonata"
15323 msgstr "Sonáta"
15324
15325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15326 msgid "Symphony"
15327 msgstr "Symfónia"
15328
15329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15330 msgid "Booty Bass"
15331 msgstr "Booty Bass"
15332
15333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15334 msgid "Primus"
15335 msgstr "Primus"
15336
15337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15338 msgid "Porn Groove"
15339 msgstr "Porn Groove"
15340
15341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15342 msgid "Satire"
15343 msgstr "Satira"
15344
15345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15346 msgid "Slow Jam"
15347 msgstr "Pomalý Jam"
15348
15349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15350 msgid "Tango"
15351 msgstr "Tango"
15352
15353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15354 msgid "Samba"
15355 msgstr "Samba"
15356
15357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15358 msgid "Folklore"
15359 msgstr "Folklór"
15360
15361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15362 msgid "Ballad"
15363 msgstr "Balada"
15364
15365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15366 msgid "Power Ballad"
15367 msgstr "Power Ballad"
15368
15369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15370 msgid "Rhythmic Soul"
15371 msgstr "Rytmický soul"
15372
15373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15374 msgid "Freestyle"
15375 msgstr "Freestyle"
15376
15377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15378 msgid "Duet"
15379 msgstr "Duet"
15380
15381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15382 msgid "Punk Rock"
15383 msgstr "Punk Rock"
15384
15385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15386 msgid "Drum Solo"
15387 msgstr "Drum Solo"
15388
15389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15390 msgid "Acapella"
15391 msgstr "Acapella"
15392
15393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15394 msgid "Euro-House"
15395 msgstr "Euro-House"
15396
15397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15398 msgid "Dance Hall"
15399 msgstr "Tanečná hala"
15400
15401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15402 msgid "Goa"
15403 msgstr "Goa"
15404
15405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15406 msgid "Drum & Bass"
15407 msgstr "Drum & Bass"
15408
15409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15410 msgid "Club - House"
15411 msgstr "Club - House"
15412
15413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15414 msgid "Hardcore"
15415 msgstr "Hardcore"
15416
15417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15418 msgid "Terror"
15419 msgstr "Terror"
15420
15421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15422 msgid "Indie"
15423 msgstr "Indie"
15424
15425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15426 msgid "BritPop"
15427 msgstr "BritPop"
15428
15429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15430 msgid "Negerpunk"
15431 msgstr "Černošský punk"
15432
15433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15434 msgid "Polsk Punk"
15435 msgstr "Poľský punk"
15436
15437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15438 msgid "Beat"
15439 msgstr "Beat"
15440
15441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15442 msgid "Christian Gangsta Rap"
15443 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15444
15445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15446 msgid "Heavy Metal"
15447 msgstr "Heavy Metal"
15448
15449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15450 msgid "Black Metal"
15451 msgstr "Black Metal"
15452
15453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15454 msgid "Crossover"
15455 msgstr "Crossover"
15456
15457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15458 msgid "Contemporary Christian"
15459 msgstr "Contemporary Christian"
15460
15461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15462 msgid "Christian Rock"
15463 msgstr "Christian Rock"
15464
15465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15466 msgid "Merengue"
15467 msgstr "Merengue"
15468
15469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15470 msgid "Salsa"
15471 msgstr "Salsa"
15472
15473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15474 msgid "Thrash Metal"
15475 msgstr "Thrash Metal"
15476
15477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15478 msgid "Anime"
15479 msgstr "Anime"
15480
15481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15482 msgid "JPop"
15483 msgstr "JPop"
15484
15485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15486 msgid "Synthpop"
15487 msgstr "Synthpop"
15488
15489 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15490 msgid "MP4 stream demuxer"
15491 msgstr "Demuxér streamov MP4"
15492
15493 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15494 msgid "MP4"
15495 msgstr "MP4"
15496
15497 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15498 msgid "Writer"
15499 msgstr "Autor"
15500
15501 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15502 msgid "Composer"
15503 msgstr "Skladateľ"
15504
15505 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15506 msgid "Producer"
15507 msgstr "Producent"
15508
15509 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15512 msgid "Information"
15513 msgstr "Informácia"
15514
15515 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15516 msgid "Director"
15517 msgstr "Režisér"
15518
15519 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15520 msgid "Disclaimer"
15521 msgstr "Odvolanie"
15522
15523 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15524 msgid "Requirements"
15525 msgstr "Požiadavky"
15526
15527 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15528 msgid "Original Format"
15529 msgstr "Originálny formát"
15530
15531 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15532 msgid "Display Source As"
15533 msgstr "Zobraziť zdroj ako"
15534
15535 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15536 msgid "Host Computer"
15537 msgstr "Hostiteľský počítač"
15538
15539 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15540 msgid "Performers"
15541 msgstr "Účinkujúci"
15542
15543 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15544 msgid "Original Performer"
15545 msgstr "Pôvodný účinkujúci"
15546
15547 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15548 msgid "Providers Source Content"
15549 msgstr "Zdrojový obsah poskytovateľa"
15550
15551 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15552 msgid "Warning"
15553 msgstr "Upozornenie"
15554
15555 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15556 msgid "Software"
15557 msgstr "Software"
15558
15559 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15560 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15561 msgid "Lyrics"
15562 msgstr "Texty"
15563
15564 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15565 msgid "Record Company"
15566 msgstr "Nahrávacia spoločnosť"
15567
15568 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15569 msgid "Model"
15570 msgstr "Model"
15571
15572 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15573 msgid "Product"
15574 msgstr "Produkt"
15575
15576 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15577 msgid "Grouping"
15578 msgstr "Zoskupenie"
15579
15580 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15581 msgid "Sub-Title"
15582 msgstr "Pod-titul"
15583
15584 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15585 msgid "Arranger"
15586 msgstr "Aranžér"
15587
15588 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15589 msgid "Art Director"
15590 msgstr "Art Director"
15591
15592 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15593 msgid "Copyright Acknowledgement"
15594 msgstr "Dohoda o autorských právach"
15595
15596 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15597 msgid "Conductor"
15598 msgstr "Dirigent"
15599
15600 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15601 msgid "Song Description"
15602 msgstr "Popis skladby"
15603
15604 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15605 msgid "Liner Notes"
15606 msgstr "Text k piesni"
15607
15608 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15609 msgid "Phonogram Rights"
15610 msgstr "Práva Phonogram"
15611
15612 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15613 msgid "Sound Engineer"
15614 msgstr "Zvukový majster"
15615
15616 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15617 msgid "Soloist"
15618 msgstr "Sólista"
15619
15620 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15621 msgid "Thanks"
15622 msgstr "Poďakovanie"
15623
15624 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15625 msgid "Executive Producer"
15626 msgstr "Výkonný producent"
15627
15628 #: modules/demux/mpc.c:62
15629 msgid "MusePack demuxer"
15630 msgstr "Demuxér MusePack"
15631
15632 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15633 msgid ""
15634 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15635 "streams."
15636 msgstr ""
15637 "Toto je frekvencia snímok, ktorá bude použitá v prípade núdze pri prehrávaní "
15638 "elementárnych streamov vo formáte MPEG."
15639
15640 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15641 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15642 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15643
15644 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15645 msgid "Audio ES"
15646 msgstr "Audio ES"
15647
15648 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15649 msgid "MPEG-4 video"
15650 msgstr "MPEG-4 video"
15651
15652 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15653 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15654 msgstr "Cieľová frekvencia snímok streamu s videom H264."
15655
15656 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15657 msgid "H264 video demuxer"
15658 msgstr "Demuxér videa H264"
15659
15660 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15661 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15662 msgstr "Demuxér videa MPEGI/II"
15663
15664 #: modules/demux/nsc.c:47
15665 msgid "Windows Media NSC metademux"
15666 msgstr "Meta-demuxér Windows Media NSC"
15667
15668 #: modules/demux/nsv.c:49
15669 msgid "NullSoft demuxer"
15670 msgstr "Demuxér NullSoft"
15671
15672 #: modules/demux/nuv.c:49
15673 msgid "Nuv demuxer"
15674 msgstr "Demuxér Nuv"
15675
15676 #: modules/demux/ogg.c:55
15677 msgid "OGG demuxer"
15678 msgstr "Demuxér OGG"
15679
15680 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15681 msgid "Google Video"
15682 msgstr "Google Video"
15683
15684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15685 msgid "Show shoutcast adult content"
15686 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
15687
15688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15689 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15690 msgstr ""
15691 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie streamov s "
15692 "videom podľa NC17."
15693
15694 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15695 msgid "Skip ads"
15696 msgstr "Preskočiť reklamy"
15697
15698 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15699 msgid ""
15700 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15701 "prevent adding them to the playlist."
15702 msgstr ""
15703 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
15704 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
15705
15706 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15707 msgid "M3U playlist import"
15708 msgstr "Import M3U playlistu"
15709
15710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15711 msgid "RAM playlist import"
15712 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
15713
15714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15715 msgid "PLS playlist import"
15716 msgstr "Import PLS playlistu"
15717
15718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15719 msgid "B4S playlist import"
15720 msgstr "Import B4S playlistu"
15721
15722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15723 msgid "DVB playlist import"
15724 msgstr "Import DVB playlistu"
15725
15726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15727 msgid "Podcast parser"
15728 msgstr "Analyzátor podcastov"
15729
15730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15731 msgid "XSPF playlist import"
15732 msgstr "Import XSPF playlistu"
15733
15734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15735 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15736 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
15737
15738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15739 msgid "ASX playlist import"
15740 msgstr "Import ASX playlistu"
15741
15742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15743 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15744 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
15745
15746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15747 msgid "QuickTime Media Link importer"
15748 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
15749
15750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15751 msgid "Google Video Playlist importer"
15752 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
15753
15754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15755 msgid "Dummy IFO demux"
15756 msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
15757
15758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15759 msgid "iTunes Music Library importer"
15760 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
15761
15762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15763 msgid "WPL playlist import"
15764 msgstr "Import playlistu WPL"
15765
15766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15767 msgid "ZPL playlist import"
15768 msgstr "Import playlistu ZPL"
15769
15770 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15771 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15772 msgid "Podcast Info"
15773 msgstr "Informácie o podcaste"
15774
15775 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15776 msgid "Podcast Link"
15777 msgstr "Odkaz na podcast"
15778
15779 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15780 msgid "Podcast Copyright"
15781 msgstr "Autorské práva k podcastu"
15782
15783 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15784 msgid "Podcast Category"
15785 msgstr "Kategória podcastov"
15786
15787 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15788 msgid "Podcast Keywords"
15789 msgstr "Kľúčové slová podcastov"
15790
15791 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15792 msgid "Podcast Subtitle"
15793 msgstr "Titulok podcastu"
15794
15795 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15796 msgid "Podcast Summary"
15797 msgstr "Zhrnutie informácií o podcaste"
15798
15799 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15800 msgid "Podcast Publication Date"
15801 msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
15802
15803 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15804 msgid "Podcast Author"
15805 msgstr "Autor podcastu"
15806
15807 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15808 msgid "Podcast Subcategory"
15809 msgstr "Podkategória podcastu"
15810
15811 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15812 msgid "Podcast Duration"
15813 msgstr "Trvanie podcastu"
15814
15815 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15816 msgid "Podcast Type"
15817 msgstr "Typ podcastu"
15818
15819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15820 msgid "Podcast Size"
15821 msgstr "Veľkosť podcastu"
15822
15823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15824 #, c-format
15825 msgid "%s bytes"
15826 msgstr "%s bytov"
15827
15828 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15829 msgid "Shoutcast"
15830 msgstr "Shoutcast"
15831
15832 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15833 msgid "Listeners"
15834 msgstr "Poslucháči"
15835
15836 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15837 msgid "Load"
15838 msgstr "Načítať"
15839
15840 #: modules/demux/ps.c:43
15841 msgid "Trust MPEG timestamps"
15842 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
15843
15844 #: modules/demux/ps.c:44
15845 msgid ""
15846 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15847 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15848 "calculate from the bitrate instead."
15849 msgstr ""
15850 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
15851 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
15852 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
15853 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
15854
15855 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15856 msgid "MPEG-PS demuxer"
15857 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
15858
15859 #: modules/demux/ps.c:57
15860 msgid "PS"
15861 msgstr "PS"
15862
15863 #: modules/demux/pva.c:43
15864 msgid "PVA demuxer"
15865 msgstr "Demuxér PVA"
15866
15867 #: modules/demux/rawaud.c:44
15868 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15869 msgstr ""
15870 "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hertzoch. Predvolená hodnota je 48000 Hz."
15871
15872 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15873 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15874 msgid "Audio channels"
15875 msgstr "Zvukové kanály"
15876
15877 #: modules/demux/rawaud.c:47
15878 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15879 msgstr ""
15880 "Zvukové kanály vo vstupnom streame. Zadajte číselnú hodnotu >0. Predvolená "
15881 "je hodnota 2."
15882
15883 #: modules/demux/rawaud.c:49
15884 msgid "FOURCC code of raw input format"
15885 msgstr "Kód FOURCC vstupného formátu raw"
15886
15887 #: modules/demux/rawaud.c:51
15888 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15889 msgstr "Kód FOURCC vstupného raw-formátu. Zadávajte štvorznakový kód."
15890
15891 #: modules/demux/rawaud.c:53
15892 msgid "Forces the audio language"
15893 msgstr "Vynútiť si použitie zvukovej stopy"
15894
15895 #: modules/demux/rawaud.c:54
15896 msgid ""
15897 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15898 "Default is 'eng'. "
15899 msgstr ""
15900 "Vynúti si jazyk zvukovej stopy pre výstupný mux. Zadajte trojpísmenový kód "
15901 "podľa tabuľky ISO639. Predvolená hodnota je 'eng'. "
15902
15903 #: modules/demux/rawaud.c:64
15904 msgid "Raw audio demuxer"
15905 msgstr "Demuxér zvuku Raw"
15906
15907 #: modules/demux/rawdv.c:43
15908 msgid ""
15909 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15910 msgstr ""
15911 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
15912 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
15913
15914 #: modules/demux/rawdv.c:51
15915 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15916 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
15917
15918 #: modules/demux/rawvid.c:45
15919 msgid ""
15920 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15921 "30000/1001 or 29.97"
15922 msgstr ""
15923 "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní streamov s videom vo "
15924 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
15925
15926 #: modules/demux/rawvid.c:49
15927 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15928 msgstr "Tu môžete zadať šírku, v pixeloch, streamu s videom vo formáte raw."
15929
15930 #: modules/demux/rawvid.c:53
15931 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15932 msgstr "Táto hodnota udáva výšku streamu s videom v pixeloch."
15933
15934 #: modules/demux/rawvid.c:56
15935 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15936 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
15937
15938 #: modules/demux/rawvid.c:57
15939 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15940 msgstr "Vynútiť si farebnú sýtosť. Toto je 4-písmenový príkaz."
15941
15942 #: modules/demux/rawvid.c:65
15943 msgid "Raw video demuxer"
15944 msgstr "Demuxér videa Raw"
15945
15946 #: modules/demux/real.c:70
15947 msgid "Real demuxer"
15948 msgstr "Demuxér Real"
15949
15950 #: modules/demux/sid.cpp:56
15951 msgid "C64 sid demuxer"
15952 msgstr "Demuxér C64 sid"
15953
15954 #: modules/demux/smf.c:41
15955 msgid "SMF demuxer"
15956 msgstr "Demuxér SMF"
15957
15958 #: modules/demux/stl.c:43
15959 msgid "EBU STL subtitles parser"
15960 msgstr "Parser titulkov EBU STL"
15961
15962 #: modules/demux/subtitle.c:51
15963 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15964 msgstr ""
15965 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
15966 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
15967
15968 #: modules/demux/subtitle.c:53
15969 msgid ""
15970 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15971 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15972 msgstr ""
15973 "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
15974 "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
15975
15976 #: modules/demux/subtitle.c:56
15977 msgid ""
15978 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15979 "always work."
15980 msgstr ""
15981 "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
15982 "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
15983
15984 #: modules/demux/subtitle.c:58
15985 msgid "Override the default track description."
15986 msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
15987
15988 #: modules/demux/subtitle.c:70
15989 msgid "Text subtitle parser"
15990 msgstr "Parser textových titulkov"
15991
15992 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15993 msgid "Subtitle delay"
15994 msgstr "Oneskorenie titulkov"
15995
15996 #: modules/demux/subtitle.c:80
15997 msgid "Subtitle format"
15998 msgstr "Formát titulkov"
15999
16000 #: modules/demux/subtitle.c:83
16001 msgid "Subtitle description"
16002 msgstr "Popis titulkov"
16003
16004 #: modules/demux/ts.c:94
16005 msgid "Extra PMT"
16006 msgstr "Extra PMT"
16007
16008 #: modules/demux/ts.c:96
16009 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16010 msgstr ""
16011 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16012
16013 #: modules/demux/ts.c:98
16014 msgid "Set id of ES to PID"
16015 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
16016
16017 #: modules/demux/ts.c:99
16018 msgid ""
16019 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16020 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16021 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16022 msgstr ""
16023 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
16024 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
16025 "select=\"es=<pid>\"}'."
16026
16027 #: modules/demux/ts.c:104
16028 msgid "Fast udp streaming"
16029 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
16030
16031 #: modules/demux/ts.c:106
16032 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16033 msgstr ""
16034 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
16035 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
16036
16037 #: modules/demux/ts.c:108
16038 msgid "MTU for out mode"
16039 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
16040
16041 #: modules/demux/ts.c:109
16042 msgid "MTU for out mode."
16043 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
16044
16045 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16046 msgid "CSA Key"
16047 msgstr "Kľúč CSA"
16048
16049 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16050 msgid ""
16051 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16052 msgstr ""
16053 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16054 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16055
16056 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16057 msgid "Second CSA Key"
16058 msgstr "Druhý kľúč CSA"
16059
16060 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16061 msgid ""
16062 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16063 "bytes)."
16064 msgstr ""
16065 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16066 "hex. vyjadrení)."
16067
16068 #: modules/demux/ts.c:120
16069 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16070 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
16071
16072 #: modules/demux/ts.c:121
16073 msgid ""
16074 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16075 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16076 msgstr ""
16077 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
16078 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
16079
16080 #: modules/demux/ts.c:125
16081 msgid "Separate sub-streams"
16082 msgstr "Oddeliť pod-streamy."
16083
16084 #: modules/demux/ts.c:127
16085 msgid ""
16086 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16087 "off this option when using stream output."
16088 msgstr ""
16089 "Oddeliť teletextové/DVB-S stránky do nezávislých sekcií ES. Pri použití "
16090 "výstupu streamu môže byť lepšie, ak zostane táto funkcia vypnutá."
16091
16092 #: modules/demux/ts.c:132
16093 msgid ""
16094 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16095 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16096 msgstr ""
16097 "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
16098 "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
16099 "zapnite túto možnosť."
16100
16101 #: modules/demux/ts.c:137
16102 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16103 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
16104
16105 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
16107 msgid "Teletext"
16108 msgstr "Teletext"
16109
16110 #: modules/demux/ts.c:172
16111 msgid "Teletext subtitles"
16112 msgstr "Titulky v teletexte"
16113
16114 #: modules/demux/ts.c:173
16115 msgid "Teletext: additional information"
16116 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
16117
16118 #: modules/demux/ts.c:174
16119 msgid "Teletext: program schedule"
16120 msgstr "Teletext: plánovaný program"
16121
16122 #: modules/demux/ts.c:175
16123 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16124 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
16125
16126 #: modules/demux/ts.c:3594
16127 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16128 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
16129
16130 #: modules/demux/ts.c:3851
16131 msgid "clean effects"
16132 msgstr "čistiace efekty"
16133
16134 #: modules/demux/ts.c:3852
16135 msgid "hearing impaired"
16136 msgstr "sluchovo postihnutí"
16137
16138 #: modules/demux/ts.c:3853
16139 msgid "visual impaired commentary"
16140 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
16141
16142 #: modules/demux/tta.c:45
16143 msgid "TTA demuxer"
16144 msgstr "Demuxér TTA"
16145
16146 #: modules/demux/ty.c:59
16147 msgid "TY"
16148 msgstr "TY"
16149
16150 #: modules/demux/ty.c:60
16151 msgid "TY Stream audio/video demux"
16152 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
16153
16154 #: modules/demux/ty.c:776
16155 msgid "Closed captions 1"
16156 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
16157
16158 #: modules/demux/ty.c:777
16159 msgid "Closed captions 2"
16160 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
16161
16162 #: modules/demux/ty.c:778
16163 msgid "Closed captions 3"
16164 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
16165
16166 #: modules/demux/ty.c:779
16167 msgid "Closed captions 4"
16168 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
16169
16170 #: modules/demux/vc1.c:44
16171 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16172 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre stream VC-1."
16173
16174 #: modules/demux/vc1.c:50
16175 msgid "VC1 video demuxer"
16176 msgstr "Demuxér videa VC1"
16177
16178 #: modules/demux/vobsub.c:49
16179 msgid "Vobsub subtitles parser"
16180 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
16181
16182 #: modules/demux/voc.c:43
16183 msgid "VOC demuxer"
16184 msgstr "Demuxér VOC"
16185
16186 #: modules/demux/wav.c:45
16187 msgid "WAV demuxer"
16188 msgstr "Demuxér WAV"
16189
16190 #: modules/demux/xa.c:43
16191 msgid "XA demuxer"
16192 msgstr "Demuxér XA"
16193
16194 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16195 msgid "Closed captions"
16196 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
16197
16198 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16199 msgid "Textual audio descriptions"
16200 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
16201
16202 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16203 msgid "Ticker text"
16204 msgstr "Diaľnopisný text"
16205
16206 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16207 msgid "Active regions"
16208 msgstr "Aktívne regióny"
16209
16210 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16211 msgid "Semantic annotations"
16212 msgstr "Vysvetlivky významu"
16213
16214 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16215 msgid "Transcript"
16216 msgstr "Prepis (opis)"
16217
16218 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16219 msgid "Linguistic markup"
16220 msgstr "Lingvistická značka"
16221
16222 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16223 msgid "Cue points"
16224 msgstr "Kontrolné body"
16225
16226 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16227 msgid "Subtitles (images)"
16228 msgstr "Titulky (obrázky)"
16229
16230 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16231 msgid "Slides (text)"
16232 msgstr "Diapozitívy (text)"
16233
16234 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16235 msgid "Slides (images)"
16236 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
16237
16238 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16239 msgid "Unknown category"
16240 msgstr "Neznáma kategória"
16241
16242 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16243 msgid "About VLC media player"
16244 msgstr "O programe VLC media player"
16245
16246 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16247 msgid "Credits"
16248 msgstr "Kredity"
16249
16250 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16251 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16252 msgid "License"
16253 msgstr "Licencia"
16254
16255 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16256 msgid "Authors"
16257 msgstr "Autori"
16258
16259 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16260 msgid ""
16261 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16262 msgstr "VLC media player a VideoLAN sú ochrannými značkami asociácie VideoLAN."
16263
16264 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16265 msgid "Compiled by %s with %@"
16266 msgstr "Skompiloval: %s s %@"
16267
16268 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16269 msgid ""
16270 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16271 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16272 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16273 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16274 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16275 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16276 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16277 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16278 msgstr ""
16279 "<p>VLC media player je voľne šíriteľný prehrávač médií, kodér a streamovací "
16280 "program s otvoreným zdrojovým kódom, vytvorený dobrovoľníkmi <a href="
16281 "\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16282 "color:#0057ae;\">tímu VideoLAN</span></a> a jeho komunitou.</p><p>VLC "
16283 "používa interné kodeky, funguje na každej populárnej platforme a dokáže "
16284 "čítať takmer všetky súbory, disky CD, DVD, sieťové streamy, čítať zo "
16285 "zaznamenávacích kariet a iných formátov pre médiá!</p><p><a href=\"http://"
16286 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16287 "color:#0057ae;\">Pomôžte a pridajte sa k nám!</span></a>"
16288
16289 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16290 msgid "VLC media player Help"
16291 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
16292
16293 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16295 msgid "Index"
16296 msgstr "Index"
16297
16298 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16299 msgid "2 Pass"
16300 msgstr "2 prechody"
16301
16302 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16303 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16304 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16305 msgid "Preamp"
16306 msgstr "Predzosilnenie"
16307
16308 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16309 msgid "Enable dynamic range compressor"
16310 msgstr "Zapnúť komprimátor dynamického rozsahu"
16311
16312 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16313 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16314 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16316 msgid "Reset"
16317 msgstr "Obnoviť"
16318
16319 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16320 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16321 msgid "Attack"
16322 msgstr "Útok"
16323
16324 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16325 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16326 msgid "Release"
16327 msgstr "Uvoľniť"
16328
16329 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16330 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16331 msgid "Threshold"
16332 msgstr "Hranica"
16333
16334 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16335 msgid "Enable Spatializer"
16336 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
16337
16338 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16339 msgid "Headphone virtualization"
16340 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
16341
16342 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16343 msgid "Volume normalization"
16344 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
16345
16346 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16347 msgid "Maximum level"
16348 msgstr "Maximálna úroveň"
16349
16350 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16351 msgid "Filter"
16352 msgstr "Filtre"
16353
16354 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16356 msgid "Audio Effects"
16357 msgstr "Zvukové efekty"
16358
16359 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16360 msgid "Duplicate current profile..."
16361 msgstr "Duplikovať aktuálny profil..."
16362
16363 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16364 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16366 msgid "Organize Profiles..."
16367 msgstr "Organizovať profily"
16368
16369 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16370 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16371 msgstr "Duplikovať aktuálny profil do nového profilu"
16372
16373 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16374 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16375 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16376 msgid "Enter a name for the new profile:"
16377 msgstr "Zadajte názov pre nový profil:"
16378
16379 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16380 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16381 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16384 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16385 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16386 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16387 msgid "Save"
16388 msgstr "Uložiť"
16389
16390 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16391 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16392 msgid "Remove a preset"
16393 msgstr "Odstrániť prenastavenie"
16394
16395 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16396 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16397 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16398 msgstr "Vyberte prednastavenie, ktoré chcete odstrániť:"
16399
16400 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16402 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16403 msgid "Remove"
16404 msgstr "Odstrániť"
16405
16406 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16407 msgid "Add new Preset..."
16408 msgstr "Pridať nové prednastavenie"
16409
16410 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16411 msgid "Organize Presets..."
16412 msgstr "Organizovať prednastavenia..."
16413
16414 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16415 msgid "Save current selection as new preset"
16416 msgstr "Uložiť aktuálny výber ako nové prednastavenie"
16417
16418 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16419 msgid "Enter a name for the new preset:"
16420 msgstr "Zadajte názov pre nové prednastavenie"
16421
16422 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16423 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16424 msgstr "Zadajte prosím unikátny názov pre nový profil."
16425
16426 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16427 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16428 msgstr "Viaceré profily s rovnakým názvom nie sú povolené."
16429
16430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16431 msgid "Bookmarks"
16432 msgstr "Záložky"
16433
16434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16435 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16436 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16437 msgid "Add"
16438 msgstr "Pridať"
16439
16440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16442 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16443 msgid "Clear"
16444 msgstr "Vyčistiť"
16445
16446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16447 msgid "Edit"
16448 msgstr "Úpravy"
16449
16450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16451 #: modules/video_filter/extract.c:75
16452 msgid "Extract"
16453 msgstr "Extrahovať"
16454
16455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16458 msgid "Time"
16459 msgstr "Čas"
16460
16461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16464 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16465 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16466 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16467 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16468 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16469 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16470 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16477 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16478 msgid "OK"
16479 msgstr "OK"
16480
16481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16483 msgid "Name"
16484 msgstr "Názov"
16485
16486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16487 msgid "Untitled"
16488 msgstr "Bez názvu"
16489
16490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16491 msgid "No input"
16492 msgstr "Žiaden vstup"
16493
16494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16495 msgid ""
16496 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16497 msgstr ""
16498 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
16499 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16500
16501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16502 msgid "Input has changed"
16503 msgstr "Vstup sa zmenil"
16504
16505 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16506 msgid ""
16507 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16508 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16509 msgstr ""
16510 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
16511 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
16512 "\"Pozastaviť\"."
16513
16514 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16515 msgid "Invalid selection"
16516 msgstr "Nesprávny výber"
16517
16518 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16519 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16520 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
16521
16522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16523 msgid "No input found"
16524 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
16525
16526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16527 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16528 msgstr ""
16529 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
16530 "prehrávanie dátového toku."
16531
16532 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16533 msgid "Jump To Time"
16534 msgstr "Preskočiť na čas"
16535
16536 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16537 msgid "sec."
16538 msgstr "sek."
16539
16540 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16541 msgid "Jump to time"
16542 msgstr "Preskočiť na čas"
16543
16544 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16545 msgid "Click to play or pause the current media."
16546 msgstr "Na prehrávanie alebo pozastavenie aktuálneho média kliknite sem."
16547
16548 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16549 msgid "Backward"
16550 msgstr "Dozadu"
16551
16552 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16553 msgid ""
16554 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16555 "current media."
16556 msgstr ""
16557 "Kliknutím prejdete na predchádzajúcu položku playlistu. Podržaním môžete v "
16558 "aktuálnom médiu prechádzať dozadu."
16559
16560 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16561 msgid "Forward"
16562 msgstr "Dopredu"
16563
16564 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16565 msgid ""
16566 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16567 "current media."
16568 msgstr ""
16569 "Kliknutím prejdete na ďalšiu položku playlistu. Podržaním môžete v aktuálnom "
16570 "médiu prechádzať dopredu."
16571
16572 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16573 msgid ""
16574 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16575 "to change current playback position."
16576 msgstr ""
16577 "Ak chcete zmeniť aktuálnu pozíciu pre prehrávanie, kliknite a pohybujte "
16578 "myšou so stlačeným tlačidlom."
16579
16580 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16581 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16582 msgstr "Prepnúť na celoobrazovkový režim"
16583
16584 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16585 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16586 msgstr ""
16587 "Pre zapnutie prehrávania videa v celoobrazovkovom režime, kliknite sem."
16588
16589 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16590 msgid "Click to stop playback."
16591 msgstr "Kliknite pre zastavenie prehrávania"
16592
16593 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16594 msgid "Show/Hide Playlist"
16595 msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
16596
16597 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16598 msgid ""
16599 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16600 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16601 msgstr ""
16602 "Kliknutím prepnete medzi výstupom s videom a playlistom. Ak nie je zobrazené "
16603 "žiadne video v hlavnom okne, môžete skryť playlist."
16604
16605 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16606 #: share/lua/http/index.html:241
16607 msgid "Repeat"
16608 msgstr "Zopakovať"
16609
16610 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16611 msgid ""
16612 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16613 "off."
16614 msgstr ""
16615 "Kliknutím môžete zmeniť režim opakovania. Sú dostupné 3 režimy: opakovať "
16616 "jednu položku, opakovať všetko a vypnuté."
16617
16618 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16619 msgid "Shuffle"
16620 msgstr "Náhodne"
16621
16622 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16623 msgid "Click to enable or disable random playback."
16624 msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
16625
16626 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16627 msgid ""
16628 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16629 "to change the volume."
16630 msgstr ""
16631 "Kliknutím a pohybovaním myšou so stlačeným tlačidlom môžete meniť hlasitosť, "
16632 "pomocou posuvníka. "
16633
16634 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16635 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16636 msgstr "Kliknite pre stlmenie/spustenie zvuku."
16637
16638 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16639 msgid "Full Volume"
16640 msgstr "Plná hlasitosť"
16641
16642 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16643 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16644 msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
16645
16646 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16648 msgid "Effects"
16649 msgstr "Efekty"
16650
16651 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16652 msgid ""
16653 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16654 "filters."
16655 msgstr ""
16656 "Kliknutím zobrazíte panel pre zvukové efekty s ekvalizérom a ďalšími "
16657 "filtrami."
16658
16659 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16660 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16661 msgstr "Kliknite pre prechod na predchádzajúcu položku v playliste."
16662
16663 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16664 msgid "Click to go to the next playlist item."
16665 msgstr "Kliknite pre prechod na nasledujúcu položku v playliste."
16666
16667 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16668 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16669 msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dozadu."
16670
16671 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16672 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16673 msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dopredu."
16674
16675 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16676 msgid "Convert & Stream"
16677 msgstr "Konvertovať & Streamovať"
16678
16679 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16680 msgid "Go!"
16681 msgstr "Prejsť!"
16682
16683 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16684 msgid "Drop media here"
16685 msgstr "Ťahajte médium sem"
16686
16687 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16688 msgid "Open media..."
16689 msgstr "Otvoriť médium..."
16690
16691 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16692 msgid "Choose Profile"
16693 msgstr "Vyberte profil"
16694
16695 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16696 msgid "Customize..."
16697 msgstr "Prispôsobiť..."
16698
16699 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16700 msgid "Choose Destination"
16701 msgstr "Vyberte cieľ"
16702
16703 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16704 msgid "Choose an output location"
16705 msgstr "Vyberte umiestnenie výstupu"
16706
16707 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16708 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16709 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16711 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16712 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16713 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16714 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16715 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16717 msgid "Browse..."
16718 msgstr "Prehľadávať..."
16719
16720 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16721 msgid "Setup Streaming..."
16722 msgstr "Nastavenie streamovania..."
16723
16724 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16725 msgid "Save as File"
16726 msgstr "Uložiť ako súbor"
16727
16728 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16729 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16730 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16731 msgid "Stream"
16732 msgstr "Stream"
16733
16734 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16735 msgid "Apply"
16736 msgstr "Použiť"
16737
16738 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16739 msgid "Save as new Profile..."
16740 msgstr "Uložiť ako nový profil"
16741
16742 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16743 msgid "Encapsulation"
16744 msgstr "Zapuzdrovanie"
16745
16746 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16747 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16748 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16749 msgid "Video codec"
16750 msgstr "Kodek pre video"
16751
16752 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16753 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16754 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16755 msgid "Audio codec"
16756 msgstr "Kodek pre zvuk"
16757
16758 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16759 msgid "Keep original video track"
16760 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
16761
16762 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16763 msgid "Frame Rate"
16764 msgstr "Frekvencia snímok"
16765
16766 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16767 msgid ""
16768 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16769 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16770 msgstr ""
16771 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
16772 "parametre automaticky, podľa pôvodného stranového pomeru"
16773
16774 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16775 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16776 msgid "Scale"
16777 msgstr "Rozsah"
16778
16779 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16780 msgid "Keep original audio track"
16781 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
16782
16783 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16784 msgid "Overlay subtitles on the video"
16785 msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
16786
16787 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16788 msgid "Stream Destination"
16789 msgstr "Cieľ streamu"
16790
16791 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16792 msgid "Stream Announcement"
16793 msgstr "Oznamovanie streamu"
16794
16795 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16796 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16797 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16798 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16799 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16800 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16801 msgid "Address"
16802 msgstr "Adresa"
16803
16804 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16805 msgid "TTL"
16806 msgstr "TTL"
16807
16808 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16809 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16810 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16811 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16812 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16813 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16814 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16815 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16816 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16817 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16818 msgid "Port"
16819 msgstr "Port"
16820
16821 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16824 msgid "SAP Announcement"
16825 msgstr "Oznamovanie zo SAP"
16826
16827 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16828 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16829 msgid "HTTP Announcement"
16830 msgstr "Oznamovanie HTTP"
16831
16832 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16833 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16834 msgid "RTSP Announcement"
16835 msgstr "Oznamovanie RTSP"
16836
16837 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16838 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16839 msgid "Export SDP as file"
16840 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
16841
16842 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16843 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16844 msgstr "Neplatný formát kontajnera pre streamovanie HTTP"
16845
16846 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16847 msgid ""
16848 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16849 "technical reasons."
16850 msgstr ""
16851 "Médium zabalené ako %@ nemožno vysielať ako stream s využitím protokolu "
16852 "HTTP, z technických príčin."
16853
16854 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16855 msgid "Save as new profile"
16856 msgstr "Uložiť ako nový profil"
16857
16858 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16859 msgid "Remove a profile"
16860 msgstr "Odstrániť profil"
16861
16862 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16863 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16864 msgstr "Vyberte profil, ktorý chcete odstrániť:"
16865
16866 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16867 msgid "%@ stream to %@:%@"
16868 msgstr "%@ streamovať do %@:%@"
16869
16870 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16871 msgid "No Address given"
16872 msgstr "Nebola zadaná žiadna adresa"
16873
16874 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16875 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16876 msgstr "Pre vysielanie streamu je potrebné zadať platnú adresu."
16877
16878 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16879 msgid "No Channel Name given"
16880 msgstr "Nebol zadaný názov kanála"
16881
16882 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16883 msgid ""
16884 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16885 msgstr ""
16886 "Je zapnuté oznamovanie streamu SAP. Nie je však poskytovaný žiadny názov "
16887 "kanála."
16888
16889 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16890 msgid "No SDP URL given"
16891 msgstr "Nebola zadaná adresa SDP URL"
16892
16893 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16894 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16895 msgstr "Je požadovaný SDP export, nie je však poskytnutá žiadna adresa URL."
16896
16897 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16898 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16901 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16902 msgid "Custom"
16903 msgstr "Prispôsobiť"
16904
16905 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16907 msgid "User name"
16908 msgstr "Meno používateľa"
16909
16910 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16911 msgid "Errors and Warnings"
16912 msgstr "Chyby a upozornenia"
16913
16914 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16915 msgid "Clean up"
16916 msgstr "Vyčistiť"
16917
16918 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Show Details"
16921 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
16922
16923 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16924 msgid "Random On"
16925 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
16926
16927 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16928 msgid "Repeat Off"
16929 msgstr "Opakovanie vypnuté"
16930
16931 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16932 msgid "Hide no user action dialogs"
16933 msgstr "Skryť dialógy, ktoré nevyžadujú interakciu používateľa"
16934
16935 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16936 msgid ""
16937 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16938 "panel)."
16939 msgstr ""
16940 "Nezobrazovať dialógové okná, ktoré nevyžadujú zásah zo strany používateľa "
16941 "(len panel kritických chýb a porúch)."
16942
16943 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16944 msgid "(no item is being played)"
16945 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
16946
16947 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16948 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16949 msgstr "Kliknutím ukončíte prehrávanie v celoobrazovkovom režime."
16950
16951 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16952 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16953 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16954 msgid "Messages"
16955 msgstr "Hlásenia programu"
16956
16957 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16958 msgid "Open CrashLog..."
16959 msgstr "Otvoriť záznam o havárii programu"
16960
16961 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16962 msgid "Save this Log..."
16963 msgstr "Uložiť tento záznam..."
16964
16965 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16966 msgid "Send"
16967 msgstr "Odoslať"
16968
16969 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16970 msgid "Don't Send"
16971 msgstr "Neodosielať"
16972
16973 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16974 msgid "VLC crashed previously"
16975 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
16976
16977 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16978 msgid ""
16979 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16980 "\n"
16981 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16982 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16983 "URL of a network stream, ..."
16984 msgstr ""
16985 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
16986 "\n"
16987 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
16988 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
16989 "streamu a podobne,..."
16990
16991 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16992 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16993 msgstr ""
16994 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
16995 "tejto chyby."
16996
16997 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16998 msgid ""
16999 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
17000 "information."
17001 msgstr ""
17002 "Odošle sa len vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
17003 "informácií."
17004
17005 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
17006 msgid "Don't ask again"
17007 msgstr "Už sa viac nepýtať"
17008
17009 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
17010 msgid "VLC media playback"
17011 msgstr "Prehrávanie VLC media"
17012
17013 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17014 msgid "No CrashLog found"
17015 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárii programu"
17016
17017 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17019 msgid "Continue"
17020 msgstr "Pokračovať"
17021
17022 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17023 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17024 msgstr ""
17025 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
17026
17027 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
17028 msgid "Remove old preferences?"
17029 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
17030
17031 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
17032 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17033 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
17034
17035 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
17036 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17037 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
17038
17039 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
17040 #, c-format
17041 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17042 msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
17043
17044 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17045 msgid "Video device"
17046 msgstr "Video-zariadenie"
17047
17048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17049 msgid ""
17050 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17051 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17052 "menu."
17053 msgstr ""
17054 "Číslo obrazovky použitej na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
17055 "Číslo obrazovky, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
17056 "zariadenia."
17057
17058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17059 msgid "Opaqueness"
17060 msgstr "Nepriehľadnosť"
17061
17062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17063 msgid ""
17064 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17065 "is fully transparent."
17066 msgstr ""
17067 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
17068 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
17069
17070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17071 msgid "Black screens in fullscreen"
17072 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
17073
17074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17075 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17076 msgstr ""
17077 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
17078 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
17079
17080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17081 msgid "Show Fullscreen controller"
17082 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
17083
17084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17085 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17086 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
17087
17088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17089 msgid "Auto-playback of new items"
17090 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
17091
17092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17093 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17094 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
17095
17096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17097 msgid "Keep Recent Items"
17098 msgstr "Zopakovať posledné položky"
17099
17100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17101 msgid ""
17102 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17103 "disabled here."
17104 msgstr ""
17105 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
17106 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
17107
17108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17109 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17110 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
17111
17112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17113 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17114 msgstr ""
17115 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
17116 "Remote."
17117
17118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17119 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17120 msgstr "Ovládať hlasitosť v systéme pomocou zariadenia Apple Remote"
17121
17122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17123 msgid ""
17124 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17125 "you can choose to control the global system volume instead."
17126 msgstr ""
17127 "Pri predvolenom nastavení bude program VLC kontrolovať vlastnú hlasitosť "
17128 "pomocou Apple Remote. Namiesto toho si však môžete vybrať globálne ovládanie "
17129 "hlasitosti v celom systéme."
17130
17131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17132 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17133 msgstr "Ovládať položky playlistu pomocou zariadenia Apple Remote"
17134
17135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17136 msgid ""
17137 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17138 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17139 msgstr ""
17140 "Pri predvolenom nastavení umožní program VLC prepnúť na ďalšiu alebo "
17141 "predchádzajúcu položu pomocou Apple Remote. Touto voľbou však môžete tento "
17142 "postup zablokovať."
17143
17144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17145 msgid "Control playback with media keys"
17146 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
17147
17148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17149 msgid ""
17150 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17151 "keyboards."
17152 msgstr ""
17153 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
17154 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
17155
17156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17157 msgid "Run VLC with dark interface style"
17158 msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
17159
17160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17161 msgid ""
17162 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17163 "the grey interface style is used."
17164 msgstr ""
17165 "Ak je táto voľba aktívna, program VLC bude používať tmavý štýl rozhrania. V "
17166 "opačnom prípade sa bude používať šedé rozhranie."
17167
17168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17169 msgid "Use the native fullscreen mode"
17170 msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim"
17171
17172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17173 msgid ""
17174 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17175 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17176 "later."
17177 msgstr ""
17178 "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z "
17179 "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny "
17180 "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom."
17181
17182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17184 msgid "Resize interface to the native video size"
17185 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
17186
17187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17188 msgid ""
17189 "You have two choices:\n"
17190 " - The interface will resize to the native video size\n"
17191 " - The video will fit to the interface size\n"
17192 " By default, interface resize to the native video size."
17193 msgstr ""
17194 "Máte dve možnosti:\n"
17195 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa \n"
17196 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania \n"
17197 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobí na natívnu veľkosť videa."
17198
17199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17201 msgid "Pause the video playback when minimized"
17202 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
17203
17204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17205 msgid ""
17206 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17207 "minimizing the window."
17208 msgstr ""
17209 "Po zapnutí tejto funkcie sa prehrávanie automaticky pozastaví pri "
17210 "minimalizovaní okna."
17211
17212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17213 msgid "Allow automatic icon changes"
17214 msgstr "Povoliť automatickú zmenu ikony"
17215
17216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17217 msgid ""
17218 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17219 msgstr "Táto voľba povolí zmenu kony rozhrania pri rôznych príležitostiach."
17220
17221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17222 msgid "Lock Aspect Ratio"
17223 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
17224
17225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17226 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17227 msgstr "Zobraziť tlačidlá Dozadu & Ďalej"
17228
17229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17230 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17231 msgstr "Zobraziť tlačidlá Predchádzajúce a Ďalšie v hlavnom okne"
17232
17233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17234 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17235 msgstr "Zobraziť tlačidlá Náhodne & Opakovať"
17236
17237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17238 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17239 msgstr "Zobraziť tlačidlá pre náhodné a opakované prehrávanie v hlavnom okne."
17240
17241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17242 msgid "Show Audio Effects Button"
17243 msgstr "Zobraziť tlačidlo zvukových efektov"
17244
17245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17246 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17247 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí tlačidlo pre zvukové efekty."
17248
17249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17250 msgid "Show Sidebar"
17251 msgstr "Zobraziť bočný panel"
17252
17253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17254 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17255 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí bočný panel so zoznamom zdrojov médií"
17256
17257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17258 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17259 msgstr "Pozastaviť iTunes počas prehrávania VLC"
17260
17261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17262 msgid ""
17263 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17264 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17265 msgstr ""
17266 "Pozastaví prehrávanie z iTunes ak začne prehrávanie v programe VLC. Ak je "
17267 "vybraná táto možnosť, prehrávanie z iTunes bude opäť pokračovať po skončení "
17268 "prehrávania programu VLC."
17269
17270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17271 msgid "Do nothing"
17272 msgstr "Nevykonať nič"
17273
17274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17275 msgid "Pause iTunes"
17276 msgstr "Pozastaviť iTunes"
17277
17278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17279 msgid "Pause and resume iTunes"
17280 msgstr "Pozastaviť a pokračovať v iTunes"
17281
17282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17283 msgid "Mac OS X interface"
17284 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
17285
17286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17287 msgid "Appearance"
17288 msgstr "Prostredie"
17289
17290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17291 msgid "Behavior"
17292 msgstr "Správanie sa"
17293
17294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17295 msgid "Apple Remote and media keys"
17296 msgstr "Apple Remote a mediálne klávesy"
17297
17298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17299 msgid "Video output"
17300 msgstr "Výstup videa"
17301
17302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17303 msgid "Track Number"
17304 msgstr "Číslo stopy"
17305
17306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17308 #: modules/mux/asf.c:58
17309 msgid "Author"
17310 msgstr "Autor"
17311
17312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17316 msgid "Duration"
17317 msgstr "Trvanie"
17318
17319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17320 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17321 msgid "URI"
17322 msgstr "URI"
17323
17324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17325 msgid "Check for Update..."
17326 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
17327
17328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17329 msgid "Preferences..."
17330 msgstr "Nastavenia..."
17331
17332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17334 msgid "Extensions"
17335 msgstr "Prípony"
17336
17337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17338 msgid "Services"
17339 msgstr "Služby"
17340
17341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17342 msgid "Hide VLC"
17343 msgstr "Skryť VLC"
17344
17345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17346 msgid "Hide Others"
17347 msgstr "Skryť iné"
17348
17349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17350 msgid "Show All"
17351 msgstr "Zobraziť všetko"
17352
17353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17354 msgid "Quit VLC"
17355 msgstr "Ukončiť program VLC"
17356
17357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17358 msgid "1:File"
17359 msgstr "1:Súbor"
17360
17361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17362 msgid "Advanced Open File..."
17363 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
17364
17365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17366 msgid "Open File..."
17367 msgstr "Otvoriť súbor..."
17368
17369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17370 msgid "Open Disc..."
17371 msgstr "Otvoriť disk..."
17372
17373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17374 msgid "Open Network..."
17375 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
17376
17377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17378 msgid "Open Capture Device..."
17379 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
17380
17381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17382 msgid "Open Recent"
17383 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
17384
17385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17386 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17387 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
17388
17389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17390 msgid "Convert / Stream..."
17391 msgstr "Konvertovať / streamovať..."
17392
17393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17394 msgid "Cut"
17395 msgstr "Vystrihnúť"
17396
17397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17398 msgid "Copy"
17399 msgstr "Kopírovať"
17400
17401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17402 msgid "Paste"
17403 msgstr "Vložiť"
17404
17405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17406 msgid "Select All"
17407 msgstr "Vybrať všetko"
17408
17409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17410 msgid "View"
17411 msgstr "Zobraziť"
17412
17413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17414 msgid "Playlist Table Columns"
17415 msgstr "Stĺpce v tabuľke s playlistom"
17416
17417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17418 msgid "Playback"
17419 msgstr "Prehrávanie"
17420
17421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17422 msgid "Playback Speed"
17423 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
17424
17425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17426 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17427 msgid "Track Synchronization"
17428 msgstr "Synchronizácia stopy"
17429
17430 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17431 msgid "A→B Loop"
17432 msgstr "Slučka A→B"
17433
17434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17435 msgid "Quit after Playback"
17436 msgstr "Ukončiť po prehraní"
17437
17438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17439 msgid "Step Forward"
17440 msgstr "Krok vpred"
17441
17442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17443 msgid "Step Backward"
17444 msgstr "Krok dozadu"
17445
17446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17447 msgid "Increase Volume"
17448 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
17449
17450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17451 msgid "Decrease Volume"
17452 msgstr "Znížiť hlasitosť"
17453
17454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17455 msgid "Audio Device"
17456 msgstr "Zvukové zariadenie"
17457
17458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17459 msgid "Half Size"
17460 msgstr "Polovičná veľkosť"
17461
17462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17464 msgid "Normal Size"
17465 msgstr "Normálna veľkosť"
17466
17467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17468 msgid "Double Size"
17469 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
17470
17471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17472 msgid "Fit to Screen"
17473 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
17474
17475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17477 msgid "Float on Top"
17478 msgstr "Plávať navrchu"
17479
17480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17482 msgid "Fullscreen Video Device"
17483 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
17484
17485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17486 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17487 msgid "Post processing"
17488 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
17489
17490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17491 msgid "Add Subtitle File..."
17492 msgstr "Pridať súbor s titulkami..."
17493
17494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17495 msgid "Subtitles Track"
17496 msgstr "Stopa s titulkami"
17497
17498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17499 msgid "Text Size"
17500 msgstr "Veľkosť textu"
17501
17502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17503 msgid "Text Color"
17504 msgstr "Farba textu"
17505
17506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17507 msgid "Outline Thickness"
17508 msgstr "Hrúbka kontúry"
17509
17510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17511 msgid "Background Opacity"
17512 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
17513
17514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17515 msgid "Background Color"
17516 msgstr "Farba pozadia"
17517
17518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17519 msgid "Transparent"
17520 msgstr "Priehľadné"
17521
17522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17523 msgid "Window"
17524 msgstr "Okno"
17525
17526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17527 msgid "Minimize Window"
17528 msgstr "Minimalizovať okno"
17529
17530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17531 msgid "Close Window"
17532 msgstr "Zatvoriť okno"
17533
17534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17535 msgid "Player..."
17536 msgstr "Prehrávač..."
17537
17538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17539 msgid "Main Window..."
17540 msgstr "Hlavné okno..."
17541
17542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17543 msgid "Audio Effects..."
17544 msgstr "Zvukové efekty..."
17545
17546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17547 msgid "Video Effects..."
17548 msgstr "Efekty videa..."
17549
17550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17551 msgid "Bookmarks..."
17552 msgstr "Záložky..."
17553
17554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17555 msgid "Playlist..."
17556 msgstr "Playlist..."
17557
17558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17559 msgid "Media Information..."
17560 msgstr "Informácia o médiu..."
17561
17562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17563 msgid "Messages..."
17564 msgstr "&Hlásenia programu..."
17565
17566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17567 msgid "Errors and Warnings..."
17568 msgstr "Chyby a upozornenia..."
17569
17570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17571 msgid "Bring All to Front"
17572 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
17573
17574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17576 msgid "Help"
17577 msgstr "Pomocník"
17578
17579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17580 msgid "VLC media player Help..."
17581 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
17582
17583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17584 msgid "ReadMe / FAQ..."
17585 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
17586
17587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17588 msgid "Online Documentation..."
17589 msgstr "Dokumentácia online..."
17590
17591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17592 msgid "VideoLAN Website..."
17593 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
17594
17595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17596 msgid "Make a donation..."
17597 msgstr "Podporte vývoj programu..."
17598
17599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17600 msgid "Online Forum..."
17601 msgstr "Fórum online..."
17602
17603 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17604 msgid ""
17605 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17606 msgstr ""
17607 "Zadajte heslo, ktoré chcete vyhľadať v playliste. Výsledky budú vybrané a "
17608 "zobrazené v tabuľke."
17609
17610 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17611 msgid ""
17612 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17613 "drop files here to play."
17614 msgstr ""
17615 "Pre otvorenie dialógu na výber média pre prehrávanie, kliknite sem. Súbory, "
17616 "ktoré chcete prehrať, môžete aj preniesť na toto miesto."
17617
17618 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17619 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17620 msgid "Subscribe"
17621 msgstr "Prihlásiť"
17622
17623 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17625 msgid "Unsubscribe"
17626 msgstr "Odhlásiť"
17627
17628 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17629 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17630 msgid "Subscribe to a podcast"
17631 msgstr "Prihlásiť na odber podcastu:"
17632
17633 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17634 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17635 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17636 msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
17637
17638 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17639 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17640 msgstr "Odhlásiť z odberu podcastu:"
17641
17642 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17643 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17644 msgstr "Vyberte podcast, z ktorého sa chcete odhlásiť:"
17645
17646 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17647 msgid "LIBRARY"
17648 msgstr "KNIŽNICA"
17649
17650 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17651 msgid "MY COMPUTER"
17652 msgstr "TENTO POČÍTAČ"
17653
17654 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17655 msgid "DEVICES"
17656 msgstr "ZARIADENIA"
17657
17658 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17659 msgid "LOCAL NETWORK"
17660 msgstr "LOKÁLNA SIEŤ"
17661
17662 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17663 msgid "INTERNET"
17664 msgstr "INTERNET"
17665
17666 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17667 msgid "No device is selected"
17668 msgstr "Nebolo vybrané žiadne zariadenie"
17669
17670 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17671 msgid ""
17672 "No device is selected.\n"
17673 "\n"
17674 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17675 msgstr ""
17676 "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
17677 "\n"
17678 "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
17679
17680 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17681 msgid "Open Source"
17682 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
17683
17684 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17685 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17686 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
17687
17688 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17689 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17690 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17692 msgid "Open"
17693 msgstr "Otvoriť"
17694
17695 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17696 msgid ""
17697 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17698 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17699 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17700 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17701 msgstr ""
17702 "4 karty na výber spomedzi vstupu médií. Vyberte možnosť 'Súbor' pre súbory, "
17703 "'Disk' pre optické médiá ako sú napríklad DVD, Audio CD alebo BR, 'Sieť' pre "
17704 "sieťové streamy alebo 'Záznam' pre vstupné zariadenia, ako sú napríklad "
17705 "mikrofóny alebo kamery, aktuálnu obrazovku TV streamu, ak je nainštalovaná "
17706 "aplikácia EyeTV."
17707
17708 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17709 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17710 msgid "Capture"
17711 msgstr "Snímať"
17712
17713 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17714 msgid "Choose a file"
17715 msgstr "Zvoľte si súbor"
17716
17717 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17718 msgid "Click to select a file for playback"
17719 msgstr "Kliknite pre výber súboru pre playlist"
17720
17721 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17722 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17723 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
17724
17725 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17726 msgid "Play another media synchronously"
17727 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
17728
17729 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17732 msgid "Choose..."
17733 msgstr "Vybrať..."
17734
17735 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17736 msgid ""
17737 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17738 "selected file."
17739 msgstr ""
17740 "Kliknutím vyberiete iný súbor na prehrávanie, synchronizovane so súborom, "
17741 "ktorý ste vybrali predtým."
17742
17743 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17744 msgid "Custom playback"
17745 msgstr "Používateľom nastavené prehrávanie"
17746
17747 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17748 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17749 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
17750
17751 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17752 msgid "Open BDMV folder"
17753 msgstr "Otvoriť priečinok BDMV"
17754
17755 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17756 msgid "Insert Disc"
17757 msgstr "Vloženie disku"
17758
17759 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17760 msgid "Disable DVD menus"
17761 msgstr "Vypnúť DVD menu"
17762
17763 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17764 msgid "Enable DVD menus"
17765 msgstr "Zapnúť DVD menu"
17766
17767 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17768 msgid "IP Address"
17769 msgstr "IP adresa"
17770
17771 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17772 msgid ""
17773 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17774 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17775 "press the button below."
17776 msgstr ""
17777 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
17778 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
17779 "tlačidlo dole."
17780
17781 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17782 msgid ""
17783 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17784 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17785 "IP automatically.\n"
17786 "\n"
17787 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17788 "sheet."
17789 msgstr ""
17790 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú vám dá k "
17791 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
17792 "automaticky IP adresu vášho počítača.\n"
17793 "\n"
17794 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
17795 "stlačením tlačidla Zrušiť."
17796
17797 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17798 msgid ""
17799 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17800 "click on the respective button below."
17801 msgstr ""
17802 "Pre otvorenie streamu v sieti, zadajte adresu URL. Pre otvoreni streamov RTP "
17803 "alebo UDP, kliknite na príslušné tlačidlo dole."
17804
17805 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17806 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17807 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
17808
17809 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17810 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17811 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17812 msgid "Protocol"
17813 msgstr "Protokol"
17814
17815 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17816 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17817 msgid "Unicast"
17818 msgstr "Unicast"
17819
17820 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17821 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17822 msgid "Multicast"
17823 msgstr "Multicast"
17824
17825 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17826 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17827 msgid "Input Devices"
17828 msgstr "Vstupné zariadenia"
17829
17830 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17831 msgid ""
17832 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17833 "contents."
17834 msgstr ""
17835 "Tento vstup umožňuje ukladať, streamovať alebo zobraziť obsah aktuálnej "
17836 "obrazovky."
17837
17838 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17839 msgid "Subscreen left"
17840 msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
17841
17842 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17843 msgid "Subscreen top"
17844 msgstr "Pod-obrazovka hore"
17845
17846 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17847 msgid "Capture Audio"
17848 msgstr "Zaznamenať zvuk"
17849
17850 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17851 msgid "Current channel:"
17852 msgstr "Aktuálny kanál:"
17853
17854 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17855 msgid "Previous Channel"
17856 msgstr "Predchádzajúci kanál"
17857
17858 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17859 msgid "Next Channel"
17860 msgstr "Ďalší kanál"
17861
17862 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17863 msgid "Retrieving Channel Info..."
17864 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
17865
17866 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17867 msgid "EyeTV is not launched"
17868 msgstr "EyeTV nie je spustené"
17869
17870 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17871 msgid ""
17872 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17873 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17874 msgstr ""
17875 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
17876 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
17877
17878 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17879 msgid "Launch EyeTV now"
17880 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
17881
17882 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17883 msgid "Download Plugin"
17884 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
17885
17886 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17887 msgid "Image width"
17888 msgstr "Šírka obrázka"
17889
17890 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17891 msgid "Image height"
17892 msgstr "Výška obrázka"
17893
17894 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17895 msgid "Add Subtitle File:"
17896 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
17897
17898 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17899 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17900 msgstr "Kliknutím otvoríte úplne podrobné nastavenie prehrávania titulkov."
17901
17902 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17903 msgid "Click to select a subtitle file."
17904 msgstr "Kliknutím vyberte súbor s titulkami."
17905
17906 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17907 msgid "Override parameters"
17908 msgstr "Nedodržiavať parametre"
17909
17910 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17911 msgid "FPS"
17912 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
17913
17914 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17915 msgid "Subtitle encoding"
17916 msgstr "Kódovanie titulkov"
17917
17918 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17920 msgid "Font size"
17921 msgstr "Veľkosť písma"
17922
17923 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17924 msgid "Subtitle alignment"
17925 msgstr "Zarovnanie titulkov"
17926
17927 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17928 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17929 msgstr "Na vypnutie dialógu pre nastavenia titulkov, kliknite sem."
17930
17931 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17932 msgid "Font Properties"
17933 msgstr "Nastavenia písma"
17934
17935 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17936 msgid "Subtitle File"
17937 msgstr "Súbor s titulkami"
17938
17939 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17940 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17941 msgid "Open File"
17942 msgstr "Otvoriť súbor"
17943
17944 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17945 #, c-format
17946 msgid "%i tracks"
17947 msgstr "%i stôp"
17948
17949 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17950 msgid "Composite input"
17951 msgstr "Kompozitný vstup"
17952
17953 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17954 msgid "S-Video input"
17955 msgstr "Vstup S-Video"
17956
17957 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17958 msgid "Streaming/Saving:"
17959 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
17960
17961 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17962 msgid "Settings..."
17963 msgstr "Nastavenia..."
17964
17965 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17966 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17967 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
17968
17969 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17970 msgid "Display the stream locally"
17971 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
17972
17973 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17974 msgid "Dump raw input"
17975 msgstr "Vypisovať vstup raw"
17976
17977 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17978 msgid "Encapsulation Method"
17979 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
17980
17981 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17982 msgid "Transcoding options"
17983 msgstr "Vlastnosti prekódovania"
17984
17985 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17987 msgid "Bitrate (kb/s)"
17988 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
17989
17990 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17991 msgid "Stream Announcing"
17992 msgstr "Ohlasovanie streamu"
17993
17994 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17995 msgid "Channel Name"
17996 msgstr "Názov kanála"
17997
17998 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17999 msgid "SDP URL"
18000 msgstr "URL adresa pre SDP"
18001
18002 #: modules/gui/macosx/output.m:456
18003 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
18004 msgid "Save File"
18005 msgstr "Uložiť súbor"
18006
18007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
18008 msgid "Save Playlist..."
18009 msgstr "Uložiť playlist..."
18010
18011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
18012 msgid "Expand Node"
18013 msgstr "Rozbaliť uzol"
18014
18015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
18016 msgid "Download Cover Art"
18017 msgstr "Stiahnuť obal diela"
18018
18019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
18020 msgid "Fetch Meta Data"
18021 msgstr "Získať metadáta"
18022
18023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
18024 msgid "Reveal in Finder"
18025 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
18026
18027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
18028 msgid "Sort Node by Name"
18029 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
18030
18031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
18032 msgid "Sort Node by Author"
18033 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
18034
18035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
18036 msgid "Search in Playlist"
18037 msgstr "Hľadať v playliste"
18038
18039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
18040 msgid "File Format:"
18041 msgstr "Formát súboru:"
18042
18043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
18044 msgid "Extended M3U"
18045 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
18046
18047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18048 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18049 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
18050
18051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18052 msgid "HTML playlist"
18053 msgstr "HTML playlist"
18054
18055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
18056 msgid "Save Playlist"
18057 msgstr "Uložiť playlist"
18058
18059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
18060 msgid "Meta-information"
18061 msgstr "Meta-informácia"
18062
18063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18064 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18065 msgid "Media Information"
18066 msgstr "Informácia o médiu"
18067
18068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18069 msgid "Location"
18070 msgstr "Umiestnenie"
18071
18072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18073 msgid "Save Metadata"
18074 msgstr "Uložiť metadáta"
18075
18076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18077 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18078 msgid "General"
18079 msgstr "Všeobecné"
18080
18081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18082 msgid "Codec Details"
18083 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
18084
18085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18086 msgid "Read at media"
18087 msgstr "Načítané z média"
18088
18089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
18091 msgid "Input bitrate"
18092 msgstr "Dátový tok na vstupe"
18093
18094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18095 msgid "Demuxed"
18096 msgstr "Demuxované"
18097
18098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18099 msgid "Stream bitrate"
18100 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
18101
18102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18103 msgid "Decoded blocks"
18104 msgstr "Dekódované bloky"
18105
18106 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18107 msgid "Displayed frames"
18108 msgstr "Zobrazené snímky"
18109
18110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18111 msgid "Lost frames"
18112 msgstr "Stratené snímky"
18113
18114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18115 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18116 msgid "Streaming"
18117 msgstr "Streamovanie"
18118
18119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18120 msgid "Sent packets"
18121 msgstr "Poslané pakety"
18122
18123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18124 msgid "Sent bytes"
18125 msgstr "Poslané byty"
18126
18127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18128 msgid "Send rate"
18129 msgstr "Rýchlosť posielania"
18130
18131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18132 msgid "Played buffers"
18133 msgstr "Prehrané buffery"
18134
18135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18136 msgid "Lost buffers"
18137 msgstr "Stratené buffery"
18138
18139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18140 msgid "Error while saving meta"
18141 msgstr "Chyba počas ukladania metadát"
18142
18143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18144 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18145 msgstr "Program VLC nemohol uložiť metadáta."
18146
18147 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
18148 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
18149 msgid "Preferences"
18150 msgstr "Nastavenia"
18151
18152 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
18153 msgid "Reset All"
18154 msgstr "Obnoviť všetko"
18155
18156 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18157 msgid "Show Basic"
18158 msgstr "Zobraziť základné"
18159
18160 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18161 msgid "Select a directory"
18162 msgstr "Vyberte si priečinok"
18163
18164 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18165 msgid "Select a file"
18166 msgstr "Vyberte si súbor"
18167
18168 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
18169 msgid "Select"
18170 msgstr "Vyberte"
18171
18172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
18173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
18174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
18175 msgid "Interface Settings"
18176 msgstr "Nastavenia rozhrania"
18177
18178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
18179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
18180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18181 msgid "Audio Settings"
18182 msgstr "Nastavenia zvuku"
18183
18184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
18185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
18187 msgid "Video Settings"
18188 msgstr "Nastavenia videa"
18189
18190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
18191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
18193 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18194 msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
18195
18196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
18197 msgid "Input & Codec Settings"
18198 msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
18199
18200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18201 msgid "General Audio"
18202 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
18203
18204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18205 msgid "Preferred Audio language"
18206 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18207
18208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18209 msgid "Enable Last.fm submissions"
18210 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
18211
18212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18213 msgid "Visualization"
18214 msgstr "Vizualizácia"
18215
18216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18217 msgid "Keep audio level between sessions"
18218 msgstr "Udržiavať úroveň zvuku medzi spusteniami programu"
18219
18220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18221 msgid "Always reset audio start level to:"
18222 msgstr "Vždy obnoviť úroveň zvuku na hodnotu:"
18223
18224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18225 msgid "Change"
18226 msgstr "Zmeniť"
18227
18228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18229 msgid "Change Hotkey"
18230 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
18231
18232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18233 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18234 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
18235
18236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18237 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18238 msgid "Action"
18239 msgstr "Akcia"
18240
18241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18242 msgid "Shortcut"
18243 msgstr "Odkaz"
18244
18245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18246 msgid "Repair AVI Files"
18247 msgstr "Opraviť AVI súbory"
18248
18249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18250 msgid "Default Caching Level"
18251 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäti "
18252
18253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18254 msgid "Caching"
18255 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäti"
18256
18257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18258 msgid ""
18259 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18260 "access module."
18261 msgstr ""
18262 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
18263 "prístupový modul."
18264
18265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18266 msgid "Codecs / Muxers"
18267 msgstr "Kodeky / Muxéry"
18268
18269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18270 msgid "Hardware Acceleration"
18271 msgstr "Hardvérová akcelerácia"
18272
18273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18274 msgid "Post-Processing Quality"
18275 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
18276
18277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18278 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18279 msgstr "Upraviť nastavenia predvolenej aplikácie pre sieťové protokoly"
18280
18281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18282 msgid "Open network streams using the following protocols"
18283 msgstr "Otvoriť sieťové streamy s použitím nasledujúcich protokolov"
18284
18285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18286 msgid "Note that these are system-wide settings."
18287 msgstr "Pamätajte na to, že tieto nastavenia majú vplyv na celý systém."
18288
18289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18290 msgid "Interface style"
18291 msgstr "Štýl rozhrania"
18292
18293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18294 msgid "Dark"
18295 msgstr "Tmavé"
18296
18297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18298 msgid "Bright"
18299 msgstr "Jasné"
18300
18301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18302 msgid "Album art download policy"
18303 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
18304
18305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18306 msgid "Show video within the main window"
18307 msgstr "Zobraziť video v rámci okna"
18308
18309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18310 msgid "Show Fullscreen Controller"
18311 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
18312
18313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18315 msgid "Privacy / Network Interaction"
18316 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
18317
18318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18319 msgid "Automatically check for updates"
18320 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
18321
18322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18323 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18324 msgstr "Zapnúť notifikácie Growl (pri zmene položky v playliste)"
18325
18326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18327 msgid "Default Encoding"
18328 msgstr "Predvolené kódovanie"
18329
18330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18331 msgid "Display Settings"
18332 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
18333
18334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18336 msgid "Font color"
18337 msgstr "Farba písma"
18338
18339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18340 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18341 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18343 msgid "Font"
18344 msgstr "Písmo"
18345
18346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18347 msgid "Subtitle languages"
18348 msgstr "Jazyky titulkov"
18349
18350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18352 msgid "Preferred subtitle language"
18353 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
18354
18355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18356 msgid "Enable OSD"
18357 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
18358
18359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18360 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18361 msgid "Opacity"
18362 msgstr "Nepriehľadnosť"
18363
18364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18365 msgid "Force bold"
18366 msgstr "Vynútiť si tučné"
18367
18368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18370 msgid "Outline color"
18371 msgstr "Farba kontúr"
18372
18373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18375 msgid "Outline thickness"
18376 msgstr "Hrúbka kontúry"
18377
18378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18379 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18380 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
18381
18382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18384 msgid "Display"
18385 msgstr "Zobraziť"
18386
18387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18388 msgid "Output module"
18389 msgstr "Výstupný modul"
18390
18391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18392 msgid "Video snapshots"
18393 msgstr "Snímky z videa"
18394
18395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18396 msgid "Folder"
18397 msgstr "Priečinok"
18398
18399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18400 msgid "Format"
18401 msgstr "Formát"
18402
18403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18404 msgid "Prefix"
18405 msgstr "Koncovka"
18406
18407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18408 msgid "Sequential numbering"
18409 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
18410
18411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18412 msgid "Last check on: %@"
18413 msgstr "Posledná kontrola: %@"
18414
18415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18416 msgid "No check was performed yet."
18417 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
18418
18419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18421 msgid "Lowest latency"
18422 msgstr "Najnižšia latencia"
18423
18424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18426 msgid "Low latency"
18427 msgstr "Nízka latencia"
18428
18429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18431 msgid "High latency"
18432 msgstr "Vysoká latencia"
18433
18434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18435 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18436 msgid "Higher latency"
18437 msgstr "Najvyššia latencia"
18438
18439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18440 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18441 msgid "Reset Preferences"
18442 msgstr "Obnoviť nastavenia"
18443
18444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18445 msgid ""
18446 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18447 "\n"
18448 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18449 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18450 "stop immediately.\n"
18451 "\n"
18452 "The Media Library will not be affected.\n"
18453 "\n"
18454 "Are you sure you want to continue?"
18455 msgstr ""
18456 "Touto voľbou resetujete súčasné a obnovíte základné nastavenia programu VLC "
18457 "media player.\n"
18458 "\n"
18459 "Pamätajte na to, že program VLC sa počas tohto procesu reštartuje, takže váš "
18460 "aktuálny playlist sa vyprázdni a prípadné prehrávanie, streamovanie, alebo "
18461 "prekódovanie sa okamžite zastaví.\n"
18462 "\n"
18463 "Knižnice médii sa tento úkon netýka.\n"
18464 "\n"
18465 "Naozaj chcete pokračovať?"
18466
18467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18468 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18469 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
18470
18471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18473 msgid "Choose"
18474 msgstr "Vybrať"
18475
18476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18477 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18478 msgstr "Vyberte priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uložia nahrávky."
18479
18480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18481 msgid ""
18482 "Press new keys for\n"
18483 "\"%@\""
18484 msgstr ""
18485 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
18486 "\"%@\""
18487
18488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18489 msgid "Invalid combination"
18490 msgstr "Neplatná kombinácia"
18491
18492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18493 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18494 msgstr ""
18495 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
18496
18497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18499 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18500 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
18501
18502 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18503 msgid "Not Set"
18504 msgstr "Nenastavené"
18505
18506 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18507 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18508 msgid "Audio/Video"
18509 msgstr "Zvuk / video"
18510
18511 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18512 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18513 msgid "Audio track synchronization:"
18514 msgstr "Synchronizácia zvukovej stopy:"
18515
18516 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18517 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18518 msgid "s"
18519 msgstr "s"
18520
18521 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18522 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18523 msgstr "Kladná hodnota znamená, že zvuk bude v predstihu pred videom"
18524
18525 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18527 msgid "Subtitles/Video"
18528 msgstr "Titulky / video"
18529
18530 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18531 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18532 msgid "Subtitle track synchronization:"
18533 msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
18534
18535 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18536 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18537 msgstr "Kladná hodnota znamená, že titulky budú v predstihu pred videom"
18538
18539 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18541 msgid "Subtitle speed:"
18542 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
18543
18544 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18545 msgid "fps"
18546 msgstr " fps"
18547
18548 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18549 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18550 msgid "Subtitle duration factor:"
18551 msgstr "Faktor trvania titulkov:"
18552
18553 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18555 msgid ""
18556 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18557 "Set 0 to disable."
18558 msgstr ""
18559 "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
18560 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
18561
18562 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18563 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18564 msgid ""
18565 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18566 "Set 0 to disable."
18567 msgstr ""
18568 "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
18569 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
18570
18571 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18572 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18573 msgid ""
18574 "Recalculate subtitle duration according\n"
18575 "to their content and this value.\n"
18576 "Set 0 to disable."
18577 msgstr ""
18578 "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
18579 "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
18580 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
18581
18582 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18583 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18584 msgid "Video Effects"
18585 msgstr "Video efekty"
18586
18587 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18588 msgid "Basic"
18589 msgstr "Základné"
18590
18591 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18593 msgid "Geometry"
18594 msgstr "Geometria"
18595
18596 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18597 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18598 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18599 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18602 msgid "Color"
18603 msgstr "Farba"
18604
18605 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18606 msgid "Image Adjust"
18607 msgstr "Prispôsobiť obraz"
18608
18609 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18611 msgid "Brightness Threshold"
18612 msgstr "Hranica jasu"
18613
18614 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18616 msgid "Sharpen"
18617 msgstr "Zaostrenie"
18618
18619 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18622 msgid "Sigma"
18623 msgstr "Sigma"
18624
18625 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18627 msgid "Banding removal"
18628 msgstr "Odstraňovanie pásov"
18629
18630 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18632 msgid "Radius"
18633 msgstr "Polomer (okruh)"
18634
18635 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18637 msgid "Film Grain"
18638 msgstr "Zrnitosť filmu"
18639
18640 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18642 msgid "Variance"
18643 msgstr "Kolísanie"
18644
18645 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18647 msgid "Synchronize top and bottom"
18648 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
18649
18650 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18652 msgid "Synchronize left and right"
18653 msgstr "Synchronizovať vľavo a vpravo"
18654
18655 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18657 msgid "Transform"
18658 msgstr "Transformovať"
18659
18660 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18661 msgid "Rotate by 90 degrees"
18662 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
18663
18664 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18665 msgid "Rotate by 180 degrees"
18666 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
18667
18668 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18669 msgid "Rotate by 270 degrees"
18670 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
18671
18672 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18673 msgid "Flip horizontally"
18674 msgstr "Preklopiť horizontálne"
18675
18676 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18677 msgid "Flip vertically"
18678 msgstr "Preklopiť vertikálne"
18679
18680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18681 msgid "Magnification/Zoom"
18682 msgstr "Zväčšenie/zoom"
18683
18684 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18686 msgid "Puzzle game"
18687 msgstr "Puzzle"
18688
18689 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18690 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18693 msgid "Rows"
18694 msgstr "Riadky"
18695
18696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18697 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18700 msgid "Columns"
18701 msgstr "Stĺpce"
18702
18703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18705 msgid "Clone"
18706 msgstr "Klonovať"
18707
18708 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18710 msgid "Number of clones"
18711 msgstr "Počet klonov"
18712
18713 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18715 msgid "Wall"
18716 msgstr "Stena"
18717
18718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18720 msgid "Color threshold"
18721 msgstr "Hranica farby"
18722
18723 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18725 msgid "Similarity"
18726 msgstr "Podobnosť"
18727
18728 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18730 msgid "Intensity"
18731 msgstr "Intenzita"
18732
18733 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18734 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18736 msgid "Gradient"
18737 msgstr "Gradient"
18738
18739 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18740 msgid "Edge"
18741 msgstr "Edge"
18742
18743 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18744 msgid "Hough"
18745 msgstr "Hough"
18746
18747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18749 msgid "Cartoon"
18750 msgstr "Kreslené"
18751
18752 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18754 msgid "Color extraction"
18755 msgstr "Extrakcia farieb"
18756
18757 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18758 msgid "Invert colors"
18759 msgstr "Invertovať farby"
18760
18761 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18763 msgid "Posterize"
18764 msgstr "Posterizovať"
18765
18766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18767 msgid "Posterize level"
18768 msgstr "Úroveň posterizácie"
18769
18770 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18772 msgid "Motion blur"
18773 msgstr "Motion blur"
18774
18775 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18777 msgid "Factor"
18778 msgstr "Faktor"
18779
18780 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18781 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18782 msgid "Motion Detect"
18783 msgstr "Detekcia pohybu"
18784
18785 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18787 msgid "Water effect"
18788 msgstr "Efekt vody"
18789
18790 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18791 msgid "Anaglyph"
18792 msgstr "Anaglyf"
18793
18794 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18796 msgid "Add text"
18797 msgstr "Pridať text"
18798
18799 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18800 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18801 msgid "Text"
18802 msgstr "Text"
18803
18804 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18806 msgid "Add logo"
18807 msgstr "Pridať logo"
18808
18809 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18811 msgid "Logo"
18812 msgstr "Logo"
18813
18814 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18815 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18817 msgid "Transparency"
18818 msgstr "Priehľadnosť"
18819
18820 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18821 msgid "Organize profiles..."
18822 msgstr "Organizovať profily..."
18823
18824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18825 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18826 msgstr ""
18827 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
18828
18829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18830 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18831 msgstr ""
18832 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
18833
18834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18835 msgid ""
18836 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18837 "RAW)"
18838 msgstr ""
18839 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18840 "MP4, OGG a RAW)"
18841
18842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18843 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18844 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
18845
18846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18847 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18848 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
18849
18850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18851 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18852 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
18853
18854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18855 msgid ""
18856 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18857 "MPEG TS)"
18858 msgstr ""
18859 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
18860 "súbormi typu MPEG TS)"
18861
18862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18863 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18864 msgstr ""
18865 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
18866
18867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18868 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18869 msgstr ""
18870 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
18871 "a OGG)"
18872
18873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18874 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18875 msgstr ""
18876 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
18877 "a OGG)"
18878
18879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18880 msgid ""
18881 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18882 "ASF and OGG)"
18883 msgstr ""
18884 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
18885 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
18886
18887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18888 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18889 msgstr ""
18890 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
18891 "MPEG TS a OGG)."
18892
18893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18894 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18895 msgstr ""
18896 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
18897 "zapuzdrovania)."
18898
18899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18900 msgid ""
18901 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18902 "ASF, OGG and RAW)"
18903 msgstr ""
18904 "Štandardný formát pre zvuk vo formáte MPEG (1/2) (kodek je použiteľný so "
18905 "súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
18906
18907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18908 msgid ""
18909 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18910 msgstr ""
18911 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18912 "OGG a RAW)"
18913
18914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18915 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18916 msgstr ""
18917 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
18918 "MPEG4)"
18919
18920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18921 msgid ""
18922 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18923 msgstr ""
18924 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18925 "OGG a RAW)."
18926
18927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18928 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18929 msgstr ""
18930 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
18931
18932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18933 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18934 msgstr ""
18935 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
18936
18937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18938 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18939 msgstr ""
18940 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
18941 "formátom OGG)"
18942
18943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18944 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18945 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
18946
18947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18948 msgid "MPEG Program Stream"
18949 msgstr "Programový stream MPEG"
18950
18951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18952 msgid "MPEG Transport Stream"
18953 msgstr "Transportný stream MPEG"
18954
18955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18956 msgid "MPEG 1 Format"
18957 msgstr "Formát MPEG 1"
18958
18959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18960 msgid ""
18961 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18962 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18963 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18964 "at http://yourip:8080 by default."
18965 msgstr ""
18966 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
18967 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
18968 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
18969 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
18970 "vašaipadresa:8080. "
18971
18972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18973 msgid ""
18974 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18975 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18976 "generally the most compatible"
18977 msgstr ""
18978 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
18979 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
18980 "vyššiu kompatibilitu."
18981
18982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18983 msgid ""
18984 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18985 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18986 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18987 "at mms://yourip:8080 by default."
18988 msgstr ""
18989 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
18990 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
18991 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
18992 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
18993 "vašaipadresa:8080. "
18994
18995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18996 #, fuzzy
18997 msgid ""
18998 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18999 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
19000 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
19001 "encapsulated in HTTP)."
19002 msgstr ""
19003 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
19004 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
19005 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
19006 "podporovaná len malá časť protokolu MMS (MMS skryté v protokole HTTP)."
19007
19008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19009 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19010 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
19011
19012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19013 msgid "Use this to stream to a single computer."
19014 msgstr ""
19015 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
19016
19017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19018 msgid ""
19019 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19020 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19021 "address beginning with 239.255."
19022 msgstr ""
19023 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
19024 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
19025 "začínajúcu číslicami 239.255. "
19026
19027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19028 msgid ""
19029 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19030 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19031 "but it won't work over the Internet."
19032 msgstr ""
19033 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
19034 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
19035 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
19036
19037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19038 msgid ""
19039 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19040 "stream"
19041 msgstr ""
19042 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
19043 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
19044
19045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19046 msgid ""
19047 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19048 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19049 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19050 msgstr ""
19051 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
19052 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
19053 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
19054 "hlavičky protokolu RTP."
19055
19056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19057 msgid "Back"
19058 msgstr "Späť"
19059
19060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
19062 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19063 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
19064
19065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19066 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19067 msgstr ""
19068 "Tento sprievodca vám umožní nakonfigurovanie nastavení streamovania a "
19069 "prekódovania."
19070
19071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19074 msgid "More Info"
19075 msgstr "Viac informácií"
19076
19077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19078 msgid ""
19079 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19080 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19081 "access to more features."
19082 msgstr ""
19083 "Tento sprievodca vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
19084 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
19085 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
19086 "podrobnejšie nastavenia."
19087
19088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19090 msgid "Stream to network"
19091 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
19092
19093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19094 msgid "Transcode/Save to file"
19095 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
19096
19097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19098 msgid "Choose input"
19099 msgstr "Zvoľte si vstup"
19100
19101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19102 msgid "Choose here your input stream."
19103 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
19104
19105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
19107 msgid "Select a stream"
19108 msgstr "Vybrať stream"
19109
19110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19111 msgid "Existing playlist item"
19112 msgstr "Existujúca položka playlistu"
19113
19114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19115 msgid "Partial Extract"
19116 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
19117
19118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19119 msgid ""
19120 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19121 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19122 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19123 msgstr ""
19124 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
19125 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
19126 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
19127 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
19128 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
19129
19130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19131 msgid "From"
19132 msgstr "Od:"
19133
19134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19135 msgid "To"
19136 msgstr "Do:"
19137
19138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19139 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19140 msgstr "Na tejto stránke si môžete vybrať ako bude odosielaný vstupný stream."
19141
19142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19143 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19144 msgid "Destination"
19145 msgstr "Cieľ"
19146
19147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19148 msgid "Streaming method"
19149 msgstr "Metóda streamovania"
19150
19151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19152 msgid "Address of the computer to stream to."
19153 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
19154
19155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19156 msgid "UDP Unicast"
19157 msgstr "UDP Unicast"
19158
19159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19160 msgid "UDP Multicast"
19161 msgstr "UDP Multicast"
19162
19163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19165 msgid "Transcode"
19166 msgstr "Prekódovať"
19167
19168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19169 msgid ""
19170 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19171 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19172 msgstr ""
19173 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa alebo zvuku. Ak "
19174 "chcete zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
19175
19176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19177 msgid "Transcode audio"
19178 msgstr "Prekódovať zvuk"
19179
19180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19181 msgid "Transcode video"
19182 msgstr "Prekódovať video"
19183
19184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
19185 msgid ""
19186 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19187 "stream."
19188 msgstr ""
19189 "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
19190 "nejaká nachádza."
19191
19192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
19193 msgid ""
19194 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19195 "stream."
19196 msgstr ""
19197 "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
19198 "nejaká nachádza."
19199
19200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19201 msgid "Encapsulation format"
19202 msgstr "Formát zapuzdrovania"
19203
19204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19205 msgid ""
19206 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19207 "previously chosen settings all formats won't be available."
19208 msgstr ""
19209 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
19210 "formáty nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od predchádzajúcich "
19211 "nastavení."
19212
19213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19214 msgid "Additional streaming options"
19215 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
19216
19217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19218 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19219 msgstr ""
19220 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
19221 "procesu."
19222
19223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19224 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19225 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
19226
19227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19229 msgid "Local playback"
19230 msgstr "Lokálne prehrávanie"
19231
19232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19233 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19234 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
19235
19236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19237 msgid "Additional transcode options"
19238 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
19239
19240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19241 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19242 msgstr ""
19243 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
19244 "pri prekódovaní nejakého súboru."
19245
19246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19247 msgid "Select the file to save to"
19248 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
19249
19250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19251 msgid ""
19252 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19253 "the receiving user as they become part of the image."
19254 msgstr ""
19255 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
19256 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
19257
19258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19259 msgid ""
19260 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19261 "transcoding."
19262 msgstr ""
19263 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
19264 "alebo prekódovanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
19265
19266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19267 msgid "Summary"
19268 msgstr "Zhrnutie"
19269
19270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19271 msgid "Encap. format"
19272 msgstr "Formát zapuzdrovania"
19273
19274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19275 msgid "Input stream"
19276 msgstr "Vstupný stream"
19277
19278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19279 msgid "Save file to"
19280 msgstr "Uložiť súbor do"
19281
19282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19283 msgid "Include subtitles"
19284 msgstr "Vložiť titulky"
19285
19286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19287 msgid "No input selected"
19288 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
19289
19290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19291 msgid ""
19292 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19293 "\n"
19294 "Choose one before going to the next page."
19295 msgstr ""
19296 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
19297 "\n"
19298 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
19299
19300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19301 msgid "No valid destination"
19302 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
19303
19304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19305 msgid ""
19306 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19307 "Multicast-IP.\n"
19308 "\n"
19309 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19310 "and the help texts in this window."
19311 msgstr ""
19312 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
19313 "Multicast-IP.\n"
19314 "\n"
19315 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
19316 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
19317
19318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19319 msgid ""
19320 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19321 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19322 "\n"
19323 "Correct your selection and try again."
19324 msgstr ""
19325 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné mixovať "
19326 "nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
19327 "\n"
19328 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
19329
19330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19331 msgid "Select the directory to save to"
19332 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
19333
19334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19335 msgid "No folder selected"
19336 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
19337
19338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19339 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19340 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
19341
19342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19343 msgid ""
19344 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19345 "location."
19346 msgstr ""
19347 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
19348 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
19349
19350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19351 msgid "No file selected"
19352 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
19353
19354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19355 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19356 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
19357
19358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19359 msgid ""
19360 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19361 msgstr ""
19362 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
19363 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
19364
19365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19366 msgid "Finish"
19367 msgstr "Hotovo"
19368
19369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19370 #, c-format
19371 msgid "%i items"
19372 msgstr "%i položiek"
19373
19374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19376 msgid "yes"
19377 msgstr "áno"
19378
19379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19382 msgid "no"
19383 msgstr "nie"
19384
19385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19386 msgid "yes: from %@ to %@"
19387 msgstr "áno: od %@ do %@"
19388
19389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19390 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19391 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
19392
19393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19394 msgid "This allows streaming on a network."
19395 msgstr "Táto voľba vám umožňuje streamovať na sieť."
19396
19397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19398 msgid ""
19399 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19400 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19401 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19402 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19403 msgstr ""
19404 "Táto funkcia vám umožňuje uloženie streamu do súboru. Stream je možné už pri "
19405 "jeho prehrávaní prekódovávať. To čo je možné programom VLC prečítať, to je "
19406 "možné aj uložiť. \n"
19407 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je veľmi vhodný na priame "
19408 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. Jeho funkcie prekódovania sa "
19409 "dajú využiť napríklad pri ukladaní streamov zo siete."
19410
19411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19412 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19413 msgstr ""
19414 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
19415 "informácií, kliknite naň."
19416
19417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19418 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19419 msgstr ""
19420 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
19421 "informácií, kliknite naň."
19422
19423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19424 msgid ""
19425 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19426 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19427 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19428 "this setting to 1."
19429 msgstr ""
19430 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
19431 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať váš "
19432 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
19433 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
19434
19435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19436 msgid ""
19437 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19438 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19439 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19440 "extra interface.\n"
19441 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19442 "name will be used."
19443 msgstr ""
19444 "Pri streamovaní pomocou protokolu UDP, dajú sa streamy oznámiť ostatným "
19445 "používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie pomocou SAP/"
19446 "SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-adresu, pretože "
19447 "stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované "
19448 "extra-rozhranie SAP).\n"
19449 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
19450 "sa použije predvolený názov."
19451
19452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19453 msgid ""
19454 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19455 "streamed.\n"
19456 "\n"
19457 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19458 "streaming."
19459 msgstr ""
19460 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
19461 "streamovať súčasne. \n"
19462 "\n"
19463 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
19464 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
19465 "vykonávajú postupne. "
19466
19467 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19468 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19469 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
19470
19471 #: modules/gui/ncurses.c:69
19472 msgid "Filebrowser starting point"
19473 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
19474
19475 #: modules/gui/ncurses.c:71
19476 msgid ""
19477 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19478 "show you initially."
19479 msgstr ""
19480 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa vám otvorí pri spustení prehliadača "
19481 "súborov ncursers."
19482
19483 #: modules/gui/ncurses.c:76
19484 msgid "Ncurses interface"
19485 msgstr "Rozhranie Ncurses"
19486
19487 #: modules/gui/ncurses.c:764
19488 #, c-format
19489 msgid "  [%s]"
19490 msgstr "  [%s]"
19491
19492 #: modules/gui/ncurses.c:768
19493 #, c-format
19494 msgid "      %s: %s"
19495 msgstr "      %s: %s"
19496
19497 #: modules/gui/ncurses.c:862
19498 msgid "[Display]"
19499 msgstr "[Zobrazit]"
19500
19501 #: modules/gui/ncurses.c:864
19502 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19503 msgstr " h,H                    Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
19504
19505 #: modules/gui/ncurses.c:865
19506 msgid " i                      Show/Hide info box"
19507 msgstr " i                      Zobraziť/skryt info box"
19508
19509 #: modules/gui/ncurses.c:866
19510 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19511 msgstr " M                      Zobrazit/skryt box s metadatami"
19512
19513 #: modules/gui/ncurses.c:867
19514 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19515 msgstr " L                      Zobrazit/skryt box so spravami"
19516
19517 #: modules/gui/ncurses.c:868
19518 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19519 msgstr " P                      Zobrazit/skryt box s playlistom"
19520
19521 #: modules/gui/ncurses.c:869
19522 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19523 msgstr " B                      Zobrazit/skryt prehliadac suborov"
19524
19525 #: modules/gui/ncurses.c:870
19526 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19527 msgstr " x                      Zobrazit/skryt box s objektami"
19528
19529 #: modules/gui/ncurses.c:871
19530 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19531 msgstr " S                      Zobrazit/skryt okno so statistikou"
19532
19533 #: modules/gui/ncurses.c:872
19534 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19535 msgstr " Esc                    Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
19536
19537 #: modules/gui/ncurses.c:873
19538 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19539 msgstr " Ctrl-l                 Obnovit obraz"
19540
19541 #: modules/gui/ncurses.c:877
19542 msgid "[Global]"
19543 msgstr "[Vseobecne]"
19544
19545 #: modules/gui/ncurses.c:879
19546 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19547 msgstr " q, Q, Esc              Ukoncit"
19548
19549 #: modules/gui/ncurses.c:880
19550 msgid " s                      Stop"
19551 msgstr " s                      Stop"
19552
19553 #: modules/gui/ncurses.c:881
19554 msgid " <space>                Pause/Play"
19555 msgstr " <medzeranik>                Pozastavit/prehrat"
19556
19557 #: modules/gui/ncurses.c:882
19558 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19559 msgstr " f                      Prepnut celoobrazovkovy rezim"
19560
19561 #: modules/gui/ncurses.c:883
19562 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19563 msgstr " n, p                   Dalsia/predchadzajuca polozka playlistu"
19564
19565 #: modules/gui/ncurses.c:884
19566 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19567 msgstr " [, ]                   Dalsi/predchadzajuci titul"
19568
19569 #: modules/gui/ncurses.c:885
19570 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19571 msgstr " <, >                   Dalsia/predchadzajuca kapitola"
19572
19573 #. xgettext: You can use ← and → characters
19574 #: modules/gui/ncurses.c:887
19575 #, c-format
19576 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19577 msgstr " <dolava>,<doprava>         Vyhladavanie -/+ 1%%"
19578
19579 #: modules/gui/ncurses.c:888
19580 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19581 msgstr " a, z                   Zvysit/znizit hlasitost"
19582
19583 #: modules/gui/ncurses.c:889
19584 msgid " m                      Mute"
19585 msgstr " m                      Stlmit"
19586
19587 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19588 #: modules/gui/ncurses.c:891
19589 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19590 msgstr " <nahor>,<nadol>            Navigacia po jednotlivych riadkoch"
19591
19592 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19593 #: modules/gui/ncurses.c:893
19594 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19595 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Navigacia po jednotlivych strankach"
19596
19597 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19598 #: modules/gui/ncurses.c:895
19599 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19600 msgstr " <zaciatok>,<koniec>          Prejst na zaciatok/koniec boxu"
19601
19602 #: modules/gui/ncurses.c:899
19603 msgid "[Playlist]"
19604 msgstr "[Playlist]"
19605
19606 #: modules/gui/ncurses.c:901
19607 msgid " r                      Toggle Random playing"
19608 msgstr " r                      Prepnut nahodne prehravanie"
19609
19610 #: modules/gui/ncurses.c:902
19611 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19612 msgstr " l                      Prepnut opakovanie playlistu"
19613
19614 #: modules/gui/ncurses.c:903
19615 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19616 msgstr " R                      Prepnut opakovanie polozky"
19617
19618 #: modules/gui/ncurses.c:904
19619 msgid " o                      Order Playlist by title"
19620 msgstr " o                      Zoradit playlist podla nazvu"
19621
19622 #: modules/gui/ncurses.c:905
19623 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19624 msgstr " O                      Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
19625
19626 #: modules/gui/ncurses.c:906
19627 msgid " g                      Go to the current playing item"
19628 msgstr " g                      Prejst na prave prehravanu polozku"
19629
19630 #: modules/gui/ncurses.c:907
19631 msgid " /                      Look for an item"
19632 msgstr " /                      Vyhladat polozku"
19633
19634 #: modules/gui/ncurses.c:908
19635 msgid " ;                      Look for the next item"
19636 msgstr " ;                      Vyhladat dalsiu polozku"
19637
19638 #: modules/gui/ncurses.c:909
19639 msgid " A                      Add an entry"
19640 msgstr " A                      Pridat zaznam"
19641
19642 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19643 #: modules/gui/ncurses.c:911
19644 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19645 msgstr " D, <backspace>, <del>  Vymazat zaznam"
19646
19647 #: modules/gui/ncurses.c:912
19648 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19649 msgstr " e                      Vyhodit (ak je zastavene)"
19650
19651 #: modules/gui/ncurses.c:916
19652 msgid "[Filebrowser]"
19653 msgstr "[Prehliadac suborov]"
19654
19655 #: modules/gui/ncurses.c:918
19656 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19657 msgstr " <enter>                Pridat vybrany subor do playlistu"
19658
19659 #: modules/gui/ncurses.c:919
19660 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19661 msgstr " <medzernik>                Pridat vybrany priecinok do playlistu"
19662
19663 #: modules/gui/ncurses.c:920
19664 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19665 msgstr " .                      Zobrazit/skryt skryte subory"
19666
19667 #: modules/gui/ncurses.c:924
19668 msgid "[Player]"
19669 msgstr "[Prehravac]"
19670
19671 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19672 #: modules/gui/ncurses.c:927
19673 #, c-format
19674 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19675 msgstr " <nahor>,<nadol>            Vyhladavanie +/-5%%"
19676
19677 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19678 msgid "[Repeat] "
19679 msgstr "[Zopakovat] "
19680
19681 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19682 msgid "[Random] "
19683 msgstr "[Nahodne] "
19684
19685 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19686 msgid "[Loop]"
19687 msgstr "[Opakovat dookola]"
19688
19689 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19690 #, c-format
19691 msgid " Source   : %s"
19692 msgstr "Zdroj: %s"
19693
19694 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19695 #, c-format
19696 msgid " Position : %s/%s"
19697 msgstr " Pozicia : %s/%s"
19698
19699 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19700 msgid " Volume   : Mute"
19701 msgstr "Hlasitosť: Stlmiť"
19702
19703 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19704 #, c-format
19705 msgid " Volume   : %3ld%%"
19706 msgstr "Hlasitosť   : %3ld%%"
19707
19708 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19709 msgid " Volume   : ----"
19710 msgstr " Hlasitosť   : ----"
19711
19712 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19713 #, c-format
19714 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19715 msgstr " Nazov    : %<PRId64>/%d"
19716
19717 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19718 #, c-format
19719 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19720 msgstr " Kapitola  : %<PRId64>/%d"
19721
19722 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19723 msgid " Source: <no current item> "
19724 msgstr " Zdroj: <ziadna aktualna polozka>"
19725
19726 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19727 msgid " [ h for help ]"
19728 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
19729
19730 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19731 #, c-format
19732 msgid "Open: %s"
19733 msgstr "Otvoriť: %s"
19734
19735 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19736 #, c-format
19737 msgid "Find: %s"
19738 msgstr "Hľadať: %s"
19739
19740 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19741 msgid "Shift+L"
19742 msgstr "Shift+L"
19743
19744 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19745 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19746 msgstr ""
19747 "Kliknutím zapnete opakovanie všetkých položiek, zopakovanie jedenkrát, alebo "
19748 "opakovanie vypnete"
19749
19750 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19751 msgid "Previous Chapter/Title"
19752 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
19753
19754 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19755 msgid "Next Chapter/Title"
19756 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
19757
19758 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19759 msgid "Teletext Activation"
19760 msgstr "Aktivácia teletextu"
19761
19762 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19763 msgid "Toggle Transparency "
19764 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
19765
19766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19767 msgid ""
19768 "Play\n"
19769 "If the playlist is empty, open a medium"
19770 msgstr ""
19771 "Prehrať\n"
19772 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
19773
19774 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19775 msgid "Previous / Backward"
19776 msgstr "Dozadu / Späť"
19777
19778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19779 msgid "Next / Forward"
19780 msgstr "Dopredu / Ďalej"
19781
19782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19783 msgid "De-Fullscreen"
19784 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
19785
19786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19787 msgid "Extended panel"
19788 msgstr "Rozšírený panel"
19789
19790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19791 msgid "A->B Loop"
19792 msgstr "Opakovať A->B"
19793
19794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19795 msgid "Frame By Frame"
19796 msgstr "Snímka za snímkou"
19797
19798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19799 msgid "Trickplay Reverse"
19800 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
19801
19802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19804 msgid "Step backward"
19805 msgstr "Krok dozadu"
19806
19807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19809 msgid "Step forward"
19810 msgstr "Krok dopredu"
19811
19812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19813 msgid "Loop / Repeat"
19814 msgstr "Slučka/opakovanie"
19815
19816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19817 msgid "Open subtitles"
19818 msgstr "Otvoriť titulky"
19819
19820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19821 msgid "Dock fullscreen controller"
19822 msgstr "Dokovať ovládač celoobrazovkového režimu"
19823
19824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19825 msgid "Stop playback"
19826 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
19827
19828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19829 msgid "Open a medium"
19830 msgstr "Otvoriť médium"
19831
19832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19833 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19834 msgstr ""
19835 "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom "
19836 "dozadu"
19837
19838 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19839 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19840 msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
19841
19842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19843 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19844 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
19845
19846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19847 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19848 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
19849
19850 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19851 msgid "Show extended settings"
19852 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
19853
19854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19855 msgid "Toggle playlist"
19856 msgstr "Prepnúť playlist"
19857
19858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19859 msgid "Take a snapshot"
19860 msgstr "Vytvoriť snímku"
19861
19862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19863 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19864 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
19865
19866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19867 msgid "Frame by frame"
19868 msgstr "Snímka za snímkou"
19869
19870 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19871 msgid "Reverse"
19872 msgstr "Otočiť"
19873
19874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19875 msgid "Change the loop and repeat modes"
19876 msgstr "Zmeniť režimy pre slučku a opakovanie"
19877
19878 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19879 msgid "Previous media in the playlist"
19880 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
19881
19882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19883 msgid "Next media in the playlist"
19884 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
19885
19886 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19888 msgid "Open subtitle file"
19889 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
19890
19891 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19892 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19893 msgstr ""
19894 "Pridať/odstrániť ovládač celoobrazovkového režimu do/z dolnej časti obrazovky"
19895
19896 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19897 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19898 msgid "Unmute"
19899 msgstr "Vypnúť stlmenie"
19900
19901 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19902 msgctxt "Tooltip|Mute"
19903 msgid "Mute"
19904 msgstr "Stlmiť"
19905
19906 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19907 msgid "Pause the playback"
19908 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
19909
19910 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19911 msgid ""
19912 "Loop from point A to point B continuously\n"
19913 "Click to set point A"
19914 msgstr ""
19915 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B\n"
19916 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
19917
19918 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19919 msgid "Click to set point B"
19920 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
19921
19922 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19923 msgid "Stop the A to B loop"
19924 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
19925
19926 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19927 msgid "Aspect Ratio"
19928 msgstr "Stranový pomer"
19929
19930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19931 #: modules/video_filter/logo.c:48
19932 msgid "Logo filenames"
19933 msgstr "Názvy súborov s logom"
19934
19935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19936 #: modules/video_filter/erase.c:55
19937 msgid "Image mask"
19938 msgstr "Maska obrázka"
19939
19940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19941 msgid ""
19942 "No v4l2 instance found.\n"
19943 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19944 "\n"
19945 "Controls will automatically appear here."
19946 msgstr ""
19947 "Nenašla sa inštancia v4l2.\n"
19948 "Skontrolujte prosím, že zariadenie bolo otvorené programom VLC a prehráva "
19949 "sa.\n"
19950 "\n"
19951 "Ovládače sa zobrazia automaticky."
19952
19953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19954 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19960 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19977 msgid "dB"
19978 msgstr "dB"
19979
19980 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19981 msgid "170 Hz"
19982 msgstr "170 Hz"
19983
19984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19985 msgid "310 Hz"
19986 msgstr "310 Hz"
19987
19988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19989 msgid "600 Hz"
19990 msgstr "600 Hz"
19991
19992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19994 msgid "1 KHz"
19995 msgstr "1 KHz"
19996
19997 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19998 msgid "3 KHz"
19999 msgstr "3 KHz"
20000
20001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20002 msgid "6 KHz"
20003 msgstr "6 KHz"
20004
20005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20006 msgid "12 KHz"
20007 msgstr "12 KHz"
20008
20009 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20010 msgid "14 KHz"
20011 msgstr "14 KHz"
20012
20013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20014 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20015 msgid "16 KHz"
20016 msgstr "16 KHz"
20017
20018 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20019 msgid "31 Hz"
20020 msgstr "31 Hz"
20021
20022 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20023 msgid "63 Hz"
20024 msgstr "63 Hz"
20025
20026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20027 msgid "125 Hz"
20028 msgstr "125 Hz"
20029
20030 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20031 msgid "250 Hz"
20032 msgstr "250 Hz"
20033
20034 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20035 msgid "500 Hz"
20036 msgstr "500 Hz"
20037
20038 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20039 msgid "2 KHz"
20040 msgstr "2 KHz"
20041
20042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20043 msgid "4 KHz"
20044 msgstr "4 KHz"
20045
20046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20047 msgid "8 KHz"
20048 msgstr "8 KHz"
20049
20050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
20051 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20052 msgid "ms"
20053 msgstr "ms"
20054
20055 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20056 msgid ""
20057 "Knee\n"
20058 "radius"
20059 msgstr ""
20060 "Ohyb\n"
20061 "polomer"
20062
20063 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20064 msgid ""
20065 "Makeup\n"
20066 "gain"
20067 msgstr ""
20068 "Makeup\n"
20069 "zosilnenie"
20070
20071 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
20072 msgid "(Hastened)"
20073 msgstr "(Zrýchlené)"
20074
20075 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
20076 msgid "(Delayed)"
20077 msgstr "(Oneskorené)"
20078
20079 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
20080 msgid "Force update of this dialog's values"
20081 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
20082
20083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
20084 msgid "&Fingerprint"
20085 msgstr "&Odtlačok"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
20088 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20089 msgstr "Hľadať metadáta s použitím audio fingerprinting"
20090
20091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
20092 msgid "Comments"
20093 msgstr "Komentáre"
20094
20095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20096 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20097 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne metadáta a iné informácie.\n"
20098
20099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20100 msgid ""
20101 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20102 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20103 msgstr ""
20104 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
20105 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
20106
20107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
20108 msgid "Current media / stream statistics"
20109 msgstr "Aktuálna štatistika o médiu / streame"
20110
20111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
20112 msgid "Input/Read"
20113 msgstr "Vstup/čítanie"
20114
20115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
20116 msgid "Output/Written/Sent"
20117 msgstr "Výstup/zapísané/odoslané"
20118
20119 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
20120 msgid "Media data size"
20121 msgstr "Veľkosť údajov o médiu"
20122
20123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
20124 msgid "Demuxed data size"
20125 msgstr "Veľkosť demuxovaných údajov"
20126
20127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
20128 msgid "Content bitrate"
20129 msgstr "Dátový tok obsahu"
20130
20131 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
20132 msgid "Discarded (corrupted)"
20133 msgstr "Skartovalo sa"
20134
20135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20136 msgid "Dropped (discontinued)"
20137 msgstr "Preskočilo sa"
20138
20139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
20141 msgid "Decoded"
20142 msgstr "Dekódovalo sa"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20146 msgid "blocks"
20147 msgstr "blokov"
20148
20149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
20150 msgid "Displayed"
20151 msgstr "Zobrazilo sa"
20152
20153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20154 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20155 msgid "frames"
20156 msgstr "snímkov"
20157
20158 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20159 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20160 msgid "Lost"
20161 msgstr "Stratilo sa"
20162
20163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20164 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20165 msgid "Sent"
20166 msgstr "Odoslalo sa"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20169 msgid "packets"
20170 msgstr "paketov"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20173 msgid "Upstream rate"
20174 msgstr "Rýchlosť odosielania dát"
20175
20176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
20177 msgid "Played"
20178 msgstr "Prehrané"
20179
20180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
20181 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20182 msgid "buffers"
20183 msgstr "záznamov"
20184
20185 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
20186 msgid "Last 60 seconds"
20187 msgstr "Posledných 60 sekúnd"
20188
20189 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
20190 msgid "Overall"
20191 msgstr "Súhrn"
20192
20193 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20194 msgid "Current visualization"
20195 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
20196
20197 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20198 msgid ""
20199 "Current playback speed: %1\n"
20200 "Click to adjust"
20201 msgstr ""
20202 "Aktuálna rýchlosť prehrávania: %1\n"
20203 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
20204
20205 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20206 msgid "Revert to normal play speed"
20207 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
20208
20209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20210 msgid "Download cover art"
20211 msgstr "Stiahnuť obal"
20212
20213 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20214 msgid "Add cover art from file"
20215 msgstr "Pridať obal zo súboru"
20216
20217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20218 msgid "Choose Cover Art"
20219 msgstr "Vybrať obal"
20220
20221 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20222 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20223 msgstr "Súbory s obrázkami (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20224
20225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20226 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
20227 msgid "Elapsed time"
20228 msgstr "Uplynulo"
20229
20230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20231 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
20232 msgid "Total/Remaining time"
20233 msgstr "Celkový / zostávajúci čas"
20234
20235 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20236 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20237 msgstr "Kliknutím prepnete medzi celkovým a zostávajúcim časom"
20238
20239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20240 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20241 msgstr "Kliknutím môžete prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
20242
20243 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20244 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20245 msgstr "Na preskočenie na určitú pozíciu, dvakrát kliknite"
20246
20247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20248 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20249 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
20250
20251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20252 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20253 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
20254
20255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20257 msgid "Select one or multiple files"
20258 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
20259
20260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20261 msgid "File names:"
20262 msgstr "Názvy súborov:"
20263
20264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20266 msgid "Filter:"
20267 msgstr "Filter:"
20268
20269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20270 msgid "Eject the disc"
20271 msgstr "Vysunúť disk"
20272
20273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20274 msgid "Channels:"
20275 msgstr "Kanály:"
20276
20277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20278 msgid "Selected ports:"
20279 msgstr "Vybrané porty:"
20280
20281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20282 msgid ".*"
20283 msgstr ".*"
20284
20285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20286 msgid "Use VLC pace"
20287 msgstr "Použiť VLC pace"
20288
20289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20290 msgid "TV - digital"
20291 msgstr "TV - digitálne"
20292
20293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20294 msgid "Tuner card"
20295 msgstr "Karta s tunerom"
20296
20297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20298 msgid "Delivery system"
20299 msgstr "Systém doručovania"
20300
20301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20302 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20303 msgstr "Frekvencia transpondera/multiplexu"
20304
20305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20306 msgid "Transponder symbol rate"
20307 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
20308
20309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20310 msgid "Bandwidth"
20311 msgstr "Šírka prenosového pásma"
20312
20313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20314 msgid "TV - analog"
20315 msgstr "TV - analógovo"
20316
20317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20318 msgid "Device name"
20319 msgstr "Označenie jednotky"
20320
20321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20322 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20323 msgstr ""
20324 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
20325
20326 #. xgettext: frames per second
20327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20328 msgid " f/s"
20329 msgstr " f/s"
20330
20331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20332 msgid "Advanced Options"
20333 msgstr "Pokročilé nastavenia"
20334
20335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20336 msgid "Double click to get media information"
20337 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
20338
20339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20340 msgid "Change playlistview"
20341 msgstr "Zmeniť zobrazenie playlistu"
20342
20343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20344 msgid "Search the playlist"
20345 msgstr "Vyhľadať v playliste"
20346
20347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20348 msgid "unknown"
20349 msgstr "neznáme"
20350
20351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20352 msgid "My Computer"
20353 msgstr "Tento počítač"
20354
20355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20356 msgid "Devices"
20357 msgstr "Zariadenia"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20360 msgid "Local Network"
20361 msgstr "Lokálna sieť"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20364 msgid "Internet"
20365 msgstr "Internet"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20368 msgid "Remove this podcast subscription"
20369 msgstr "Odstrániť toto prihlásenie na odber podcastu"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20372 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20373 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu %1?"
20374
20375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20376 msgid "Create Directory"
20377 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20378
20379 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20380 msgid "Create Folder"
20381 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20382
20383 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20384 msgid "Enter name for new directory:"
20385 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20386
20387 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20388 msgid "Enter name for new folder:"
20389 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20390
20391 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20392 msgid "Sort by"
20393 msgstr "Zoradiť podľa"
20394
20395 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20396 msgid "Ascending"
20397 msgstr "Vzostupne"
20398
20399 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20400 msgid "Descending"
20401 msgstr "Zostupne"
20402
20403 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20404 msgid "Display size"
20405 msgstr "Veľkosť displeja"
20406
20407 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20408 msgid "Increase"
20409 msgstr "Zvýšiť"
20410
20411 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20412 msgid "Decrease"
20413 msgstr "Znížiť"
20414
20415 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20416 msgid "Playlist View Mode"
20417 msgstr "Režim zobrazenia playlistu"
20418
20419 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20420 msgid ""
20421 "Playlist is currently empty.\n"
20422 "Drop a file here or select a media source from the left."
20423 msgstr ""
20424 "Playlist je teraz prázdny.\n"
20425 "Vyberte zdrojové médium na ľavej strane alebo presuňte súbor sem."
20426
20427 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20428 msgid "Icons"
20429 msgstr "Ikony"
20430
20431 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20432 msgid "Detailed List"
20433 msgstr "Podrobný zoznam"
20434
20435 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20436 msgid "List"
20437 msgstr "Zoznam"
20438
20439 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20440 msgid "PictureFlow"
20441 msgstr "PictureFlow"
20442
20443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20444 msgid "Select File"
20445 msgstr "Vyberte si súbor"
20446
20447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20448 msgid ""
20449 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20450 "key to remove hotkeys"
20451 msgstr ""
20452 "Vyberte alebo dvakrát kliknite na akciu, pri ktorej chcete zmeniť asociovanú "
20453 "klávesovú skratku. Pre odstránenie klávesových skratiek použite klávesu "
20454 "Delete"
20455
20456 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20457 msgid "in"
20458 msgstr "v"
20459
20460 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20461 msgid "Any field"
20462 msgstr "Akékoľvek pole"
20463
20464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20465 msgid "Actions"
20466 msgstr "Akcie"
20467
20468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20469 msgid "Hotkey"
20470 msgstr "Klávesová skratka"
20471
20472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20473 msgid "Application level hotkey"
20474 msgstr "Klávesová skratka na úrovni aplikácie"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20477 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20478 msgid "Global"
20479 msgstr "Všeobecné"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20482 msgid "Desktop level hotkey"
20483 msgstr "Klávesová skratka na úrovni počítača"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20486 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20487 msgid ""
20488 "Double click to change.\n"
20489 "Delete key to remove."
20490 msgstr ""
20491 "Zmenu vykonáte dvojkliknutím.\n"
20492 "Pre odstránenie stlačte klávesu Delete."
20493
20494 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20495 msgid "Hotkey change"
20496 msgstr "Zmena klávesovej skratky"
20497
20498 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20499 msgid "Press the new key or combination for "
20500 msgstr "Stlačte novú klávesu alebo kombináciu pre"
20501
20502 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20503 msgid "Assign"
20504 msgstr "Prideliť"
20505
20506 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20507 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20508 msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
20509
20510 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20511 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20512 msgstr "Upozornenie: <b>%1</b> už je odkazom v menu s aplikáciami"
20513
20514 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20515 msgid "Key or combination: "
20516 msgstr "Klávesa alebo kombinácia"
20517
20518 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20519 msgid "Key: "
20520 msgstr "Kľúč:"
20521
20522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20523 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20524 msgid "Input & Codecs Settings"
20525 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
20526
20527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20529 msgid "Configure Hotkeys"
20530 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
20531
20532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20533 msgid "Device:"
20534 msgstr "Zariadenie:"
20535
20536 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20537 msgid ""
20538 "If this property is blank, different values\n"
20539 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20540 "You can define a unique one or configure them \n"
20541 "individually in the advanced preferences."
20542 msgstr ""
20543 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
20544 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
20545 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
20546 "nastaveniach."
20547
20548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20549 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20550 msgstr ""
20551 "Toto je rozhranie programu VLC, ktoré umožňuje zmenu vzhľadu. Súbory s novým "
20552 "vzhľadom si môžete stiahnuť na adrese"
20553
20554 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20555 msgid "VLC skins website"
20556 msgstr "internetovej stránky so súbormi vzhľadu pre program VLC"
20557
20558 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20559 msgid "System's default"
20560 msgstr "Predvolené v systéme"
20561
20562 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20563 msgid "File associations"
20564 msgstr "Asociácie súborov"
20565
20566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20568 msgid "Audio Files"
20569 msgstr "Zvukové súbory"
20570
20571 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20572 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20573 msgid "Video Files"
20574 msgstr "Súbory s videom"
20575
20576 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20577 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20578 msgid "Playlist Files"
20579 msgstr "Súbory s playlistom"
20580
20581 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20582 msgid "&Apply"
20583 msgstr "Po&užiť"
20584
20585 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20586 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20589 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20590 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20591 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20592 msgid "&Cancel"
20593 msgstr "&Zrušiť"
20594
20595 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20596 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20597 msgid "Profile"
20598 msgstr "Profil"
20599
20600 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20601 msgid "Edit selected profile"
20602 msgstr "Upraviť vybraný profil"
20603
20604 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20605 msgid "Delete selected profile"
20606 msgstr "Vymazať vybraný profil"
20607
20608 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20609 msgid "Create a new profile"
20610 msgstr "Vytvoriť nový profil"
20611
20612 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20613 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20614 msgid "Create"
20615 msgstr "Vytvoriť"
20616
20617 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20618 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20619 msgstr "Tento muxér nie je poskytovaný v rámci VLC: možno nie je prítomný."
20620
20621 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20622 msgid " Profile Name Missing"
20623 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
20624
20625 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20626 msgid "You must set a name for the profile."
20627 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
20628
20629 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20630 msgid "File/Directory"
20631 msgstr "Súbor/priečinok"
20632
20633 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20634 msgid "File/Folder"
20635 msgstr "Súbor/priečinok"
20636
20637 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20638 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20639 msgid "Source"
20640 msgstr "Zdroj"
20641
20642 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20643 msgid "Source:"
20644 msgstr "Zdroj:"
20645
20646 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20647 msgid "Type:"
20648 msgstr "Typ:"
20649
20650 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20651 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20652 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
20653
20654 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20655 msgid "Filename"
20656 msgstr "Názov súboru"
20657
20658 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20659 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20660 msgid "Save file..."
20661 msgstr "Uložiť súbor..."
20662
20663 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20664 msgid ""
20665 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20666 msgstr ""
20667 "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20668
20669 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20670 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20671 msgstr ""
20672 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
20673 "protokolu HTTP."
20674
20675 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20676 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20677 msgid "Path"
20678 msgstr "Cesta"
20679
20680 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20681 msgid ""
20682 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20683 msgstr ""
20684 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
20685 "mms."
20686
20687 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20688 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20689 msgstr ""
20690 "Tento modul odošle prekódovaný stream do siete s použitím protokolu RTSP."
20691
20692 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20693 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20694 msgstr ""
20695 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
20696 "protokolu UDP."
20697
20698 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20699 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20700 msgstr ""
20701 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
20702 "protokolu RTP."
20703
20704 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20705 msgid "Base port"
20706 msgstr "Základný port"
20707
20708 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20709 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20710 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
20711
20712 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20713 msgid "Mount Point"
20714 msgstr "Bod pripojenia"
20715
20716 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20717 msgid "Login:pass"
20718 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
20719
20720 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20721 msgid "Edit Bookmarks"
20722 msgstr "Upraviť záložky"
20723
20724 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20725 msgid "Create a new bookmark"
20726 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
20727
20728 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20729 msgid "Delete the selected item"
20730 msgstr "Vymazať vybranú položku"
20731
20732 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20733 msgid "Delete all the bookmarks"
20734 msgstr "Vymazať všetky záložky"
20735
20736 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20737 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20738 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20740 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20741 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20742 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20743 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20744 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20745 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20746 msgid "&Close"
20747 msgstr "&Zatvoriť"
20748
20749 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20750 msgid "Bytes"
20751 msgstr "Bytov"
20752
20753 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20754 msgid "Convert"
20755 msgstr "Konvertovať"
20756
20757 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20759 msgid "Destination file:"
20760 msgstr "Cieľový súbor:"
20761
20762 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20763 msgid "Browse"
20764 msgstr "Prehľadávať"
20765
20766 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20767 msgid "Display the output"
20768 msgstr "Zobraziť výstup"
20769
20770 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20771 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20772 msgstr "Táto súčasť zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
20773
20774 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20775 msgid "Settings"
20776 msgstr "Nastavenia"
20777
20778 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20779 msgid "&Start"
20780 msgstr "&Štart"
20781
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20783 msgid "Containers (*"
20784 msgstr "Kontajery (*"
20785
20786 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20787 msgid "Errors"
20788 msgstr "Chyby"
20789
20790 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20791 msgid "Cl&ear"
20792 msgstr "V&yčistiť"
20793
20794 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20795 msgid "Hide future errors"
20796 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
20797
20798 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20799 msgid "Adjustments and Effects"
20800 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
20801
20802 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20803 msgid "Graphic Equalizer"
20804 msgstr "Grafický ekvalizér"
20805
20806 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20807 msgid "Synchronization"
20808 msgstr "Synchronizácia"
20809
20810 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20811 msgid "v4l2 controls"
20812 msgstr "Ovládanie v4l2"
20813
20814 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20815 msgid "&Write changes to config"
20816 msgstr "Zapísať &zmeny do konfigurácie"
20817
20818 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20820 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20821 msgstr "Pravidlá pre súkromie a prístup do siete"
20822
20823 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20824 msgid ""
20825 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20826 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20827 "form, to anyone.</p>\n"
20828 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20829 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20830 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20831 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20832 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20833 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20834 msgstr ""
20835 "<p>Kvôli ochrane vášho súkromia, program <i>VLC media player</i> "
20836 "<b>nezbiera</b> a neprenáša žiadne osobné údaje a to ani v anonymnej forme.</"
20837 "p>\n"
20838 "<p>Aj napriek tomu je však program <i>VLC</i> schopný automaticky získavať "
20839 "infomácie o médiu vo vašom playliste, z internetových služieb iných "
20840 "poskytovateľov. Tieto informácie môžu zahŕňať obaly, názvy stôp, autorizáciu "
20841 "alebo aj iné metadáta.</p>\n"
20842 "To môže spôsobiť identifikáciu niektorých vašich mediálnych súborov zo "
20843 "strany tretích osôb. Preto vývojári programu <i>VLC</i> vyžadujú Váš "
20844 "explicitný súhlas pre prehrávač médií, že povoľujete automatické "
20845 "pristupovanie na internet.</p>\n"
20846
20847 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20848 msgid "Network Access Policy"
20849 msgstr "Politika pre prístup k sieti"
20850
20851 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Automatically retrieve media infos"
20854 msgstr "Automaticky preberať informáciu o médiu"
20855
20856 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20857 msgid "Regularly check for VLC updates"
20858 msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
20859
20860 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20861 msgid "Go to Time"
20862 msgstr "Prejsť na čas"
20863
20864 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20865 msgid "&Go"
20866 msgstr "&Prejsť"
20867
20868 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20869 msgid "Go to time"
20870 msgstr "Prejsť na čas"
20871
20872 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20873 msgid "About"
20874 msgstr "O programe"
20875
20876 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20877 msgid "&Recheck version"
20878 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
20879
20880 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20881 msgid "&Yes"
20882 msgstr "&Áno"
20883
20884 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20885 msgid "&No"
20886 msgstr "&Nie"
20887
20888 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20889 msgid "VLC media player updates"
20890 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
20891
20892 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20893 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20894 msgstr "Nová verzia VLC (%1.%2.%3%4) je dostupná."
20895
20896 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20897 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20898 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
20899
20900 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20901 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20902 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
20903
20904 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20905 msgid "Current Media Information"
20906 msgstr "Informácia o aktuálnom médiu"
20907
20908 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20909 msgid "&General"
20910 msgstr "&Všeobecné"
20911
20912 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20913 msgid "&Metadata"
20914 msgstr "&Metadáta"
20915
20916 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20917 msgid "Co&dec"
20918 msgstr "Ko&dek"
20919
20920 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20921 msgid "S&tatistics"
20922 msgstr "Š&tatistiky"
20923
20924 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20925 msgid "&Save Metadata"
20926 msgstr "&Uložiť metadáta"
20927
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20929 msgid "Location:"
20930 msgstr "Umiestnenie:"
20931
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20933 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20934 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
20935
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20937 msgid "Save log file as..."
20938 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
20939
20940 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20941 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20942 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
20943
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20945 msgid ""
20946 "Cannot write to file %1:\n"
20947 "%2."
20948 msgstr ""
20949 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
20950 "%2."
20951
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20953 msgid "Update the tree"
20954 msgstr "Aktualizovať strom"
20955
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20957 msgid "Clear the messages"
20958 msgstr "Vyčistiť správy"
20959
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20961 msgid "Open Media"
20962 msgstr "Otvoriť médium"
20963
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20965 msgid "&File"
20966 msgstr "&Súbor"
20967
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20969 msgid "&Disc"
20970 msgstr "&Disk"
20971
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20973 msgid "&Network"
20974 msgstr "&Sieť"
20975
20976 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20977 msgid "Capture &Device"
20978 msgstr "&Snímacie zariadenie"
20979
20980 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20981 msgid "&Select"
20982 msgstr "Vý&ber"
20983
20984 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20986 msgid "&Enqueue"
20987 msgstr "&Zaradiť"
20988
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20990 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20991 msgid "&Play"
20992 msgstr "&Prehrať"
20993
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20995 msgid "&Stream"
20996 msgstr "&Stream"
20997
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20999 msgid "C&onvert"
21000 msgstr "K&onvertovať"
21001
21002 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21003 msgid "C&onvert / Save"
21004 msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
21005
21006 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
21007 msgid "Open URL"
21008 msgstr "Otvoriť URL adresu"
21009
21010 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
21011 msgid "Enter URL here..."
21012 msgstr "Zadajte URL adresu..."
21013
21014 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
21015 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21016 msgstr "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
21017
21018 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
21019 msgid ""
21020 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21021 "or the path to a file on your computer,\n"
21022 "it will be automatically selected."
21023 msgstr ""
21024 "Ak vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
21025 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
21026 "vyberie sa táto cesta automaticky."
21027
21028 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
21029 msgid "Plugins and extensions"
21030 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
21031
21032 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21033 msgid "Capability"
21034 msgstr "Schopnosti"
21035
21036 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21037 msgid "Score"
21038 msgstr "Stav"
21039
21040 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
21041 msgid "&Search:"
21042 msgstr "&Hľadať:"
21043
21044 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
21045 msgid "Get more extensions from"
21046 msgstr "Viac rozšírení nájdete na stránke: "
21047
21048 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
21049 msgid "More information..."
21050 msgstr "Viac informácií..."
21051
21052 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
21053 msgid "Reload extensions"
21054 msgstr "Znovu načítať koncovky"
21055
21056 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
21057 msgid "Version"
21058 msgstr "Verzia"
21059
21060 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
21061 msgid "Website"
21062 msgstr "Webová stránka"
21063
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21065 msgid "Deletes the selected item"
21066 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
21067
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
21069 msgid "Show settings"
21070 msgstr "Zobraziť nastavenia"
21071
21072 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
21073 msgid "Simple"
21074 msgstr "Jednoduché"
21075
21076 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21077 msgid "Switch to simple preferences view"
21078 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
21079
21080 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21081 msgid "Switch to full preferences view"
21082 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
21083
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
21085 msgid "&Save"
21086 msgstr "&Uložiť"
21087
21088 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21089 msgid "Save and close the dialog"
21090 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
21091
21092 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21093 msgid "&Reset Preferences"
21094 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
21095
21096 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
21097 msgid "Only show current"
21098 msgstr "Zobraziť iba aktuálne"
21099
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
21101 msgid "Only show modules related to current playback"
21102 msgstr "Zobraziť iba moduly vzťahujúce sas k aktuálnemu prehrávaniu"
21103
21104 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21105 msgid "Advanced Preferences"
21106 msgstr "Pokročilé nastavenia"
21107
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21109 msgid "Simple Preferences"
21110 msgstr "Jednoduché nastavenia"
21111
21112 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21113 msgid "Cannot save Configuration"
21114 msgstr "Nemožno uložiť konfiguráciu"
21115
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21117 msgid "Preferences file could not be saved"
21118 msgstr "Súbor s nastaveniami nemožno uložiť"
21119
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
21121 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21122 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
21123
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21125 msgid "Open Directory"
21126 msgstr "Otvoriť priečinok"
21127
21128 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21129 msgid "Open Folder"
21130 msgstr "Otvoriť priečinok"
21131
21132 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21133 msgid "Open playlist..."
21134 msgstr "Otvoriť playlist..."
21135
21136 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21137 msgid "XSPF playlist"
21138 msgstr "XSPF playlist"
21139
21140 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21141 msgid "M3U playlist"
21142 msgstr "M3U playlist"
21143
21144 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21145 msgid "M3U8 playlist"
21146 msgstr "M3U8 playlist"
21147
21148 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21149 msgid "Save playlist as..."
21150 msgstr "Uložiť playlist ako..."
21151
21152 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21153 msgid "Open subtitles..."
21154 msgstr "Otvoriť titulky..."
21155
21156 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21157 msgid "Media Files"
21158 msgstr "Súbory s médiami"
21159
21160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21161 msgid "Subtitle Files"
21162 msgstr "Súbory s titulkami"
21163
21164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21165 msgid "All Files"
21166 msgstr "Všetky súbory"
21167
21168 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21169 msgid "Stream Output"
21170 msgstr "Výstup streamu"
21171
21172 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21173 msgid ""
21174 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21175 "on your private network, or on the Internet.\n"
21176 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21177 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21178 msgstr ""
21179 "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať médium "
21180 "na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
21181 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
21182 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
21183
21184 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21185 msgid ""
21186 "Stream output string.\n"
21187 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21188 "but you can change it manually."
21189 msgstr ""
21190 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
21191 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
21192 "ale môžete ho zmeniť aj manuálne."
21193
21194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21195 msgid "Toolbars Editor"
21196 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
21197
21198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21199 msgid "Toolbar Elements"
21200 msgstr "Prvky panela nástrojov"
21201
21202 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21203 msgid "Next widget style:"
21204 msgstr "Štýl ďalších pomôcok:"
21205
21206 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21207 msgid "Flat Button"
21208 msgstr "Ploché tlačidlo"
21209
21210 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21211 msgid "Big Button"
21212 msgstr "Veľké tlačidlo"
21213
21214 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21215 msgid "Native Slider"
21216 msgstr "Natívny posuvník"
21217
21218 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21219 msgid "Main Toolbar"
21220 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
21221
21222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21223 msgid "Toolbar position:"
21224 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
21225
21226 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21227 msgid "Under the Video"
21228 msgstr "Pod videom"
21229
21230 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21231 msgid "Above the Video"
21232 msgstr "Nad videom"
21233
21234 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21235 msgid "Line 1:"
21236 msgstr "Riadok 1"
21237
21238 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21239 msgid "Line 2:"
21240 msgstr "Riadok 2"
21241
21242 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21243 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21244 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
21245
21246 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21247 msgid "Time Toolbar"
21248 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
21249
21250 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21251 msgid "Fullscreen Controller"
21252 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
21253
21254 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21255 msgid "Select profile:"
21256 msgstr "Vyberte si profil:"
21257
21258 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21259 msgid "New profile"
21260 msgstr "Nový profil"
21261
21262 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21263 msgid "Delete the current profile"
21264 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
21265
21266 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21267 msgid "Cl&ose"
21268 msgstr "&Zatvoriť"
21269
21270 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21271 msgid "Profile Name"
21272 msgstr "Názov profilu"
21273
21274 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21275 msgid "Please enter the new profile name."
21276 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
21277
21278 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21279 msgid "Spacer"
21280 msgstr "Rezervovač miesta"
21281
21282 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21283 msgid "Expanding Spacer"
21284 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
21285
21286 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21287 msgid "Splitter"
21288 msgstr "Oddeľovač"
21289
21290 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21291 msgid "Time Slider"
21292 msgstr "Posuvník na časovej osi"
21293
21294 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21295 msgid "Small Volume"
21296 msgstr "Malá hlasitosť"
21297
21298 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21299 msgid "DVD menus"
21300 msgstr "DVD menu"
21301
21302 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21303 msgid "Advanced Buttons"
21304 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
21305
21306 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21307 msgid "Playback Buttons"
21308 msgstr "Tlačidlá pre prehrávanie"
21309
21310 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21311 msgid "Aspect ratio selector"
21312 msgstr "Výber stranového pomeru"
21313
21314 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21315 msgid "Speed selector"
21316 msgstr "Výber rýchlosti"
21317
21318 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21319 msgid "Broadcast"
21320 msgstr "Broadcast"
21321
21322 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21323 msgid "Schedule"
21324 msgstr "Naplánovanie"
21325
21326 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21327 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21328 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
21329
21330 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21331 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21332 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
21333
21334 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21335 msgid "Day / Month / Year:"
21336 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
21337
21338 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21339 msgid "Repeat:"
21340 msgstr "Zopakovať:"
21341
21342 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21343 msgid "Repeat delay:"
21344 msgstr "Omeškanie opakovania:"
21345
21346 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21348 msgid " days"
21349 msgstr " dní"
21350
21351 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21352 msgid "I&mport"
21353 msgstr "&Import"
21354
21355 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21356 msgid "E&xport"
21357 msgstr "E&xport"
21358
21359 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21360 msgid "Save VLM configuration as..."
21361 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
21362
21363 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21364 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21365 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm);;Všetky súbory (*.*)"
21366
21367 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21368 msgid "Open VLM configuration..."
21369 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
21370
21371 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21372 msgid "Broadcast: "
21373 msgstr "Broadcast: "
21374
21375 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21376 msgid "Schedule: "
21377 msgstr "Naplánovanie:"
21378
21379 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21380 msgid "VOD: "
21381 msgstr "VOD: "
21382
21383 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21384 msgid "Control menu for the player"
21385 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
21386
21387 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21388 msgid "Paused"
21389 msgstr "Pozastavené"
21390
21391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21392 msgid "&Media"
21393 msgstr "&Médium"
21394
21395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21396 msgid "P&layback"
21397 msgstr "P&rehrávanie"
21398
21399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21400 msgid "&Audio"
21401 msgstr "&Zvuk"
21402
21403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21404 msgid "&Video"
21405 msgstr "&Video"
21406
21407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21408 msgid "Subti&tle"
21409 msgstr "Ti&tulky"
21410
21411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21412 msgid "T&ools"
21413 msgstr "N&ástroje"
21414
21415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21416 msgid "V&iew"
21417 msgstr "Zo&braziť"
21418
21419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21420 msgid "&Help"
21421 msgstr "&Pomocník"
21422
21423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21424 msgid "Open &File..."
21425 msgstr "Otvoriť &súbor..."
21426
21427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21428 msgid "&Open Multiple Files..."
21429 msgstr "&Otvoriť viaceré súbory..."
21430
21431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21432 msgid "Open &Disc..."
21433 msgstr "Otvoriť &disk..."
21434
21435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21436 msgid "Open &Network Stream..."
21437 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
21438
21439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21440 msgid "Open &Capture Device..."
21441 msgstr "Otvoriť &snímacie zariadenie..."
21442
21443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21444 msgid "Open &Location from clipboard"
21445 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
21446
21447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21448 msgid "Open &Recent Media"
21449 msgstr "Otvoriť &posledné médium"
21450
21451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21452 msgid "Conve&rt / Save..."
21453 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
21454
21455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21456 msgid "&Stream..."
21457 msgstr "&Stream..."
21458
21459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21460 msgid "Quit at the end of playlist"
21461 msgstr "Ukončiť na konci playlistu"
21462
21463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21464 msgid "Close to systray"
21465 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
21466
21467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21468 msgid "&Quit"
21469 msgstr "&Koniec"
21470
21471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21472 msgid "&Effects and Filters"
21473 msgstr "&Efekty a filtre"
21474
21475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21476 msgid "&Track Synchronization"
21477 msgstr "Synchronizácia &stopy"
21478
21479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21480 msgid "Program Guide"
21481 msgstr "Programový sprievodca"
21482
21483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21484 msgid "Plu&gins and extensions"
21485 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
21486
21487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21488 msgid "Customi&ze Interface..."
21489 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
21490
21491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21492 msgid "&Preferences"
21493 msgstr "&Nastavenia"
21494
21495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21496 msgid "&View"
21497 msgstr "Zobra&ziť"
21498
21499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21500 msgid "Play&list"
21501 msgstr "Play&list"
21502
21503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21504 msgid "Ctrl+L"
21505 msgstr "Ctrl+L"
21506
21507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21508 msgid "Docked Playlist"
21509 msgstr "Ukotvený playlist"
21510
21511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21512 msgid "Mi&nimal Interface"
21513 msgstr "Mi&nimálne rozhranie"
21514
21515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21516 msgid "Ctrl+H"
21517 msgstr "Ctrl+H"
21518
21519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21520 msgid "&Fullscreen Interface"
21521 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
21522
21523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21524 msgid "&Advanced Controls"
21525 msgstr "Po&kročilé ovládače"
21526
21527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21528 msgid "Status Bar"
21529 msgstr "Stavový riadok"
21530
21531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21532 msgid "Visualizations selector"
21533 msgstr "Výber vizualizácií"
21534
21535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21536 msgid "&Increase Volume"
21537 msgstr "&Zvýšiť hlasitosť"
21538
21539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21540 msgid "&Decrease Volume"
21541 msgstr "Z&nížiť hlasitosť"
21542
21543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21544 msgid "&Mute"
21545 msgstr "Stl&miť"
21546
21547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21548 msgid "Audio &Track"
21549 msgstr "&Zvuková stopa"
21550
21551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21552 msgid "Audio &Device"
21553 msgstr "Z&vukové zariadenie"
21554
21555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21556 msgid "&Stereo Mode"
21557 msgstr "Režim &stereo"
21558
21559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21560 msgid "&Visualizations"
21561 msgstr "&Vizualizácie"
21562
21563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21564 msgid "Add &Subtitle File..."
21565 msgstr "Pridať sú&bor s titulkami..."
21566
21567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21568 msgid "Sub &Track"
21569 msgstr "Stopa s &titulkami"
21570
21571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21572 msgid "Video &Track"
21573 msgstr "Video &stopa"
21574
21575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21576 msgid "&Fullscreen"
21577 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
21578
21579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21580 msgid "Always Fit &Window"
21581 msgstr "Vždy prispôsobiť &oknu"
21582
21583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21584 msgid "Always &on Top"
21585 msgstr "Vždy &navrchu"
21586
21587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21588 msgid "Set as Wall&paper"
21589 msgstr "Použiť ako po&zadie"
21590
21591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21592 msgid "&Zoom"
21593 msgstr "Pri&blížiť"
21594
21595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21596 msgid "&Aspect Ratio"
21597 msgstr "&Stranový pomer"
21598
21599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21600 msgid "&Crop"
21601 msgstr "O&rezať"
21602
21603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21604 msgid "&Deinterlace"
21605 msgstr "&Odstránenie prekladania"
21606
21607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21608 msgid "&Deinterlace mode"
21609 msgstr "Režim &odstránenia prekladania"
21610
21611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21612 msgid "&Post processing"
21613 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
21614
21615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21616 msgid "Take &Snapshot"
21617 msgstr "Vytvoriť &snímku"
21618
21619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21620 msgid "T&itle"
21621 msgstr "Ti&tul"
21622
21623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21624 msgid "&Chapter"
21625 msgstr "&Kapitola"
21626
21627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21628 msgid "&Program"
21629 msgstr "&Program"
21630
21631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21632 msgid "&Manage"
21633 msgstr "&Spravovať"
21634
21635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21636 msgid "&Help..."
21637 msgstr "&Pomocník..."
21638
21639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21640 msgid "Check for &Updates..."
21641 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
21642
21643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21644 msgid "&Stop"
21645 msgstr "&Stop"
21646
21647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21648 msgid "Pre&vious"
21649 msgstr "Do&zadu"
21650
21651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21652 msgid "Ne&xt"
21653 msgstr "Ď&alej"
21654
21655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21656 msgid "Sp&eed"
21657 msgstr "Rých&losť"
21658
21659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21660 msgid "&Faster"
21661 msgstr "&Rýchlejšie"
21662
21663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21664 msgid "N&ormal Speed"
21665 msgstr "No&rmálna veľkosť"
21666
21667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21668 msgid "Slo&wer"
21669 msgstr "Po&malšie"
21670
21671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21672 msgid "&Jump Forward"
21673 msgstr "Preskočiť &dopredu"
21674
21675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21676 msgid "Jump Bac&kward"
21677 msgstr "Preskočiť do&zadu"
21678
21679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21680 msgid "Ctrl+T"
21681 msgstr "Ctrl+T"
21682
21683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21684 msgid "Open &Network..."
21685 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
21686
21687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21688 msgid "Leave Fullscreen"
21689 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
21690
21691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21692 msgid "&Playback"
21693 msgstr "P&rehrávanie"
21694
21695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21696 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21697 msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh"
21698
21699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21700 msgid "Sho&w VLC media player"
21701 msgstr "Zob&raziť VLC media player"
21702
21703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21704 msgid "&Open Media"
21705 msgstr "&Otvoriť médium"
21706
21707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21708 msgid "&Clear"
21709 msgstr "Vyčis&tiť"
21710
21711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21712 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21713 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
21714
21715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21716 msgid ""
21717 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21718 "preferences dialog."
21719 msgstr ""
21720 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
21721 "zjednodušené."
21722
21723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21724 msgid "Systray icon"
21725 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
21726
21727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21728 msgid ""
21729 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21730 "basic actions."
21731 msgstr ""
21732 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
21733 "základnými ovládacími prvkami."
21734
21735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21736 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21737 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
21738
21739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21740 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21741 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
21742
21743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21744 msgid "Show playing item name in window title"
21745 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
21746
21747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21748 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21749 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
21750
21751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21752 msgid "Show notification popup on track change"
21753 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
21754
21755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21756 msgid ""
21757 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21758 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21759 msgstr ""
21760 "Zobraziť notifikačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
21761 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
21762 "skrytý."
21763
21764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21765 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21766 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1"
21767
21768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21769 msgid ""
21770 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21771 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21772 "extensions."
21773 msgstr ""
21774 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
21775 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
21776 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
21777
21778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21779 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21780 msgstr "Nepriehľadnosť ovládačov pri celoobrazovkovom režime, od 0.1 do 1"
21781
21782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21783 msgid ""
21784 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21785 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21786 "with composite extensions."
21787 msgstr ""
21788 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
21789 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
21790 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
21791
21792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21793 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21794 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
21795
21796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21797 msgid "Activate the updates availability notification"
21798 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
21799
21800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21801 msgid ""
21802 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21803 "once every two weeks."
21804 msgstr ""
21805 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie softvéru. Kontrola sa "
21806 "bude vykonávať každé dva týždne."
21807
21808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21809 msgid "Number of days between two update checks"
21810 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
21811
21812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21813 msgid "Ask for network policy at start"
21814 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
21815
21816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21817 msgid "Save the recently played items in the menu"
21818 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
21819
21820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21821 msgid "List of words separated by | to filter"
21822 msgstr "Zoznam slov oddelený znakom | kvôli filtrovaniu"
21823
21824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21825 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21826 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie naposledy prehraných položiek"
21827
21828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21829 msgid "Define the colors of the volume slider "
21830 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
21831
21832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21833 msgid ""
21834 "Define the colors of the volume slider\n"
21835 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21836 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21837 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21838 msgstr ""
21839 "Definujte farby posuvníka hlasitosti \n"
21840 "zadaním 12 čísel, oddelených ';' \n"
21841 "Predvolené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21842 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21843
21844 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21845 msgid "Selection of the starting mode and look "
21846 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
21847
21848 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21849 msgid ""
21850 "Start VLC with:\n"
21851 " - normal mode\n"
21852 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21853 " - minimal mode with limited controls"
21854 msgstr ""
21855 "Spustiť VLC v:\n"
21856 " - normálnom režime\n"
21857 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
21858 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
21859
21860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21861 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21862 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
21863
21864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21865 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21866 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
21867
21868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21869 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21870 msgstr "Definícia toho, ktoré obrazovky budú v celooobraz. režime"
21871
21872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21873 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21874 msgstr ""
21875 "Číslo obrazovky v celoobrazovkovom režime, namiesto tej obrazovky, kde sa "
21876 "nachádza rozhranie"
21877
21878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21879 msgid "Load extensions on startup"
21880 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
21881
21882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21883 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21884 msgstr "Automaticky načítať moduly rozšírení pri štarte"
21885
21886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21887 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21888 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
21889
21890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21891 msgid "Display background cone or art"
21892 msgstr "Zobraziť na pozadí kužeľ alebo grafiku"
21893
21894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21895 msgid ""
21896 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21897 "disabled to prevent burning screen."
21898 msgstr ""
21899 "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
21900 "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
21901
21902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21903 msgid "Expanding background cone or art."
21904 msgstr "Roztiahnutie kužeľa alebo obrázka na pozadí."
21905
21906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21907 msgid "Background art fits window's size"
21908 msgstr "Grafika na pozadí zodpovedá veľkosti okna"
21909
21910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21911 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21912 msgstr "Ignorovať tlačidlá hlasitosti na klávesnici."
21913
21914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21915 msgid ""
21916 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21917 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21918 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21919 "and change the system volume when VLC is not selected."
21920 msgstr ""
21921 "Ak je vybraná táto voľba, tlačidlá na zvýšenie alebo zníženie hlasitosti a "
21922 "tlačidlo na umlčanie na vašej klávesnici vždy zmenia hlasitosť v celom "
21923 "systéme. Ak táto voľba nie je vybraná, bude sa hlasitosť meniť v programe "
21924 "VLC, ak je program VLC vybraný. Ak program nie je vybraný, zmení sa "
21925 "hlasitosť v celom systéme."
21926
21927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21928 msgid "Maximum Volume displayed"
21929 msgstr "Zobrazená max. hlasitosť"
21930
21931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21932 msgid "Never"
21933 msgstr "Nikdy"
21934
21935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21936 msgid "When minimized"
21937 msgstr "Pri minimalizovaní"
21938
21939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21940 msgid "Always"
21941 msgstr "Vždy"
21942
21943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21944 msgid "Qt interface"
21945 msgstr "Rozhranie QT"
21946
21947 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21948 msgid "errors"
21949 msgstr "chyby"
21950
21951 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21952 msgid "warnings"
21953 msgstr "varovania"
21954
21955 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21956 msgid "debug"
21957 msgstr "ladenie"
21958
21959 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21960 msgid "Open a skin file"
21961 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
21962
21963 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21964 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21965 msgstr "Súbory so vzhľadom programu|*.vlt;*.wsz;*.xml"
21966
21967 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21968 msgid "Open playlist"
21969 msgstr "Otvoriť playlist"
21970
21971 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21972 msgid "Playlist Files|"
21973 msgstr "Súbory s playlistom|"
21974
21975 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21976 msgid "Save playlist"
21977 msgstr "Uložiť playlist"
21978
21979 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21980 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21981 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
21982
21983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21984 msgid "Skin to use"
21985 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
21986
21987 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21988 msgid "Path to the skin to use."
21989 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
21990
21991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21992 msgid "Config of last used skin"
21993 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
21994
21995 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21996 msgid ""
21997 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21998 "automatically, do not touch it."
21999 msgstr ""
22000 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
22001 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
22002
22003 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22004 msgid "Show a systray icon for VLC"
22005 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
22006
22007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22009 msgid "Show VLC on the taskbar"
22010 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
22011
22012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22013 msgid "Enable transparency effects"
22014 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
22015
22016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22017 msgid ""
22018 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22019 "when moving windows does not behave correctly."
22020 msgstr ""
22021 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
22022 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
22023 "korektne."
22024
22025 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22026 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22027 msgid "Use a skinned playlist"
22028 msgstr "Použiť playlist umožňujúci zmenu vzhľadu"
22029
22030 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22031 msgid "Display video in a skinned window if any"
22032 msgstr "Zobraziť video v okne s iným vzhľadom, ak je k dispozícii"
22033
22034 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22035 msgid ""
22036 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22037 "play back video even though no video tag is implemented"
22038 msgstr ""
22039 "Ak je voľba nastavená na 'no', tento parameter je potrebný na to, aby "
22040 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
22041 "implementovaný žiadny tag pre video."
22042
22043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22044 msgid "Skins"
22045 msgstr "Vzhľad"
22046
22047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22048 msgid "Skinnable Interface"
22049 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
22050
22051 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22052 msgid "Select skin"
22053 msgstr "Vybrať vzhľad"
22054
22055 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22056 msgid "Open skin ..."
22057 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
22058
22059 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22060 msgid ""
22061 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22062 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22063 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22064 msgstr ""
22065 "<p>Heslo pre webové rozhranie nebolo nastavené.</p><p>Prosím použite príkaz "
22066 "--http-password, alebo nastavte heslo v časti</p><p>Nastavenia &gt; Všetky "
22067 "&gt; Hlavné rozhrania &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Heslo.</p>"
22068
22069 #: modules/lua/vlc.c:48
22070 msgid "Lua interface"
22071 msgstr "Rozhranie Lua"
22072
22073 #: modules/lua/vlc.c:49
22074 msgid "Lua interface module to load"
22075 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
22076
22077 #: modules/lua/vlc.c:51
22078 msgid "Lua interface configuration"
22079 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
22080
22081 #: modules/lua/vlc.c:52
22082 msgid ""
22083 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22084 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22085 msgstr ""
22086 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
22087 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
22088
22089 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22090 msgid "A single password restricts access to this interface."
22091 msgstr "Prístup k tomuto rozhraniu je obmedzený heslom."
22092
22093 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22094 msgid "Source directory"
22095 msgstr "Zdrojový priečinok"
22096
22097 #: modules/lua/vlc.c:58
22098 msgid "Directory index"
22099 msgstr "Zoznam v priečinku"
22100
22101 #: modules/lua/vlc.c:59
22102 msgid "Allow to build directory index"
22103 msgstr "Povoliť vytvorenie zoznamu v priečinku"
22104
22105 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22106 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22107 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22108 msgid "Host"
22109 msgstr "Hostiteľ"
22110
22111 #: modules/lua/vlc.c:62
22112 msgid ""
22113 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22114 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22115 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22116 msgstr ""
22117 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
22118 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
22119 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
22120 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
22121
22122 #: modules/lua/vlc.c:67
22123 msgid ""
22124 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22125 "4212."
22126 msgstr ""
22127 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
22128 "Predvolený port má číslo 4212."
22129
22130 #: modules/lua/vlc.c:75
22131 msgid "CLI input"
22132 msgstr "Vstup CLI"
22133
22134 #: modules/lua/vlc.c:76
22135 msgid ""
22136 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22137 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22138 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22139 msgstr ""
22140 "Akceptovať príkazy z tohto zdroja. CLI predvolene na stdin (\"*console\"), "
22141 "ale môže sa takisto viazať aj k jednoduchému socketu TCP "
22142 "(\"localhost:4212\") alebo používať protokol telnet "
22143 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22144
22145 #: modules/lua/vlc.c:84
22146 msgid "Lua"
22147 msgstr "Lua"
22148
22149 #: modules/lua/vlc.c:85
22150 msgid "Lua interpreter"
22151 msgstr "Prekladač Lua"
22152
22153 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
22154 msgid "Lua HTTP"
22155 msgstr "Lua HTTP"
22156
22157 #: modules/lua/vlc.c:106
22158 msgid "Lua CLI"
22159 msgstr "Lua CLI"
22160
22161 #: modules/lua/vlc.c:110
22162 msgid "Command-line interface"
22163 msgstr "Rozhranie s príkazovým riadkom"
22164
22165 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22166 msgid "Lua Telnet"
22167 msgstr "Lua Telnet"
22168
22169 #: modules/lua/vlc.c:134
22170 msgid "Lua Meta Fetcher"
22171 msgstr "Nosič metadát Lua"
22172
22173 #: modules/lua/vlc.c:135
22174 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22175 msgstr "Sprostredkovať metadáta pomocou skriptov lua"
22176
22177 #: modules/lua/vlc.c:140
22178 msgid "Lua Meta Reader"
22179 msgstr "Čítačka metadát Lua"
22180
22181 #: modules/lua/vlc.c:141
22182 msgid "Read meta data using lua scripts"
22183 msgstr "Prečítať metadáta s použitím skriptov lua"
22184
22185 #: modules/lua/vlc.c:147
22186 msgid "Lua Playlist"
22187 msgstr "Playlist Lua"
22188
22189 #: modules/lua/vlc.c:148
22190 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22191 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
22192
22193 #: modules/lua/vlc.c:153
22194 msgid "Lua Art"
22195 msgstr "Lua Art"
22196
22197 #: modules/lua/vlc.c:154
22198 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22199 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
22200
22201 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22202 msgid "Lua Extension"
22203 msgstr "Rozšírenie Lua"
22204
22205 #: modules/lua/vlc.c:166
22206 msgid "Lua SD Module"
22207 msgstr "SD modul Lua"
22208
22209 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22210 msgid "Folder meta data"
22211 msgstr "Priečinok s metadátami"
22212
22213 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22214 msgid "Album art filename"
22215 msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
22216
22217 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22218 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22219 msgstr "Názov súboru na vyhľadanie druhu albumu v aktuálnom priečinku"
22220
22221 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22222 msgid "The username of your last.fm account"
22223 msgstr "Meno používateľa na vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
22224
22225 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22226 msgid "The password of your last.fm account"
22227 msgstr "Heslo k vášmu účtu Last.fm"
22228
22229 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22230 msgid "Scrobbler URL"
22231 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
22232
22233 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22234 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22235 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
22236
22237 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22238 msgid "Audioscrobbler"
22239 msgstr "Audioscrobbler"
22240
22241 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22242 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22243 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
22244
22245 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22246 msgid "last.fm: Authentication failed"
22247 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
22248
22249 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22250 msgid ""
22251 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22252 "relaunch VLC."
22253 msgstr ""
22254 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
22255 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
22256
22257 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22258 msgid "Last.fm username not set"
22259 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
22260
22261 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22262 msgid ""
22263 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22264 "VLC.\n"
22265 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22266 msgstr ""
22267 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler "
22268 "a potom program VLC reštartujte. \n"
22269 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
22270
22271 #: modules/misc/gnutls.c:51
22272 msgid "TLS cipher priorities"
22273 msgstr "Priority čísla TLS"
22274
22275 #: modules/misc/gnutls.c:52
22276 msgid ""
22277 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22278 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22279 msgstr ""
22280 "Je možné vybrať číslice, metódy výmeny kľúča, hashovacie funkcie a kompresné "
22281 "metódy. Pozrite si dokumentáciu GNU TLS, kde získate aj podrobnú syntax "
22282 "príkazu."
22283
22284 #: modules/misc/gnutls.c:63
22285 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22286 msgstr "Výkon (uprednostniť rýchlejšie cifry)"
22287
22288 #: modules/misc/gnutls.c:65
22289 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22290 msgstr "Bezpečných 128-bitov (s vylúčením 256-bitových znakov)"
22291
22292 #: modules/misc/gnutls.c:66
22293 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22294 msgstr "Bezpečných 256-bitov (uprednostniť 256-bitové znaky)"
22295
22296 #: modules/misc/gnutls.c:67
22297 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22298 msgstr "Export (vrátane nezabezpečených znakov)"
22299
22300 #: modules/misc/gnutls.c:72
22301 msgid "GNU TLS transport layer security"
22302 msgstr "Bezpečnosť transportnej vrstvy GNU TLS"
22303
22304 #: modules/misc/gnutls.c:79
22305 msgid "GNU TLS server"
22306 msgstr "GNU TLS server"
22307
22308 #: modules/misc/gnutls.c:269
22309 #, c-format
22310 msgid ""
22311 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22312 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22313 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22314 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22315 "\n"
22316 "If in doubt, abort now.\n"
22317 msgstr ""
22318 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
22319 "serverom je však neznámy a nemožno ho autentifikovať u žiadnej dôveryhodnej "
22320 "certifikačnej autority. Tento problém môže byť zapríčinený chybou "
22321 "konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia alebo súkromia.\n"
22322 "\n"
22323 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
22324
22325 #: modules/misc/gnutls.c:279
22326 #, c-format
22327 msgid ""
22328 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22329 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22330 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22331 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22332 "\n"
22333 "If in doubt, abort now.\n"
22334 msgstr ""
22335 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
22336 "serverom sa však zmenil od poslednej návštevy a nebol autentifikovaný "
22337 "žiadnou dôveryhodnou certifikačnou autoritou. Tento problém môže byť "
22338 "zapríčinený chybou konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia "
22339 "alebo súkromia.\n"
22340 "\n"
22341 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
22342
22343 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22344 msgid "Insecure site"
22345 msgstr "Nebezpečná stránka"
22346
22347 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22348 msgid "Abort"
22349 msgstr "Prerušiť"
22350
22351 #: modules/misc/gnutls.c:295
22352 msgid "View certificate"
22353 msgstr "Zobraziť certifikát"
22354
22355 #: modules/misc/gnutls.c:312
22356 #, c-format
22357 msgid ""
22358 "This is the certificate presented by %s:\n"
22359 "%s\n"
22360 "\n"
22361 "If in doubt, abort now.\n"
22362 msgstr ""
22363 "Toto je certifikát prezentovaný %s:\n"
22364 "%s\n"
22365 "\n"
22366 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento úkon.\n"
22367
22368 #: modules/misc/gnutls.c:314
22369 msgid "Accept 24 hours"
22370 msgstr "Akceptovať na 24 hodín"
22371
22372 #: modules/misc/gnutls.c:315
22373 msgid "Accept permanently"
22374 msgstr "Akceptovať natrvalo"
22375
22376 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22377 msgid "Playing some media."
22378 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
22379
22380 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22381 msgid "Power"
22382 msgstr "Energia"
22383
22384 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22385 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22386 msgstr ""
22387 "Zabraňuje vypnutiu energie a vypína časový limit pre pozastavenie relácie."
22388
22389 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22390 msgid "XDG-screensaver"
22391 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
22392
22393 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22394 msgid "XDG screen saver inhibition"
22395 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
22396
22397 #: modules/misc/logger.c:117
22398 msgid "Log format"
22399 msgstr "Formát záznamu"
22400
22401 #: modules/misc/logger.c:118
22402 msgid "Specify the logging format."
22403 msgstr "Špecifikovať formát zaznamenávania."
22404
22405 #: modules/misc/logger.c:121
22406 msgid "Syslog ident"
22407 msgstr "Identifikácia syslog"
22408
22409 #: modules/misc/logger.c:122
22410 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22411 msgstr ""
22412 "Nastavte identifikáciu, ktorú program VLC použije pri prihlásení na syslog."
22413
22414 #: modules/misc/logger.c:125
22415 msgid "Syslog facility"
22416 msgstr "Služba syslog"
22417
22418 #: modules/misc/logger.c:126
22419 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22420 msgstr "Vyberte si službu syslog, do ktorej sa budú odosielať záznamy."
22421
22422 #: modules/misc/logger.c:153
22423 msgid "Verbosity"
22424 msgstr "Komunikatívnosť"
22425
22426 #: modules/misc/logger.c:154
22427 msgid ""
22428 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22429 "--verbose."
22430 msgstr ""
22431 "Zvoľte si úroveň komunikatívnosti, ktorá sa použije v zázname alebo zadajte "
22432 "hodnotu -1 a použije sa taká úroveň, ako je nastavená vo voľbe --verbose."
22433
22434 #: modules/misc/logger.c:158
22435 msgid "Logging"
22436 msgstr "Zaznamenávanie"
22437
22438 #: modules/misc/logger.c:159
22439 msgid "File logging"
22440 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
22441
22442 #: modules/misc/logger.c:165
22443 msgid "Log filename"
22444 msgstr "Názov súboru so záznamom"
22445
22446 #: modules/misc/logger.c:165
22447 msgid "Specify the log filename."
22448 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
22449
22450 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22451 msgid "M3U playlist export"
22452 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
22453
22454 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22455 msgid "M3U8 playlist export"
22456 msgstr "Export playlistu vo formáte M3U8"
22457
22458 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22459 msgid "XSPF playlist export"
22460 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
22461
22462 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22463 msgid "HTML playlist export"
22464 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
22465
22466 #: modules/misc/rtsp.c:61
22467 msgid "Maximum number of connections"
22468 msgstr "Maximálny počet spojení"
22469
22470 #: modules/misc/rtsp.c:62
22471 msgid ""
22472 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22473 "0 means no limit."
22474 msgstr ""
22475 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
22476 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
22477
22478 #: modules/misc/rtsp.c:65
22479 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22480 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
22481
22482 #: modules/misc/rtsp.c:67
22483 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22484 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
22485
22486 #: modules/misc/rtsp.c:69
22487 msgid ""
22488 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22489 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22490 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22491 "The default is 5."
22492 msgstr ""
22493 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
22494 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
22495 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
22496 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
22497 "Predvolená hodnota je 5."
22498
22499 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22500 msgid "RTSP VoD"
22501 msgstr "RTSP VoD"
22502
22503 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22504 msgid "RTSP VoD server"
22505 msgstr "RTSP VoD server"
22506
22507 #: modules/misc/stats.c:211
22508 msgid "Stats"
22509 msgstr "Štatistiky"
22510
22511 #: modules/misc/stats.c:213
22512 msgid "Stats encoder function"
22513 msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
22514
22515 #: modules/misc/stats.c:219
22516 msgid "Stats decoder"
22517 msgstr "Štatistiky dekodéra"
22518
22519 #: modules/misc/stats.c:220
22520 msgid "Stats decoder function"
22521 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
22522
22523 #: modules/misc/stats.c:225
22524 msgid "Stats demux"
22525 msgstr "Štatistiky demuxovania"
22526
22527 #: modules/misc/stats.c:226
22528 msgid "Stats demux function"
22529 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
22530
22531 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22532 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22533 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
22534
22535 #: modules/mux/asf.c:57
22536 msgid "Title to put in ASF comments."
22537 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
22538
22539 #: modules/mux/asf.c:59
22540 msgid "Author to put in ASF comments."
22541 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
22542
22543 #: modules/mux/asf.c:61
22544 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22545 msgstr ""
22546 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
22547
22548 #: modules/mux/asf.c:62
22549 msgid "Comment"
22550 msgstr "Komentár"
22551
22552 #: modules/mux/asf.c:63
22553 msgid "Comment to put in ASF comments."
22554 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
22555
22556 #: modules/mux/asf.c:65
22557 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22558 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
22559
22560 #: modules/mux/asf.c:66
22561 msgid "Packet Size"
22562 msgstr "Veľkosť paketu"
22563
22564 #: modules/mux/asf.c:67
22565 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22566 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
22567
22568 #: modules/mux/asf.c:68
22569 msgid "Bitrate override"
22570 msgstr "Prekročenie dátového toku"
22571
22572 #: modules/mux/asf.c:69
22573 msgid ""
22574 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22575 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22576 "in bytes"
22577 msgstr ""
22578 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra vám "
22579 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
22580 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
22581
22582 #: modules/mux/asf.c:73
22583 msgid "ASF muxer"
22584 msgstr "Muxér pre formát ASF"
22585
22586 #: modules/mux/asf.c:565
22587 msgid "Unknown Video"
22588 msgstr "Neznáme video"
22589
22590 #: modules/mux/avi.c:47
22591 msgid "AVI muxer"
22592 msgstr "Muxér pre formát AVI"
22593
22594 #: modules/mux/dummy.c:45
22595 msgid "Dummy/Raw muxer"
22596 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
22597
22598 #: modules/mux/mp4.c:46
22599 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22600 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
22601
22602 #: modules/mux/mp4.c:48
22603 msgid ""
22604 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22605 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22606 "downloading."
22607 msgstr ""
22608 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
22609 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
22610 "počas jeho sťahovania."
22611
22612 #: modules/mux/mp4.c:58
22613 msgid "MP4/MOV muxer"
22614 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
22615
22616 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22617 msgid "DTS delay (ms)"
22618 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
22619
22620 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22621 msgid ""
22622 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22623 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22624 "inside the client decoder."
22625 msgstr ""
22626 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
22627 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
22628 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
22629
22630 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22631 msgid "PES maximum size"
22632 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
22633
22634 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22635 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22636 msgstr ""
22637 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
22638 "vytváraní MPEG PS streamov."
22639
22640 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22641 msgid "PS muxer"
22642 msgstr "Muxér pre formát PS"
22643
22644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22645 msgid "Video PID"
22646 msgstr "Video PID"
22647
22648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22649 msgid ""
22650 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22651 "the video."
22652 msgstr ""
22653 "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému streamu s videom. "
22654
22655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22656 msgid "Audio PID"
22657 msgstr "Audio PID"
22658
22659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22660 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22661 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
22662
22663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22664 msgid "SPU PID"
22665 msgstr "SPU PID"
22666
22667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22668 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22669 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
22670
22671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22672 msgid "PMT PID"
22673 msgstr "PMT PID"
22674
22675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22676 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22677 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
22678
22679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22680 msgid "TS ID"
22681 msgstr "TS ID"
22682
22683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22684 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22685 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
22686
22687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22688 msgid "NET ID"
22689 msgstr "NET ID"
22690
22691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22692 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22693 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
22694
22695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22696 msgid "PMT Program numbers"
22697 msgstr "Číslo programu PMT"
22698
22699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22700 msgid ""
22701 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22702 "to be enabled."
22703 msgstr ""
22704 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
22705 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
22706 "elementárneho streamu\"."
22707
22708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22709 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22710 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
22711
22712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22713 msgid ""
22714 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22715 "be enabled."
22716 msgstr ""
22717 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
22718 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
22719 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
22720
22721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22722 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22723 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
22724
22725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22726 msgid ""
22727 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22728 "be enabled."
22729 msgstr ""
22730 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
22731 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
22732 "elementárneho streamu\"."
22733
22734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22735 msgid "Set PID to ID of ES"
22736 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
22737
22738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22739 msgid ""
22740 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22741 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22742 msgstr ""
22743 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo prichádzajúceho elementárneho streamu. "
22744 "Táto voľba umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité "
22745 "rovnaké identifikátory PID. Používa sa s nastavením --ts-es-id-pid."
22746
22747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22748 msgid "Data alignment"
22749 msgstr "Zrovnanie dát"
22750
22751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22752 msgid ""
22753 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22754 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22755 msgstr ""
22756 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
22757 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
22758 "aj problémy s kompatibilitou."
22759
22760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22761 msgid "Shaping delay (ms)"
22762 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
22763
22764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22765 msgid ""
22766 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22767 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22768 "especially for reference frames."
22769 msgstr ""
22770 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
22771 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
22772 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
22773 "obzvlášť v referenčných snímkach."
22774
22775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22776 msgid "Use keyframes"
22777 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
22778
22779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22780 msgid ""
22781 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22782 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22783 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22784 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22785 "the biggest frames in the stream."
22786 msgstr ""
22787 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
22788 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
22789 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
22790
22791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22792 msgid "PCR interval (ms)"
22793 msgstr "Interval PCR (v ms)"
22794
22795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22796 msgid ""
22797 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22798 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22799 msgstr ""
22800 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
22801 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
22802 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
22803
22804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22805 msgid "Minimum B (deprecated)"
22806 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
22807
22808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22809 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22810 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
22811
22812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22813 msgid "Maximum B (deprecated)"
22814 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
22815
22816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22817 msgid ""
22818 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22819 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22820 "inside the client decoder."
22821 msgstr ""
22822 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
22823 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
22824 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
22825
22826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22827 msgid "Crypt audio"
22828 msgstr "Kryptovať zvuk"
22829
22830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22831 msgid "Crypt audio using CSA"
22832 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
22833
22834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22835 msgid "Crypt video"
22836 msgstr "Kryptovať video"
22837
22838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22839 msgid "Crypt video using CSA"
22840 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
22841
22842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22843 msgid "CSA Key in use"
22844 msgstr "Používaný kľúč CSA"
22845
22846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22847 msgid ""
22848 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22849 "second/2 one."
22850 msgstr ""
22851 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
22852 "párny/druhý/2."
22853
22854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22855 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22856 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
22857
22858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22859 msgid ""
22860 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22861 "header from the value before encrypting."
22862 msgstr ""
22863 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
22864 "hlavička."
22865
22866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22867 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22868 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
22869
22870 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22871 msgid "Multipart JPEG muxer"
22872 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
22873
22874 #: modules/mux/ogg.c:51
22875 msgid "Ogg/OGM muxer"
22876 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
22877
22878 #: modules/mux/wav.c:46
22879 msgid "WAV muxer"
22880 msgstr "Muxér pre formát WAV"
22881
22882 #: modules/notify/growl.m:104
22883 msgid "Growl Notification Plugin"
22884 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
22885
22886 #: modules/notify/growl.m:282
22887 msgid "New input playing"
22888 msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
22889
22890 #: modules/notify/growl.m:305
22891 msgid "Now playing"
22892 msgstr "Práve sa prehráva"
22893
22894 #: modules/notify/notify.c:53
22895 msgid "Timeout (ms)"
22896 msgstr "Časový limit (v ms)"
22897
22898 #: modules/notify/notify.c:54
22899 msgid "How long the notification will be displayed "
22900 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
22901
22902 #: modules/notify/notify.c:59
22903 msgid "Notify"
22904 msgstr "Upozorniť"
22905
22906 #: modules/notify/notify.c:60
22907 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22908 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
22909
22910 #: modules/packetizer/copy.c:48
22911 msgid "Copy packetizer"
22912 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
22913
22914 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22915 msgid "Dirac packetizer"
22916 msgstr "Paketizér Dirac"
22917
22918 #: modules/packetizer/flac.c:50
22919 msgid "Flac audio packetizer"
22920 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
22921
22922 #: modules/packetizer/h264.c:56
22923 msgid "H.264 video packetizer"
22924 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
22925
22926 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22927 msgid "MLP/TrueHD parser"
22928 msgstr "MLP/TrueHD parser"
22929
22930 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22931 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22932 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
22933
22934 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22935 msgid "MPEG4 video packetizer"
22936 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
22937
22938 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22939 msgid "Sync on Intra Frame"
22940 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
22941
22942 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22943 msgid ""
22944 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22945 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22946 msgstr ""
22947 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
22948 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
22949 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
22950
22951 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22952 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22953 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
22954
22955 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22956 msgid "MPEG Video"
22957 msgstr "MPEG Video"
22958
22959 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22960 msgid "VC-1 packetizer"
22961 msgstr "Paketizér VC-1"
22962
22963 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22964 msgid "Bonjour services"
22965 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
22966
22967 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22968 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22969 msgid "My Videos"
22970 msgstr "Moje videá"
22971
22972 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22973 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22974 msgid "My Music"
22975 msgstr "Moja hudba"
22976
22977 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22978 msgid "Picture"
22979 msgstr "Obrázok"
22980
22981 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22982 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22983 msgid "My Pictures"
22984 msgstr "Moje obrázky"
22985
22986 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22987 msgid "MTP devices"
22988 msgstr "Zariadenia MTP"
22989
22990 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22991 msgid "MTP Device"
22992 msgstr "Zariadenie MTP"
22993
22994 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22995 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22996 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22997 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22998 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22999 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23000 msgid "Discs"
23001 msgstr "Disky"
23002
23003 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23004 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23005 msgid "Local drives"
23006 msgstr "Lokálne jednotky"
23007
23008 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23009 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23010 msgid "Podcast URLs list"
23011 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
23012
23013 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
23014 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23015 msgstr ""
23016 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
23017 "značkou '|'. "
23018
23019 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
23020 msgid "Podcasts"
23021 msgstr "Podcasty"
23022
23023 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23024 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23025 msgid "Audio capture"
23026 msgstr "Zaznamenávanie zvuku"
23027
23028 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23029 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23030 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (PulseAudio)"
23031
23032 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23033 msgid "Generic"
23034 msgstr "Všeobecné"
23035
23036 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23037 msgid "SAP multicast address"
23038 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
23039
23040 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23041 msgid ""
23042 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23043 "However, you can specify a specific address."
23044 msgstr ""
23045 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
23046 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
23047 "zadať úplne inú adresu."
23048
23049 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23050 msgid "SAP timeout (seconds)"
23051 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
23052
23053 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23054 msgid ""
23055 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23056 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
23057
23058 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23059 msgid "Try to parse the announce"
23060 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
23061
23062 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23063 msgid ""
23064 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23065 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23066 msgstr ""
23067 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
23068 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
23069 "RTSP modulu \"live555\"."
23070
23071 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23072 msgid "SAP Strict mode"
23073 msgstr "Exaktný režim SAP"
23074
23075 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23076 msgid ""
23077 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23078 "announcements."
23079 msgstr ""
23080 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
23081 "oznamy sám."
23082
23083 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23084 msgid "SAP"
23085 msgstr "SAP"
23086
23087 #: modules/services_discovery/sap.c:110
23088 msgid "Network streams (SAP)"
23089 msgstr "Sieťové streamy (SAP)"
23090
23091 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23092 msgid "SDP Descriptions parser"
23093 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
23094
23095 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23096 msgid "Session"
23097 msgstr "Sedenie"
23098
23099 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23100 msgid "Tool"
23101 msgstr "Nástroj"
23102
23103 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23104 msgid "User"
23105 msgstr "Používateľ"
23106
23107 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23108 msgid "Video capture"
23109 msgstr "Zaznamenávanie videa"
23110
23111 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23112 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23113 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
23114
23115 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23116 msgid "Audio capture (ALSA)"
23117 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
23118
23119 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23120 msgid "CD"
23121 msgstr "CD"
23122
23123 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23124 msgid "DVD"
23125 msgstr "DVD"
23126
23127 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23128 msgid "HD DVD"
23129 msgstr "HD DVD"
23130
23131 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23132 msgid "Unknown type"
23133 msgstr "Neznámy typ"
23134
23135 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23136 msgid "Universal Plug'n'Play"
23137 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23138
23139 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23140 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23141 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23142 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23143 msgid "Screen capture"
23144 msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
23145
23146 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23147 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23148 msgstr "Váš správca okien neobsahuje zoznam aplikácií."
23149
23150 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23151 msgid "Applications"
23152 msgstr "Programy"
23153
23154 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23155 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
23156 msgid "Desktop"
23157 msgstr "Pracovná plocha"
23158
23159 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23160 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23161 msgid "Preferred Width"
23162 msgstr "Preferovaná šírka"
23163
23164 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23165 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23166 msgid "Preferred Height"
23167 msgstr "Preferovaná výška"
23168
23169 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23170 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23171 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (sek.)"
23172
23173 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23174 msgid "Buffer size in seconds"
23175 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte v sekundách"
23176
23177 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23178 msgid "DASH"
23179 msgstr "DASH"
23180
23181 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23182 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23183 msgstr "Dynamické adaptívne streamovanie cez HTTP"
23184
23185 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23186 msgid "LZMA decompression"
23187 msgstr "Dekompresia LZMA"
23188
23189 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23190 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23191 msgstr "Dekompresia Burrows-Wheeler"
23192
23193 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23194 msgid "gzip decompression"
23195 msgstr "Dekompresia gzip"
23196
23197 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23198 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23199 msgstr "Filter streamov pre Http Live Streaming"
23200
23201 #: modules/stream_filter/record.c:49
23202 msgid "Internal stream record"
23203 msgstr "Nahrávka interného streamu"
23204
23205 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23206 msgid "Smooth Streaming"
23207 msgstr "Plynulé streamovanie"
23208
23209 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23210 msgid "Autodel"
23211 msgstr "Automatické vymazanie"
23212
23213 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23214 msgid "Automatically add/delete input streams"
23215 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
23216
23217 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23218 msgid ""
23219 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23220 "this stream later."
23221 msgstr ""
23222 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
23223 "identifikácii streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
23224
23225 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23226 msgid "Destination bridge-in name"
23227 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
23228
23229 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23230 msgid ""
23231 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23232 "in at a time, you can discard this option."
23233 msgstr ""
23234 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
23235 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
23236
23237 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23238 msgid ""
23239 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23240 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23241 "need to raise caching values."
23242 msgstr ""
23243 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
23244 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
23245 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
23246 "pamäti."
23247
23248 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23249 msgid "ID Offset"
23250 msgstr "ID Offset"
23251
23252 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23253 msgid ""
23254 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23255 "IDs bridge_in will register."
23256 msgstr ""
23257 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
23258 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
23259 "Bridge-in."
23260
23261 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23262 msgid "Name of current instance"
23263 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
23264
23265 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23266 msgid ""
23267 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23268 "at a time, you can discard this option."
23269 msgstr ""
23270 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
23271 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
23272
23273 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23274 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23275 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
23276
23277 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23278 msgid ""
23279 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23280 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23281 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23282 "placeholder streams should have the same format. "
23283 msgstr ""
23284 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
23285 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
23286 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
23287 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
23288 "mali mať rovnaký formát."
23289
23290 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23291 msgid "Placeholder delay"
23292 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
23293
23294 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23295 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23296 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
23297
23298 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23299 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23300 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
23301
23302 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23303 msgid ""
23304 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23305 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23306 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23307 "frames in the streams."
23308 msgstr ""
23309 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezervovačom miesta a normálnym "
23310 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
23311 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
23312 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
23313
23314 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23315 msgid "Bridge"
23316 msgstr "Bridge"
23317
23318 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23319 msgid "Bridge stream output"
23320 msgstr "Výstup streamu Bridge"
23321
23322 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23323 msgid "Bridge out"
23324 msgstr "Výstup Bridge"
23325
23326 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23327 msgid "Bridge in"
23328 msgstr "Vstup Bridge"
23329
23330 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23331 #: modules/stream_out/setid.c:41
23332 msgid "Elementary Stream ID"
23333 msgstr "ID elementárneho streamu"
23334
23335 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23336 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23337 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream"
23338
23339 #: modules/stream_out/delay.c:43
23340 msgid "Delay of the ES (ms)"
23341 msgstr "Oneskorenie ES (ms)"
23342
23343 #: modules/stream_out/delay.c:45
23344 msgid ""
23345 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23346 "negative means advance."
23347 msgstr ""
23348 "Špecifikujte oneskorenie (v ms) pre tento elementárny stream. Kladná hodnota "
23349 "znamená oneskorenie a záporná hodnota znamená posun dopredu."
23350
23351 #: modules/stream_out/delay.c:55
23352 msgid "Delay a stream"
23353 msgstr "Oneskoriť stream"
23354
23355 #: modules/stream_out/description.c:54
23356 msgid "Description stream output"
23357 msgstr "Popis výstupu streamu"
23358
23359 #: modules/stream_out/display.c:41
23360 msgid "Enable/disable audio rendering."
23361 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie zvuku."
23362
23363 #: modules/stream_out/display.c:43
23364 msgid "Enable/disable video rendering."
23365 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie videa."
23366
23367 #: modules/stream_out/display.c:44
23368 msgid "Delay (ms)"
23369 msgstr "Oneskorenie (ms)"
23370
23371 #: modules/stream_out/display.c:45
23372 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23373 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
23374
23375 #: modules/stream_out/display.c:54
23376 msgid "Display stream output"
23377 msgstr "Zobraziť výstup streamu"
23378
23379 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23380 msgid "Duplicate stream output"
23381 msgstr "Duplikovať výstup streamu"
23382
23383 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23384 msgid "Output access method"
23385 msgstr "Metóda výstupu"
23386
23387 #: modules/stream_out/es.c:43
23388 msgid "This is the default output access method that will be used."
23389 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
23390
23391 #: modules/stream_out/es.c:45
23392 msgid "Audio output access method"
23393 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
23394
23395 #: modules/stream_out/es.c:47
23396 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23397 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
23398
23399 #: modules/stream_out/es.c:48
23400 msgid "Video output access method"
23401 msgstr "Metóda výstupu videa"
23402
23403 #: modules/stream_out/es.c:50
23404 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23405 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
23406
23407 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23408 msgid "Output muxer"
23409 msgstr "Výstupný muxér"
23410
23411 #: modules/stream_out/es.c:54
23412 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23413 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
23414
23415 #: modules/stream_out/es.c:55
23416 msgid "Audio output muxer"
23417 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
23418
23419 #: modules/stream_out/es.c:57
23420 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23421 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
23422
23423 #: modules/stream_out/es.c:58
23424 msgid "Video output muxer"
23425 msgstr "Muxér výstupu videa"
23426
23427 #: modules/stream_out/es.c:60
23428 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23429 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
23430
23431 #: modules/stream_out/es.c:62
23432 msgid "Output URL"
23433 msgstr "Výstupná URL adresa"
23434
23435 #: modules/stream_out/es.c:64
23436 msgid "This is the default output URI."
23437 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
23438
23439 #: modules/stream_out/es.c:65
23440 msgid "Audio output URL"
23441 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
23442
23443 #: modules/stream_out/es.c:67
23444 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23445 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
23446
23447 #: modules/stream_out/es.c:68
23448 msgid "Video output URL"
23449 msgstr "Výstupná URL pre video"
23450
23451 #: modules/stream_out/es.c:70
23452 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23453 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
23454
23455 #: modules/stream_out/es.c:79
23456 msgid "Elementary stream output"
23457 msgstr "Elementárny výstup streamu"
23458
23459 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23460 #, c-format
23461 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23462 msgstr ""
23463 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
23464 "streamu."
23465
23466 #: modules/stream_out/gather.c:44
23467 msgid "Gathering stream output"
23468 msgstr "Zachytávanie výstupu streamu"
23469
23470 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23471 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23472 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream na zmenu"
23473
23474 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23475 msgid "Magazine"
23476 msgstr "Zásobník"
23477
23478 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23479 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23480 msgstr "Špecifikujte zásobník, obsahujúci jazykovú stránku"
23481
23482 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23483 msgid "Page"
23484 msgstr "Stránka"
23485
23486 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23487 msgid "Specify the page containing the language"
23488 msgstr "Špecifikujte stránku obsahujúcu jazyk"
23489
23490 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23491 msgid "Row"
23492 msgstr "Riadok"
23493
23494 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23495 msgid "Specify the row containing the language"
23496 msgstr "Špecifikujte riadok obsahujúci jazyk"
23497
23498 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23499 msgid "Lang From Telx"
23500 msgstr "Jazyk z TXT"
23501
23502 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23503 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23504 msgstr "Dynamické jazykové nastavenie z teletextu"
23505
23506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23507 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23508 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
23509
23510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23512 msgid "Output video width."
23513 msgstr "Šírka výstupného videa."
23514
23515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23517 msgid "Output video height."
23518 msgstr "Výška výstupného videa."
23519
23520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23521 msgid "Sample aspect ratio"
23522 msgstr "Stranový pomer vzorky"
23523
23524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23525 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23526 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
23527
23528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23530 msgid "Video filter"
23531 msgstr "Filter videa"
23532
23533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23534 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23535 msgstr "Filtre videa, aplikované na stream s videom."
23536
23537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23538 msgid "Image chroma"
23539 msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
23540
23541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23542 msgid ""
23543 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23544 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23545 msgstr ""
23546 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
23547 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
23548
23549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23550 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23551 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
23552
23553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23554 #: modules/video_filter/rss.c:142
23555 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23556 msgid "X offset"
23557 msgstr "Súradnica X"
23558
23559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23560 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23561 msgstr ""
23562 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
23563 "hodnota negatívna."
23564
23565 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23566 #: modules/video_filter/rss.c:144
23567 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23568 msgid "Y offset"
23569 msgstr "Súradnica Y"
23570
23571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23572 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23573 msgstr ""
23574 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
23575 "hodnota negatívna."
23576
23577 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23578 msgid "Mosaic bridge"
23579 msgstr "Mozaikový bridge"
23580
23581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23582 msgid "Mosaic bridge stream output"
23583 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
23584
23585 #: modules/stream_out/raop.c:148
23586 msgid "Hostname or IP address of target device"
23587 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
23588
23589 #: modules/stream_out/raop.c:151
23590 msgid ""
23591 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23592 "very loud."
23593 msgstr ""
23594 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
23595 "veľká hlasitosť."
23596
23597 #: modules/stream_out/raop.c:155
23598 msgid "Password for target device."
23599 msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
23600
23601 #: modules/stream_out/raop.c:157
23602 msgid "Password file"
23603 msgstr "Súbor s heslom"
23604
23605 #: modules/stream_out/raop.c:158
23606 msgid "Read password for target device from file."
23607 msgstr "Prečítať heslá pre cieľové zariadenie zo súboru."
23608
23609 #: modules/stream_out/raop.c:161
23610 msgid "RAOP"
23611 msgstr "RAOP"
23612
23613 #: modules/stream_out/raop.c:162
23614 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23615 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
23616
23617 #: modules/stream_out/record.c:50
23618 msgid "Destination prefix"
23619 msgstr "Cieľová koncovka"
23620
23621 #: modules/stream_out/record.c:52
23622 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23623 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
23624
23625 #: modules/stream_out/record.c:57
23626 msgid "Record stream output"
23627 msgstr "Výstup nahraného streamu"
23628
23629 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23630 msgid "This is the output URL that will be used."
23631 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
23632
23633 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23634 msgid ""
23635 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23636 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23637 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23638 "SDP to be announced via SAP."
23639 msgstr ""
23640 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
23641 "v tejto RTP relácii. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
23642 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, a "
23643 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
23644
23645 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23646 msgid "SAP announcing"
23647 msgstr "Oznamovať cez SAP"
23648
23649 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23650 msgid "Announce this session with SAP."
23651 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
23652
23653 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23654 msgid "Muxer"
23655 msgstr "Muxér"
23656
23657 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23658 msgid ""
23659 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23660 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23661 msgstr ""
23662 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom streame. V predvolenom "
23663 "nastavení sa nepoužíva žiaden muxér (štandardný RTP stream)."
23664
23665 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23666 msgid "Session name"
23667 msgstr "Názov relácie"
23668
23669 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23670 msgid ""
23671 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23672 "Descriptor)."
23673 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
23674
23675 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23676 msgid "Session category"
23677 msgstr "Kategória relácie"
23678
23679 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23680 msgid ""
23681 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23682 "announced if you choose to use SAP."
23683 msgstr ""
23684 "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude vysielať, "
23685 "ak si zvolíte použitie SAP."
23686
23687 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23688 msgid "Session description"
23689 msgstr "Popis relácie (SDP)"
23690
23691 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23692 msgid ""
23693 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23694 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23695 msgstr ""
23696 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
23697 "oznamoch vysielaných cez SDP."
23698
23699 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23700 msgid "Session URL"
23701 msgstr "URL adresa relácie"
23702
23703 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23704 msgid ""
23705 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23706 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23707 "(Session Descriptor)."
23708 msgstr ""
23709 "Tu môžete zadať URL adresu, s podrobnejšími informáciami o streame "
23710 "(častokrát ide o webstránku organizácie, ktorá stream poskytuje). Táto "
23711 "adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
23712
23713 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23714 msgid "Session email"
23715 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
23716
23717 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23718 msgid ""
23719 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23720 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23721 msgstr ""
23722 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
23723 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
23724
23725 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23726 msgid "Session phone number"
23727 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
23728
23729 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23730 msgid ""
23731 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23732 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23733 msgstr ""
23734 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
23735 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
23736
23737 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23738 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23739 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
23740
23741 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23742 msgid "Audio port"
23743 msgstr "Zvukový port"
23744
23745 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23746 msgid ""
23747 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23748 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
23749
23750 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23751 msgid "Video port"
23752 msgstr "Video port"
23753
23754 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23755 msgid ""
23756 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23757 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
23758
23759 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23760 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23761 msgstr "Multiplexovanie RTP/RTCP"
23762
23763 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23764 msgid ""
23765 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23766 "packets."
23767 msgstr ""
23768 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
23769 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
23770
23771 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23772 msgid ""
23773 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23774 "milliseconds."
23775 msgstr ""
23776 "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
23777 "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
23778
23779 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23780 msgid "Transport protocol"
23781 msgstr "Prenosový protokol"
23782
23783 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23784 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23785 msgstr ""
23786 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
23787
23788 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23789 msgid ""
23790 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23791 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23792 "string."
23793 msgstr ""
23794 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
23795 "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
23796 "reťazec."
23797
23798 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23799 msgid "MP4A LATM"
23800 msgstr "MP4A LATM"
23801
23802 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23803 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23804 msgstr ""
23805 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
23806 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
23807
23808 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23809 msgid "RTSP session timeout (s)"
23810 msgstr "Časový limit pre RTP sedenie (s)"
23811
23812 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23813 msgid ""
23814 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23815 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23816 "is 60 (one minute)."
23817 msgstr ""
23818 "Po nedoručení požiadavky RTSP počas tejto doby, budú sedenia typu "
23819 "RTSP ukončené. Nastavenie na zápornú alebo nulovú hodnotu vypne "
23820 "odpočítavanie času. Predvolená hodnota je 60 (jedna minúta)."
23821
23822 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23823 msgid "RTP stream output"
23824 msgstr "Výstup streamu RTP"
23825
23826 #: modules/stream_out/setid.c:45
23827 msgid "New ES ID"
23828 msgstr "Nové ID ES"
23829
23830 #: modules/stream_out/setid.c:47
23831 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23832 msgstr "Zadajte novú identifikačnú honodtu pre tento elementárny stream"
23833
23834 #: modules/stream_out/setid.c:51
23835 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23836 msgstr "Určite kód ISO-639 (tri znaky) pre tento elementárny stream"
23837
23838 #: modules/stream_out/setid.c:61
23839 msgid "Set ID"
23840 msgstr "Nastaviť ID"
23841
23842 #: modules/stream_out/setid.c:62
23843 msgid "Set ES id"
23844 msgstr "Nastaviť ID ES"
23845
23846 #: modules/stream_out/setid.c:63
23847 msgid "Change the id of an elementary stream"
23848 msgstr "Zmeniť ID elementárneho streamu"
23849
23850 #: modules/stream_out/setid.c:74
23851 msgid "Set ES Lang"
23852 msgstr "Nastaviť jazyk ES"
23853
23854 #: modules/stream_out/setid.c:75
23855 msgid "Set Lang"
23856 msgstr "Nastaviť jazyk"
23857
23858 #: modules/stream_out/setid.c:76
23859 msgid "Change the language of an elementary stream"
23860 msgstr "Zmeniť jazyk elementárneho streamu"
23861
23862 #: modules/stream_out/smem.c:61
23863 msgid "Video prerender callback"
23864 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie videa"
23865
23866 #: modules/stream_out/smem.c:62
23867 msgid ""
23868 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23869 "buffer where render will be done."
23870 msgstr ""
23871 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto funkcia "
23872 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
23873
23874 #: modules/stream_out/smem.c:65
23875 msgid "Audio prerender callback"
23876 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie zvuku"
23877
23878 #: modules/stream_out/smem.c:66
23879 msgid ""
23880 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23881 "buffer where render will be done."
23882 msgstr ""
23883 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie zvuku. Táto funkcia "
23884 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
23885
23886 #: modules/stream_out/smem.c:69
23887 msgid "Video postrender callback"
23888 msgstr "Spätné volanie dodatočného vykresľovania videa"
23889
23890 #: modules/stream_out/smem.c:70
23891 msgid ""
23892 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23893 "called when the render is into the buffer."
23894 msgstr ""
23895 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
23896 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
23897 "pamäti."
23898
23899 #: modules/stream_out/smem.c:73
23900 msgid "Audio postrender callback"
23901 msgstr "Spätné volanie na dodatočné vykreslenie zvuku"
23902
23903 #: modules/stream_out/smem.c:74
23904 msgid ""
23905 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23906 "called when the render is into the buffer."
23907 msgstr ""
23908 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie zvuku. Táto "
23909 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
23910 "pamäti."
23911
23912 #: modules/stream_out/smem.c:77
23913 msgid "Video Callback data"
23914 msgstr "Údaje spätného volania pre video"
23915
23916 #: modules/stream_out/smem.c:78
23917 msgid "Data for the video callback function."
23918 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
23919
23920 #: modules/stream_out/smem.c:80
23921 msgid "Audio callback data"
23922 msgstr "Údaje pre spätné volanie zvuku"
23923
23924 #: modules/stream_out/smem.c:81
23925 msgid "Data for the audio callback function."
23926 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania zvuku."
23927
23928 #: modules/stream_out/smem.c:83
23929 msgid "Time Synchronized output"
23930 msgstr "Výstup so synchronizáciou času"
23931
23932 #: modules/stream_out/smem.c:84
23933 msgid ""
23934 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23935 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23936 msgstr ""
23937 "Voľba synchronizácie času pre výstup. Ak je aktívna, stream sa bude "
23938 "vykresľovať ako vždy, bude vykresľovaný tak rýchlo, ako je to možné."
23939
23940 #: modules/stream_out/smem.c:96
23941 msgid "Smem"
23942 msgstr "Smem"
23943
23944 #: modules/stream_out/smem.c:97
23945 msgid "Stream output to memory buffer"
23946 msgstr "Výstup streamu do vyrovnávacej pamäti"
23947
23948 #: modules/stream_out/standard.c:43
23949 msgid "Output method to use for the stream."
23950 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
23951
23952 #: modules/stream_out/standard.c:46
23953 msgid "Muxer to use for the stream."
23954 msgstr "Muxér použitý v streame."
23955
23956 #: modules/stream_out/standard.c:47
23957 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23958 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23959 msgid "Output destination"
23960 msgstr "Cieľ výstupu"
23961
23962 #: modules/stream_out/standard.c:49
23963 msgid ""
23964 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23965 msgstr ""
23966 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
23967 "hodnotu cesty a pripojenia"
23968
23969 #: modules/stream_out/standard.c:50
23970 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23971 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
23972
23973 #: modules/stream_out/standard.c:52
23974 msgid ""
23975 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23976 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23977 msgstr ""
23978 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
23979 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
23980 "spôsobí potlačenie"
23981
23982 #: modules/stream_out/standard.c:54
23983 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23984 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
23985
23986 #: modules/stream_out/standard.c:56
23987 msgid ""
23988 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23989 "overrides this"
23990 msgstr ""
23991 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
23992 "parameter túto funkciu potlačí"
23993
23994 #: modules/stream_out/standard.c:91
23995 msgid "Standard stream output"
23996 msgstr "Štandardný výstup streamu"
23997
23998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23999 msgid "Video encoder"
24000 msgstr "Kodér videa"
24001
24002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
24003 msgid ""
24004 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24005 "options)."
24006 msgstr ""
24007 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
24008 "jeho nastavenia)."
24009
24010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
24011 msgid "Destination video codec"
24012 msgstr "Kodek cieľového videa"
24013
24014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
24015 msgid "This is the video codec that will be used."
24016 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
24017
24018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24019 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24020 msgid "Video bitrate"
24021 msgstr "Dátový tok videa"
24022
24023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
24024 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24025 msgstr "Dátový tok v prekódovanom streame s videom."
24026
24027 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24028 msgid "Video scaling"
24029 msgstr "Mierka videa"
24030
24031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
24032 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24033 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
24034
24035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24036 msgid "Video frame-rate"
24037 msgstr "Frekvencia snímok videa"
24038
24039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
24040 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24041 msgstr "Frekvencia snímok cieľového streamu s videom."
24042
24043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24044 msgid "Deinterlace video"
24045 msgstr "Odstrániť prekladanie videa (deinterlacing)"
24046
24047 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
24048 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24049 msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
24050
24051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24052 msgid "Deinterlace module"
24053 msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
24054
24055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
24056 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24057 msgstr ""
24058 "Určite, ktorý modul na odstránenie prekladania (deinterlacing) sa použije."
24059
24060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24061 msgid "Maximum video width"
24062 msgstr "Maximálna šírka videa"
24063
24064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
24065 msgid "Maximum output video width."
24066 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
24067
24068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24069 msgid "Maximum video height"
24070 msgstr "Maximálna výška videa"
24071
24072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
24073 msgid "Maximum output video height."
24074 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
24075
24076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
24077 msgid ""
24078 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24079 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24080 msgstr ""
24081 "Filtre videa budú aplikované na streamy s videom (po aplikovaní prekrývacích "
24082 "vrstiev). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky oddeľujte dvojbodkou."
24083
24084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
24085 msgid "Audio encoder"
24086 msgstr "Kodér zvuku"
24087
24088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
24089 msgid ""
24090 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24091 "options)."
24092 msgstr "Toto je kodér zvuku, ktorý sa použije (a jeho asociované nastavenia). "
24093
24094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
24095 msgid "Destination audio codec"
24096 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
24097
24098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
24099 msgid "This is the audio codec that will be used."
24100 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
24101
24102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24103 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24104 msgid "Audio bitrate"
24105 msgstr "Dátový tok zvuku"
24106
24107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
24108 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24109 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
24110
24111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
24112 msgid ""
24113 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24114 msgstr ""
24115 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
24116 "alebo 48000). "
24117
24118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
24119 msgid "This is the language of the audio stream."
24120 msgstr "Toto je jazyk zvukového streamu."
24121
24122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
24123 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24124 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
24125
24126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24127 msgid "Audio filter"
24128 msgstr "Filter zvuku"
24129
24130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
24131 msgid ""
24132 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24133 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24134 msgstr ""
24135 "Zvukové filtre budú aplikované na prehrávané streamy so zvukom (avšak až po "
24136 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky "
24137 "oddeľujte dvojbodkou."
24138
24139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24140 msgid "Subtitle encoder"
24141 msgstr "Kodér titulkov"
24142
24143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24144 msgid ""
24145 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24146 "options)."
24147 msgstr ""
24148 "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije."
24149
24150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24151 msgid "Destination subtitle codec"
24152 msgstr "Cieľový kodek titulkov"
24153
24154 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24155 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24156 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
24157
24158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24159 msgid ""
24160 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24161 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24162 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24163 "subpicture modules"
24164 msgstr ""
24165 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného streamu s videom prekrývacie "
24166 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Pod-obrázky vytvorené filtrami "
24167 "budú prekrývané priamo na videu. Môžete zadať zoznam modulov s pod-"
24168 "obrázkami, záznamy oddeľujte dvojbodkou"
24169
24170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24171 msgid "OSD menu"
24172 msgstr "OSD menu"
24173
24174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24175 msgid ""
24176 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24177 msgstr ""
24178 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
24179
24180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24181 msgid "Number of threads"
24182 msgstr "Počet vlákien"
24183
24184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24185 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24186 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
24187
24188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24189 msgid "High priority"
24190 msgstr "Vysoká priorita"
24191
24192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24193 msgid ""
24194 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24195 msgstr "Spustí doplnkový kodér na výstupe, nie vo videu. "
24196
24197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24198 msgid "Synchronise on audio track"
24199 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
24200
24201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24202 msgid ""
24203 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24204 "on the audio track."
24205 msgstr ""
24206 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
24207 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
24208
24209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24210 msgid ""
24211 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24212 "rate."
24213 msgstr ""
24214 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že váš procesor nie "
24215 "je schopný takého rýchleho kódovania."
24216
24217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24218 msgid "Transcode stream output"
24219 msgstr "Prekódovať výstup streamu"
24220
24221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24222 msgid "Overlays/Subtitles"
24223 msgstr "Prekrývanie/Titulky"
24224
24225 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24226 msgid "Monospace Font"
24227 msgstr "Font Monospace"
24228
24229 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
24230 msgid "Font family for the font you want to use"
24231 msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
24232
24233 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24234 msgid "Font file for the font you want to use"
24235 msgstr "Súbor s písmom pre písmo, ktoré chcete použiť"
24236
24237 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
24238 msgid "Font size in pixels"
24239 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
24240
24241 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
24242 msgid ""
24243 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24244 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24245 "font size."
24246 msgstr ""
24247 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
24248 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
24249 "veľkosť písma."
24250
24251 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
24252 msgid "Text opacity"
24253 msgstr "Nepriehľadnosť textu"
24254
24255 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
24256 msgid ""
24257 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24258 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24259 msgstr ""
24260 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo "
24261 "vnútri videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
24262
24263 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24264 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24265 msgid "Text default color"
24266 msgstr "Predvolená farba textu"
24267
24268 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24269 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24270 msgid ""
24271 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24272 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24273 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24274 "(red + green), #FFFFFF = white"
24275 msgstr ""
24276 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
24277 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
24278 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
24279 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
24280 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
24281
24282 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24283 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24284 msgid "Relative font size"
24285 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
24286
24287 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24288 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24289 msgid ""
24290 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24291 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24292 msgstr ""
24293 "Toto je relatívna predvolená veľkosť písma, ktoré sa zobrazí na videu. Ak je "
24294 "nastavená absolútna veľkosť písma, na relatívnu veľkosť program neberie "
24295 "ohľad."
24296
24297 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
24298 msgid "Background opacity"
24299 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
24300
24301 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24302 msgid "Background color"
24303 msgstr "Farba pozadia"
24304
24305 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24306 msgid "Outline opacity"
24307 msgstr "Nepriehľadnosť kontúr"
24308
24309 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24310 msgid "Shadow opacity"
24311 msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
24312
24313 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24314 msgid "Shadow color"
24315 msgstr "Farba tieňa"
24316
24317 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24318 msgid "Shadow angle"
24319 msgstr "Uhol tieňa"
24320
24321 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24322 msgid "Shadow distance"
24323 msgstr "Vzdialenosť tieňa"
24324
24325 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24326 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24327 msgid "Smaller"
24328 msgstr "Menšie"
24329
24330 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24331 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24332 msgid "Small"
24333 msgstr "Malé"
24334
24335 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24336 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24337 msgid "Large"
24338 msgstr "Veľké"
24339
24340 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24341 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24342 msgid "Larger"
24343 msgstr "Väčšie"
24344
24345 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24346 msgid "Use YUVP renderer"
24347 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
24348
24349 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24350 msgid ""
24351 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24352 "you want to encode into DVB subtitles"
24353 msgstr ""
24354 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
24355 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
24356 "aj titulky v DVB-streame."
24357
24358 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24359 msgid "Thin"
24360 msgstr "Tenká"
24361
24362 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24363 msgid "Thick"
24364 msgstr "Hrubá"
24365
24366 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24367 msgid "Text renderer"
24368 msgstr "Vykresľovač textov"
24369
24370 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24371 msgid "Freetype2 font renderer"
24372 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
24373
24374 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24375 msgid ""
24376 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24377 "This should take less than a few minutes."
24378 msgstr ""
24379 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
24380 "Tento proces by mal trvať menej ako niekoľko minút."
24381
24382 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24383 msgid "Name for the font you want to use"
24384 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
24385
24386 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24387 msgid "Text renderer for Mac"
24388 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
24389
24390 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24391 msgid "CoreText font renderer"
24392 msgstr "Vykresľovač písma CoreText"
24393
24394 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24395 msgid "SVG template file"
24396 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
24397
24398 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24399 msgid ""
24400 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24401 msgstr ""
24402 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
24403 "automatické konvertovanie príkazov"
24404
24405 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24406 msgid "Dummy font renderer"
24407 msgstr "Vykresľovač fiktívneho písma"
24408
24409 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24410 msgid "Filename for the font you want to use"
24411 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
24412
24413 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24414 msgid "Win32 font renderer"
24415 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
24416
24417 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24418 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24419 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24420 msgid "Conversions from "
24421 msgstr "Konverzie z"
24422
24423 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24424 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24425 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 na RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24426
24427 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24428 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24429 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 na RV15,RV16,RV24,RV32"
24430
24431 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24432 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24433 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
24434
24435 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24436 msgid "MMX conversions from "
24437 msgstr "MMX konverzie z"
24438
24439 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24440 msgid "SSE2 conversions from "
24441 msgstr "SSE2 konverzie z"
24442
24443 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24444 msgid "AltiVec conversions from "
24445 msgstr "Konverzie Altivec z"
24446
24447 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24448 msgid "OpenMAX DL image processing"
24449 msgstr "Spracovanie obrazu OpenMAX DL"
24450
24451 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24452 msgid "RV32 conversion filter"
24453 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
24454
24455 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24456 msgid "Brightness threshold"
24457 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
24458
24459 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24460 msgid ""
24461 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24462 "threshold value will be the brightness defined below."
24463 msgstr ""
24464 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
24465 "farbou. Hraničnou hodnotou bude jas definovaný dole."
24466
24467 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24468 msgid "Image contrast (0-2)"
24469 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
24470
24471 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24472 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24473 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
24474
24475 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24476 msgid "Image hue (0-360)"
24477 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
24478
24479 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24480 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24481 msgstr ""
24482 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
24483 "Predvolená hodnota je 0."
24484
24485 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24486 msgid "Image saturation (0-3)"
24487 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
24488
24489 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24490 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24491 msgstr ""
24492 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú "
24493 "0-3, predvolená je 1."
24494
24495 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24496 msgid "Image brightness (0-2)"
24497 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
24498
24499 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24500 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24501 msgstr ""
24502 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
24503 "predvolená je 1."
24504
24505 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24506 msgid "Image gamma (0-10)"
24507 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
24508
24509 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24510 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24511 msgstr ""
24512 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
24513 "10, predvolená je 1."
24514
24515 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24516 msgid "Image properties filter"
24517 msgstr "Filter vlastností obrázka"
24518
24519 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24520 msgid "Image adjust"
24521 msgstr "Prispôsobiť obraz"
24522
24523 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24524 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24525 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
24526
24527 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24528 msgid "Transparency mask"
24529 msgstr "Maska priehľadnosti"
24530
24531 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24532 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24533 msgstr ""
24534 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
24535
24536 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24537 msgid "Alpha mask video filter"
24538 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
24539
24540 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24541 msgid "Alpha mask"
24542 msgstr "Alfa-maska"
24543
24544 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24545 msgid "Color scheme"
24546 msgstr "Farebná schéma"
24547
24548 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24549 msgid "Define the glasses' color scheme"
24550 msgstr "Definujte farebnú schému okuliarov"
24551
24552 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24553 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24554 msgstr ""
24555 "Konvertovať 3D obrázok na obrázok typu anaglyf pomocou tohto filtra videa"
24556
24557 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24558 msgid "Window size"
24559 msgstr "Veľkosť okna"
24560
24561 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24562 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24563 msgstr "Počet snímkov (0 až 100)"
24564
24565 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24566 msgid "Softening value"
24567 msgstr "Hodnota zjemnenia"
24568
24569 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24570 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24571 msgstr "Počet snímkov braných do úvahy pri zjemňovaní (0 až 30)"
24572
24573 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24574 msgid "antiflicker video filter"
24575 msgstr "Filter videa pre zabránenie blikania"
24576
24577 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24578 msgid "antiflicker"
24579 msgstr "antiflicker"
24580
24581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24582 msgid ""
24583 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24584 "your computer.\n"
24585 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24586 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24587 "\n"
24588 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24589 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24590 "\n"
24591 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24592 "where to get the required parts.\n"
24593 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24594 "in live action."
24595 msgstr ""
24596 "Tento modul vám umožňuje ovládať tzv. zariadenie AtmoLight, pripojené k "
24597 "počítaču.\n"
24598 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie, ktorú firma Philips nazýva ako "
24599 "AmbiLight.\n"
24600 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
24601 "\n"
24602 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24603 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24604 "\n"
24605 "Tu môžete nájsť podrobné opisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
24606 "cesty treba zadať. \n"
24607 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie "
24608 "naživo."
24609
24610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24611 msgid "Device type"
24612 msgstr "Typ zariadenia"
24613
24614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24615 msgid ""
24616 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24617 "delegate processing to the external process - with more options"
24618 msgstr ""
24619 "Vyberte si preferovaný hardvér zo zoznamu alebo ak chcete spracovávanie "
24620 "prideliť externému procesu (s viacerými možnými voľbami), vyberte si voľbu "
24621 "AtmoWin Software"
24622
24623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24624 msgid "AtmoWin Software"
24625 msgstr "AtmoWin Software"
24626
24627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24628 msgid "Classic AtmoLight"
24629 msgstr "Classic AtmoLight"
24630
24631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24632 msgid "Quattro AtmoLight"
24633 msgstr "Quattro AtmoLight"
24634
24635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24636 msgid "DMX"
24637 msgstr "DMX"
24638
24639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24640 msgid "MoMoLight"
24641 msgstr "MoMoLight"
24642
24643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24644 msgid "fnordlicht"
24645 msgstr "Fnordlicht"
24646
24647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24648 msgid "Count of AtmoLight channels"
24649 msgstr "Počet kanálov AtmoLight"
24650
24651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24652 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24653 msgstr "Koľko kanálov AtmoLight by sa malo emulovať pomocou zariadenia DMX"
24654
24655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24656 msgid "DMX address for each channel"
24657 msgstr "Adresa DMX pre každý kanál"
24658
24659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24660 msgid ""
24661 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24662 "values"
24663 msgstr ""
24664 "Tu môžete definovať základnú adresu DMX použitú pre každý kanál. Na "
24665 "oddelenie hodnôt použite znak , alebo ;"
24666
24667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24668 msgid "Count of channels"
24669 msgstr "Počet kanálov"
24670
24671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24672 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24673 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru MoMoLight si vyberte 3 alebo 4 kanály"
24674
24675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24676 msgid "Count of fnordlicht's"
24677 msgstr "Počet prvkov Fnordlicht"
24678
24679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24680 msgid ""
24681 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24682 msgstr ""
24683 "V závislosti od množstva hardvéru fnordlicht si vyberte 1 až 254 kanálov"
24684
24685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24686 msgid "Save Debug Frames"
24687 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
24688
24689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24690 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24691 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
24692
24693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24694 msgid "Debug Frame Folder"
24695 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
24696
24697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24698 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24699 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
24700
24701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24702 msgid "Extracted Image Width"
24703 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
24704
24705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24706 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24707 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
24708
24709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24710 msgid "Extracted Image Height"
24711 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
24712
24713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24714 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24715 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
24716
24717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24718 msgid "Mark analyzed pixels"
24719 msgstr "Označiť analyzované pixely"
24720
24721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24722 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24723 msgstr "zviditeľní mriežku, ktorá sa bude zobrazovať vo forme bielych pixelov"
24724
24725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24726 msgid "Color when paused"
24727 msgstr "Farba pri pozastavení"
24728
24729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24730 msgid ""
24731 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24732 "another beer?)"
24733 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
24734
24735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24736 msgid "Pause-Red"
24737 msgstr "Pozastavenie-červená"
24738
24739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24740 msgid "Red component of the pause color"
24741 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
24742
24743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24744 msgid "Pause-Green"
24745 msgstr "Pozastavenie-zelená"
24746
24747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24748 msgid "Green component of the pause color"
24749 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
24750
24751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24752 msgid "Pause-Blue"
24753 msgstr "Pozastavenie-modrá"
24754
24755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24756 msgid "Blue component of the pause color"
24757 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
24758
24759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24760 msgid "Pause-Fadesteps"
24761 msgstr "Pozastavenie - kroky vyblednutia"
24762
24763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24764 msgid ""
24765 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24766 msgstr ""
24767 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
24768 "(každý krok trvá 40 ms)"
24769
24770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24771 msgid "End-Red"
24772 msgstr "Ukončenie-červená"
24773
24774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24775 msgid "Red component of the shutdown color"
24776 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
24777
24778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24779 msgid "End-Green"
24780 msgstr "Ukončenie-zelená"
24781
24782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24783 msgid "Green component of the shutdown color"
24784 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
24785
24786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24787 msgid "End-Blue"
24788 msgstr "Ukončenie-modrá"
24789
24790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24791 msgid "Blue component of the shutdown color"
24792 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
24793
24794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24795 msgid "End-Fadesteps"
24796 msgstr "Koniec-počet krokov vyblednutia"
24797
24798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24799 msgid ""
24800 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24801 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24802 msgstr ""
24803 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
24804 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
24805
24806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24807 msgid "Number of zones on top"
24808 msgstr "Počet zón navrchu"
24809
24810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24811 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24812 msgstr "Počet zón v hornej časti obrazovky"
24813
24814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24815 msgid "Number of zones on bottom"
24816 msgstr "Počet zón dole"
24817
24818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24819 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24820 msgstr "Počet zón v dolnej časti obrazovky"
24821
24822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24823 msgid "Zones on left / right side"
24824 msgstr "Zóny na ľavej / pravej strane"
24825
24826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24827 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24828 msgstr "ľavá a pravá strana majú vždy rovnaký počet zón"
24829
24830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24831 msgid "Calculate a average zone"
24832 msgstr "Vypočítať zónu s priemerom"
24833
24834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24835 msgid ""
24836 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24837 "single channel AtmoLight)"
24838 msgstr ""
24839 "obsahuje priemer všetkých pixelov v obrázku (použiteľné len pre jeden kanál "
24840 "AtmoLight)"
24841
24842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24843 msgid "Use Software White adjust"
24844 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
24845
24846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24847 msgid ""
24848 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24849 msgstr ""
24850 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na vašich prúžkoch LED "
24851 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
24852
24853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24854 msgid "White Red"
24855 msgstr "Bledočervená"
24856
24857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24858 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24859 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
24860
24861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24862 msgid "White Green"
24863 msgstr "Bledozelená"
24864
24865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24866 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24867 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
24868
24869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24870 msgid "White Blue"
24871 msgstr "Bledomodrá"
24872
24873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24874 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24875 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
24876
24877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24878 msgid "Serial Port/Device"
24879 msgstr "Sériový port/zariadenie"
24880
24881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24882 msgid ""
24883 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24884 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24885 msgstr ""
24886 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
24887 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
24888 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
24889
24890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24892 msgid "Edge weightning"
24893 msgstr "Zvýraznenie hrán"
24894
24895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24896 msgid ""
24897 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24898 "the frame."
24899 msgstr ""
24900 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
24901 "snímky."
24902
24903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24904 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24905 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
24906
24907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24909 msgid "Darkness limit"
24910 msgstr "Limit tmavosti"
24911
24912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24913 msgid ""
24914 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24915 "than one for letterboxed videos."
24916 msgstr ""
24917 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
24918 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
24919
24920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24921 msgid "Hue windowing"
24922 msgstr "Odtieň v okne"
24923
24924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24926 msgid "Used for statistics."
24927 msgstr "Používa sa na štat. účely"
24928
24929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24930 msgid "Sat windowing"
24931 msgstr "Sýtosť v okne"
24932
24933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24935 msgid "Filter length (ms)"
24936 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
24937
24938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24939 msgid ""
24940 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24941 msgstr ""
24942 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
24943 "blikaniu."
24944
24945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24946 msgid "Filter threshold"
24947 msgstr "Hranica filtra"
24948
24949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24950 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24951 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
24952
24953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24955 msgid "Filter smoothness (%)"
24956 msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
24957
24958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24959 msgid "Filter Smoothness"
24960 msgstr "Filter na zjemnenie"
24961
24962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24963 msgid "Output Color filter mode"
24964 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
24965
24966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24967 msgid ""
24968 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24969 msgstr ""
24970 "definuje spôsob, akým má byť výstupná farba vypočítaná na základe "
24971 "predchádzajúcej farby"
24972
24973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24974 msgid "No Filtering"
24975 msgstr "Bez filtrovania"
24976
24977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24978 msgid "Combined"
24979 msgstr "Kombinované"
24980
24981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24982 msgid "Percent"
24983 msgstr "Percent."
24984
24985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24986 msgid "Frame delay (ms)"
24987 msgstr "Oneskorenie snímky (ms)"
24988
24989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24990 msgid ""
24991 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24992 "20ms should do the trick."
24993 msgstr ""
24994 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
24995 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
24996
24997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24998 msgid "Channel 0: summary"
24999 msgstr "Kanál 0:zhrnutie"
25000
25001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
25002 msgid "Channel 1: left"
25003 msgstr "Kanál 1:vľavo"
25004
25005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
25006 msgid "Channel 2: right"
25007 msgstr "Kanál 2:vpravo"
25008
25009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
25010 msgid "Channel 3: top"
25011 msgstr "Kanál 3:hore"
25012
25013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
25014 msgid "Channel 4: bottom"
25015 msgstr "Kanál 4:dole"
25016
25017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
25018 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25019 msgstr ""
25020 "Namapuje hardvérový kanál X do logickej zóny Y, aby sa opravilo zlé "
25021 "prepojenie :-)"
25022
25023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25024 msgid "disabled"
25025 msgstr "zablokované"
25026
25027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25028 msgid "Zone 4:summary"
25029 msgstr "Zóna 4:zhrnutie"
25030
25031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
25032 msgid "Zone 3:left"
25033 msgstr "Zóna 3:vľavo"
25034
25035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
25036 msgid "Zone 1:right"
25037 msgstr "Zóna 1:vpravo"
25038
25039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
25040 msgid "Zone 0:top"
25041 msgstr "Zóna 0:hore"
25042
25043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
25044 msgid "Zone 2:bottom"
25045 msgstr "Zóna 2:dole"
25046
25047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
25048 msgid "Channel / Zone Assignment"
25049 msgstr "Pridelenie kanála / zóny"
25050
25051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
25052 msgid ""
25053 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25054 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25055 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25056 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25057 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25058 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25059 msgstr ""
25060 "Pri zariadeniach s viac ako piatimi kanálmi / zónami sem zapíšte číslo zóny "
25061 "pre každý kanál. Jednotlivé hodnoty oddeľujte znakom , alebo ; a ak niektoré "
25062 "kanály nechcete použiť vôbec, zadajte hodnotu -1. Pre klasický efekt "
25063 "AtmoLight je predvolená sekvencia 4,3,1,0,2. Ak by boli iba dve zóny hore, "
25064 "jedna vľavo a vpravo a žiadna súhrnná zóna, je potrebné zadať hodnoty "
25065 "-1,3,2,1,0"
25066
25067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
25068 msgid "Zone 0: Top gradient"
25069 msgstr "Zóna 0: gradient hore"
25070
25071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25072 msgid "Zone 1: Right gradient"
25073 msgstr "Zóna 1: gradient vpravo"
25074
25075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25076 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25077 msgstr "Zóna 2: gradient dole"
25078
25079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
25080 msgid "Zone 3: Left gradient"
25081 msgstr "Zóna 3 gradient vľavo"
25082
25083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
25084 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25085 msgstr "Zóna 4: zhrnutie gradientov"
25086
25087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
25088 msgid ""
25089 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25090 msgstr ""
25091 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient v šedých "
25092 "farbách"
25093
25094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25095 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25096 msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
25097
25098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
25099 msgid ""
25100 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25101 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25102 msgstr ""
25103 "Preferovaná funkcia na prideľovanie bitmáp s gradientom. Bitmapy vložte do "
25104 "jedného spoločného priečinka, pomenujte ich napr. zone_0.bmp, zone_1.bmp "
25105 "atď. Potom sem zadajte názov priečinka"
25106
25107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
25108 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25109 msgstr "Názov súboru AtmoWin*.exe"
25110
25111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
25112 msgid ""
25113 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25114 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25115 msgstr ""
25116 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
25117 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
25118
25119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
25120 msgid "AtmoLight Filter"
25121 msgstr "Filter AtmoLight "
25122
25123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
25125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
25126 msgid "AtmoLight"
25127 msgstr "AtmoLight"
25128
25129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
25130 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25131 msgstr "Vyberte si typ zariadenia a spojenie"
25132
25133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
25134 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25135 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
25136
25137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
25138 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25139 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
25140
25141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
25142 msgid "DMX options"
25143 msgstr "Vlastnosti DMX"
25144
25145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25146 msgid "MoMoLight options"
25147 msgstr "Vlastnosti MoMoLight"
25148
25149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
25150 msgid "fnordlicht options"
25151 msgstr "Vlastnosti zariadenia Fnordlicht"
25152
25153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
25154 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25155 msgstr "Rozloženie zón pre zabudované Atmo"
25156
25157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
25158 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25159 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
25160
25161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
25162 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25163 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
25164
25165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
25166 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25167 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
25168
25169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
25170 msgid "Change gradients"
25171 msgstr "Zmeniť tiene"
25172
25173 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25174 msgid "Value of the audio channels levels"
25175 msgstr "Hodnota úrovní pre zvukové kanály"
25176
25177 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25178 msgid ""
25179 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25180 "be separated with ':'."
25181 msgstr ""
25182 "Hodnota úrovne zvuku pre každý kanál, medzi 0 a 1. Každá úroveň by sa mala "
25183 "oddeliť znakom ':'."
25184
25185 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25186 #: modules/video_filter/logo.c:58
25187 msgid "X coordinate"
25188 msgstr "Súradnica X"
25189
25190 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25191 msgid "X coordinate of the bargraph."
25192 msgstr "Súradnica X pre súčasť bargraph."
25193
25194 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25195 #: modules/video_filter/logo.c:61
25196 msgid "Y coordinate"
25197 msgstr "Súradnica Y"
25198
25199 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25200 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25201 msgstr "Súradnica Y pre súčasť bargraph."
25202
25203 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25204 msgid "Transparency of the bargraph"
25205 msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
25206
25207 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25208 msgid ""
25209 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25210 "opacity)."
25211 msgstr ""
25212 "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
25213 "255=nepriehľadné)."
25214
25215 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25216 msgid "Bargraph position"
25217 msgstr "Pozícia súčasti bargraph"
25218
25219 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25220 msgid ""
25221 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25222 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25223 "right)."
25224 msgstr ""
25225 "Vynútiť si pozíciu súčasti bargraph vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
25226 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
25227 "6=vpravo hore)."
25228
25229 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25230 msgid "Alarm"
25231 msgstr "Upozornenie (alarm)"
25232
25233 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25234 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25235 msgstr ""
25236 "Signalizuje ticho a zobrazí upozornenie (0=žiadne upozornenie, "
25237 "1=upozornenie)."
25238
25239 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25240 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25241 msgstr "Šírka stĺpca v pixeloch (predvolená hodnota je: 10)"
25242
25243 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25244 msgid ""
25245 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25246 msgstr ""
25247 "Šírka každého stĺpca v súčasti BarGraph, ktorá sa má zobraziť. Udáva sa v "
25248 "pixeloch (predvolená hodnota je: 10)."
25249
25250 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25251 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25252 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25253 msgstr "Podradený zdroj pre graf so stĺpcami zvuku vo videu"
25254
25255 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25256 msgid "Audio Bar Graph Video"
25257 msgstr "Graf so stĺpcami zvuku vo videu"
25258
25259 #: modules/video_filter/ball.c:98
25260 msgid "Ball color"
25261 msgstr "Farba guľôčky"
25262
25263 #: modules/video_filter/ball.c:100
25264 msgid "Edge visible"
25265 msgstr "Viditeľná hrana"
25266
25267 #: modules/video_filter/ball.c:101
25268 msgid "Set edge visibility."
25269 msgstr "Nastaviť viditeľnosť hrán."
25270
25271 #: modules/video_filter/ball.c:103
25272 msgid "Ball speed"
25273 msgstr "Rýchlosť guľôčky"
25274
25275 #: modules/video_filter/ball.c:104
25276 msgid ""
25277 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25278 "number of pixels by frame."
25279 msgstr ""
25280 "Nastavenie rýchlosti guľôčky, hodnota "
25281 "presunu                                 zadaná ako počet pixelov na snímku."
25282
25283 #: modules/video_filter/ball.c:107
25284 msgid "Ball size"
25285 msgstr "Veľkosť guľôčky"
25286
25287 #: modules/video_filter/ball.c:108
25288 msgid ""
25289 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25290 "pixels"
25291 msgstr ""
25292 "Nastavenie veľkosti guľôčky zadaním jej polomeru - "
25293 "počtu                                 pixelov"
25294
25295 #: modules/video_filter/ball.c:111
25296 msgid "Gradient threshold"
25297 msgstr "Hranica pre gradient"
25298
25299 #: modules/video_filter/ball.c:112
25300 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25301 msgstr "Nastaviť hraničnú hodnotu gradientu pre výpočet hrán."
25302
25303 #: modules/video_filter/ball.c:114
25304 msgid "Augmented reality ball game"
25305 msgstr "Hra s guľôčkou - zvýšená realita"
25306
25307 #: modules/video_filter/ball.c:123
25308 msgid "Ball video filter"
25309 msgstr "Filter pre video s guľôčkou"
25310
25311 #: modules/video_filter/ball.c:124
25312 msgid "Ball"
25313 msgstr "Guľôčka"
25314
25315 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25316 msgid "Number of time to blend"
25317 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
25318
25319 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25320 msgid "The number of time the blend will be performed"
25321 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
25322
25323 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25324 msgid "Alpha of the blended image"
25325 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
25326
25327 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25328 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25329 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do vášho obrázka"
25330
25331 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25332 msgid "Image to be blended onto"
25333 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
25334
25335 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25336 msgid "The image which will be used to blend onto"
25337 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
25338
25339 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25340 msgid "Chroma for the base image"
25341 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
25342
25343 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25344 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25345 msgstr "Parameter farebnej sýtosti, s ktorým sa načíta základný obrázok"
25346
25347 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25348 msgid "Image which will be blended"
25349 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
25350
25351 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25352 msgid "The image blended onto the base image"
25353 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
25354
25355 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25356 msgid "Chroma for the blend image"
25357 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre zmiešavaný obrázok"
25358
25359 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25360 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25361 msgstr "Farebná sýtosť, ktorá sa bude aplikovať do obrázka na primiešavanie"
25362
25363 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25364 msgid "Blending benchmark filter"
25365 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
25366
25367 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25368 msgid "Blendbench"
25369 msgstr "Blendbench"
25370
25371 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25372 msgid "Benchmarking"
25373 msgstr "Hodnotenie"
25374
25375 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25376 msgid "Base image"
25377 msgstr "Základný obrázok"
25378
25379 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25380 msgid "Blend image"
25381 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
25382
25383 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25384 msgid "Video pictures blending"
25385 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
25386
25387 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25388 msgid ""
25389 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25390 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25391 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25392 "default)."
25393 msgstr ""
25394 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
25395 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
25396 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
25397 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
25398 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
25399
25400 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25401 msgid "Bluescreen U value"
25402 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
25403
25404 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25405 msgid ""
25406 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25407 "Defaults to 120 for blue."
25408 msgstr ""
25409 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
25410 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
25411
25412 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25413 msgid "Bluescreen V value"
25414 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
25415
25416 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25417 msgid ""
25418 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25419 "Defaults to 90 for blue."
25420 msgstr ""
25421 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
25422 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
25423
25424 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25425 msgid "Bluescreen U tolerance"
25426 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
25427
25428 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25429 msgid ""
25430 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25431 "value between 10 and 20 seems sensible."
25432 msgstr ""
25433 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
25434 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
25435
25436 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25437 msgid "Bluescreen V tolerance"
25438 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
25439
25440 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25441 msgid ""
25442 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25443 "value between 10 and 20 seems sensible."
25444 msgstr ""
25445 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
25446 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
25447
25448 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25449 msgid "Bluescreen video filter"
25450 msgstr "Filter videa Bluescreen"
25451
25452 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25453 msgid "Bluescreen"
25454 msgstr "Bluescreen"
25455
25456 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25457 msgid "Output width"
25458 msgstr "Šírka výstupu"
25459
25460 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25461 msgid "Output (canvas) image width"
25462 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
25463
25464 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25465 msgid "Output height"
25466 msgstr "Výška výstupu"
25467
25468 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25469 msgid "Output (canvas) image height"
25470 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
25471
25472 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25473 msgid "Output picture aspect ratio"
25474 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
25475
25476 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25477 msgid ""
25478 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25479 "have the same SAR as the input."
25480 msgstr ""
25481 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
25482 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
25483
25484 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25485 msgid "Pad video"
25486 msgstr "Vyplnenie videa"
25487
25488 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25489 msgid ""
25490 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25491 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25492 msgstr ""
25493 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
25494 "veľkosti. V opačnom prípade sa video oreže tak, aby sa po zmene veľkosti "
25495 "zmestilo na plátno."
25496
25497 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25498 msgid "Automatically resize and pad a video"
25499 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
25500
25501 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25502 msgid "Canvas"
25503 msgstr "Plátno"
25504
25505 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25506 msgid "Canvas video filter"
25507 msgstr "Filter videa Canvas"
25508
25509 #: modules/video_filter/chain.c:43
25510 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25511 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
25512
25513 #: modules/video_filter/clone.c:40
25514 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25515 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
25516
25517 #: modules/video_filter/clone.c:43
25518 msgid "Video output modules"
25519 msgstr "Moduly výstupu videa"
25520
25521 #: modules/video_filter/clone.c:44
25522 msgid ""
25523 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25524 "separated list of modules."
25525 msgstr ""
25526 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
25527 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
25528
25529 #: modules/video_filter/clone.c:47
25530 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25531 msgstr ""
25532 "Vytvorte kópiu vášho videa vo viacerých oknách a/alebo výstupných moduloch "
25533 "pre video"
25534
25535 #: modules/video_filter/clone.c:55
25536 msgid "Clone video filter"
25537 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
25538
25539 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25540 msgid ""
25541 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25542 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25543 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25544 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25545 msgstr ""
25546 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertujú na "
25547 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
25548 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
25549 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
25550 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
25551
25552 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25553 msgid "Select one color in the video"
25554 msgstr "Vyberte si jednu farbu vo videu"
25555
25556 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25557 msgid "Color threshold filter"
25558 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
25559
25560 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25561 msgid "Saturation threshold"
25562 msgstr "Hranica sýtosti"
25563
25564 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25565 msgid "Similarity threshold"
25566 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
25567
25568 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25569 msgid "Pixels to crop from top"
25570 msgstr "Počet pixelov na orezanie zhora"
25571
25572 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25573 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25574 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z hornej časti obrázka."
25575
25576 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25577 msgid "Pixels to crop from bottom"
25578 msgstr "Počet pixelov na orezanie zdola"
25579
25580 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25581 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25582 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z dolnej časti obrázka."
25583
25584 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25585 msgid "Pixels to crop from left"
25586 msgstr "Počet pixelov na orezanie zľava"
25587
25588 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25589 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25590 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z ľavej časti obrázka."
25591
25592 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25593 msgid "Pixels to crop from right"
25594 msgstr "Počet pixelov na orezanie sprava"
25595
25596 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25597 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25598 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z pravej časti obrázka."
25599
25600 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25601 msgid "Pixels to padd to top"
25602 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zhora"
25603
25604 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25605 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25606 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v hornej časti obrazu po jeho orezaní."
25607
25608 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25609 msgid "Pixels to padd to bottom"
25610 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zdola"
25611
25612 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25613 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25614 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrazu po jeho orezaní."
25615
25616 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25617 msgid "Pixels to padd to left"
25618 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zľava"
25619
25620 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25621 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25622 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v ľavej časti obrazu po jeho orezaní."
25623
25624 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25625 msgid "Pixels to padd to right"
25626 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
25627
25628 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25629 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25630 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v pravej časti obrazu po jeho orezaní."
25631
25632 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25633 msgid "Cropadd"
25634 msgstr "Zväčšiť orezanie"
25635
25636 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25637 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25638 msgid "Video scaling filter"
25639 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
25640
25641 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25642 msgid "Padd"
25643 msgstr "Vkladanie"
25644
25645 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25646 msgid "Latest"
25647 msgstr "Najnovšie"
25648
25649 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25650 msgid "AltLine"
25651 msgstr "AltLine"
25652
25653 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25654 msgid "Upconvert"
25655 msgstr "Konvertovať nahor"
25656
25657 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25658 msgid "Low"
25659 msgstr "Slabé"
25660
25661 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25662 msgid "Medium"
25663 msgstr "Stredné"
25664
25665 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25666 msgid "High"
25667 msgstr "Vysoké"
25668
25669 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25670 msgid "Streaming deinterlace mode"
25671 msgstr "Režim odstránenia prekladania pri streamovaní"
25672
25673 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25674 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25675 msgstr ""
25676 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije pri "
25677 "streamovaní."
25678
25679 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25680 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25681 msgstr "Režim farebnej sýtosti Phosphor pre vstup 4:2:0"
25682
25683 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25684 msgid ""
25685 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25686 "frame boundaries. \n"
25687 "\n"
25688 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25689 "such as videos from a camcorder. \n"
25690 "\n"
25691 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25692 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25693 "\n"
25694 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25695 "(bright) field, too. \n"
25696 "\n"
25697 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25698 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25699 msgstr ""
25700 "Vyberte si spôsob zaobchádzania pre farby v tých výstupných snímkoch, ktoré "
25701 "pripadnú mimo hraníc vstupnej snímky. \n"
25702 "\n"
25703 "Najnovšie: prebrať farebnú sýtosť len z nového (jasného) poľa. Vhodné pre "
25704 "prekladaný vstup, ako napríklad pre videá z kamkordéra. \n"
25705 "\n"
25706 "Altline: prebrať farebnú sýtosť z riadku 1 z horného poľa, riadku 2 z "
25707 "dolného poľa a podobne. \n"
25708 "Predvolené nastavenie, vhodné pre vstup NTSC telecined (animované DVD a "
25709 "podobne). \n"
25710 "\n"
25711 "Zmiešanie: priemer farebnej sýtosti zo vstupných polí. Môže narušiť farby "
25712 "nového (jasného) poľa. \n"
25713 "\n"
25714 "Skonvertovať nahor: výstup vo formáte 4:2:2 (nezávislá farebná sýtosť pre "
25715 "každé pole). Najlepšia simulácia, avšak vyžaduje väčší výkon procesora a "
25716 "väčšiu šírku pásma pamäte."
25717
25718 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25719 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25720 msgstr "Intenzita stmavovania Phosphor old field"
25721
25722 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25723 msgid ""
25724 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25725 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25726 "Default: Low."
25727 msgstr ""
25728 "Týmto nastavením je možné ovládať intenzitu stmavovacieho filtra, ktorý "
25729 "simuluje dosvit fosforového svetla CRT TV v násobiči rýchlosti snímkovania "
25730 "Phosphor. Predvolená hodnota: nízka (low)."
25731
25732 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25733 msgid "Deinterlacing video filter"
25734 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
25735
25736 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25737 msgid "Input FIFO"
25738 msgstr "Vstup FIFO"
25739
25740 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25741 msgid "FIFO which will be read for commands"
25742 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
25743
25744 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25745 msgid "Output FIFO"
25746 msgstr "Výstup FIFO"
25747
25748 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25749 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25750 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
25751
25752 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25753 msgid "Dynamic video overlay"
25754 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
25755
25756 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25757 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25759 msgid "Overlay"
25760 msgstr "Prekryť"
25761
25762 #: modules/video_filter/erase.c:56
25763 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25764 msgstr ""
25765 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
25766 "vymazané."
25767
25768 #: modules/video_filter/erase.c:59
25769 msgid "X coordinate of the mask."
25770 msgstr "Súradnica X masky."
25771
25772 #: modules/video_filter/erase.c:61
25773 msgid "Y coordinate of the mask."
25774 msgstr "Súradnica Y masky."
25775
25776 #: modules/video_filter/erase.c:63
25777 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25778 msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
25779
25780 #: modules/video_filter/erase.c:68
25781 msgid "Erase video filter"
25782 msgstr "Filter videa pre vymazanie"
25783
25784 #: modules/video_filter/erase.c:69
25785 msgid "Erase"
25786 msgstr "Vymazať"
25787
25788 #: modules/video_filter/extract.c:62
25789 msgid "RGB component to extract"
25790 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
25791
25792 #: modules/video_filter/extract.c:63
25793 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25794 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
25795
25796 #: modules/video_filter/extract.c:74
25797 msgid "Extract RGB component video filter"
25798 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
25799
25800 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25801 msgid "Gaussian's std deviation"
25802 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
25803
25804 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25805 msgid ""
25806 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25807 "to 3*sigma away in any direction."
25808 msgstr ""
25809 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
25810 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
25811 "používa filter."
25812
25813 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25814 msgid "Add a blurring effect"
25815 msgstr "Pridať efekt rozmazania (Blur)"
25816
25817 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25818 msgid "Gaussian blur video filter"
25819 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
25820
25821 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25822 msgid "Gaussian Blur"
25823 msgstr "Gaussian Blur"
25824
25825 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25826 msgid "Radius in pixels"
25827 msgstr "Okruh v pixeloch"
25828
25829 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25830 msgid "Strength"
25831 msgstr "Intenzita"
25832
25833 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25834 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25835 msgstr "Intenzita použitá na modifikovanie hodnoty pixelu"
25836
25837 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25838 msgid "Gradfun video filter"
25839 msgstr "Filter videa Gradfun"
25840
25841 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25842 msgid "Gradfun"
25843 msgstr "Gradfun"
25844
25845 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25846 msgid "Debanding algorithm"
25847 msgstr "Používať algoritmus pre odstránenie pruhov"
25848
25849 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25850 msgid "Distort mode"
25851 msgstr "Skresľovací režim"
25852
25853 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25854 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25855 msgstr ""
25856 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
25857 "\"hough\"."
25858
25859 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25860 msgid "Gradient image type"
25861 msgstr "Typ gradientového obrázka"
25862
25863 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25864 msgid ""
25865 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25866 "keep colors."
25867 msgstr ""
25868 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
25869 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
25870
25871 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25872 msgid "Apply cartoon effect"
25873 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
25874
25875 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25876 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25877 msgstr ""
25878 "Aplikovať komiksový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
25879 "\"gradient\" a \"edge\"."
25880
25881 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25882 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25883 msgstr "Pridať farebný gradient alebo efekty detekcie hrán"
25884
25885 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25886 msgid "Gradient video filter"
25887 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
25888
25889 #: modules/video_filter/grain.c:54
25890 msgid "Variance of the gaussian noise"
25891 msgstr "Kolísanie šumu gaussian"
25892
25893 #: modules/video_filter/grain.c:58
25894 msgid "Minimal period"
25895 msgstr "Minimálna perióda"
25896
25897 #: modules/video_filter/grain.c:59
25898 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25899 msgstr "Minimálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
25900
25901 #: modules/video_filter/grain.c:60
25902 msgid "Maximal period"
25903 msgstr "Maximálna perióda"
25904
25905 #: modules/video_filter/grain.c:61
25906 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25907 msgstr "Maximálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
25908
25909 #: modules/video_filter/grain.c:64
25910 msgid "Grain video filter"
25911 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
25912
25913 #: modules/video_filter/grain.c:65
25914 msgid "Grain"
25915 msgstr "Zrnitosť"
25916
25917 #: modules/video_filter/grain.c:66
25918 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25919 msgstr "Pridá filtrovaný šum gaussian"
25920
25921 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25922 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25923 msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (0-254)"
25924
25925 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25926 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25927 msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (predvolená: 4)"
25928
25929 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25930 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25931 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (0-254)"
25932
25933 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25934 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25935 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (predvolená: 3)"
25936
25937 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25938 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25939 msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (0-254)"
25940
25941 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25942 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25943 msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (predvolená: 6)"
25944
25945 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25946 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25947 msgstr "Intenzita dočasnej farebnej sýtosti (0-254)"
25948
25949 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25950 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25951 msgstr "Intenzita dočasnej sýtosti chroma (predvolená = 4.5)"
25952
25953 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25954 msgid "HQ Denoiser 3D"
25955 msgstr "Odstraňovač šumu HQ Denoiser 3D"
25956
25957 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25958 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25959 msgstr "Filter odstraňovača šumu High Quality 3D Denoiser"
25960
25961 #: modules/video_filter/invert.c:50
25962 msgid "Invert video filter"
25963 msgstr "Filter pre invertovanie videa"
25964
25965 #: modules/video_filter/invert.c:51
25966 msgid "Color inversion"
25967 msgstr "Inverzia farieb"
25968
25969 #: modules/video_filter/logo.c:49
25970 msgid ""
25971 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25972 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25973 "simply enter its filename."
25974 msgstr ""
25975 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
25976 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
25977 "[;...]."
25978
25979 #: modules/video_filter/logo.c:52
25980 msgid "Logo animation # of loops"
25981 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
25982
25983 #: modules/video_filter/logo.c:53
25984 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25985 msgstr ""
25986 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
25987
25988 #: modules/video_filter/logo.c:55
25989 msgid "Logo individual image time in ms"
25990 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
25991
25992 #: modules/video_filter/logo.c:56
25993 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25994 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
25995
25996 #: modules/video_filter/logo.c:59
25997 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25998 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
25999
26000 #: modules/video_filter/logo.c:62
26001 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26002 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
26003
26004 #: modules/video_filter/logo.c:64
26005 msgid "Opacity of the logo"
26006 msgstr "Nepriehľadnosť loga"
26007
26008 #: modules/video_filter/logo.c:65
26009 msgid ""
26010 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26011 msgstr ""
26012 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
26013
26014 #: modules/video_filter/logo.c:67
26015 msgid "Logo position"
26016 msgstr "Pozícia loga"
26017
26018 #: modules/video_filter/logo.c:69
26019 msgid ""
26020 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26021 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26022 msgstr ""
26023 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
26024 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
26025 "6=vpravo hore)."
26026
26027 #: modules/video_filter/logo.c:73
26028 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26029 msgstr "Použiť lokálne umiestnený obrázok ako logo vo videu"
26030
26031 #: modules/video_filter/logo.c:92
26032 msgid "Logo sub source"
26033 msgstr "Podradený zdroj pre logo"
26034
26035 #: modules/video_filter/logo.c:93
26036 msgid "Logo overlay"
26037 msgstr "Prekrývanie loga"
26038
26039 #: modules/video_filter/logo.c:111
26040 msgid "Logo video filter"
26041 msgstr "Filter pre logo vo videu"
26042
26043 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26044 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26045 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
26046
26047 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26048 msgid "Magnify"
26049 msgstr "Zväčšenie"
26050
26051 #: modules/video_filter/marq.c:89
26052 msgid ""
26053 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
26054 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
26055 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
26056 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
26057 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
26058 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
26059 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
26060 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
26061 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
26062 msgstr ""
26063 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: "
26064 "%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
26065 "Metadáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
26066 "kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa prehráva, "
26067 "$r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, $A = "
26068 "dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = plný "
26069 "názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = jazyk "
26070 "zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
26071 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
26072 "nový riadok) "
26073
26074 #: modules/video_filter/marq.c:104
26075 msgid "Text file"
26076 msgstr "Textový súbor"
26077
26078 #: modules/video_filter/marq.c:105
26079 msgid "File to read the marquee text from."
26080 msgstr "Súbor pre čítanie okrajového textu."
26081
26082 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
26083 msgid "X offset, from the left screen edge."
26084 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
26085
26086 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
26087 msgid "Y offset, down from the top."
26088 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
26089
26090 #: modules/video_filter/marq.c:110
26091 msgid "Timeout"
26092 msgstr "Časový limit"
26093
26094 #: modules/video_filter/marq.c:111
26095 msgid ""
26096 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26097 "(remains forever)."
26098 msgstr ""
26099 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
26100 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
26101
26102 #: modules/video_filter/marq.c:114
26103 msgid "Refresh period in ms"
26104 msgstr "Čas obnovovania v ms"
26105
26106 #: modules/video_filter/marq.c:115
26107 msgid ""
26108 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26109 "using meta data or time format string sequences."
26110 msgstr ""
26111 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
26112 "pri využívaní metadát alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich časové "
26113 "údaje."
26114
26115 #: modules/video_filter/marq.c:119
26116 msgid ""
26117 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26118 "totally opaque. "
26119 msgstr ""
26120 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
26121 "bude úplne nepriehľadný."
26122
26123 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
26124 msgid "Font size, pixels"
26125 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
26126
26127 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
26128 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26129 msgstr ""
26130 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
26131 "písmo)."
26132
26133 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
26134 msgid ""
26135 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26136 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26137 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26138 "(red + green), #FFFFFF = white"
26139 msgstr ""
26140 "Farba textu, ktorý sa bude vykresľovať vo videu. Táto hodnota musí byť "
26141 "zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú "
26142 "podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej "
26143 "zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, "
26144 "#00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
26145
26146 #: modules/video_filter/marq.c:131
26147 msgid "Marquee position"
26148 msgstr "Pozícia značky"
26149
26150 #: modules/video_filter/marq.c:133
26151 msgid ""
26152 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26153 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26154 "6 = top-right)."
26155 msgstr ""
26156 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
26157 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
26158 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
26159
26160 #: modules/video_filter/marq.c:144
26161 msgid "Display text above the video"
26162 msgstr "Zobraziť text nad videom"
26163
26164 #: modules/video_filter/marq.c:151
26165 msgid "Marquee"
26166 msgstr "Značka"
26167
26168 #: modules/video_filter/marq.c:152
26169 msgid "Marquee display"
26170 msgstr "Zobrazenie značky"
26171
26172 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
26173 msgid "Misc"
26174 msgstr "Rôzne"
26175
26176 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26177 msgid "Mirror orientation"
26178 msgstr "Zrkadlová orientácia"
26179
26180 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26181 msgid ""
26182 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26183 "horizontal"
26184 msgstr ""
26185 "Definuje orientáciu zrkadlového delenia.     Môže byť vertikálne alebo "
26186 "horizontálne"
26187
26188 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26189 msgid "Vertical"
26190 msgstr "Vertikálna"
26191
26192 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26193 msgid "Horizontal"
26194 msgstr "Horizontálna"
26195
26196 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26197 msgid "Direction"
26198 msgstr "Smer"
26199
26200 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26201 msgid "Direction of the mirroring"
26202 msgstr "Smer zrkadlenia"
26203
26204 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26205 msgid "Left to right/Top to bottom"
26206 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
26207
26208 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26209 msgid "Right to left/Bottom to top"
26210 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
26211
26212 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26213 msgid "Mirror video filter"
26214 msgstr "Filter pre zrkadlenie videa"
26215
26216 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26217 msgid "Mirror video"
26218 msgstr "Zrkadliť video"
26219
26220 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26221 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26222 msgstr "Rozdelí video na dve rovnaké zrkadlové časti"
26223
26224 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26225 msgid ""
26226 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26227 "opaque (default)."
26228 msgstr ""
26229 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
26230 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
26231 "je predvolené nastavenie)."
26232
26233 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26234 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26235 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
26236
26237 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26238 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26239 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
26240
26241 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26242 msgid "Top left corner X coordinate"
26243 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
26244
26245 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26246 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26247 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
26248
26249 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26250 msgid "Top left corner Y coordinate"
26251 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
26252
26253 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26254 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26255 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
26256
26257 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26258 msgid "Border width"
26259 msgstr "Šírka okraja"
26260
26261 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26262 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26263 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
26264
26265 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26266 msgid "Border height"
26267 msgstr "Výška okraja"
26268
26269 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26270 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26271 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
26272
26273 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26274 msgid "Mosaic alignment"
26275 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
26276
26277 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26278 msgid ""
26279 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26280 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26281 "6 = top-right)."
26282 msgstr ""
26283 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
26284 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
26285 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
26286
26287 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26288 msgid "Positioning method"
26289 msgstr "Metóda pozicovania"
26290
26291 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26292 msgid ""
26293 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26294 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26295 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26296 msgstr ""
26297 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
26298 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
26299 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
26300 "pre každý obrázok."
26301
26302 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26303 #: modules/video_filter/wall.c:50
26304 msgid "Number of rows"
26305 msgstr "Počet riadkov"
26306
26307 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26308 msgid ""
26309 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26310 "to \"fixed\")."
26311 msgstr ""
26312 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
26313 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
26314
26315 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26316 #: modules/video_filter/wall.c:46
26317 msgid "Number of columns"
26318 msgstr "Počet stĺpcov"
26319
26320 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26321 msgid ""
26322 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26323 "set to \"fixed\"."
26324 msgstr ""
26325 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije iba vtedy, ak je "
26326 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
26327
26328 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26329 msgid "Keep aspect ratio"
26330 msgstr "Zachovať stranový pomer"
26331
26332 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26333 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26334 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike zachovať pôvodný stranový pomer."
26335
26336 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26337 msgid "Keep original size"
26338 msgstr "Zachovať pôvodnú veľkosť"
26339
26340 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26341 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26342 msgstr "Zachovať pôvodnú veľkosť prvkov mozaiky."
26343
26344 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26345 msgid "Elements order"
26346 msgstr "Poradie prvkov"
26347
26348 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26349 msgid ""
26350 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26351 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26352 "bridge\" module."
26353 msgstr ""
26354 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
26355 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
26356 "\"mosaic-bridge\"."
26357
26358 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26359 msgid "Offsets in order"
26360 msgstr "Súradnice v poradí"
26361
26362 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26363 msgid ""
26364 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26365 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26366 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26367 msgstr ""
26368 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
26369 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
26370 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
26371
26372 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26373 msgid ""
26374 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26375 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26376 "input."
26377 msgstr ""
26378 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
26379 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
26380 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäti na vstupe."
26381
26382 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26383 msgid "auto"
26384 msgstr "automaticky"
26385
26386 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26387 msgid "fixed"
26388 msgstr "fixne"
26389
26390 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26391 msgid "offsets"
26392 msgstr "súradnice"
26393
26394 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26395 msgid "Mosaic video sub source"
26396 msgstr "Podradený zdroj pre mozaikové video"
26397
26398 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26399 msgid "Mosaic"
26400 msgstr "Mozaika"
26401
26402 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26403 msgid "Blur factor (1-127)"
26404 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
26405
26406 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26407 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26408 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
26409
26410 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26411 msgid "Motion blur filter"
26412 msgstr "Filter Motion blur"
26413
26414 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26415 msgid "Motion detect video filter"
26416 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
26417
26418 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26419 msgid "OpenCV face detection example filter"
26420 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
26421
26422 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26423 msgid "OpenCV example"
26424 msgstr "Príklad OpenCV"
26425
26426 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26427 msgid "Haar cascade filename"
26428 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
26429
26430 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26431 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26432 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
26433
26434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26435 msgid "Use input chroma unaltered"
26436 msgstr "Použiť nezmenenú farebnú sýtosť na vstupe"
26437
26438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26439 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26440 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
26441
26442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26443 msgid "RGB32"
26444 msgstr "RGB32"
26445
26446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26447 msgid "Don't display any video"
26448 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
26449
26450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26451 msgid "Display the input video"
26452 msgstr "Zobraziť vstupné video"
26453
26454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26455 msgid "Display the processed video"
26456 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
26457
26458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26459 msgid "Show only errors"
26460 msgstr "Zobrazovať len chyby"
26461
26462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26463 msgid "Show errors and warnings"
26464 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
26465
26466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26467 msgid "Show everything including debug messages"
26468 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
26469
26470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26471 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26472 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
26473
26474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26475 msgid "OpenCV"
26476 msgstr "OpenCV"
26477
26478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26479 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26480 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
26481
26482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26483 msgid ""
26484 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26485 "OpenCV filter"
26486 msgstr ""
26487 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
26488
26489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26490 msgid "OpenCV filter chroma"
26491 msgstr "Filter pre farebnú sýtosť OpenCV"
26492
26493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26494 msgid ""
26495 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26496 msgstr ""
26497 "Farebná sýtosť použitá na skonvertovanie obrázka pred odoslaním do interného "
26498 "filtra OpenCV"
26499
26500 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26501 msgid "Wrapper filter output"
26502 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
26503
26504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26505 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26506 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
26507
26508 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26509 msgid "OpenCV internal filter name"
26510 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
26511
26512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26513 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26514 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
26515
26516 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26517 msgid ""
26518 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26519 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
26520
26521 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26522 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26523 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
26524
26525 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26526 msgid "Active windows"
26527 msgstr "Aktívne okná"
26528
26529 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26530 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26531 msgstr ""
26532 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
26533 "používajú všetky okná."
26534
26535 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26536 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26537 msgstr ""
26538 "Rozdelí video do viacerých okien tak, aby sa zobrazilo na televíznej stene"
26539
26540 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26541 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26542 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
26543
26544 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26545 msgid "Panoramix"
26546 msgstr "Panoramix"
26547
26548 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26549 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26550 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
26551
26552 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26553 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26554 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
26555
26556 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26557 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26558 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
26559
26560 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26561 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26562 msgstr ""
26563 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
26564 "rozmermi 2x2)"
26565
26566 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26567 msgid "Attenuation"
26568 msgstr "Zoslabenie"
26569
26570 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26571 msgid ""
26572 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26573 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26574 msgstr ""
26575 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
26576 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
26577
26578 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26579 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26580 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
26581
26582 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26583 msgid ""
26584 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26585 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na začiatku zóny zmiešavania"
26586
26587 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26588 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26589 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
26590
26591 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26592 msgid ""
26593 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26594 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
26595
26596 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26597 msgid "Attenuation, end (in %)"
26598 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
26599
26600 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26601 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26602 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
26603
26604 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26605 msgid "middle position (in %)"
26606 msgstr "Stredná pozícia (v %)"
26607
26608 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26609 msgid ""
26610 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26611 "of blended zone"
26612 msgstr ""
26613 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (50 = stred)"
26614
26615 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26616 msgid "Gamma (Red) correction"
26617 msgstr "Gamma korekcia (červená farba)"
26618
26619 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26620 msgid ""
26621 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26622 msgstr ""
26623 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
26624 "komponent)"
26625
26626 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26627 msgid "Gamma (Green) correction"
26628 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
26629
26630 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26631 msgid ""
26632 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26633 msgstr ""
26634 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
26635 "alebo U komponent)"
26636
26637 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26638 msgid "Gamma (Blue) correction"
26639 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
26640
26641 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26642 msgid ""
26643 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26644 msgstr ""
26645 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
26646 "V komponent)"
26647
26648 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26649 msgid "Black Crush for Red"
26650 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre červenú zložku"
26651
26652 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26653 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26654 msgstr ""
26655 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
26656 "červenú farbu alebo Y komponent)"
26657
26658 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26659 msgid "Black Crush for Green"
26660 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre zelenú zložku"
26661
26662 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26663 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26664 msgstr ""
26665 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
26666 "zelenú farbu alebo U komponent)"
26667
26668 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26669 msgid "Black Crush for Blue"
26670 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre modrú zložku"
26671
26672 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26673 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26674 msgstr ""
26675 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
26676 "modrú farbu alebo V komponent)"
26677
26678 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26679 msgid "White Crush for Red"
26680 msgstr "Splývanie bielej farby pre červenú zložku"
26681
26682 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26683 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26684 msgstr ""
26685 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre červenú farbu "
26686 "alebo Y komponent)"
26687
26688 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26689 msgid "White Crush for Green"
26690 msgstr "Splývanie bielej farby pre zelenú zložku"
26691
26692 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26693 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26694 msgstr ""
26695 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
26696 "alebo U komponent)"
26697
26698 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26699 msgid "White Crush for Blue"
26700 msgstr "Splývanie bielej farby pre modrú zložku"
26701
26702 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26703 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26704 msgstr ""
26705 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu "
26706 "alebo V komponent)"
26707
26708 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26709 msgid "Black Level for Red"
26710 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú zložku"
26711
26712 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26713 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26714 msgstr ""
26715 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
26716 "Y komponent)"
26717
26718 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26719 msgid "Black Level for Green"
26720 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú zložku"
26721
26722 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26723 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26724 msgstr ""
26725 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
26726 "U komponent)"
26727
26728 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26729 msgid "Black Level for Blue"
26730 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú zložku"
26731
26732 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26733 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26734 msgstr ""
26735 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
26736 "komponent)"
26737
26738 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26739 msgid "White Level for Red"
26740 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú zložku"
26741
26742 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26743 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26744 msgstr ""
26745 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
26746 "Y komponent)"
26747
26748 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26749 msgid "White Level for Green"
26750 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú zložku"
26751
26752 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26753 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26754 msgstr ""
26755 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
26756 "komponent)"
26757
26758 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26759 msgid "White Level for Blue"
26760 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú zložku"
26761
26762 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26763 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26764 msgstr ""
26765 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
26766 "komponent)"
26767
26768 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26769 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26770 msgstr "Úroveň posterizácie (počet farieb je mocninou tejto hodnoty)"
26771
26772 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26773 msgid "Posterize video filter"
26774 msgstr "Filter pre posterizáciu videa"
26775
26776 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26777 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26778 msgstr "Posterizovať video znížením počtu farieb"
26779
26780 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26781 msgid "Post processing quality"
26782 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
26783
26784 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26785 msgid ""
26786 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26787 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26788 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26789 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26790 msgstr ""
26791 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 "
26792 "(vypnuté) do 6 (najlepšie) \n"
26793 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
26794 "výsledné obrázky budú kvalitnejšie.\n"
26795 "S predvoleným reťazcom filtra, sú hodnoty namapované pre nasledujúce "
26796 "filtre:\n"
26797 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26798
26799 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26800 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26801 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
26802
26803 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26804 msgid "Video post processing filter"
26805 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
26806
26807 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26808 msgid "Postproc"
26809 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
26810
26811 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26812 msgid "Lowest"
26813 msgstr "Najmenej"
26814
26815 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26816 msgid "Highest"
26817 msgstr "Najviac"
26818
26819 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26820 msgid "Psychedelic video filter"
26821 msgstr "Filter na zintenzívnenie vnemov z videa"
26822
26823 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26824 msgid "Number of puzzle rows"
26825 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
26826
26827 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26828 msgid "Number of puzzle columns"
26829 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
26830
26831 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26832 msgid "Game mode"
26833 msgstr "Herný režim"
26834
26835 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26836 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26837 msgstr ""
26838 "Vyberte si variáciu herného režimu z klasického puzzle na presúvacie puzzle."
26839
26840 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26841 msgid "Border"
26842 msgstr "Okraj"
26843
26844 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26845 msgid "Unshuffled Border width."
26846 msgstr "Šírka okraja bez zmiešavania."
26847
26848 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26849 msgid "Small preview"
26850 msgstr "Malý náhľad"
26851
26852 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26853 msgid "Show small preview."
26854 msgstr "Zobraziť malý náhľad."
26855
26856 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26857 msgid "Small preview size"
26858 msgstr "Veľkosť malého náhľadu"
26859
26860 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26861 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26862 msgstr "Zobraziť veľkosť malého náhľadu (percentá zdroja)."
26863
26864 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26865 msgid "Piece edge shape size"
26866 msgstr "Šírka profilu na hrane prvku"
26867
26868 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26869 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26870 msgstr "Šírka krivky pozdĺž hrany prvku"
26871
26872 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26873 msgid "Auto shuffle"
26874 msgstr "Automatické zamiešanie"
26875
26876 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26877 msgid "Auto shuffle delay during game"
26878 msgstr "Oneskorenie automatického zamiešavania počas hry"
26879
26880 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26881 msgid "Auto solve"
26882 msgstr "Automatické rozpustenie"
26883
26884 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26885 msgid "Auto solve delay during game"
26886 msgstr "Oneskorenie pri automatickom riešení počas hry"
26887
26888 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26889 msgid "Rotation"
26890 msgstr "Rotácia"
26891
26892 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26893 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26894 msgstr "Parameter rotácie: žiadna;180;90-270;zrkadlovo"
26895
26896 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26897 msgid "jigsaw puzzle"
26898 msgstr "klasické puzzle"
26899
26900 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26901 msgid "sliding puzzle"
26902 msgstr "puzzle s presúvaním"
26903
26904 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26905 msgid "swap puzzle"
26906 msgstr "puzzle s prehadzovaním"
26907
26908 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26909 msgid "exchange puzzle"
26910 msgstr "puzzle s výmenou"
26911
26912 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26913 msgid "0"
26914 msgstr "0"
26915
26916 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26917 msgid "0/180"
26918 msgstr "0/180"
26919
26920 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26921 msgid "0/90/180/270"
26922 msgstr "0/90/180/270"
26923
26924 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26925 msgid "0/90/180/270/mirror"
26926 msgstr "0/90/180/270/zrkadlovo"
26927
26928 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26929 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26930 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
26931
26932 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26933 msgid "Puzzle"
26934 msgstr "Puzzle"
26935
26936 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26937 msgid "VNC Host"
26938 msgstr "Hostiteľ VNC"
26939
26940 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26941 msgid "VNC hostname or IP address."
26942 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
26943
26944 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26945 msgid "VNC Port"
26946 msgstr "Port VNC"
26947
26948 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26949 msgid "VNC port number."
26950 msgstr "Číslo portu VNC."
26951
26952 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26953 msgid "VNC Password"
26954 msgstr "Heslo VNC"
26955
26956 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26957 msgid "VNC password."
26958 msgstr "Heslo VNC."
26959
26960 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26961 msgid "VNC poll interval"
26962 msgstr "Interval dopytov na VNC"
26963
26964 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26965 msgid ""
26966 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26967 msgstr ""
26968 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
26969 "hodnota 300 ms."
26970
26971 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26972 msgid "VNC polling"
26973 msgstr "Dopyty na VNC"
26974
26975 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26976 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26977 msgstr ""
26978 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
26979 "VDR ffnetdev."
26980
26981 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26982 msgid ""
26983 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26984 msgstr ""
26985 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
26986 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
26987
26988 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26989 msgid "Key events"
26990 msgstr "Udalosti vyvolané klávesou"
26991
26992 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26993 msgid "Send key events to VNC host."
26994 msgstr "Odoslať udalosti vyvolané klávesou hostiteľovi VNC."
26995
26996 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26997 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26998 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
26999
27000 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27001 msgid ""
27002 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27003 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27004 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27005 "is fully transparent (value 0)."
27006 msgstr ""
27007 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
27008 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
27009 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
27010 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
27011
27012 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27013 msgid "Remote-OSD over VNC"
27014 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
27015
27016 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27017 msgid "Remote-OSD"
27018 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
27019
27020 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27021 msgid "Ripple video filter"
27022 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
27023
27024 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27025 msgid "Ripple"
27026 msgstr "Ripple"
27027
27028 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27029 msgid "Angle in degrees"
27030 msgstr "Uhol v stupňoch"
27031
27032 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27033 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27034 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
27035
27036 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27037 msgid "Use motion sensors"
27038 msgstr "Použiť senzory pohybu"
27039
27040 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27041 msgid "Rotate video filter"
27042 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
27043
27044 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
27045 msgid "Rotate"
27046 msgstr "Otočiť"
27047
27048 #: modules/video_filter/rss.c:129
27049 msgid "Feed URLs"
27050 msgstr "Pole URL adries"
27051
27052 #: modules/video_filter/rss.c:130
27053 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27054 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom, oddelené značkou '|'."
27055
27056 #: modules/video_filter/rss.c:131
27057 msgid "Speed of feeds"
27058 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
27059
27060 #: modules/video_filter/rss.c:132
27061 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27062 msgstr ""
27063 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
27064 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
27065
27066 #: modules/video_filter/rss.c:133
27067 msgid "Max length"
27068 msgstr "Maximálna dĺžka"
27069
27070 #: modules/video_filter/rss.c:134
27071 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27072 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
27073
27074 #: modules/video_filter/rss.c:136
27075 msgid "Refresh time"
27076 msgstr "Čas obnovenia"
27077
27078 #: modules/video_filter/rss.c:137
27079 msgid ""
27080 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27081 "feeds are never updated."
27082 msgstr ""
27083 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
27084 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
27085
27086 #: modules/video_filter/rss.c:139
27087 msgid "Feed images"
27088 msgstr "Obrazy polí"
27089
27090 #: modules/video_filter/rss.c:140
27091 msgid "Display feed images if available."
27092 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
27093
27094 #: modules/video_filter/rss.c:147
27095 msgid ""
27096 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27097 "totally opaque."
27098 msgstr ""
27099 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho textu. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
27100 "bude úplne nepriehľadný."
27101
27102 #: modules/video_filter/rss.c:160
27103 msgid "Text position"
27104 msgstr "Pozícia textu"
27105
27106 #: modules/video_filter/rss.c:162
27107 msgid ""
27108 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27109 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27110 "right)."
27111 msgstr ""
27112 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
27113 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
27114 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
27115
27116 #: modules/video_filter/rss.c:166
27117 msgid "Title display mode"
27118 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
27119
27120 #: modules/video_filter/rss.c:167
27121 msgid ""
27122 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27123 "images are enabled, 1 otherwise."
27124 msgstr ""
27125 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
27126 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
27127
27128 #: modules/video_filter/rss.c:169
27129 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27130 msgstr "Zobraziť RSS alebo ATOM vo videu"
27131
27132 #: modules/video_filter/rss.c:184
27133 msgid "Don't show"
27134 msgstr "Nezobrazovať"
27135
27136 #: modules/video_filter/rss.c:184
27137 msgid "Always visible"
27138 msgstr "Vždy viditeľné"
27139
27140 #: modules/video_filter/rss.c:184
27141 msgid "Scroll with feed"
27142 msgstr "Rolovať s poľom"
27143
27144 #: modules/video_filter/rss.c:193
27145 msgid "RSS / Atom"
27146 msgstr "RSS / Atom"
27147
27148 #: modules/video_filter/rss.c:226
27149 msgid "RSS and Atom feed display"
27150 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
27151
27152 #: modules/video_filter/scene.c:57
27153 msgid "Image format"
27154 msgstr "Formát obrázka"
27155
27156 #: modules/video_filter/scene.c:58
27157 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27158 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
27159
27160 #: modules/video_filter/scene.c:61
27161 msgid ""
27162 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27163 "characteristics."
27164 msgstr ""
27165 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27166 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
27167
27168 #: modules/video_filter/scene.c:66
27169 msgid ""
27170 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27171 "video characteristics."
27172 msgstr ""
27173 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27174 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
27175
27176 #: modules/video_filter/scene.c:70
27177 msgid "Recording ratio"
27178 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
27179
27180 #: modules/video_filter/scene.c:71
27181 msgid ""
27182 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27183 msgstr ""
27184 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
27185 "troch obrázkov nahrá jeden."
27186
27187 #: modules/video_filter/scene.c:74
27188 msgid "Filename prefix"
27189 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
27190
27191 #: modules/video_filter/scene.c:75
27192 msgid ""
27193 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27194 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27195 msgstr ""
27196 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
27197 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
27198
27199 #: modules/video_filter/scene.c:79
27200 msgid "Directory path prefix"
27201 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
27202
27203 #: modules/video_filter/scene.c:80
27204 msgid ""
27205 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27206 "will be automatically saved in users homedir."
27207 msgstr ""
27208 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
27209 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského priečinka "
27210 "používateľa."
27211
27212 #: modules/video_filter/scene.c:84
27213 msgid "Always write to the same file"
27214 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
27215
27216 #: modules/video_filter/scene.c:85
27217 msgid ""
27218 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27219 "this case, the number is not appended to the filename."
27220 msgstr ""
27221 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
27222 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
27223
27224 #: modules/video_filter/scene.c:89
27225 msgid "Send your video to picture files"
27226 msgstr "Odoslať video do súboru s obrázkom"
27227
27228 #: modules/video_filter/scene.c:93
27229 msgid "Scene filter"
27230 msgstr "Filter scén"
27231
27232 #: modules/video_filter/scene.c:94
27233 msgid "Scene video filter"
27234 msgstr "Filter scén videa"
27235
27236 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27237 msgid "Sepia intensity"
27238 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
27239
27240 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27241 msgid "Intensity of sepia effect"
27242 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
27243
27244 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27245 msgid "Sepia video filter"
27246 msgstr "Sépiový filter videa"
27247
27248 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27249 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27250 msgstr "Dodá videu teplejšie tóny aplikovaním sépiového efektu."
27251
27252 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27253 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27254 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
27255
27256 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27257 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27258 msgstr ""
27259 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
27260
27261 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27262 msgid "Augment contrast between contours."
27263 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
27264
27265 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27266 msgid "Sharpen video filter"
27267 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
27268
27269 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27270 msgid "Change subtitle delay"
27271 msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
27272
27273 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27274 msgid "Delay calculation mode"
27275 msgstr "Režim výpočtu oneskorenia"
27276
27277 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27278 msgid ""
27279 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27280 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27281 "subtitle delay from its content (text)."
27282 msgstr ""
27283 "Absolútne oneskorenie - pridanie absolútneho oneskorenia ku všetkým "
27284 "titulkom. Relatívne k oneskoreniu zdroja - znásobenie oneskorenia titulkov. "
27285 "Relatívne k zdrojovému obsahu - zistiť oneskorenie titulkov z ich obsahu "
27286 "(textu)."
27287
27288 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27289 msgid "Calculation factor"
27290 msgstr "Výpočtový faktor"
27291
27292 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27293 msgid ""
27294 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27295 msgstr ""
27296 "Výpočtový faktor. V režime absolútneho oneskorenia reprezentuje tento faktor "
27297 "sekundy."
27298
27299 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27300 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27301 msgstr "Maximum prekrývajúcich sa titulkov"
27302
27303 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27304 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27305 msgstr "Maximálny počet súčasne povolených titulkov."
27306
27307 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27308 msgid "Minimum alpha value"
27309 msgstr "Minimálna hodnota alpha"
27310
27311 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27312 msgid ""
27313 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27314 "is fully opaque."
27315 msgstr ""
27316 "Hodnota alpha pre najskoršie titulky, kde 0 = úplná priehľadnosť, 255 = "
27317 "úplná nepriehľadnosť."
27318
27319 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27320 msgid "Interval between two disappearances"
27321 msgstr "Interval medzi dvomi vymiznutiami"
27322
27323 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27324 msgid ""
27325 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27326 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27327 "requirement)."
27328 msgstr ""
27329 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať "
27330 "zobrazené po vymiznutí ich predchodcu (oneskorenie titulkov sa rozšíri tak, "
27331 "aby boli splnené tieto požiadavky)."
27332
27333 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27334 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27335 msgstr "Interval medzi vymiznutím a zobrazením"
27336
27337 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27338 msgid ""
27339 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27340 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27341 "gap)."
27342 msgstr ""
27343 "Minimálny čas (v milisekundách) medzi vymiznutím titulkov a zobrazením "
27344 "nových (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa rozšíri)."
27345
27346 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27347 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27348 msgstr "Interval medzi zobrazením a vymiznutím"
27349
27350 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27351 msgid ""
27352 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27353 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27354 "overlap)."
27355 msgstr ""
27356 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať aj po "
27357 "zobrazení novších titulkov (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa skráti, "
27358 "aby sa zabránilo prekrytiu)."
27359
27360 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27361 msgid "Absolute delay"
27362 msgstr "Absolútne oneskorenie"
27363
27364 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27365 msgid "Relative to source delay"
27366 msgstr "Relatívne k oneskoreniu zdroja"
27367
27368 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27369 msgid "Relative to source content"
27370 msgstr "Relatívne k obsahu zdroja"
27371
27372 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27373 msgid "Subsdelay"
27374 msgstr "Oneskorenie titulkov"
27375
27376 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27377 msgid "Overlap fix"
27378 msgstr "Upraviť prekrývanie"
27379
27380 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27381 msgid "Scaling mode"
27382 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
27383
27384 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27385 msgid "Scaling mode to use."
27386 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
27387
27388 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27389 msgid "Fast bilinear"
27390 msgstr "Rýchle bilineárne"
27391
27392 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27393 msgid "Bilinear"
27394 msgstr "Bilineárne"
27395
27396 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27397 msgid "Bicubic (good quality)"
27398 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
27399
27400 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27401 msgid "Experimental"
27402 msgstr "Experimentálne"
27403
27404 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27405 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27406 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
27407
27408 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27409 msgid "Area"
27410 msgstr "Oblasť"
27411
27412 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27413 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27414 msgstr "Jas (luma) bikubicky / farebná sýtosť (chroma) bilineárne"
27415
27416 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27417 msgid "Gauss"
27418 msgstr "Gauss"
27419
27420 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27421 msgid "SincR"
27422 msgstr "SincR"
27423
27424 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27425 msgid "Lanczos"
27426 msgstr "Lanczos"
27427
27428 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27429 msgid "Bicubic spline"
27430 msgstr "Bikubická perová"
27431
27432 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27433 msgid "Swscale"
27434 msgstr "Swscale"
27435
27436 #: modules/video_filter/transform.c:47
27437 msgid "Transform type"
27438 msgstr "Typ transformácie"
27439
27440 #: modules/video_filter/transform.c:53
27441 msgid "Transpose"
27442 msgstr "Transpozícia"
27443
27444 #: modules/video_filter/transform.c:53
27445 msgid "Anti-transpose"
27446 msgstr "Anti-transpozícia"
27447
27448 #: modules/video_filter/transform.c:56
27449 msgid "Video transformation filter"
27450 msgstr "Transformačný filter videa"
27451
27452 #: modules/video_filter/transform.c:57
27453 msgid "Transformation"
27454 msgstr "Transformácia"
27455
27456 #: modules/video_filter/transform.c:58
27457 msgid "Rotate or flip the video"
27458 msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
27459
27460 #: modules/video_filter/wall.c:47
27461 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27462 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
27463
27464 #: modules/video_filter/wall.c:51
27465 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27466 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
27467
27468 #: modules/video_filter/wall.c:58
27469 msgid "Element aspect ratio"
27470 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
27471
27472 #: modules/video_filter/wall.c:59
27473 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27474 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
27475
27476 #: modules/video_filter/wall.c:68
27477 msgid "Wall video filter"
27478 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
27479
27480 #: modules/video_filter/wall.c:69
27481 msgid "Image wall"
27482 msgstr "Obrazová stena"
27483
27484 #: modules/video_filter/wave.c:53
27485 msgid "Wave video filter"
27486 msgstr "Filter videa Wave"
27487
27488 #: modules/video_filter/wave.c:54
27489 msgid "Wave"
27490 msgstr "Wave"
27491
27492 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27493 msgid "YUVP converter"
27494 msgstr "Konvertor YUVP"
27495
27496 #: modules/video_output/aa.c:56
27497 msgid "ASCII Art"
27498 msgstr "ASCII Art"
27499
27500 #: modules/video_output/aa.c:59
27501 msgid "ASCII-art video output"
27502 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
27503
27504 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27505 msgid "Chroma used"
27506 msgstr "Použitá farebná sýtosť"
27507
27508 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27509 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27510 msgstr ""
27511 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená je "
27512 "hodnota RGB32."
27513
27514 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27515 msgid "Android Surface video output"
27516 msgstr "Výstup videa Android Surface"
27517
27518 #: modules/video_output/caca.c:56
27519 msgid "Color ASCII art video output"
27520 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
27521
27522 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27523 msgid "Output card"
27524 msgstr "Výstupná karta"
27525
27526 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27527 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27528 msgstr "Výstupná karta DeckLink, ak existujú viaceré. Karty sú číslované od 0."
27529
27530 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27531 msgid "Desired output mode"
27532 msgstr "Cieľový výstupný režim"
27533
27534 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27535 msgid ""
27536 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27537 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27538 msgstr ""
27539 "Cieľový výstupný režim pre výstup DeckLink. Táto hodnota by mala byť kódom "
27540 "FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
27541
27542 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27543 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27544 msgstr "Zvukové pripojenie pre výstup DeckLink."
27545
27546 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27547 msgid ""
27548 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27549 msgstr ""
27550 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hz) pre výstup DeckLink. 0 = zablokovaný "
27551 "výstup zvuku."
27552
27553 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27554 msgid ""
27555 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27556 "disables audio output."
27557 msgstr ""
27558 "Počet výstupných kanálov pre výstup DeckLink. Musí mať hodnotu 2, 8 alebo "
27559 "16. 0 = zablokovaný výstup zvuku."
27560
27561 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27562 msgid "Video connection for DeckLink output."
27563 msgstr "Pripojenie videa pre výstup DeckLink."
27564
27565 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27566 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27567 msgstr "Použiť 10 bitov na pixel pre snímky videa."
27568
27569 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27570 msgid "DecklinkOutput"
27571 msgstr "Výstup DeckLink"
27572
27573 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27574 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27575 msgstr "výstupný modul pre zápis na kartu Blackmagic SDI"
27576
27577 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27578 msgid "Decklink General Options"
27579 msgstr "Všeobecné nastavenia Decklink"
27580
27581 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27582 msgid "Decklink Video Output module"
27583 msgstr "Výstupný modul videa Decklink"
27584
27585 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27586 msgid "Decklink Video Options"
27587 msgstr "Nastavenia videa Decklink"
27588
27589 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27590 msgid "Decklink Audio Output module"
27591 msgstr "Výstupný zvukový modul Decklink"
27592
27593 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27594 msgid "Decklink Audio Options"
27595 msgstr "Nastavenia zvuku Decklink"
27596
27597 #: modules/video_output/directfb.c:50
27598 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27599 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
27600
27601 #: modules/video_output/drawable.c:34
27602 msgid "Window handle (HWND)"
27603 msgstr "Ovládanie okna (HWND)"
27604
27605 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27606 msgid ""
27607 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27608 "will be created."
27609 msgstr ""
27610 "Video sa vloží do tohto existujúceho okna. Ak je hodnota nulová, vytvorí sa "
27611 "nové okno."
27612
27613 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27614 msgid "Drawable"
27615 msgstr "Vykresliteľné"
27616
27617 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27618 msgid "Embedded window video"
27619 msgstr "Vstavané okno s videom"
27620
27621 #: modules/video_output/egl.c:46
27622 msgid "EGL"
27623 msgstr "EGL"
27624
27625 #: modules/video_output/egl.c:47
27626 msgid "EGL extension for OpenGL"
27627 msgstr "Rozšírenie EGL pre OpenGL"
27628
27629 #: modules/video_output/fb.c:56
27630 msgid "Framebuffer device"
27631 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
27632
27633 #: modules/video_output/fb.c:58
27634 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27635 msgstr ""
27636 "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
27637 "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
27638
27639 #: modules/video_output/fb.c:60
27640 msgid "Run fb on current tty"
27641 msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty."
27642
27643 #: modules/video_output/fb.c:62
27644 msgid ""
27645 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27646 "handling with caution)"
27647 msgstr ""
27648 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
27649 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
27650
27651 #: modules/video_output/fb.c:65
27652 msgid "Framebuffer resolution to use"
27653 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
27654
27655 #: modules/video_output/fb.c:67
27656 msgid ""
27657 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27658 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27659 msgstr ""
27660 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
27661 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
27662 "4=auto)"
27663
27664 #: modules/video_output/fb.c:70
27665 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27666 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
27667
27668 #: modules/video_output/fb.c:72
27669 msgid ""
27670 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27671 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27672 "in software."
27673 msgstr ""
27674 "Ak vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
27675 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
27676 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
27677 "vyrovnávacej pamäti aj v softvéri."
27678
27679 #: modules/video_output/fb.c:76
27680 msgid "Image format (default RGB)"
27681 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
27682
27683 #: modules/video_output/fb.c:77
27684 msgid ""
27685 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27686 "has no way to report its chroma."
27687 msgstr ""
27688 "fourcc pre farebnú sýtosť, ktorá sa používa vo vyrov. pamäti snímok. "
27689 "Predvolená voľba je RGB, pokiaľ zariadenie fb nepodporuje žiadny spôsob "
27690 "odovzdania parametra farebnej sýtosti."
27691
27692 #: modules/video_output/fb.c:95
27693 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27694 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
27695
27696 #: modules/video_output/gl.c:40
27697 msgid "OpenGL extension"
27698 msgstr "Rozšírenie OpenGL"
27699
27700 #: modules/video_output/gl.c:41
27701 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27702 msgstr "Rozšírenie OpenGL ES2"
27703
27704 #: modules/video_output/gl.c:42
27705 msgid "OpenGL ES extension"
27706 msgstr "Rozšírenie OpenGL ES"
27707
27708 #: modules/video_output/gl.c:44
27709 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27710 msgstr ""
27711 "Rozšírenie cez ktoré sa použije knižnica Open Graphics Library (OpenGL)."
27712
27713 #: modules/video_output/gl.c:50
27714 msgid "OpenGL ES2"
27715 msgstr "OpenGL ES2"
27716
27717 #: modules/video_output/gl.c:51
27718 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27719 msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded 2"
27720
27721 #: modules/video_output/gl.c:61
27722 msgid "OpenGL ES"
27723 msgstr "OpenGL ES"
27724
27725 #: modules/video_output/gl.c:62
27726 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27727 msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded"
27728
27729 #: modules/video_output/gl.c:71
27730 msgid "OpenGL"
27731 msgstr "OpenGL"
27732
27733 #: modules/video_output/gl.c:72
27734 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27735 msgstr "Výstup videa OpenGL (experimentálny)"
27736
27737 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27738 msgid "GLX"
27739 msgstr "GLX"
27740
27741 #: modules/video_output/glx.c:43
27742 msgid "GLX extension for OpenGL"
27743 msgstr "Rozšírenie GLX pre OpenGL"
27744
27745 #: modules/video_output/ios.m:66
27746 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27747 msgstr "Výstup videa iOS OpenGL ES (vyžaduje UIView)"
27748
27749 #: modules/video_output/ios2.m:75
27750 msgid "iOS OpenGL video output"
27751 msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
27752
27753 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27754 msgid "Enable a workaround for T23"
27755 msgstr "Aktivovať riešenie pre T23"
27756
27757 #: modules/video_output/kva.c:52
27758 msgid ""
27759 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27760 "size is equal to or smaller than the movie size."
27761 msgstr ""
27762 "Túto voľbu zapnite vtedy, keď sú zobrazené diagonálne pruhy v prípade, že je "
27763 "veľkosť okna rovnaká alebo menšia ako veľkosť filmu."
27764
27765 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27766 msgid "Video mode"
27767 msgstr "Režim videa"
27768
27769 #: modules/video_output/kva.c:57
27770 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27771 msgstr "Vyberte správny režim videa na použitie KVA."
27772
27773 #: modules/video_output/kva.c:62
27774 msgid "SNAP"
27775 msgstr "SNAP"
27776
27777 #: modules/video_output/kva.c:62
27778 msgid "WarpOverlay!"
27779 msgstr "WarpOverlay!"
27780
27781 #: modules/video_output/kva.c:62
27782 msgid "VMAN"
27783 msgstr "VMAN"
27784
27785 #: modules/video_output/kva.c:62
27786 msgid "DIVE"
27787 msgstr "DIVE"
27788
27789 #: modules/video_output/kva.c:72
27790 msgid "K Video Acceleration video output"
27791 msgstr "Výstup videa K Video Acceleration"
27792
27793 #: modules/video_output/macosx.m:86
27794 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27795 msgstr ""
27796 "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
27797
27798 #: modules/video_output/macosx.m:148
27799 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27800 msgstr "Na vašom počítači Mac nie je podporovaná akcelerácia OpenGL"
27801
27802 #: modules/video_output/macosx.m:148
27803 msgid ""
27804 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27805 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27806 "results."
27807 msgstr ""
27808 "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je vyžadovaná "
27809 "pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s nepredvídateľnými "
27810 "výsledkami."
27811
27812 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27813 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27814 msgstr "Výstup videa pre Windows 7/Windows Vista s aktualizáciou platformy"
27815
27816 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27817 msgid "Direct2D video output"
27818 msgstr "Výstup videa Direct2D"
27819
27820 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27821 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27822 msgstr "Režim pre pracovnú plochu umožňuje zobraziť video na pracovnej ploche."
27823
27824 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27825 msgid "Use hardware blending support"
27826 msgstr "Použiť hardvérovú podporu zmiešavania"
27827
27828 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27829 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27830 msgstr ""
27831 "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
27832
27833 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27834 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27835 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
27836
27837 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27838 msgid "Direct3D video output"
27839 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
27840
27841 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27842 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27843 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
27844
27845 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27846 msgid ""
27847 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27848 "doesn't have any effect when using overlays."
27849 msgstr ""
27850 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
27851 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
27852
27853 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27854 msgid "Use video buffers in system memory"
27855 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
27856
27857 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27858 msgid ""
27859 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27860 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27861 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27862 "doesn't have any effect when using overlays."
27863 msgstr ""
27864 "Vyrovnávaciu pamäť pre video vytvárať v systémovej pamäti, nie v grafickej "
27865 "pamäti. Táto voľba sa bežne neodporúča, pretože grafická pamäť podporuje "
27866 "lepšiu hardvérovú akceleráciu (napr. zmenu veľkosti alebo konverzie z YUV-"
27867 ">RGB). Táto voľba nemá žiadny vplyv pri použití prekrývania."
27868
27869 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27870 msgid "Use triple buffering for overlays"
27871 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäti trikrát"
27872
27873 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27874 msgid ""
27875 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27876 "better video quality (no flickering)."
27877 msgstr ""
27878 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
27879 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
27880 "kmitať)."
27881
27882 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27883 msgid "Name of desired display device"
27884 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
27885
27886 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27887 msgid ""
27888 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27889 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27890 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27891 msgstr ""
27892 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
27893 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" alebo \"\\\\."
27894 "\\DISPLAY2\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v "
27895 "systéme Windows."
27896
27897 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27898 msgid ""
27899 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27900 "interface"
27901 msgstr ""
27902 "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows XP. Nie je kompatibilný s "
27903 "rozhraním Aero v systéme Vista"
27904
27905 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27906 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27907 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
27908
27909 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27910 msgid "Wallpaper"
27911 msgstr "Pozadie"
27912
27913 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27914 msgid "OpenGL video output"
27915 msgstr "Výstup videa OpenGL"
27916
27917 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27918 msgid "Windows GDI video output"
27919 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
27920
27921 #: modules/video_output/sdl.c:56
27922 msgid "SDL chroma format"
27923 msgstr "Formát farebnej sýtosti SDL"
27924
27925 #: modules/video_output/sdl.c:58
27926 msgid ""
27927 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27928 "improve performances by using the most efficient one."
27929 msgstr ""
27930 "Touto voľbou môžete prinútiť vykresľovač SDL, aby používal špeciálny formát "
27931 "pre farebnú sýtosť, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
27932
27933 #: modules/video_output/sdl.c:65
27934 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27935 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
27936
27937 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27938 msgid "Dummy image chroma format"
27939 msgstr "Formát farebnej sýtosti pre fiktívny obrázok"
27940
27941 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27942 msgid ""
27943 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27944 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27945 msgstr ""
27946 "Tu môžete určiť, že na fiktívnom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
27947 "použitím špeciálneho formátu farebnej sýtosti. Po aktivovaní tejto voľby "
27948 "nebude musieť program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
27949
27950 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27951 msgid "Dummy video output"
27952 msgstr "Fiktívny výstup videa"
27953
27954 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27955 msgid "Statistics video output"
27956 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
27957
27958 #: modules/video_output/vmem.c:43
27959 msgid "Video memory buffer width."
27960 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäti videa."
27961
27962 #: modules/video_output/vmem.c:46
27963 msgid "Video memory buffer height."
27964 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäti videa."
27965
27966 #: modules/video_output/vmem.c:48
27967 msgid "Pitch"
27968 msgstr "Krok"
27969
27970 #: modules/video_output/vmem.c:49
27971 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27972 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
27973
27974 #: modules/video_output/vmem.c:51
27975 msgid "Chroma"
27976 msgstr "Farebná sýtosť"
27977
27978 #: modules/video_output/vmem.c:52
27979 msgid ""
27980 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27981 msgstr ""
27982 "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové príkazy, "
27983 "napr.: \"RV32\")."
27984
27985 #: modules/video_output/vmem.c:59
27986 msgid "Video memory output"
27987 msgstr "Výstup pamäti videa"
27988
27989 #: modules/video_output/vmem.c:60
27990 msgid "Video memory"
27991 msgstr "Pamäť videa"
27992
27993 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27994 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27995 msgstr "Výstup videa OpenGL GLX (XCB)"
27996
27997 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27998 msgid "X11 display"
27999 msgstr "Displej X11"
28000
28001 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28002 msgid ""
28003 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28004 "will be used."
28005 msgstr ""
28006 "Video sa vykreslí len s týmto displejom X11. Ak nie je hodnota zadaná, "
28007 "použije sa predvolený displej."
28008
28009 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28010 msgid "X11 window ID"
28011 msgstr "X11 window ID"
28012
28013 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28014 msgid "X window"
28015 msgstr "X window"
28016
28017 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28018 msgid "X11 video window (XCB)"
28019 msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
28020
28021 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28022 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28023 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28024 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28025 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28026 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28027 msgctxt "ASCII"
28028 msgid "VLC media player"
28029 msgstr "VLC media player"
28030
28031 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28032 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28033 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28034 msgctxt "ASCII"
28035 msgid "VLC"
28036 msgstr "VLC"
28037
28038 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28039 msgid "VLC"
28040 msgstr "VLC"
28041
28042 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
28043 msgid "X11"
28044 msgstr "X11"
28045
28046 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28047 msgid "X11 video output (XCB)"
28048 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
28049
28050 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
28051 msgid "XVideo adaptor number"
28052 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
28053
28054 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
28055 msgid ""
28056 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28057 "functional adaptor."
28058 msgstr ""
28059 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom nastavení "
28060 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
28061
28062 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
28063 msgid "XVideo format id"
28064 msgstr "id formátu XVideo"
28065
28066 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
28067 msgid ""
28068 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28069 "match for the video being played."
28070 msgstr ""
28071 "ID obrazového formátu XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
28072 "nastavení použije program VLC prvý najvhodnejší adaptér pre prehrávané video."
28073
28074 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
28075 msgid "XVideo"
28076 msgstr "XVideo"
28077
28078 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28079 msgid "XVideo output (XCB)"
28080 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
28081
28082 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
28083 msgid "Video acceleration not available"
28084 msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
28085
28086 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28087 #, c-format
28088 msgid ""
28089 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28090 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28091 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28092 "the resolution is large."
28093 msgstr ""
28094 "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u pixelov, "
28095 "ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
28096 "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v prípade, "
28097 "že je rozlíšenie príliš veľké."
28098
28099 #: modules/video_output/yuv.c:41
28100 msgid "device, fifo or filename"
28101 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
28102
28103 #: modules/video_output/yuv.c:42
28104 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28105 msgstr ""
28106 "zariadenie, fifo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
28107
28108 #: modules/video_output/yuv.c:46
28109 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28110 msgstr ""
28111 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
28112 "hodnota je I420."
28113
28114 #: modules/video_output/yuv.c:48
28115 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28116 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
28117
28118 #: modules/video_output/yuv.c:49
28119 msgid ""
28120 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28121 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28122 "frame into the output destination."
28123 msgstr ""
28124 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
28125 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
28126 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
28127
28128 #: modules/video_output/yuv.c:59
28129 msgid "YUV output"
28130 msgstr "Výstup YUV"
28131
28132 #: modules/video_output/yuv.c:60
28133 msgid "YUV video output"
28134 msgstr "Výstup videa YUV"
28135
28136 #: modules/visualization/goom.c:45
28137 msgid "Goom display width"
28138 msgstr "Šírka"
28139
28140 #: modules/visualization/goom.c:46
28141 msgid "Goom display height"
28142 msgstr "Výška"
28143
28144 #: modules/visualization/goom.c:47
28145 msgid ""
28146 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28147 "will be prettier but more CPU intensive)."
28148 msgstr ""
28149 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
28150 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
28151 "počítača)."
28152
28153 #: modules/visualization/goom.c:50
28154 msgid "Goom animation speed"
28155 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
28156
28157 #: modules/visualization/goom.c:51
28158 msgid ""
28159 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28160 msgstr ""
28161 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predvolená hodnota je "
28162 "6)."
28163
28164 #: modules/visualization/goom.c:57
28165 msgid "Goom"
28166 msgstr "Goom"
28167
28168 #: modules/visualization/goom.c:58
28169 msgid "Goom effect"
28170 msgstr "Efekt Goom"
28171
28172 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
28173 msgid "projectM configuration file"
28174 msgstr "konfiguračný súbor project M"
28175
28176 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
28177 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28178 msgstr "Súbor, ktorý sa použije na konfiguráciu modulu projectM."
28179
28180 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28181 msgid "projectM preset path"
28182 msgstr "prednastavená cesta k projectM"
28183
28184 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
28185 msgid "Path to the projectM preset directory"
28186 msgstr "Cesta k prednastavenému priečinku projectM"
28187
28188 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28189 msgid "Title font"
28190 msgstr "Písmo titulu"
28191
28192 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28193 msgid "Font used for the titles"
28194 msgstr "Písmo používané pre tituly:"
28195
28196 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28197 msgid "Font menu"
28198 msgstr "Písmo v menu"
28199
28200 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28201 msgid "Font used for the menus"
28202 msgstr "Písmo používané pre menu"
28203
28204 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28205 msgid "The width of the video window, in pixels."
28206 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
28207
28208 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28209 msgid "The height of the video window, in pixels."
28210 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
28211
28212 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28213 msgid "Mesh width"
28214 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke"
28215
28216 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28217 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28218 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
28219
28220 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28221 msgid "Mesh height"
28222 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke"
28223
28224 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28225 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28226 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
28227
28228 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28229 msgid "Texture size"
28230 msgstr "Veľkosť textúry"
28231
28232 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28233 msgid "The size of the texture, in pixels."
28234 msgstr "Veľkosť textúry, v pixeloch."
28235
28236 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28237 msgid "projectM"
28238 msgstr "projectM"
28239
28240 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28241 msgid "libprojectM effect"
28242 msgstr "Efekt libprojectM"
28243
28244 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
28245 msgid "Effects list"
28246 msgstr "Zoznam efektov"
28247
28248 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
28249 msgid ""
28250 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28251 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28252 msgstr ""
28253 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
28254 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, rozsah (scope), spektrum, "
28255 "spektrometer a vuMeter."
28256
28257 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
28258 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28259 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
28260
28261 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
28262 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28263 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
28264
28265 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
28266 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28267 msgstr "Zobraziť 80 pásiem namiesto 20"
28268
28269 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
28270 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28271 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
28272
28273 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
28274 msgid "Number of blank pixels between bands."
28275 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
28276
28277 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
28278 msgid "Amplification"
28279 msgstr "Zosilnenie"
28280
28281 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
28282 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28283 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
28284
28285 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
28286 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28287 msgstr "Vykresľovať  v analyzátore vrcholové hodnoty"
28288
28289 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28290 msgid "Enable original graphic spectrum"
28291 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
28292
28293 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28294 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28295 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
28296
28297 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28298 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28299 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri"
28300
28301 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28302 msgid "Draw the base of the bands"
28303 msgstr "Vykresliť spodnú časť pásiem"
28304
28305 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28306 msgid "Base pixel radius"
28307 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
28308
28309 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28310 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28311 msgstr ""
28312 "Určuje veľkosť polomeru (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
28313
28314 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28315 msgid "Spectral sections"
28316 msgstr "Spektrálne sekcie"
28317
28318 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28319 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28320 msgstr "Určuje, koľko sekcií spektra sa vytvorí."
28321
28322 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28323 msgid "Peak height"
28324 msgstr "Výška vrcholov"
28325
28326 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28327 msgid "Total pixel height of the peak items."
28328 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
28329
28330 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28331 msgid "Peak extra width"
28332 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
28333
28334 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28335 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28336 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
28337
28338 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28339 msgid "V-plane color"
28340 msgstr "Farba roviny V"
28341
28342 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28343 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28344 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
28345
28346 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28347 msgid "Visualizer"
28348 msgstr "Vizualizátor"
28349
28350 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
28351 msgid "Visualizer filter"
28352 msgstr "Filter vizualizátora"
28353
28354 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
28355 msgid "Spectrum analyser"
28356 msgstr "Spektrálny analyzátor"
28357
28358 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28359 msgid "vsxu"
28360 msgstr "vsxu"
28361
28362 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28363 msgid "#paste your VLM commands here"
28364 msgstr "#vložte príkazy pre VLM sem"
28365
28366 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28367 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28368 msgstr "#príkazy oddeľte novým riadkom alebo bodkočiarkou"
28369
28370 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28371 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28372 msgid "Play List"
28373 msgstr "Playlist"
28374
28375 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28377 msgid "Output"
28378 msgstr "Výstup"
28379
28380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28381 msgid "Subtitle codec"
28382 msgstr "Kodek titulkov"
28383
28384 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28385 msgid "Output\tmethod"
28386 msgstr "Metóda\tvýstupu"
28387
28388 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28389 msgid "Multiplexer"
28390 msgstr "Multiplexér"
28391
28392 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28393 msgid "Video FPS"
28394 msgstr "FPS videa"
28395
28396 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28397 msgid "MUX options"
28398 msgstr "Nastavenia MUX"
28399
28400 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28401 msgid "Video scale"
28402 msgstr "Mierka videa"
28403
28404 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28405 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28406 msgid "Output port"
28407 msgstr "Výstupný port"
28408
28409 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28410 msgid "Output\tfile"
28411 msgstr "Výstupný\tsúbor"
28412
28413 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28414 msgid "Input media"
28415 msgstr "Vstupné médium"
28416
28417 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28418 msgid "Error:"
28419 msgstr "Chyba:"
28420
28421 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28422 msgid "Sample ui-state-error style."
28423 msgstr "Štýl vzorky ui-state-error."
28424
28425 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28426 msgid "File name"
28427 msgstr "Názov súboru"
28428
28429 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28430 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28431 msgid "Preamp:"
28432 msgstr "Predzosilnenie:"
28433
28434 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28435 msgid "Row border"
28436 msgstr "Okraj riadka"
28437
28438 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28439 msgid "Column border"
28440 msgstr "Okraj stĺpca"
28441
28442 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28443 msgid "Background"
28444 msgstr "Pozadie"
28445
28446 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28447 msgid "Mosaic Tiles"
28448 msgstr "Dlaždice mozaiky"
28449
28450 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28451 msgid "Playback Rate"
28452 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
28453
28454 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28455 msgid "Audio Delay"
28456 msgstr "Oneskorenie zvuku"
28457
28458 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28459 msgid "Subtitle Delay"
28460 msgstr "Oneskorenie titulkov"
28461
28462 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28463 msgid "Time:"
28464 msgstr "Čas:"
28465
28466 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28467 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28468 msgid "VLC media player - Web Interface"
28469 msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
28470
28471 #: share/lua/http/index.html:215
28472 msgid "Hide / Show Library"
28473 msgstr "Skryť / zobraziť knižnicu"
28474
28475 #: share/lua/http/index.html:216
28476 msgid "Hide / Show Viewer"
28477 msgstr "Skryť / zobraziť zobrazovač"
28478
28479 #: share/lua/http/index.html:217
28480 msgid "Manage Streams"
28481 msgstr "Manažovať streamy"
28482
28483 #: share/lua/http/index.html:218
28484 msgid "Track Synchronisation"
28485 msgstr "Synchronizácia stopy"
28486
28487 #: share/lua/http/index.html:220
28488 msgid "VLM Batch Commands"
28489 msgstr "Dávkové príkazy VLM"
28490
28491 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28492 msgid "Loop"
28493 msgstr "Opakovanie"
28494
28495 #: share/lua/http/index.html:242
28496 msgid "Empty Playlist"
28497 msgstr "Vyprázdniť playlist"
28498
28499 #: share/lua/http/index.html:243
28500 msgid "Queue Selected"
28501 msgstr "Zaradiť vybrané"
28502
28503 #: share/lua/http/index.html:244
28504 msgid "Play Selected"
28505 msgstr "Prehrať vybrané"
28506
28507 #: share/lua/http/index.html:245
28508 msgid "Refresh List"
28509 msgstr "Obnoviť zoznam"
28510
28511 #: share/lua/http/index.html:252
28512 msgid "Loading flowplayer..."
28513 msgstr "Načítava sa flowplayer..."
28514
28515 #: share/lua/http/index.html:252
28516 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28517 msgstr "Ak sa nič neobjavilo, skontrolujte pripojenie k internetu."
28518
28519 #: share/lua/http/index.html:263
28520 msgid ""
28521 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28522 "instead of the main interface."
28523 msgstr ""
28524 "Pri vytváraní streamu budú stream ovládať <i>Hlavné ovládacie prvky</i> "
28525 "namiesto hlavného rozhrania."
28526
28527 #: share/lua/http/index.html:264
28528 msgid ""
28529 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28530 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28531 "right: <i>Manage Streams</i>"
28532 msgstr ""
28533 "Stream sa vytvára s použitím predvolených nastavení. Pre pokročilejšie "
28534 "nastavenia alebo pre úpravu predvolených nastavení, si vyberte tlačidlo "
28535 "napravo <i>Manažovanie streamov</i>"
28536
28537 #: share/lua/http/index.html:268
28538 msgid ""
28539 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28540 "stream."
28541 msgstr ""
28542 "Ihneď po vytvorení, sa hotový stream zobrazí v okne <i>Prehliadača médií</i>."
28543
28544 #: share/lua/http/index.html:269
28545 msgid ""
28546 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28547 msgstr ""
28548 "Zvuk sa ovláda v prehrávači a nie pomocou <i>Hlavných ovládacích prvkov</i>."
28549
28550 #: share/lua/http/index.html:272
28551 msgid ""
28552 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28553 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28554 "the stream."
28555 msgstr ""
28556 "Bude sa streamovať práve prehrávaná položka, Ak sa momentálne neprehráva "
28557 "žiadna položka, objektom streamovania bude prvá položka vybraná z "
28558 "<i>Knižnice</i>."
28559
28560 #: share/lua/http/index.html:275
28561 msgid ""
28562 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28563 "button again."
28564 msgstr ""
28565 "Pre zastavenie streamu a pokračovanie v normálnom ovládaní, kliknite znovu "
28566 "na tlačidlo <i>Otvoriť stream</i>."
28567
28568 #: share/lua/http/index.html:278
28569 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28570 msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
28571
28572 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28573 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28574 msgid "Dialog"
28575 msgstr "Dialóg"
28576
28577 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28578 msgid "Update"
28579 msgstr "Aktualizácia"
28580
28581 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28582 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28587 msgid "Form"
28588 msgstr "Tvar"
28589
28590 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28591 msgid "Preset"
28592 msgstr "Prednastavené"
28593
28594 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28595 msgid "0.00 dB"
28596 msgstr "0.00 dB"
28597
28598 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28599 msgid "&Verbosity:"
28600 msgstr "&Komunikatívnosť:"
28601
28602 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28603 msgid "&Filter:"
28604 msgstr "&Filter:"
28605
28606 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28607 msgid "&Save as..."
28608 msgstr "Uložiť &ako..."
28609
28610 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28611 msgid "Modules Tree"
28612 msgstr "Strom modulov"
28613
28614 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28615 msgid "Show extended options"
28616 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
28617
28618 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28619 msgid "Show &more options"
28620 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
28621
28622 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28623 msgid "Change the caching for the media"
28624 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäti"
28625
28626 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28627 msgid " ms"
28628 msgstr " ms"
28629
28630 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28631 msgid "MRL"
28632 msgstr "MRL"
28633
28634 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28635 msgid "Start Time"
28636 msgstr "Čas spustenia"
28637
28638 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28639 msgid "Edit Options"
28640 msgstr "Úprava vlast."
28641
28642 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28643 msgid "Extra media"
28644 msgstr "Extra médium"
28645
28646 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28647 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28648 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
28649
28650 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28651 msgid "Select the file"
28652 msgstr "Vyberte si súbor"
28653
28654 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28655 msgid "Change the start time for the media"
28656 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
28657
28658 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28659 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28660 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28661
28662 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28663 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28664 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
28665
28666 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28667 msgid "Capture mode"
28668 msgstr "Režim snímania"
28669
28670 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28671 msgid "Select the capture device type"
28672 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
28673
28674 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28675 msgid "Device Selection"
28676 msgstr "Výber zariadenia"
28677
28678 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28679 msgid "Options"
28680 msgstr "Vlastnosti"
28681
28682 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28683 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28684 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
28685
28686 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28687 msgid "Advanced options..."
28688 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
28689
28690 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28691 msgid "Disc Selection"
28692 msgstr "Výber disku"
28693
28694 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28695 msgid "SVCD/VCD"
28696 msgstr "SVCD/VCD"
28697
28698 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28699 msgid "Disable Disc Menus"
28700 msgstr "Zablokovať menu disku"
28701
28702 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28703 msgid "No disc menus"
28704 msgstr "Žiadne menu disku"
28705
28706 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28707 msgid "Disc device"
28708 msgstr "Disková jednotka"
28709
28710 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28711 msgid "Starting Position"
28712 msgstr "Štartovacia pozícia"
28713
28714 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28715 msgid "Audio and Subtitles"
28716 msgstr "Zvuk a titulky"
28717
28718 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28719 msgid "Choose one or more media file to open"
28720 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
28721
28722 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28723 msgid "File Selection"
28724 msgstr "Výber súboru"
28725
28726 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28727 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28728 msgstr ""
28729 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
28730
28731 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28732 msgid "Add..."
28733 msgstr "Pridať..."
28734
28735 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28736 #, fuzzy
28737 msgid "Add a subtitle file"
28738 msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
28739
28740 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28741 msgid "Use a sub&title file"
28742 msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
28743
28744 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28745 msgid "Select the subtitle file"
28746 msgstr "Výber súboru s titulkami"
28747
28748 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28749 msgid "Network Protocol"
28750 msgstr "Sieťový protokol"
28751
28752 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28753 msgid "Please enter a network URL:"
28754 msgstr "Zadajte prosím sieťovú adresu URL:"
28755
28756 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28757 msgid "Profile edition"
28758 msgstr "Edícia profilu"
28759
28760 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28761 msgid "MPEG-TS"
28762 msgstr "MPEG-TS"
28763
28764 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28765 msgid "MPEG-PS"
28766 msgstr "MPEG-PS"
28767
28768 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28769 msgid "MPEG 1"
28770 msgstr "MPEG 1"
28771
28772 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28773 msgid "ASF/WMV"
28774 msgstr "ASF/WMV"
28775
28776 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28777 msgid "Webm"
28778 msgstr "Webm"
28779
28780 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28781 msgid "MJPEG"
28782 msgstr "MJPEG"
28783
28784 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28785 msgid "MKV"
28786 msgstr "MKV"
28787
28788 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28789 msgid "Ogg/Ogm"
28790 msgstr "Ogg/Ogm"
28791
28792 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28793 msgid "WAV"
28794 msgstr "WAV"
28795
28796 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28797 msgid "RAW"
28798 msgstr "RAW"
28799
28800 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28801 msgid "MP4/MOV"
28802 msgstr "MP4/MOV"
28803
28804 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28805 msgid "FLV"
28806 msgstr "FLV"
28807
28808 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28809 msgid "AVI"
28810 msgstr "AVI"
28811
28812 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28813 msgid "Features"
28814 msgstr "Vlastnosti"
28815
28816 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28817 msgid "Streamable"
28818 msgstr "Vysielateľné cez stream"
28819
28820 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28821 msgid "Chapters"
28822 msgstr "Kapitoly"
28823
28824 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28825 msgid "Menus"
28826 msgstr "Menu"
28827
28828 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28829 msgid "Same as source"
28830 msgstr "Rovnaké ako zdroj"
28831
28832 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28833 msgid " fps"
28834 msgstr " fps"
28835
28836 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28837 msgid "Custom options"
28838 msgstr "Používateľské nastavenia"
28839
28840 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28841 msgid "Quality"
28842 msgstr "Kvalita"
28843
28844 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28845 msgid "Not Used"
28846 msgstr "Nepoužívané"
28847
28848 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28849 msgid " kb/s"
28850 msgstr " kb/s"
28851
28852 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28853 msgid "Encoding parameters"
28854 msgstr "Parametre kódovania"
28855
28856 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28857 msgid "Frame size"
28858 msgstr "Veľkosť snímky"
28859
28860 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28861 msgid "px"
28862 msgstr "px"
28863
28864 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28865 msgid "Sample Rate"
28866 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
28867
28868 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28869 msgid "Set up media sources to stream"
28870 msgstr "Nastaviť zdroje média pre streamovanie"
28871
28872 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28873 msgid "Destination Setup"
28874 msgstr "Cieľová inštalácia"
28875
28876 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28877 msgid "Select destinations to stream to"
28878 msgstr "Vyberte ciele pre streamovanie"
28879
28880 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28881 msgid ""
28882 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28883 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28884 msgstr ""
28885 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
28886 "Prekódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
28887
28888 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28889 msgid "New destination"
28890 msgstr "Nový cieľ"
28891
28892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28893 msgid "Display locally"
28894 msgstr "Zobraziť lokálne"
28895
28896 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28897 msgid "Transcoding Options"
28898 msgstr "Možnosti prekódovania"
28899
28900 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28901 msgid "Select and choose transcoding options"
28902 msgstr "Vyberte si možnosti prekódovania"
28903
28904 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28905 msgid "Activate Transcoding"
28906 msgstr "Aktivovať prekódovanie"
28907
28908 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28909 msgid "Option Setup"
28910 msgstr "Voliteľná inštalácia"
28911
28912 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28913 msgid "Set up any additional options for streaming"
28914 msgstr "Nastaviť doplnkové nastavenia pre streamovanie"
28915
28916 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28917 msgid "Miscellaneous Options"
28918 msgstr "Rôzne nastavenia"
28919
28920 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28921 msgid "Stream all elementary streams"
28922 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
28923
28924 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28925 msgid "Generated stream output string"
28926 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
28927
28928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28929 msgid " %"
28930 msgstr " %"
28931
28932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28933 msgid "Output module:"
28934 msgstr "Výstupný modul:"
28935
28936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28937 msgid "Visualization:"
28938 msgstr "Vizualizácia:"
28939
28940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28941 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28942 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku:"
28943
28944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28945 msgid "Dolby Surround:"
28946 msgstr "Dolby Surround:"
28947
28948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28949 msgid "Replay gain mode:"
28950 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní:"
28951
28952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28953 msgid "Headphone surround effect"
28954 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
28955
28956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28957 msgid "Normalize volume to:"
28958 msgstr "Normalizovať hlasitosť na:"
28959
28960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28961 msgid "Preferred audio language:"
28962 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy:"
28963
28964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28965 msgid "Password:"
28966 msgstr "Heslo:"
28967
28968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28969 msgid "Username:"
28970 msgstr "Meno používateľa:"
28971
28972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28973 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28974 msgstr "Oznamovanie štatistiky o prehraných skladbách do služby Last.fm"
28975
28976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28977 msgid "Codecs"
28978 msgstr "Kodeky"
28979
28980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28981 msgid "x264 profile and level selection"
28982 msgstr "Profil x264 a výber úrovne"
28983
28984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28985 msgid "x264 preset and tuning selection"
28986 msgstr "Prednastavenie x264 a výber ladenia"
28987
28988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28989 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28990 msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
28991
28992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28993 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28994 msgstr "Preskočiť deblokovací filter H.264 v slučke"
28995
28996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28997 msgid "Video quality post-processing level"
28998 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
28999
29000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29001 msgid "Optical drive"
29002 msgstr "Optická jednotka"
29003
29004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29005 msgid "Default optical device"
29006 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
29007
29008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29009 msgid "Files"
29010 msgstr "Súbory"
29011
29012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29013 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29014 msgstr "Poškodený alebo neúplný súbor AVI"
29015
29016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
29017 msgid "HTTP proxy URL"
29018 msgstr "URL na HTTP proxy"
29019
29020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
29021 msgid "HTTP (default)"
29022 msgstr "HTTP (predvolené)"
29023
29024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29025 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29026 msgstr "Používať RTP cez RTSP (TCP)"
29027
29028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
29029 msgid "Live555 stream transport"
29030 msgstr "Transport streamu Live555"
29031
29032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
29033 msgid "Default caching policy"
29034 msgstr "Predvolená politika ukladania do vyrovnávacej pamäti "
29035
29036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
29037 msgid "Every "
29038 msgstr "Každých "
29039
29040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
29041 msgid "Separate words by | (without space)"
29042 msgstr "Oddeľovať slová znakom | (bez medzery)"
29043
29044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
29045 msgid "Save recently played items"
29046 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
29047
29048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
29049 msgid "Activate updates notifier"
29050 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
29051
29052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
29053 msgid "Look and feel"
29054 msgstr "Vzhľad a dojem"
29055
29056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
29057 msgid "Use custom skin"
29058 msgstr "Používateľom vybraný vzhľad"
29059
29060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29061 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29062 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
29063
29064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29065 msgid "Use native style"
29066 msgstr "Použiť natívny štýl"
29067
29068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29069 msgid "Resize interface to video size"
29070 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
29071
29072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29073 msgid "Show controls in full screen mode"
29074 msgstr "Zobraziť ovládače v celoobrazovkovom režime"
29075
29076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
29077 msgid "Pause playback when minimized"
29078 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
29079
29080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29081 msgid "Show media change popup:"
29082 msgstr "Zobraziť vyskakovacie okno pre zmenu média:"
29083
29084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
29085 msgid "Start in minimal view mode"
29086 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením"
29087
29088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29089 msgid "Force window style:"
29090 msgstr "Vynútiť si štýl okien:"
29091
29092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29093 msgid "Integrate video in interface"
29094 msgstr "Integrovať video do rozhrania"
29095
29096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29097 msgid "Show systray icon"
29098 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
29099
29100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29101 msgid "Skin resource file:"
29102 msgstr "Zdrojový súbor so vzhľadom:"
29103
29104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29105 msgid "Operating System Integration"
29106 msgstr "Integrácia do operačného systému"
29107
29108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29109 msgid "File extensions association"
29110 msgstr "Asociácia koncoviek súborov"
29111
29112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29113 msgid "Set up associations..."
29114 msgstr "Nastavenie asociácií..."
29115
29116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29117 msgid "Playlist and Instances"
29118 msgstr "Playlisty a inštancie"
29119
29120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29121 msgid "Album art download policy:"
29122 msgstr "Stiahnuť druh albumu:"
29123
29124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29125 msgid "Pause on the last frame of a video"
29126 msgstr "Pozastaviť na poslednej snímke videa"
29127
29128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
29129 msgid "Allow only one instance"
29130 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
29131
29132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
29133 msgid "Configure Media Library"
29134 msgstr "Konfigurovať knižnicu s médiami"
29135
29136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
29137 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29138 msgstr "Zapnúť ovládanie On Screen Display (OSD)"
29139
29140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
29141 msgid "Show media title on video start"
29142 msgstr "Zobraziť názov média pri spustení videa"
29143
29144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
29145 msgid "Enable subtitles"
29146 msgstr "Zapnúť titulky"
29147
29148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29149 msgid "Subtitle Language"
29150 msgstr "Jazyk titulkov"
29151
29152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
29153 msgid "Default encoding"
29154 msgstr "Predvolené kódovanie"
29155
29156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29157 msgid "Subtitle effects"
29158 msgstr "Efekty titulkov"
29159
29160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
29161 msgid "Add a shadow"
29162 msgstr "Pridať tieň"
29163
29164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
29165 msgid "Add a background"
29166 msgstr "Pridať pozadie"
29167
29168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
29169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
29170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
29171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
29172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
29173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
29174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
29175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
29176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29177 msgid " px"
29178 msgstr " px"
29179
29180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
29181 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29182 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
29183
29184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
29185 msgid "DirectX"
29186 msgstr "DirectX"
29187
29188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
29189 msgid "Display device"
29190 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
29191
29192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
29193 msgid "KVA"
29194 msgstr "KVA"
29195
29196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
29197 msgid "Deinterlacing"
29198 msgstr "Odstránenie prekladania (deinterlacing)"
29199
29200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
29201 msgid "Force Aspect Ratio"
29202 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
29203
29204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
29205 msgid "vlc-snap"
29206 msgstr "vlc-snap"
29207
29208 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29209 msgid "1"
29210 msgstr "1"
29211
29212 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29213 msgid "Stuff"
29214 msgstr "Materiál"
29215
29216 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29217 msgid "Edit settings"
29218 msgstr "Upraviť nastavenia"
29219
29220 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29221 msgid "Control"
29222 msgstr "Ovládanie"
29223
29224 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29225 msgid "Run manually"
29226 msgstr "Spustiť manuálne"
29227
29228 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29229 msgid "Setup schedule"
29230 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
29231
29232 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29233 msgid "Run on schedule"
29234 msgstr "Spustiť úlohu"
29235
29236 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29237 msgid "Status"
29238 msgstr "Stav"
29239
29240 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29241 msgid "P/P"
29242 msgstr "P/P"
29243
29244 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29245 msgid "Prev"
29246 msgstr "Predchádzajúce"
29247
29248 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29249 msgid "Add Input"
29250 msgstr "Pridať vstup"
29251
29252 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29253 msgid "Edit Input"
29254 msgstr "Upraviť vstup"
29255
29256 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29257 msgid "Clear List"
29258 msgstr "Vyčistiť zoznam"
29259
29260 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29261 msgid "Check for VLC updates"
29262 msgstr "Kontrolovať aktualizácie VLC"
29263
29264 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29265 msgid "Launching an update request..."
29266 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
29267
29268 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29269 msgid "Do you want to download it?"
29270 msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
29271
29272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
29273 msgid "Essential"
29274 msgstr "Hlavné"
29275
29276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
29278 msgid ">HHHHHH;#"
29279 msgstr ">HHHHHH;#"
29280
29281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
29282 msgid "Negate colors"
29283 msgstr "Obrátiť farby"
29284
29285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29286 msgid "Colors"
29287 msgstr "Farby"
29288
29289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
29290 msgid "Interactive Zoom"
29291 msgstr "Interaktívne približovanie"
29292
29293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
29294 msgid "Angle"
29295 msgstr "Uhol"
29296
29297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
29298 msgid "Black Slot"
29299 msgstr "Čierna dlaždica"
29300
29301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
29302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
29303 msgid "..."
29304 msgstr "..."
29305
29306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
29307 msgid "full"
29308 msgstr "plné"
29309
29310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
29311 msgid "none"
29312 msgstr "žiadne"
29313
29314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
29315 msgid "Logo erase"
29316 msgstr "Vymazať logo"
29317
29318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29319 msgid "Mask"
29320 msgstr "Maska"
29321
29322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29323 msgid "Output Color Filtermode"
29324 msgstr "Režim filtrovania farby na výstupe"
29325
29326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
29327 msgid "Brightness (%)"
29328 msgstr "Jas (%)"
29329
29330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
29331 msgid "Mark analyzed Pixels"
29332 msgstr "Označiť analyzované pixely"
29333
29334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
29335 msgid "Filter threshold (%)"
29336 msgstr "Hranica filtra (%)"
29337
29338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
29339 msgid "Motion detect"
29340 msgstr "Detekcia pohybu"
29341
29342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29343 msgid "Anti-Flickering"
29344 msgstr "Anti Flickering (redukcia blikania)"
29345
29346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29347 msgid "Soften"
29348 msgstr "Zjemniť"
29349
29350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
29351 msgid "Spatial blur"
29352 msgstr "Priestorové rozmazanie"
29353
29354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
29355 msgid "Mirror"
29356 msgstr "Zrkadlový efekt"
29357
29358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
29359 msgid "Anaglyph 3D"
29360 msgstr "Anaglyf 3D"
29361
29362 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29363 msgid "VLM configurator"
29364 msgstr "Konfigurátor VLM"
29365
29366 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29367 msgid "Media Manager Edition"
29368 msgstr "Edícia správcu médií"
29369
29370 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29371 msgid "Name:"
29372 msgstr "Názov:"
29373
29374 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29375 msgid "Input:"
29376 msgstr "Vstup:"
29377
29378 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29379 msgid "Select Input"
29380 msgstr "Vybrať vstup"
29381
29382 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29383 msgid "Output:"
29384 msgstr "Výstup:"
29385
29386 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29387 msgid "Select Output"
29388 msgstr "Vybrať výstup"
29389
29390 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29391 msgid "Time Control"
29392 msgstr "Časové ovládanie"
29393
29394 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29395 msgid "Mux Control"
29396 msgstr "Ovládanie muxovania"
29397
29398 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29399 msgid "Muxer:"
29400 msgstr "Muxér:"
29401
29402 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29403 msgid "AAAA; "
29404 msgstr "AAAA; "
29405
29406 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29407 msgid "Media Manager List"
29408 msgstr "Zoznam správcov médií"
29409
29410 #~ msgid "Enable software mode"
29411 #~ msgstr "Zapnúť softvérový režim"
29412
29413 #~ msgid ""
29414 #~ "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the "
29415 #~ "codecs if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the "
29416 #~ "system."
29417 #~ msgstr ""
29418 #~ "Umožniť používanie softvérovej implementácie kodekov Intel Media SDK, ak "
29419 #~ "nie je v systéme prítomná žiadna hardvérová akcelerácia."
29420
29421 #~ msgid "Codec Profile"
29422 #~ msgstr "Profil kodeku"
29423
29424 #~ msgid ""
29425 #~ "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will "
29426 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
29427 #~ "bitrate. E.g. 'high'"
29428 #~ msgstr ""
29429 #~ "Špecifikujte explicitný profil kodeku. Ak to neurobíte, bude kodek "
29430 #~ "zisťovať správny profil z iných zdrojov, ako je napríklad rozlíšenie a "
29431 #~ "dátový tok. Napríklad 'high'"
29432
29433 #~ msgid "Codec Level"
29434 #~ msgstr "Úroveň kodeku"
29435
29436 #~ msgid ""
29437 #~ "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will "
29438 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
29439 #~ "bitrate. E.g. '4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
29440 #~ msgstr ""
29441 #~ "Špecifikujte explicitnú úroveň kodeku. Ak to neurobíte, bude kodek "
29442 #~ "zisťovať správny profil z iných zdrojov, ako je napríklad rozlíšenie a "
29443 #~ "dátový tok. Napríklad '4.2' pre mpeg4-part10 alebo 'low' pre mpeg2"
29444
29445 #~ msgid "Group of Picture size"
29446 #~ msgstr "Skupina veľkosti obrázkov"
29447
29448 #~ msgid ""
29449 #~ "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
29450 #~ "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
29451 #~ "frames are used."
29452 #~ msgstr ""
29453 #~ "Počet obrázkov v rámci aktuálnej GOP (skupiny obrázkov); ak GopPicSize=0, "
29454 #~ "tak veľkosť GOP nie je špecifikovaná. Ak GopPicSize=1, používajú sa iba I-"
29455 #~ "snímky."
29456
29457 #~ msgid "Group of Picture Reference Distance"
29458 #~ msgstr "Skupina obrázkov - referenčná vzdialenosť"
29459
29460 #~ msgid ""
29461 #~ "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
29462 #~ "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
29463 #~ msgstr ""
29464 #~ "Vzdialenosť medzi I alebo P kľúčovými snímkami; ak je hodnota nulová, "
29465 #~ "štruktúra GOP nie je špecifikovaná. Poznámka: ak GopRefDist = 1, "
29466 #~ "nepoužívajú sa žiadne B-snímky."
29467
29468 #~ msgid "Target Usage"
29469 #~ msgstr "Cieľové použitie"
29470
29471 #~ msgid ""
29472 #~ "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
29473 #~ "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
29474 #~ msgstr ""
29475 #~ "Cieľové použitie umožňuje výber medzi rôznymi pomermi medzi kvalitou a "
29476 #~ "rýchlosťou. Povolené hodnoty sú 'speed', 'balanced' a 'quality'."
29477
29478 #~ msgid "IDR interval"
29479 #~ msgstr "Interval IDR"
29480
29481 #~ msgid ""
29482 #~ "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- "
29483 #~ "frames; if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If "
29484 #~ "IdrInterval=1, then every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, "
29485 #~ "IdrInterval defines sequence header interval in terms of I-frames. If "
29486 #~ "IdrInterval=N, SDK inserts the sequence header before every Nth I-frame. "
29487 #~ "If IdrInterval=0 (default), SDK inserts the sequence header once at the "
29488 #~ "beginning of the stream. "
29489 #~ msgstr ""
29490 #~ "Pre H.264, špecifikuje parameter IdrInterval interval snímky IDR v "
29491 #~ "podmienkach  I-snímok; ak IdrInterval=0, tak každý I-snímok je snímkom "
29492 #~ "IDR. Ak IdrInterval=1, tak každý druhý I-snímok je snímkom IDR a podobne. "
29493 #~ "Pre MPEG2, definuje parameter IdrInterval interval hlavičky sekvencie, v "
29494 #~ "podmienkach I-snímok. Ak IdrInterval=N, SDK vloží hlavičku sekvencie pred "
29495 #~ "každý N-tý I-snímok. Ak IdrInterval=0 (predvolená hodnota), SDK vloží "
29496 #~ "hlavičku sekvencie len raz na začiatku streamu. "
29497
29498 #~ msgid "Rate Control Method"
29499 #~ msgstr "Metóda funkcie Rate Control"
29500
29501 #~ msgid ""
29502 #~ "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
29503 #~ "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
29504 #~ msgstr ""
29505 #~ "Metóda funkcie rate control, ktorá sa použije pri kódovaní. Platné "
29506 #~ "hodnoty sú 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Režim 'qp' nie je podporovaný pre "
29507 #~ "mpeg2"
29508
29509 #~ msgid "Quantization parameter"
29510 #~ msgstr "Parameter kvantizácie"
29511
29512 #~ msgid ""
29513 #~ "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
29514 #~ "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. "
29515 #~ "Used only if rc_method is 'qp'."
29516 #~ msgstr ""
29517 #~ "Parameter kvantizácie pre všetky typy snímkov. Tento parameter nastavuje "
29518 #~ "qpi, qpp a qpp. Má menšiu prednosť ako parametre uvedené predtým. Používa "
29519 #~ "sa iba ak je nastavená voľba rc_method na hodnotu 'qp'."
29520
29521 #~ msgid "Quantization parameter for I-frames"
29522 #~ msgstr "Parameter kvantizácie pre I-snímky"
29523
29524 #~ msgid ""
29525 #~ "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
29526 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29527 #~ msgstr ""
29528 #~ "Parameter kvantizácie pre I-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
29529 #~ "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
29530 #~ "možnosť 'qp'."
29531
29532 #~ msgid "Quantization parameter for P-frames"
29533 #~ msgstr "Parameter kvantizácie pre P-snímky"
29534
29535 #~ msgid ""
29536 #~ "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
29537 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29538 #~ msgstr ""
29539 #~ "Parameter kvantizácie pre P-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
29540 #~ "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
29541 #~ "možnosť 'qp'."
29542
29543 #~ msgid "Quantization parameter for B-frames"
29544 #~ msgstr "Parameter kvantizácie pre B-snímky"
29545
29546 #~ msgid ""
29547 #~ "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
29548 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29549 #~ msgstr ""
29550 #~ "Parameter kvantizácie pre B-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
29551 #~ "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
29552 #~ "možnosť 'qp'."
29553
29554 #~ msgid "Maximum Bitrate"
29555 #~ msgstr "Maximálny dátový tok"
29556
29557 #~ msgid ""
29558 #~ "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
29559 #~ "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such "
29560 #~ "as bitrate, profile, level, etc."
29561 #~ msgstr ""
29562 #~ "Definuje maximálny dátový tok v Kpbs (1000 bitov/s) pre metódu kontroly "
29563 #~ "hodnotenia VBR. Ak nie je táto voľba natavená, je tento parameter "
29564 #~ "vypočítavaný z iných zdrojov, ako je dátový tok, profil, úroveň a podobne."
29565
29566 #~ msgid "Accuracy of RateControl"
29567 #~ msgstr "Presnosť funkcie RateControl"
29568
29569 #~ msgid ""
29570 #~ "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. "
29571 #~ "(e.g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go "
29572 #~ "above 880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached "
29573 #~ "after a certained  convergence period. See the convergence parameter"
29574 #~ msgstr ""
29575 #~ "Percentuálna tolerancia metódy 'avbr' (Average Variable BitRate). "
29576 #~ "(Napríklad hodnota 10 s dátovým tokom 800 kpbs znamená, že kodér sa "
29577 #~ "pokúsi neprekročiť 880 kpbs, avšak dosiahnuť viac ako 730 kpbs. Cieľová "
29578 #~ "presnosť je dosiahnutá až po uplynutí určitého času konvergencie. Pozrite "
29579 #~ "si parameter pre konvergenciu."
29580
29581 #~ msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
29582 #~ msgstr "Čas konvergencie funkcie 'avbr' RateControl"
29583
29584 #~ msgid ""
29585 #~ "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
29586 #~ "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy "
29587 #~ "parameter. "
29588 #~ msgstr ""
29589 #~ "Počet 100 snímkov predtým, než metóda rate control 'avbr' dosiahne "
29590 #~ "požadovaný dátový tok s požadovanou presnosťou. Pozrite si parameter pre "
29591 #~ "presnosť."
29592
29593 #~ msgid "Number of slices per frame"
29594 #~ msgstr "Počet pruhov na snímok"
29595
29596 #~ msgid ""
29597 #~ "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more "
29598 #~ "macro-block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any "
29599 #~ "slice partitioning allowed by the codec standard."
29600 #~ msgstr ""
29601 #~ "Počet pruhov v každom snímku videa; každý pruh obsahuje jeden alebo viac "
29602 #~ "riadkov s makro-blokom. Ak nie je počet pruhov nastavený, kodér si môže "
29603 #~ "zvoliť akékoľvek členenie na pruhy, ktoré povoľuje štandard daného kodeku."
29604
29605 #~ msgid "Number of parallel operations"
29606 #~ msgstr "Počet paralelných operácií"
29607
29608 #~ msgid ""
29609 #~ "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise "
29610 #~ "the result. Higher  may result on better throughput depending on "
29611 #~ "hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
29612 #~ msgstr ""
29613 #~ "Defineuje počas paralelných operácii pri kódovaní predtým, než sa bude "
29614 #~ "výsledok synchronizovať. Väčšia hodnota môže vyvolať lepšiu priepustnosť, "
29615 #~ "čo však závisí od konkrétneho hardvéru. MPEG2 si vyžaduje hodnotu aspoň 1."
29616
29617 #~ msgid ""
29618 #~ "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
29619 #~ msgstr "Kodér Intel QuickSync Video pre MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
29620
29621 #~ msgid "Control iTunes during playback"
29622 #~ msgstr "Ovládanie iTunes počas prehrávania"
29623
29624 #~ msgid "Menus language:"
29625 #~ msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
29626
29627 #~ msgid ""
29628 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29629 #~ "multicast UDP or RTP."
29630 #~ msgstr ""
29631 #~ "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
29632 #~ "protokolu UDP alebo RTP."
29633
29634 #~ msgid ""
29635 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29636 #~ "care!"
29637 #~ msgstr ""
29638 #~ "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
29639 #~ "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
29640
29641 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29642 #~ msgstr ""
29643 #~ "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov pre farebnú sýtosť "
29644 #~ "(chroma)."
29645
29646 #~ msgid ""
29647 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29648 #~ "them."
29649 #~ msgstr ""
29650 #~ "Niektoré nastavenia sú dostupné, avšak sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, "
29651 #~ "aktivujte voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
29652
29653 #~ msgid ""
29654 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29655 #~ "should be magnified."
29656 #~ msgstr ""
29657 #~ "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
29658
29659 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29660 #~ msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
29661
29662 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29663 #~ msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
29664
29665 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29666 #~ msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
29667
29668 #~ msgid ""
29669 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29670 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29671 #~ msgstr ""
29672 #~ "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
29673 #~ "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
29674
29675 #~ msgid ""
29676 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29677 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29678 #~ msgstr ""
29679 #~ "Skresľujúci efekt \"Detekcia hrán\".\n"
29680 #~ "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
29681
29682 #~ msgid ""
29683 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29684 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29685 #~ "settings."
29686 #~ msgstr ""
29687 #~ "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, "
29688 #~ "s výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
29689
29690 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29691 #~ msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
29692
29693 #~ msgid ""
29694 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29695 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29696 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29697 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29698 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29699 #~ "debug message."
29700 #~ msgstr ""
29701 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
29702 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
29703 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
29704 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
29705 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
29706 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
29707 #~ "použite príkaz -vvv."
29708
29709 #~ msgid ""
29710 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29711 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29712 #~ msgstr ""
29713 #~ "Môžete si manuálne vybrať jazykovú verziu rozhrania. Ak si vyberiete "
29714 #~ "príkaz \"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
29715
29716 #~ msgid ""
29717 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29718 #~ "1024."
29719 #~ msgstr ""
29720 #~ "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 "
29721 #~ "do 1024. "
29722
29723 #~ msgid ""
29724 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29725 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29726 #~ msgstr ""
29727 #~ "Tu môžete urči frekvenciu na výstupe zvuku. Bežne používané hodnoty sú -0 "
29728 #~ "(nedefinované), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29729
29730 #~ msgid "High quality audio resampling"
29731 #~ msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku"
29732
29733 #~ msgid ""
29734 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29735 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29736 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29737 #~ msgstr ""
29738 #~ "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
29739 #~ "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ). Takéto prevzorkovávanie však môže významne "
29740 #~ "zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije sa "
29741 #~ "všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
29742
29743 #~ msgid ""
29744 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29745 #~ "always leave all these enabled."
29746 #~ msgstr ""
29747 #~ "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
29748 #~ "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
29749 #~ "zapnuté."
29750
29751 #~ msgid ""
29752 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29753 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29754 #~ msgstr ""
29755 #~ "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. "
29756 #~ "Program VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný vaším "
29757 #~ "hardvérom."
29758
29759 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29760 #~ msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
29761
29762 #~ msgid "Modules search path"
29763 #~ msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
29764
29765 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29766 #~ msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
29767
29768 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29769 #~ msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
29770
29771 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29772 #~ msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
29773
29774 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29775 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
29776
29777 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29778 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
29779
29780 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29781 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
29782
29783 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29784 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
29785
29786 #~ msgid "Highlight widget on top"
29787 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
29788
29789 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29790 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
29791
29792 #~ msgid "Highlight widget below"
29793 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
29794
29795 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29796 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
29797
29798 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29799 #~ msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
29800
29801 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29802 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
29803
29804 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29805 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29806
29807 #~ msgid ""
29808 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29809 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29810 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29811 #~ msgstr ""
29812 #~ "Na otvorenie predvoleného zvukového vstupu použite voľbu alsa://Ak je "
29813 #~ "dostupných viac zvukových vstupov, zobrazia sa tieto vstupy v zozname s "
29814 #~ "výstupom pre ladenie programu vlc. Ak chcete použiť voľbu hw:0,1 , pre "
29815 #~ "použitie voľby alsa použite voľbu alsa://hw:0,1"
29816
29817 #~ msgid "PCM U8"
29818 #~ msgstr "PCM U8"
29819
29820 #~ msgid "PCM S8"
29821 #~ msgstr "PCM S8"
29822
29823 #~ msgid "PCM U16 LE"
29824 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29825
29826 #~ msgid "PCM S16 LE"
29827 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29828
29829 #~ msgid "PCM U16 BE"
29830 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29831
29832 #~ msgid "PCM S16 BE"
29833 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29834
29835 #~ msgid "PCM U24 LE"
29836 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29837
29838 #~ msgid "PCM S24 LE"
29839 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29840
29841 #~ msgid "PCM U24 BE"
29842 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29843
29844 #~ msgid "PCM S24 BE"
29845 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29846
29847 #~ msgid "PCM U32 LE"
29848 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29849
29850 #~ msgid "PCM S32 LE"
29851 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29852
29853 #~ msgid "PCM U32 BE"
29854 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29855
29856 #~ msgid "PCM S32 BE"
29857 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29858
29859 #~ msgid "PCM F32 LE"
29860 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29861
29862 #~ msgid "PCM F32 BE"
29863 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29864
29865 #~ msgid "PCM F64 LE"
29866 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29867
29868 #~ msgid "PCM F64 BE"
29869 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29870
29871 #~ msgid "BluRay"
29872 #~ msgstr "BluRay"
29873
29874 #~ msgid "Teapot"
29875 #~ msgstr "Teapot"
29876
29877 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29878 #~ msgstr ""
29879 #~ "Server je typu HTCPCP (teapot). S týmto typom nemožno spracovávať kávu. "
29880
29881 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29882 #~ msgstr "Pot nedokáže spracovávať kávu (chyba server %u)."
29883
29884 #~ msgid "Coffee is ready."
29885 #~ msgstr "Káva je pripravená."
29886
29887 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29888 #~ msgstr "Môžete použiť nejaký známy program User agent, alebo si ho zmeniť"
29889
29890 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29891 #~ msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
29892
29893 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29894 #~ msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
29895
29896 #~ msgid ""
29897 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29898 #~ "for an incoming connection."
29899 #~ msgstr ""
29900 #~ "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému "
29901 #~ "cieľu, namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
29902
29903 #~ msgid "RTMP"
29904 #~ msgstr "RTMP"
29905
29906 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29907 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
29908
29909 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29910 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
29911
29912 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29913 #~ msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
29914
29915 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29916 #~ msgstr ""
29917 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
29918
29919 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29920 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detegovať automaticky)."
29921
29922 #~ msgid ""
29923 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29924 #~ "number of B-Frames."
29925 #~ msgstr ""
29926 #~ "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
29927 #~ "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
29928
29929 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29930 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
29931
29932 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29933 #~ msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
29934
29935 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29936 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
29937
29938 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29939 #~ msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
29940
29941 #~ msgid ""
29942 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29943 #~ msgstr ""
29944 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
29945 #~ "= S-Video)"
29946
29947 #~ msgid "SECAM"
29948 #~ msgstr "SECAM"
29949
29950 #~ msgid "PAL"
29951 #~ msgstr "PAL"
29952
29953 #~ msgid "NTSC"
29954 #~ msgstr "NTSC"
29955
29956 #~ msgid "vbr"
29957 #~ msgstr "vbr"
29958
29959 #~ msgid "cbr"
29960 #~ msgstr "cbr"
29961
29962 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29963 #~ msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
29964
29965 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29966 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
29967
29968 #~ msgid ""
29969 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29970 #~ "SWF file that contained the stream."
29971 #~ msgstr ""
29972 #~ "URL adresa SFW, ktorá sa použije aj odkazujúca adresa pri pripájaní na "
29973 #~ "server. Toto je SWF súbor, ktorý je obsiahnutý v streame."
29974
29975 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29976 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúcej stránky"
29977
29978 #~ msgid ""
29979 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29980 #~ "the page housing the SWF file."
29981 #~ msgstr ""
29982 #~ "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
29983 #~ "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
29984
29985 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29986 #~ msgstr "Zariadenie pre video (predvolene: /dev/video0)."
29987
29988 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29989 #~ msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
29990
29991 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29992 #~ msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
29993
29994 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29995 #~ msgstr ""
29996 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
29997 #~ "zadajte hodnotu 0)."
29998
29999 #~ msgid "Use libv4l2"
30000 #~ msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
30001
30002 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30003 #~ msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
30004
30005 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30006 #~ msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
30007
30008 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30009 #~ msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
30010
30011 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30012 #~ msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
30013
30014 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30015 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30016
30017 #~ msgid ""
30018 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30019 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30020 #~ "audio playback."
30021 #~ msgstr ""
30022 #~ "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Zvukové zariadenia'. Toto "
30023 #~ "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
30024
30025 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30026 #~ msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
30027
30028 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30029 #~ msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
30030
30031 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30032 #~ msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
30033
30034 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30035 #~ msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
30036
30037 #~ msgid "5.1"
30038 #~ msgstr "5.1"
30039
30040 #~ msgid ""
30041 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30042 #~ "processing power"
30043 #~ msgstr ""
30044 #~ "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
30045 #~ "menej systémových prostriedkov"
30046
30047 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30048 #~ msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
30049
30050 #~ msgid ""
30051 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30052 #~ "Overridden by user settings."
30053 #~ msgstr ""
30054 #~ "Ladenie nastavení pre určitý typ zdroja alebo určitú situáciu. Nastavenia "
30055 #~ "budú ignorované pri nastaveniach zadaných používateľom."
30056
30057 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30058 #~ msgstr ""
30059 #~ "Použiť prednastavenie ako predvolené nastavenia. Táto voľba bude "
30060 #~ "ignorovaná pri zadaní nastavení používateľom."
30061
30062 #~ msgid "fast"
30063 #~ msgstr "rýchlo"
30064
30065 #~ msgid "slow"
30066 #~ msgstr "pomaly"
30067
30068 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
30069 #~ msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
30070
30071 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30072 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryt PRIKAZ vo videu"
30073
30074 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30075 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
30076
30077 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30078 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
30079
30080 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30081 #~ msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
30082
30083 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30084 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
30085
30086 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30087 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
30088
30089 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30090 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
30091
30092 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30093 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
30094
30095 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30096 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
30097
30098 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30099 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
30100
30101 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30102 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
30103
30104 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30105 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
30106
30107 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30108 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
30109
30110 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30111 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
30112
30113 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30114 #~ msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
30115
30116 #~ msgid "Make"
30117 #~ msgstr "Vytvoriť"
30118
30119 #~ msgid ""
30120 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30121 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30122 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30123 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30124 #~ "autodetection, this should always work)."
30125 #~ msgstr ""
30126 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
30127 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30128 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30129 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
30130 #~ "automaticky detegovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
30131
30132 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30133 #~ msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
30134
30135 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30136 #~ msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
30137
30138 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30139 #~ msgstr "Zadajte názov súboru, do ktorého sa uloží výpis TS."
30140
30141 #~ msgid ""
30142 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30143 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30144 #~ "packets."
30145 #~ msgstr ""
30146 #~ "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäti tak pre čítanie a zapisovanie celých "
30147 #~ "čísel paketov. Zadajte sem veľkosť pamäti, nie počet paketov."
30148
30149 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30150 #~ msgstr ""
30151 #~ "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použije ako prekrytie vyrovnávacej "
30152 #~ "pamäti"
30153
30154 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30155 #~ msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
30156
30157 #~ msgid ""
30158 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30159 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30160 #~ "the cache."
30161 #~ msgstr ""
30162 #~ "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa "
30163 #~ "prekrývanie úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text "
30164 #~ "sa z vyrovnávacej pamäti vymažú."
30165
30166 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30167 #~ msgstr ""
30168 #~ "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre "
30169 #~ "prekrývanie"
30170
30171 #~ msgid ""
30172 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30173 #~ msgstr ""
30174 #~ "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovnávacej pamäti "
30175 #~ "snímok pre prekrývanie."
30176
30177 #~ msgid ""
30178 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30179 #~ "video devices.\n"
30180 #~ "Live Audio input is not supported."
30181 #~ msgstr ""
30182 #~ "Tento vstup umožňuje spracovávať vstupné signály z video-zariadení, "
30183 #~ "kompatibilných s formátom Quick-Time.\n"
30184 #~ "Nie je podporovaný vstup Live Audio."
30185
30186 #~ msgid ""
30187 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30188 #~ "Are you sure you want to continue?"
30189 #~ msgstr ""
30190 #~ "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
30191 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
30192
30193 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30194 #~ msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
30195
30196 #~ msgid ""
30197 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30198 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30199 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30200 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30201 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30202 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30203 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30204 #~ "options:</p>\n"
30205 #~ msgstr ""
30206 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>neposiela a nezbiera</b> žiadne informácie "
30207 #~ "o jeho použití a to ani anonymné.</p>\n"
30208 #~ "<p>Môže sa však pripájať na internet kvôli zobrazovaniu <b>informácií o "
30209 #~ "médiách</b> alebo kvôli kontrole dostupnosti <b>aktualizácií</b>.</p>\n"
30210 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (tím autorov programu) Vás žiada o vyjadrenie súhlasu "
30211 #~ "predtým, než sa bude softvér môcť pripájať k internetu.</p>\n"
30212 #~ "<p>Podľa svojho uváženia, označte alebo odznačte nasledujúce voľby:</p>\n"
30213
30214 #~ msgid ""
30215 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30216 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30217 #~ "more!\n"
30218 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30219 #~ "platform.\n"
30220 #~ "\n"
30221 #~ msgstr ""
30222 #~ "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
30223 #~ "kodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
30224 #~ "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
30225 #~ "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
30226 #~ "platforme.\n"
30227 #~ "\n"
30228
30229 #~ msgid ""
30230 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30231 #~ " "
30232 #~ msgstr ""
30233 #~ "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
30234 #~ " "
30235
30236 #~ msgid ""
30237 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30238 #~ "\n"
30239 #~ msgstr ""
30240 #~ "Používate rozhranie Qt4. \n"
30241 #~ "\n"
30242
30243 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30244 #~ msgstr ""
30245 #~ " Tím VideoLAN.\n"
30246 #~ "\n"
30247
30248 #~ msgid ""
30249 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30250 #~ "default value is \"admin\"."
30251 #~ msgstr ""
30252 #~ "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
30253 #~ "Predvolené heslo je \"admin\"."
30254
30255 #~ msgid "Freebox TV"
30256 #~ msgstr "Freebox TV"
30257
30258 #~ msgid ""
30259 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30260 #~ "scanning directories."
30261 #~ msgstr ""
30262 #~ "Súbory s týmito koncovkami sa pri skenovaní priečinkov nepridajú do "
30263 #~ "knižnice médií."
30264
30265 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30266 #~ msgstr "Pri skenovaní priečinka, skenovať aj všetky jeho podpriečinky."
30267
30268 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30269 #~ msgstr "Knižnica médií založená na SQL databáze"
30270
30271 #~ msgid "Auto add new medias"
30272 #~ msgstr "Automaticky pridať nové modiá"
30273
30274 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30275 #~ msgstr "Spomaľovač napájania"
30276
30277 #~ msgid "MCE"
30278 #~ msgstr "MCE"
30279
30280 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30281 #~ msgstr "Rozsvietenie obrazovky Nokia MCE"
30282
30283 #~ msgid ""
30284 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30285 #~ "\"html\"."
30286 #~ msgstr ""
30287 #~ "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten "
30288 #~ "je predvolený) alebo \"html\"."
30289
30290 #~ msgid ""
30291 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30292 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30293 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30294 #~ msgstr ""
30295 #~ "Špecifikujte formát záznamu. Dostupné voľby sú \"text\" (default), \"html"
30296 #~ "\", \"syslog\" (špeciálny režim na odoslanie do syst. záznamu, namiesto "
30297 #~ "súboru), a \"android\" (špeciálny režim na odoslanie to systému android "
30298 #~ "logging facility)."
30299
30300 #~ msgid ""
30301 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30302 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30303 #~ "\"local7\"."
30304 #~ msgstr ""
30305 #~ "Vyberte si funkciu syslog, pri ktorej budú súbory so záznamom odosielané "
30306 #~ "ďalej (forward). Dostupné voľby sú \"user\" (default), \"daemon\", a "
30307 #~ "\"local0\" prostredníctvom \"local7\"."
30308
30309 #~ msgid "libc memcpy"
30310 #~ msgstr "libc memcpy"
30311
30312 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30313 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30314
30315 #~ msgid "MMX memcpy"
30316 #~ msgstr "MMX memcpy"
30317
30318 #~ msgid ""
30319 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30320 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30321 #~ msgstr ""
30322 #~ "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
30323 #~ "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
30324
30325 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30326 #~ msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
30327
30328 #~ msgid ""
30329 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30330 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30331 #~ msgstr ""
30332 #~ "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v "
30333 #~ "pixeloch, predvolená je hodnota 30 pixelov)."
30334
30335 #~ msgid ""
30336 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30337 #~ msgstr ""
30338 #~ "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
30339
30340 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30341 #~ msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
30342
30343 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30344 #~ msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
30345
30346 #~ msgid ""
30347 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30348 #~ msgstr ""
30349 #~ "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy (zobraziť | zapnúť <pid> | "
30350 #~ "vypnúť <pid>)."
30351
30352 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30353 #~ msgstr "Zablokovať ID ES pri spustení."
30354
30355 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30356 #~ msgstr "Zapnúť ID ES len pri spustení."
30357
30358 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30359 #~ msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované dvojbodkami."
30360
30361 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30362 #~ msgstr ""
30363 #~ "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť dvojbodkami (napr. "
30364 #~ "720x576:480x576)."
30365
30366 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30367 #~ msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
30368
30369 #~ msgid "Initial command to execute."
30370 #~ msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
30371
30372 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30373 #~ msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
30374
30375 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30376 #~ msgstr "Rozmery orezania (v pixeloch)"
30377
30378 #~ msgid ""
30379 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30380 #~ "<left offset> + <top offset>."
30381 #~ msgstr ""
30382 #~ "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude orezávať. Toto nastavenie zahŕňa "
30383 #~ "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
30384
30385 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30386 #~ msgstr "Max. pomer (x 1000)"
30387
30388 #~ msgid ""
30389 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30390 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30391 #~ "means 4/3."
30392 #~ msgstr ""
30393 #~ "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre orezanie nikdy neoreže viac, "
30394 #~ "ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
30395
30396 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30397 #~ msgstr ""
30398 #~ "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
30399
30400 #~ msgid ""
30401 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30402 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30403 #~ "trigger recrop."
30404 #~ msgstr ""
30405 #~ "Počet za sebou nasledujúcich obrázkov s rovnakým detegovaným stranovým "
30406 #~ "pomerom (odlišným od predtým detegovaného stranového pomeru), potrebných "
30407 #~ "na to, aby bola detegovaná zmena stranového pomeru a vykonaná úprava. "
30408
30409 #~ msgid ""
30410 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30411 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30412 #~ msgstr ""
30413 #~ "Minimálny rozdiel v počte detegovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
30414 #~ "aby bola detegovaná zmena stranového pomeru."
30415
30416 #~ msgid ""
30417 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30418 #~ "black."
30419 #~ msgstr ""
30420 #~ "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte "
30421 #~ "považuje za čierny. "
30422
30423 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30424 #~ msgstr "Percento preskočenia (%)"
30425
30426 #~ msgid ""
30427 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30428 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30429 #~ msgstr ""
30430 #~ "Percentuálny podiel riadka pre zvažovanie kontroly čiernych riadkov. "
30431 #~ "Pomocou tejto voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch "
30432 #~ "obrazu, alebo ich nechať automaticky orezať."
30433
30434 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30435 #~ msgstr ""
30436 #~ "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
30437
30438 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30439 #~ msgstr "Určuje úroveň komunikácie filtra s používateľom"
30440
30441 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30442 #~ msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
30443
30444 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30445 #~ msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
30446
30447 #~ msgid ""
30448 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30449 #~ "OSD configuration file."
30450 #~ msgstr ""
30451 #~ "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom "
30452 #~ "zrušíte prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
30453
30454 #~ msgid ""
30455 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30456 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30457 #~ "time visible."
30458 #~ msgstr ""
30459 #~ "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
30460 #~ "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
30461 #~ "počas zadaného časového limitu. "
30462
30463 #~ msgid ""
30464 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30465 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30466 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30467 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30468 #~ msgstr ""
30469 #~ "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa "
30470 #~ "však pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto "
30471 #~ "hodnotu skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi "
30472 #~ "obozretne. Častá aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. "
30473 #~ "Povolený rozsah, ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
30474
30475 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30476 #~ msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
30477
30478 #~ msgid ""
30479 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30480 #~ msgstr ""
30481 #~ "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
30482 #~ "zameniť."
30483
30484 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30485 #~ msgstr ""
30486 #~ "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', "
30487 #~ "'Preklopiť horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
30488
30489 #~ msgid ""
30490 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30491 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30492 #~ "collaboration to create the best free software."
30493 #~ msgstr ""
30494 #~ "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
30495 #~ "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) "
30496 #~ "za ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného "
30497 #~ "programu."
30498
30499 #~ msgid ""
30500 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30501 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30502 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30503 #~ "css\">\n"
30504 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30505 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30506 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30507 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30508 #~ "</style></head><body>\n"
30509 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30510 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30511 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30512 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30513 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30514 #~ msgstr ""
30515 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30516 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30517 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30518 #~ "css\">\n"
30519 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30520 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30521 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30522 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30523 #~ "</style></head><body>\n"
30524 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30525 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30526 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30527 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30528 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30529
30530 #~ msgid "00000; "
30531 #~ msgstr "00000; "
30532
30533 #~ msgid ""
30534 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30535 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30536 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30537 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30538 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30539 #~ "debug message."
30540 #~ msgstr ""
30541 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
30542 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
30543 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
30544 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
30545 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
30546 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
30547 #~ "zadajte príkaz -vvv."
30548
30549 #~ msgid "Left front"
30550 #~ msgstr "Ľavý predný"
30551
30552 #~ msgid "Side speakers"
30553 #~ msgstr "Bočné reproduktory"
30554
30555 #~ msgid "Center and subwoofer"
30556 #~ msgstr "Stred a subwoofer"
30557
30558 #~ msgid "S/PDIF"
30559 #~ msgstr "S/PDIF"
30560
30561 #~ msgid ""
30562 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30563 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30564 #~ msgstr ""
30565 #~ "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
30566 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30567
30568 #~ msgid "dbus"
30569 #~ msgstr "dbus"
30570
30571 #~ msgid "Dump"
30572 #~ msgstr "Vypísať"
30573
30574 #~ msgid ""
30575 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
30576 #~ "needs to be restarted."
30577 #~ msgstr ""
30578 #~ "Aby sa zaručilo, že program VLC už nesníma udalosti mediálnych klávesov, "
30579 #~ "je potrebné ho reštartovať."
30580
30581 #~ msgid "Relaunch VLC"
30582 #~ msgstr "Opäť spustiť VLC"
30583
30584 #~ msgid ""
30585 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30586 #~ "advanced preferences."
30587 #~ msgstr ""
30588 #~ "Viac možností na pozadí, tieň a obrys sú dostupné v pokročilých "
30589 #~ "nastaveniach."
30590
30591 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30592 #~ msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
30593
30594 #~ msgid ""
30595 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30596 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30597 #~ msgstr ""
30598 #~ "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
30599 #~ "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
30600 #~ "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho "
30601 #~ "súboru)."
30602
30603 #~ msgid ""
30604 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30605 #~ "on.\n"
30606 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30607 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30608 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30609 #~ msgstr ""
30610 #~ "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
30611 #~ "chcete prijímať príkazy. \n"
30612 #~ "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
30613 #~ "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta "
30614 #~ "nie je zadaná. \n"
30615 #~ " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
30616 #~ "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho "
30617 #~ "rozhrania, do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
30618
30619 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30620 #~ msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
30621
30622 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30623 #~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné, pre WMV kodeky"
30624
30625 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30626 #~ msgstr "Preveriť schopnosti karty DVB"
30627
30628 #~ msgid ""
30629 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30630 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30631 #~ msgstr ""
30632 #~ "Niektoré karty DVB nepodporujú kontrolu svojich schopností. Ak máte s "
30633 #~ "touto funkciou nejaký problém, môžete ju zablokovať."
30634
30635 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30636 #~ msgstr "názov konfiguračného súboru v zložke share/dvb/dvb-s"
30637
30638 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30639 #~ msgstr "Vstup DVB s podporou v4l2"
30640
30641 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30642 #~ msgstr "ID služby Unique DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
30643
30644 #~ msgid ""
30645 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30646 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30647 #~ "vlc-<pid>"
30648 #~ msgstr ""
30649 #~ "Použiť službu unique dbus na identifikovanie inštancie VLC na zbernici "
30650 #~ "DBUS. Identifikátor procesu (PID) sa pridá k názvu služby: org.mpris.vlc-"
30651 #~ "<pid>"
30652
30653 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30654 #~ msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
30655
30656 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30657 #~ msgstr "Karta %<PRIu32>"
30658
30659 #~ msgid "Exposure"
30660 #~ msgstr "Expozícia"
30661
30662 #, fuzzy
30663 #~ msgid "Exposure."
30664 #~ msgstr "Expozícia"
30665
30666 #~ msgid " - Empty - "
30667 #~ msgstr " - Prázdne -"
30668
30669 #~ msgid ""
30670 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30671 #~ "should not change this option manually."
30672 #~ msgstr ""
30673 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete uložiť hlasitosť prehrávaného zvuku aj v "
30674 #~ "prípade, že použijete umlčanie zvuku. Neodporúčame vám, aby ste toto "
30675 #~ "nastavenie menili manuálne. "
30676
30677 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30678 #~ msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
30679
30680 #~ msgid ""
30681 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30682 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30683 #~ msgstr ""
30684 #~ "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
30685 #~ "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú "
30686 #~ "dostupné obidva."
30687
30688 #~ msgid ""
30689 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30690 #~ "advantage of them."
30691 #~ msgstr ""
30692 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
30693 #~ "funkciu využiť."
30694
30695 #~ msgid ""
30696 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30697 #~ "advantage of them."
30698 #~ msgstr ""
30699 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže "
30700 #~ "túto funkciu využiť."
30701
30702 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30703 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX EXT"
30704
30705 #~ msgid ""
30706 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30707 #~ "advantage of them."
30708 #~ msgstr ""
30709 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže "
30710 #~ "túto funkciu využiť."
30711
30712 #~ msgid ""
30713 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30714 #~ "advantage of them."
30715 #~ msgstr ""
30716 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
30717 #~ "funkciu využiť."
30718
30719 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30720 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
30721
30722 #~ msgid ""
30723 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30724 #~ "advantage of them."
30725 #~ msgstr ""
30726 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
30727 #~ "funkciu využiť."
30728
30729 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30730 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
30731
30732 #~ msgid ""
30733 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30734 #~ "advantage of them."
30735 #~ msgstr ""
30736 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
30737 #~ "funkciu využiť."
30738
30739 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30740 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
30741
30742 #~ msgid ""
30743 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30744 #~ "advantage of them."
30745 #~ msgstr ""
30746 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
30747 #~ "funkciu využiť."
30748
30749 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30750 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
30751
30752 #~ msgid ""
30753 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30754 #~ "advantage of them."
30755 #~ msgstr ""
30756 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
30757 #~ "funkciu využiť."
30758
30759 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30760 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
30761
30762 #~ msgid ""
30763 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30764 #~ "advantage of them."
30765 #~ msgstr ""
30766 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
30767 #~ "funkciu využiť."
30768
30769 #~ msgid ""
30770 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30771 #~ "advantage of them."
30772 #~ msgstr ""
30773 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže "
30774 #~ "túto funkciu využiť."
30775
30776 #~ msgid "Go back in browsing history"
30777 #~ msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
30778
30779 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30780 #~ msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
30781
30782 #~ msgid ""
30783 #~ "%s\n"
30784 #~ "Done %s (100.0%%)"
30785 #~ msgstr ""
30786 #~ "%s\n"
30787 #~ "Hotovo: %s (100.0%%)"
30788
30789 #~ msgid "Alsa"
30790 #~ msgstr "Alsa"
30791
30792 #~ msgid "Avio"
30793 #~ msgstr "Avio"
30794
30795 #~ msgid ""
30796 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30797 #~ "with n>=0."
30798 #~ msgstr ""
30799 #~ "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
30800 #~ "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
30801
30802 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30803 #~ msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
30804
30805 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30806 #~ msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
30807
30808 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30809 #~ msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
30810
30811 #~ msgid ""
30812 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30813 #~ msgstr ""
30814 #~ "Táto voľba umožňuje streamovať celý transponder pomocou tzv. \"budget\" "
30815 #~ "karty."
30816
30817 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30818 #~ msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
30819
30820 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30821 #~ msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
30822
30823 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30824 #~ msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
30825
30826 #~ msgid ""
30827 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30828 #~ "supported by all frontends."
30829 #~ msgstr ""
30830 #~ "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
30831 #~ "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
30832
30833 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30834 #~ msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
30835
30836 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30837 #~ msgstr ""
30838 #~ "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb "
30839 #~ "pri prenose) [9=automaticky]."
30840
30841 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30842 #~ msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
30843
30844 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30845 #~ msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
30846
30847 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30848 #~ msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
30849
30850 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30851 #~ msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
30852
30853 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30854 #~ msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
30855
30856 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30857 #~ msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
30858
30859 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30860 #~ msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
30861
30862 #~ msgid "QAM16"
30863 #~ msgstr "QAM16"
30864
30865 #~ msgid "QAM32"
30866 #~ msgstr "QAM32"
30867
30868 #~ msgid "QAM64"
30869 #~ msgstr "QAM64"
30870
30871 #~ msgid "QAM128"
30872 #~ msgstr "QAM128"
30873
30874 #~ msgid "QAM256"
30875 #~ msgstr "QAM256"
30876
30877 #~ msgid "BPSK"
30878 #~ msgstr "BPSK"
30879
30880 #~ msgid "QPSK"
30881 #~ msgstr "QPSK"
30882
30883 #~ msgid "8VSB"
30884 #~ msgstr "8VSB"
30885
30886 #~ msgid "16VSB"
30887 #~ msgstr "16VSB"
30888
30889 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30890 #~ msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
30891
30892 #~ msgid "2/3"
30893 #~ msgstr "2/3"
30894
30895 #~ msgid "3/4"
30896 #~ msgstr "3/4"
30897
30898 #~ msgid "5/6"
30899 #~ msgstr "5/6"
30900
30901 #~ msgid "7/8"
30902 #~ msgstr "7/8"
30903
30904 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30905 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
30906
30907 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30908 #~ msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
30909
30910 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30911 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
30912
30913 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30914 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
30915
30916 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30917 #~ msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30918
30919 #~ msgid "1/4"
30920 #~ msgstr "1/4"
30921
30922 #~ msgid "1/8"
30923 #~ msgstr "1/8"
30924
30925 #~ msgid "1/16"
30926 #~ msgstr "16"
30927
30928 #~ msgid "1/32"
30929 #~ msgstr "32"
30930
30931 #~ msgid "2k"
30932 #~ msgstr "2k"
30933
30934 #~ msgid "8k"
30935 #~ msgstr "8k"
30936
30937 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30938 #~ msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
30939
30940 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30941 #~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
30942
30943 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30944 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
30945
30946 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30947 #~ msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
30948
30949 #~ msgid ""
30950 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30951 #~ msgstr ""
30952 #~ "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
30953 #~ "HTTP server."
30954
30955 #~ msgid ""
30956 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30957 #~ msgstr ""
30958 #~ "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
30959
30960 #~ msgid "HTTP ACL"
30961 #~ msgstr "HTTP ACL"
30962
30963 #~ msgid ""
30964 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30965 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30966 #~ msgstr ""
30967 #~ "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
30968 #~ "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť "
30969 #~ "na interný HTTP server."
30970
30971 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30972 #~ msgstr ""
30973 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
30974
30975 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30976 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
30977
30978 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30979 #~ msgstr ""
30980 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
30981
30982 #~ msgid ""
30983 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30984 #~ "of the new syntax."
30985 #~ msgstr ""
30986 #~ "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite "
30987 #~ "si vysvetlivky k novej syntaxi."
30988
30989 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30990 #~ msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
30991
30992 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30993 #~ msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
30994
30995 #~ msgid "Scanning DVB"
30996 #~ msgstr "Skenovanie DVB"
30997
30998 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30999 #~ msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
31000
31001 #~ msgid ""
31002 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31003 #~ "constructs (default 0)."
31004 #~ msgstr ""
31005 #~ "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená "
31006 #~ "hodnota je 0)."
31007
31008 #~ msgid ""
31009 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31010 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31011 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31012 #~ msgstr ""
31013 #~ "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
31014 #~ "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
31015 #~ "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
31016
31017 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31018 #~ msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
31019
31020 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31021 #~ msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
31022
31023 #~ msgid ""
31024 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31025 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31026 #~ msgstr ""
31027 #~ "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe "
31028 #~ "Internet Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu "
31029 #~ "a konfiguračné skripty:"
31030
31031 #~ msgid ""
31032 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31033 #~ "milliseconds."
31034 #~ msgstr ""
31035 #~ "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovnávacej pamäti programu VLC z jack "
31036 #~ "konektora počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
31037
31038 #~ msgid "Use file memory mapping"
31039 #~ msgstr "Použiť mapovanie pamäti súboru"
31040
31041 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31042 #~ msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäti pri čítaní súborov a blokov."
31043
31044 #~ msgid "MMap"
31045 #~ msgstr "MMap"
31046
31047 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31048 #~ msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
31049
31050 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31051 #~ msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
31052
31053 #~ msgid ""
31054 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31055 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31056 #~ msgstr ""
31057 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
31058 #~ "cez v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-"
31059 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l:// :input-slave=oss://'."
31060
31061 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31062 #~ msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
31063
31064 #~ msgid ""
31065 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31066 #~ "the v4l2 driver)."
31067 #~ msgstr ""
31068 #~ "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
31069 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
31070
31071 #~ msgid ""
31072 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31073 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31074 #~ msgstr ""
31075 #~ "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je "
31076 #~ "aktivované automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia "
31077 #~ "podporovaná ovládačom I4l2)."
31078
31079 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31080 #~ msgstr ""
31081 #~ "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
31082 #~ "ovládačom v4l2)."
31083
31084 #~ msgid ""
31085 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31086 #~ msgstr ""
31087 #~ "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia "
31088 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
31089
31090 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31091 #~ msgstr ""
31092 #~ "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom "
31093 #~ "v4l2)."
31094
31095 #~ msgid ""
31096 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31097 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31098 #~ msgstr ""
31099 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
31100 #~ "cez v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-"
31101 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
31102
31103 #~ msgid "AUTO"
31104 #~ msgstr "AUTO"
31105
31106 #~ msgid "READ"
31107 #~ msgstr "READ"
31108
31109 #~ msgid "MMAP"
31110 #~ msgstr "MMAP"
31111
31112 #~ msgid "USERPTR"
31113 #~ msgstr "USERPTR"
31114
31115 #~ msgid ""
31116 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31117 #~ "empty if you don't have one."
31118 #~ msgstr ""
31119 #~ "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
31120 #~ "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
31121 #~ "políčko prázdne. "
31122
31123 #~ msgid ""
31124 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31125 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31126 #~ msgstr ""
31127 #~ "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri "
31128 #~ "prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte "
31129 #~ "políčko prázdne."
31130
31131 #~ msgid ""
31132 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31133 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31134 #~ msgstr ""
31135 #~ "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa "
31136 #~ "pri SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
31137
31138 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31139 #~ msgstr ""
31140 #~ "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu "
31141 #~ "\"default\"."
31142
31143 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31144 #~ msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
31145
31146 #~ msgid ""
31147 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31148 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31149 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31150 #~ msgstr ""
31151 #~ "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú "
31152 #~ "správne v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť "
31153 #~ "(spoznáte to podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto "
31154 #~ "ovládače, skúste aktivovať túto voľbu."
31155
31156 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31157 #~ msgstr ""
31158 #~ "Dekodér/kodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31159
31160 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31161 #~ msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
31162
31163 #~ msgid ""
31164 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31165 #~ "calls                 1\n"
31166 #~ "packet assembly info  2\n"
31167 #~ msgstr ""
31168 #~ "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie "
31169 #~ "chýb:\n"
31170 #~ "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
31171 #~ "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
31172
31173 #~ msgid "Text is always opaque"
31174 #~ msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
31175
31176 #~ msgid "Subpage"
31177 #~ msgstr "Podstránka"
31178
31179 #~ msgid "1.00x"
31180 #~ msgstr "1.00x"
31181
31182 #~ msgid "Handlers"
31183 #~ msgstr "Obslužné súbory"
31184
31185 #~ msgid ""
31186 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31187 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31188 #~ msgstr ""
31189 #~ "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/"
31190 #~ "usr/bin/perl)."
31191
31192 #~ msgid "Export album art as /art"
31193 #~ msgstr "Exportovať album do parametra /art."
31194
31195 #~ msgid ""
31196 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31197 #~ "id=<id> URLs."
31198 #~ msgstr ""
31199 #~ "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
31200 #~ "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
31201
31202 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31203 #~ msgstr ""
31204 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
31205
31206 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31207 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
31208
31209 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31210 #~ msgstr ""
31211 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
31212
31213 #~ msgid "Signals"
31214 #~ msgstr "Signály"
31215
31216 #~ msgid ""
31217 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31218 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31219 #~ "\n"
31220 #~ "This might take a long time."
31221 #~ msgstr ""
31222 #~ "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať "
31223 #~ "správne. \n"
31224 #~ "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
31225 #~ "\n"
31226 #~ "Môže to trvať pomerne dlho."
31227
31228 #~ msgid "Repair"
31229 #~ msgstr "Opraviť"
31230
31231 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31232 #~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
31233
31234 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31235 #~ msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:"
31236
31237 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31238 #~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
31239
31240 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31241 #~ msgstr ""
31242 #~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
31243 #~ "predvolených nastavení"
31244
31245 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31246 #~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
31247
31248 #~ msgid "Blur"
31249 #~ msgstr "Rozmazať"
31250
31251 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31252 #~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
31253
31254 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31255 #~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
31256
31257 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31258 #~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
31259
31260 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31261 #~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
31262
31263 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31264 #~ msgstr ""
31265 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
31266 #~ "použití slúchadiel."
31267
31268 #~ msgid "Adjust Image"
31269 #~ msgstr "Prispôsobiť obrázok"
31270
31271 #~ msgid ""
31272 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31273 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31274 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31275 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31276 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31277 #~ msgstr ""
31278 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
31279 #~ "videa.\n"
31280 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
31281 #~ "Video/Filtre.\n"
31282 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
31283 #~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
31284
31285 #~ msgid ""
31286 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31287 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31288 #~ msgstr ""
31289 #~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
31290 #~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
31291
31292 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31293 #~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
31294
31295 #~ msgid ""
31296 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31297 #~ "interacted with in this mode."
31298 #~ msgstr ""
31299 #~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
31300
31301 #~ msgid ""
31302 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31303 #~ "\n"
31304 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31305 #~ "is installed and try again."
31306 #~ msgstr ""
31307 #~ "Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n"
31308 #~ "\n"
31309 #~ "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší "
31310 #~ "EyeTV softvér a skúste to znova."
31311
31312 #~ msgid "Add controls to the video window"
31313 #~ msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
31314
31315 #~ msgid " State    : Playing %s"
31316 #~ msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
31317
31318 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31319 #~ msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
31320
31321 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31322 #~ msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
31323
31324 #~ msgid "[Boxes]"
31325 #~ msgstr "[Boxy]"
31326
31327 #~ msgid " Logs "
31328 #~ msgstr "Záznamy"
31329
31330 #~ msgid " Objects "
31331 #~ msgstr "Objekty"
31332
31333 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31334 #~ msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
31335
31336 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31337 #~ msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
31338
31339 #~ msgid ""
31340 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31341 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31342 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31343 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31344 #~ "</p>\n"
31345 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31346 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31347 #~ msgstr ""
31348 #~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez "
31349 #~ "internet až po opýtaní.</p>\n"
31350 #~ " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
31351 #~ "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
31352 #~ "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</"
31353 #~ "b>.</p>\n"
31354 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne "
31355 #~ "informácie o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
31356
31357 #~ msgid "Sca&le"
31358 #~ msgstr "Zmeniť &veľkosť"
31359
31360 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31361 #~ msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%"
31362
31363 #~ msgid ""
31364 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31365 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31366 #~ msgstr ""
31367 #~ "Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. "
31368 #~ "Táto voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
31369 #~ "zosilňovanie."
31370
31371 #~ msgid "Skins loader demux"
31372 #~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
31373
31374 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31375 #~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
31376
31377 #~ msgid ""
31378 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31379 #~ "readability."
31380 #~ msgstr ""
31381 #~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
31382
31383 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31384 #~ msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
31385
31386 #~ msgid ""
31387 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31388 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31389 #~ msgstr ""
31390 #~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu "
31391 #~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
31392 #~ "pamäti. Čas zadávajte v sekundách."
31393
31394 #~ msgid ""
31395 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31396 #~ "hold."
31397 #~ msgstr ""
31398 #~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
31399 #~ "vyrovnávacej pamäti."
31400
31401 #~ msgid "OSSO"
31402 #~ msgstr "OSSO"
31403
31404 #~ msgid ""
31405 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31406 #~ "notifications are sent locally."
31407 #~ msgstr ""
31408 #~ "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
31409 #~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
31410
31411 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31412 #~ msgstr "Heslo pre Growl server."
31413
31414 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31415 #~ msgstr "UDP port na Growl-serveri."
31416
31417 #~ msgid "IPv4 SAP"
31418 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31419
31420 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31421 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
31422
31423 #~ msgid "IPv6 SAP"
31424 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31425
31426 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31427 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
31428
31429 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31430 #~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
31431
31432 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31433 #~ msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
31434
31435 #~ msgid ""
31436 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31437 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31438 #~ "streams."
31439 #~ msgstr ""
31440 #~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
31441 #~ "sa potom rýchlejšie spustí."
31442
31443 #~ msgid "add grain to image"
31444 #~ msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
31445
31446 #~ msgid "Embed the overlay"
31447 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie"
31448
31449 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31450 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11"
31451
31452 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31453 #~ msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
31454
31455 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31456 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)"
31457
31458 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31459 #~ msgstr ""
31460 #~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
31461
31462 #~ msgid "ID of the video output X window"
31463 #~ msgstr "ID výstupu videa v okne X"
31464
31465 #~ msgid ""
31466 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31467 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31468 #~ msgstr ""
31469 #~ "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor "
31470 #~ "X pre toto okno (0 = žiaden)."
31471
31472 #~ msgid "Use shared memory"
31473 #~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
31474
31475 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31476 #~ msgstr ""
31477 #~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
31478
31479 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31480 #~ msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
31481
31482 #~ msgid "Band separator"
31483 #~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
31484
31485 #~ msgid ""
31486 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31487 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31488 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31489 #~ "css\">\n"
31490 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31491 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31492 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31493 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31494 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31495 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31496 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31497 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31498 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31499 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31500 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31501 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31502 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31503 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31504 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31505 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31506 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31507 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31508 #~ msgstr ""
31509 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31510 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31511 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31512 #~ "css\">\n"
31513 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31514 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31515 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31516 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31517 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31518 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31519 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31520 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31521 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31522 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31523 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31524 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31525 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31526 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31527 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31528 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31529 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31530 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31531
31532 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31533 #~ msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
31534
31535 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31536 #~ msgstr ""
31537 #~ "Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
31538 #~ "Obnoviť."
31539
31540 #~ msgid ""
31541 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
31542 #~ "progressive"
31543 #~ msgstr ""
31544 #~ "Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo "
31545 #~ "progresívneho"
31546
31547 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31548 #~ msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
31549
31550 #~ msgid ""
31551 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31552 #~ "background."
31553 #~ msgstr ""
31554 #~ "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
31555 #~ "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
31556
31557 #~ msgid "...when VLC is in background"
31558 #~ msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
31559
31560 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31561 #~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
31562
31563 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31564 #~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
31565
31566 #, fuzzy
31567 #~ msgid ""
31568 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31569 #~ "svideo)."
31570 #~ msgstr ""
31571 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
31572 #~ "= S-Video)"
31573
31574 #, fuzzy
31575 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31576 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
31577
31578 #, fuzzy
31579 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31580 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
31581
31582 #, fuzzy
31583 #~ msgid "IO Method"
31584 #~ msgstr "Metóda výstupu"
31585
31586 #, fuzzy
31587 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31588 #~ msgstr "Priehľadnosť obrázka"
31589
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid "iSight Capture Input"
31592 #~ msgstr "Vstup pre zvukové záznamy ALSA"
31593
31594 #, fuzzy
31595 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31596 #~ msgstr "Titulky / OSD"
31597
31598 #, fuzzy
31599 #~ msgid "Subtitles codecs"
31600 #~ msgstr "Kodeky pre titulky"
31601
31602 #, fuzzy
31603 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31604 #~ msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
31605
31606 #, fuzzy
31607 #~ msgid "General Input"
31608 #~ msgstr "Všeobecné"
31609
31610 #, fuzzy
31611 #~ msgid "CPU features"
31612 #~ msgstr "Vlastnosti"
31613
31614 #, fuzzy
31615 #~ msgid "Chroma modules settings"
31616 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
31617
31618 #, fuzzy
31619 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31620 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
31621
31622 #, fuzzy
31623 #~ msgid "Encoders settings"
31624 #~ msgstr "Upraviť nastavenia"
31625
31626 #, fuzzy
31627 #~ msgid ""
31628 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31629 #~ msgstr ""
31630 #~ "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
31631
31632 #, fuzzy
31633 #~ msgid "Dialog providers settings"
31634 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
31635
31636 #, fuzzy
31637 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31638 #~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
31639
31640 #, fuzzy
31641 #~ msgid ""
31642 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31643 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31644 #~ msgstr ""
31645 #~ "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, "
31646 #~ "môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
31647
31648 #, fuzzy
31649 #~ msgid "No help available"
31650 #~ msgstr "Najlepšie dostupné"
31651
31652 #, fuzzy
31653 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31654 #~ msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
31655
31656 #, fuzzy
31657 #~ msgid "Quick &Open File..."
31658 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
31659
31660 #, fuzzy
31661 #~ msgid "&Bookmarks"
31662 #~ msgstr "Záložky"
31663
31664 #, fuzzy
31665 #~ msgid "Fetch Information"
31666 #~ msgstr "Informácia o &kodeku"
31667
31668 #, fuzzy
31669 #~ msgid "Sort"
31670 #~ msgstr "Zoradiť podľa"
31671
31672 #, fuzzy
31673 #~ msgid "No Repeat"
31674 #~ msgstr "Zopakovať"
31675
31676 #, fuzzy
31677 #~ msgid "Add to Media Library"
31678 #~ msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
31679
31680 #, fuzzy
31681 #~ msgid "Advanced Open..."
31682 #~ msgstr "&Pokročilé otváranie..."
31683
31684 #, fuzzy
31685 #~ msgid "Open Play&list..."
31686 #~ msgstr "Otvoriť playlist..."
31687
31688 #, fuzzy
31689 #~ msgid "Search Filter"
31690 #~ msgstr "Filtre streamov"
31691
31692 #, fuzzy
31693 #~ msgid "&Services Discovery"
31694 #~ msgstr "Zisťovacie moduly"
31695
31696 #, fuzzy
31697 #~ msgid "Image clone"
31698 #~ msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
31699
31700 #, fuzzy
31701 #~ msgid "Clone the image"
31702 #~ msgstr "Vyčistiť správy"
31703
31704 #, fuzzy
31705 #~ msgid "Magnification"
31706 #~ msgstr "Zväčšenie/zoom"
31707
31708 #, fuzzy
31709 #~ msgid "Image colors inversion"
31710 #~ msgstr "Inverzia farieb"
31711
31712 #, fuzzy
31713 #~ msgid ""
31714 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31715 #~ msgstr ""
31716 #~ "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
31717
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Force mono audio"
31720 #~ msgstr "Vynútiť si tučné"
31721
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31724 #~ msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
31725
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "Default audio volume"
31728 #~ msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
31729
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid ""
31732 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31733 #~ "from 0 to 1024."
31734 #~ msgstr ""
31735 #~ "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby."
31736
31737 #, fuzzy
31738 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31739 #~ msgstr "Muxér zvukového výstupu"
31740
31741 #, fuzzy
31742 #~ msgid "Audio output channels mode"
31743 #~ msgstr "Kanály zvukového výstupu"
31744
31745 #, fuzzy
31746 #~ msgid "Audio visualizations "
31747 #~ msgstr "Vizualizácie zvuku"
31748
31749 #, fuzzy
31750 #~ msgid "Subtitles track"
31751 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
31752
31753 #, fuzzy
31754 #~ msgid "Subtitles track ID"
31755 #~ msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
31756
31757 #, fuzzy
31758 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31759 #~ msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
31760
31761 #, fuzzy
31762 #~ msgid ""
31763 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
31764 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
31765 #~ msgstr ""
31766 #~ "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
31767 #~ "Budú sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými "
31768 #~ "zdrojmi pod-obrázkov."
31769
31770 #, fuzzy
31771 #~ msgid ""
31772 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
31773 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
31774 #~ msgstr ""
31775 #~ "Tento súbor obsahuje doplnkový zoznam zrušených certifikátov na "
31776 #~ "zabránenie tomu, aby vzdialení klienti používali zamietnuté certifikáty v "
31777 #~ "reláciách TLS."
31778
31779 #, fuzzy
31780 #~ msgid ""
31781 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
31782 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
31783 #~ msgstr ""
31784 #~ "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej "
31785 #~ "pamäti, pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
31786 #~ "milisekundách."
31787
31788 #, fuzzy
31789 #~ msgid "Control SAP flow"
31790 #~ msgstr "Ovládanie"
31791
31792 #, fuzzy
31793 #~ msgid "Memory copy module"
31794 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
31795
31796 #, fuzzy
31797 #~ msgid "Data search path"
31798 #~ msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
31799
31800 #, fuzzy
31801 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31802 #~ msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
31803
31804 #, fuzzy
31805 #~ msgid ""
31806 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31807 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31808 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31809 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31810 #~ "already running instance or enqueue it."
31811 #~ msgstr ""
31812 #~ "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
31813 #~ "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych "
31814 #~ "súborov a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi "
31815 #~ "súborov spustila nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní "
31816 #~ "prehrávanie súboru v predtým spustenej inštancii programu alebo sa súbor "
31817 #~ "zaradí do aktuálneho playlistu."
31818
31819 #, fuzzy
31820 #~ msgid "One instance when started from file"
31821 #~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
31822
31823 #, fuzzy
31824 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31825 #~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
31826
31827 #, fuzzy
31828 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31829 #~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
31830
31831 #, fuzzy
31832 #~ msgid "Leave fullscreen"
31833 #~ msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
31834
31835 #, fuzzy
31836 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31837 #~ msgstr ""
31838 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
31839 #~ "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
31840
31841 #, fuzzy
31842 #~ msgid "Increase scale factor."
31843 #~ msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
31844
31845 #, fuzzy
31846 #~ msgid "Decrease scale factor."
31847 #~ msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
31848
31849 #, fuzzy
31850 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31851 #~ msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania"
31852
31853 #, fuzzy
31854 #~ msgid "Show interface"
31855 #~ msgstr "Rozhranie QT"
31856
31857 #, fuzzy
31858 #~ msgid "Hide interface"
31859 #~ msgstr "Rozhranie QT"
31860
31861 #, fuzzy
31862 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
31863 #~ msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
31864
31865 #, fuzzy
31866 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
31867 #~ msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať"
31868
31869 #, fuzzy
31870 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31871 #~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
31872
31873 #, fuzzy
31874 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31875 #~ msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
31876
31877 #, fuzzy
31878 #~ msgid "Select current widget"
31879 #~ msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
31880
31881 #, fuzzy
31882 #~ msgid "CPU"
31883 #~ msgstr "TCP"
31884
31885 #, fuzzy
31886 #~ msgid "Greek, Modern ()"
31887 #~ msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
31888
31889 #, fuzzy
31890 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
31891 #~ msgstr "Okcitánsky; Provençal"
31892
31893 #, fuzzy
31894 #~ msgid "Aspect-ratio"
31895 #~ msgstr "Stranový pomer"
31896
31897 #, fuzzy
31898 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31899 #~ msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
31900
31901 #, fuzzy
31902 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31903 #~ msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
31904
31905 #, fuzzy
31906 #~ msgid "GSM Audio"
31907 #~ msgstr "Zvuk"
31908
31909 #, fuzzy
31910 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31911 #~ msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
31912
31913 #, fuzzy
31914 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
31915 #~ msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
31916
31917 #, fuzzy
31918 #~ msgid "Bluray menus"
31919 #~ msgstr "Menu Blu-ray"
31920
31921 #, fuzzy
31922 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
31923 #~ msgstr ""
31924 #~ "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
31925
31926 #, fuzzy
31927 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
31928 #~ msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
31929
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid ""
31932 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
31933 #~ "not have it."
31934 #~ msgstr ""
31935 #~ "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
31936 #~ "prítomná vo vašom systéme."
31937
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
31940 #~ msgstr "Disk BluRay je poškodený."
31941
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid ""
31944 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
31945 #~ "not have it."
31946 #~ msgstr ""
31947 #~ "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
31948 #~ "prítomná vo vašom systéme."
31949
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid "Blu-Ray error"
31952 #~ msgstr "Chyba Blu-Ray"
31953
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "dc1394 input"
31956 #~ msgstr "Zvukový vstup"
31957
31958 #, fuzzy
31959 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
31960 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
31961
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid ""
31964 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31965 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31966 #~ msgstr ""
31967 #~ "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
31968 #~ "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
31969
31970 #, fuzzy
31971 #~ msgid "Refresh list"
31972 #~ msgstr "Obnoviť zoznam"
31973
31974 #, fuzzy
31975 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
31976 #~ msgstr ""
31977 #~ "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. "
31978 #~ "Podrobnejšie informácie nájdete v zázname chýb."
31979
31980 #, fuzzy
31981 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
31982 #~ msgstr ""
31983 #~ "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je "
31984 #~ "podporovaný."
31985
31986 #, fuzzy
31987 #~ msgid ""
31988 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
31989 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
31990 #~ msgstr ""
31991 #~ "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo "
31992 #~ "adaptéra. Číslovanie začína od 0."
31993
31994 #, fuzzy
31995 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
31996 #~ msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
31997
31998 #, fuzzy
31999 #~ msgid "collapse"
32000 #~ msgstr "Zbaliť"
32001
32002 #, fuzzy
32003 #~ msgid "expand"
32004 #~ msgstr "Rozbaliť"
32005
32006 #, fuzzy
32007 #~ msgid "Coffee pot control"
32008 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
32009
32010 #, fuzzy
32011 #~ msgid "Coffee pot"
32012 #~ msgstr "Kontrolné body"
32013
32014 #, fuzzy
32015 #~ msgid "Auto Connection"
32016 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
32017
32018 #, fuzzy
32019 #~ msgid "Active TCP connection"
32020 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
32021
32022 #, fuzzy
32023 #~ msgid "RTMP stream output"
32024 #~ msgstr "Výstup streamu RTP"
32025
32026 #, fuzzy
32027 #~ msgid "PVR video device"
32028 #~ msgstr "Video-zariadenie"
32029
32030 #, fuzzy
32031 #~ msgid "PVR radio device"
32032 #~ msgstr "Rádio"
32033
32034 #, fuzzy
32035 #~ msgid "Norm"
32036 #~ msgstr "Normálne"
32037
32038 #, fuzzy
32039 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32040 #~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
32041
32042 #, fuzzy
32043 #~ msgid "Framerate"
32044 #~ msgstr "Frekvencia snímok"
32045
32046 #, fuzzy
32047 #~ msgid "B Frames"
32048 #~ msgstr "snímkov"
32049
32050 #, fuzzy
32051 #~ msgid "Bitrate peak"
32052 #~ msgstr "Dátový tok"
32053
32054 #, fuzzy
32055 #~ msgid "Bitrate mode"
32056 #~ msgstr "Prekročenie dátového toku"
32057
32058 #, fuzzy
32059 #~ msgid "Audio bitmask"
32060 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
32061
32062 #, fuzzy
32063 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32064 #~ msgstr "Hlasitosť zvuku"
32065
32066 #, fuzzy
32067 #~ msgid "Channel"
32068 #~ msgstr "Kanály"
32069
32070 #, fuzzy
32071 #~ msgid "PVR"
32072 #~ msgstr "VDR"
32073
32074 #, fuzzy
32075 #~ msgid "RTMP input"
32076 #~ msgstr "Vstup FTP"
32077
32078 #, fuzzy
32079 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
32080 #~ msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
32081
32082 #, fuzzy
32083 #~ msgid "SFTP user name"
32084 #~ msgstr "Meno používateľa"
32085
32086 #, fuzzy
32087 #~ msgid "SFTP password"
32088 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
32089
32090 #, fuzzy
32091 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32092 #~ msgstr ""
32093 #~ "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
32094
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32097 #~ msgstr ""
32098 #~ "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
32099
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
32102 #~ msgstr ""
32103 #~ "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD"
32104
32105 #, fuzzy
32106 #~ msgid "Backlight compensation."
32107 #~ msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
32108
32109 #, fuzzy
32110 #~ msgid "Tuner id"
32111 #~ msgstr "Karta s tunerom"
32112
32113 #, fuzzy
32114 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32115 #~ msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
32116
32117 #, fuzzy
32118 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
32119 #~ msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
32120
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "Video4Linux2"
32123 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
32124
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32127 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
32128
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
32131 #~ msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
32132
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32135 #~ msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
32136
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32139 #~ msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
32140
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
32143 #~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
32144
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid ""
32147 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32148 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32149 #~ msgstr ""
32150 #~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
32151 #~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
32152 #~ "adresu: localhost."
32153
32154 #, fuzzy
32155 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32156 #~ msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
32157
32158 #, fuzzy
32159 #~ msgid ""
32160 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32161 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
32162 #~ msgstr ""
32163 #~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
32164 #~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
32165 #~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
32166
32167 #, fuzzy
32168 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32169 #~ msgstr "Odoslanie informácie BarGraph"
32170
32171 #, fuzzy
32172 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32173 #~ msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
32174
32175 #, fuzzy
32176 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32177 #~ msgstr "Odoslanie informácie o alarme"
32178
32179 #, fuzzy
32180 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
32181 #~ msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
32182
32183 #, fuzzy
32184 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
32185 #~ msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
32186
32187 #, fuzzy
32188 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32189 #~ msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
32190
32191 #, fuzzy
32192 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
32193 #~ msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
32194
32195 #, fuzzy
32196 #~ msgid "Feedback Gain"
32197 #~ msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
32198
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32201 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
32202
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32205 #~ msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
32206
32207 #, fuzzy
32208 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32209 #~ msgstr "Demuxér zvuku Raw"
32210
32211 #, fuzzy
32212 #~ msgid ""
32213 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
32214 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
32215 #~ "pass-through is active."
32216 #~ msgstr ""
32217 #~ "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
32218 #~ "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v "
32219 #~ "prípade, že je aktívny digitálny prechod."
32220
32221 #, fuzzy
32222 #~ msgid ""
32223 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
32224 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
32225 #~ msgstr ""
32226 #~ "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
32227 #~ "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC "
32228 #~ "použije iba výstup stereo."
32229
32230 #, fuzzy
32231 #~ msgid "Open Sound System"
32232 #~ msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
32233
32234 #, fuzzy
32235 #~ msgid "OSS DSP device"
32236 #~ msgstr "Jednotka DVD"
32237
32238 #, fuzzy
32239 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32240 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
32241
32242 #, fuzzy
32243 #~ msgid "Audio device"
32244 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
32245
32246 #, fuzzy
32247 #~ msgid "Default Audio Device"
32248 #~ msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
32249
32250 #, fuzzy
32251 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
32252 #~ msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
32253
32254 #, fuzzy
32255 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
32256 #~ msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
32257
32258 #, fuzzy
32259 #~ msgid ""
32260 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
32261 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
32262 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
32263 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
32264 #~ msgstr ""
32265 #~ "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
32266 #~ "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto "
32267 #~ "voľba spôsobiť veľa chýb.\n"
32268 #~ "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie "
32269 #~ "všetkých chýb)."
32270
32271 #, fuzzy
32272 #~ msgid ""
32273 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32274 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32275 #~ msgstr ""
32276 #~ "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
32277 #~ "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
32278 #~ "snímky)."
32279
32280 #, fuzzy
32281 #~ msgid "Low resolution decoding"
32282 #~ msgstr "Hardvérové dekódovanie"
32283
32284 #, fuzzy
32285 #~ msgid ""
32286 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
32287 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
32288 #~ "(default: main)"
32289 #~ msgstr ""
32290 #~ "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
32291 #~ "toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
32292 #~ "(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a "
32293 #~ "hev2 sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
32294
32295 #, fuzzy
32296 #~ msgid ""
32297 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
32298 #~ "encoder:\n"
32299 #~ "%s.\n"
32300 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
32301 #~ "distribution.\n"
32302 #~ "\n"
32303 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
32304 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
32305 #~ msgstr ""
32306 #~ "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje "
32307 #~ "nasledujúci kodér:\n"
32308 #~ "%s.\n"
32309 #~ "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa "
32310 #~ "vašej distribúcie.\n"
32311 #~ "\n"
32312 #~ "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
32313 #~ "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
32314 #~ "projektu VideoLAN.\n"
32315
32316 #, fuzzy
32317 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32318 #~ msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
32319
32320 #, fuzzy
32321 #~ msgid "Subtitles text encoding"
32322 #~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
32323
32324 #, fuzzy
32325 #~ msgid "Subtitles justification"
32326 #~ msgstr "Zarovnávanie titulkov"
32327
32328 #, fuzzy
32329 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32330 #~ msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
32331
32332 #, fuzzy
32333 #~ msgid ""
32334 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
32335 #~ msgstr ""
32336 #~ "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov "
32337 #~ "s titulkami."
32338
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "Text subtitles decoder"
32341 #~ msgstr "Dekodér textových titulkov"
32342
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid ""
32345 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
32346 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
32347 #~ msgstr ""
32348 #~ "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
32349 #~ "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa "
32350 #~ "však presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
32351
32352 #, fuzzy
32353 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32354 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
32355
32356 #, fuzzy
32357 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32358 #~ msgstr ""
32359 #~ "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
32360 #~ "subme6 (alebo novší)."
32361
32362 #, fuzzy
32363 #~ msgid "normal"
32364 #~ msgstr "Normálne"
32365
32366 #, fuzzy
32367 #~ msgid "all"
32368 #~ msgstr "Stena"
32369
32370 #, fuzzy
32371 #~ msgid "spatial"
32372 #~ msgstr "Priestorovo"
32373
32374 #, fuzzy
32375 #~ msgid "temporal"
32376 #~ msgstr "Dočasne"
32377
32378 #, fuzzy
32379 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
32380 #~ msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
32381
32382 #, fuzzy
32383 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32384 #~ msgstr "Pozícia titulkov %d px"
32385
32386 #, fuzzy
32387 #~ msgid "Volume %d%%"
32388 #~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
32389
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
32392 #~ msgstr ""
32393 #~ "| adev [zariadenie]  . . . . . . . .  nastavit/detegovat zvukove "
32394 #~ "zariadenie"
32395
32396 #, fuzzy
32397 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32398 #~ msgstr ""
32399 #~ "| strack [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat stopu s titulkami"
32400
32401 #, fuzzy
32402 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32403 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
32404
32405 #, fuzzy
32406 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32407 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
32408
32409 #, fuzzy
32410 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32411 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
32412
32413 #, fuzzy
32414 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32415 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . .  zaznamenat snímku z videa"
32416
32417 #, fuzzy
32418 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32419 #~ msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
32420
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32423 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
32424
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32427 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
32428
32429 #, fuzzy
32430 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32431 #~ msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
32432
32433 #, fuzzy
32434 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32435 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
32436
32437 #, fuzzy
32438 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32439 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
32440
32441 #, fuzzy
32442 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32443 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
32444
32445 #, fuzzy
32446 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32447 #~ msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
32448
32449 #, fuzzy
32450 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32451 #~ msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
32452
32453 #, fuzzy
32454 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32455 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
32456
32457 #, fuzzy
32458 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
32459 #~ msgstr "Playlist má len %u prvok"
32460
32461 #, fuzzy
32462 #~ msgid "Force interleaved method."
32463 #~ msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
32464
32465 #, fuzzy
32466 #~ msgid ""
32467 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
32468 #~ "correctly.\n"
32469 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
32470 #~ "an index in memory.\n"
32471 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
32472 #~ "What do you want to do ?"
32473 #~ msgstr ""
32474 #~ "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
32475 #~ "index súboru AVI.\n"
32476 #~ "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém "
32477 #~ "vyriešiť zostavením indexu v pamäti.\n"
32478 #~ "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
32479 #~ "Čo chcete urobiť?"
32480
32481 #, fuzzy
32482 #~ msgid "Classic rock"
32483 #~ msgstr "Klasický rock"
32484
32485 #, fuzzy
32486 #~ msgid "Death metal"
32487 #~ msgstr "Death metal"
32488
32489 #, fuzzy
32490 #~ msgid "Sound clip"
32491 #~ msgstr "Zvukový klip"
32492
32493 #, fuzzy
32494 #~ msgid "Alternative rock"
32495 #~ msgstr "Alternatívny rock"
32496
32497 #, fuzzy
32498 #~ msgid "Instrumental pop"
32499 #~ msgstr "Inštrumentálny pop"
32500
32501 #, fuzzy
32502 #~ msgid "Instrumental rock"
32503 #~ msgstr "Inštrumentálny rock"
32504
32505 #, fuzzy
32506 #~ msgid "Southern rock"
32507 #~ msgstr "Južanský rock"
32508
32509 #, fuzzy
32510 #~ msgid "Christian rap"
32511 #~ msgstr "Christian rap"
32512
32513 #, fuzzy
32514 #~ msgid "Pop/funk"
32515 #~ msgstr "Pop/funk"
32516
32517 #, fuzzy
32518 #~ msgid "New wave"
32519 #~ msgstr "New Wave"
32520
32521 #, fuzzy
32522 #~ msgid "Acid punk"
32523 #~ msgstr "Acid Punk"
32524
32525 #, fuzzy
32526 #~ msgid "Acid jazz"
32527 #~ msgstr "Acid Jazz"
32528
32529 #, fuzzy
32530 #~ msgid "Rock & roll"
32531 #~ msgstr "Rock & Roll"
32532
32533 #, fuzzy
32534 #~ msgid "Hard rock"
32535 #~ msgstr "Hard Rock"
32536
32537 #, fuzzy
32538 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32539 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
32540
32541 #, fuzzy
32542 #~ msgid ""
32543 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
32544 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
32545 #~ msgstr ""
32546 #~ "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní streamov s videom vo "
32547 #~ "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
32548
32549 #, fuzzy
32550 #~ msgid "Text subtitles parser"
32551 #~ msgstr "Parser textových titulkov"
32552
32553 #, fuzzy
32554 #~ msgid "Frames per second"
32555 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
32556
32557 #, fuzzy
32558 #~ msgid "Subtitles delay"
32559 #~ msgstr "Oneskorenie titulkov"
32560
32561 #, fuzzy
32562 #~ msgid "Subtitles format"
32563 #~ msgstr "Formát titulkov"
32564
32565 #, fuzzy
32566 #~ msgid "Subtitles description"
32567 #~ msgstr "Popis titulkov"
32568
32569 #, fuzzy
32570 #~ msgid "Silent mode"
32571 #~ msgstr "Tichý režim"
32572
32573 #, fuzzy
32574 #~ msgid "CAPMT System ID"
32575 #~ msgstr "Systémové ID"
32576
32577 #, fuzzy
32578 #~ msgid "Filename of dump"
32579 #~ msgstr "Názov súboru"
32580
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid "Append"
32583 #~ msgstr "Prostredie"
32584
32585 #, fuzzy
32586 #~ msgid ""
32587 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32588 #~ "not be overwritten."
32589 #~ msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
32590
32591 #, fuzzy
32592 #~ msgid "Dump buffer size"
32593 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
32594
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid "Video aspect ratio"
32597 #~ msgstr "Zachovať stranový pomer"
32598
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid ""
32601 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32602 #~ msgstr ""
32603 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
32604 #~ "pixely majú tvar štvorca."
32605
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid "Image file"
32608 #~ msgstr "Obrazová stena"
32609
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "Transparency of the image"
32612 #~ msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
32613
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid ""
32616 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32617 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32618 #~ "opacity)"
32619 #~ msgstr ""
32620 #~ "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
32621 #~ "255=nepriehľadné)."
32622
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32625 #~ msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
32626
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32629 #~ msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
32630
32631 #, fuzzy
32632 #~ msgid ""
32633 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32634 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32635 #~ "e.g. 6=top-right)."
32636 #~ msgstr ""
32637 #~ "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
32638 #~ "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
32639 #~ "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
32640
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32643 #~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
32644
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "Render text or image"
32647 #~ msgstr "Teletextová stránka"
32648
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32651 #~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
32652
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "Commands"
32655 #~ msgstr "Príkaz+"
32656
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32659 #~ msgstr ""
32660 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
32661
32662 #, fuzzy
32663 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32664 #~ msgstr "Hlavné rozhrania"
32665
32666 #, fuzzy
32667 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32668 #~ msgstr "Skompiloval: %s s %@"
32669
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
32672 #~ msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
32673
32674 #, fuzzy
32675 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
32676 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
32677
32678 #, fuzzy
32679 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
32680 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
32681
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
32684 #~ msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim"
32685
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32688 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
32689
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid "Capture Device"
32692 #~ msgstr "&Snímacie zariadenie"
32693
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "Frames per Second:"
32696 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
32697
32698 #, fuzzy
32699 #~ msgid "Subscreen left:"
32700 #~ msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
32701
32702 #, fuzzy
32703 #~ msgid "Subscreen top:"
32704 #~ msgstr "Pod-obrazovka hore"
32705
32706 #, fuzzy
32707 #~ msgid "Subscreen width:"
32708 #~ msgstr "Šírka pod-obrázka"
32709
32710 #, fuzzy
32711 #~ msgid "Subscreen height:"
32712 #~ msgstr "Výška pod-obrazovky"
32713
32714 #, fuzzy
32715 #~ msgid "Image width:"
32716 #~ msgstr "Šírka obrázka"
32717
32718 #, fuzzy
32719 #~ msgid "Image height:"
32720 #~ msgstr "Výška obrázka"
32721
32722 #, fuzzy
32723 #~ msgid "Load subtitles file:"
32724 #~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
32725
32726 #, fuzzy
32727 #~ msgid "Subtitles encoding"
32728 #~ msgstr "Kódovanie titulkov"
32729
32730 #, fuzzy
32731 #~ msgid "Subtitles alignment"
32732 #~ msgstr "Zarovnanie titulkov"
32733
32734 #, fuzzy
32735 #~ msgid "SAP announce"
32736 #~ msgstr "Oznamovať cez SAP"
32737
32738 #, fuzzy
32739 #~ msgid "RTSP announce"
32740 #~ msgstr "Oznamovanie RTSP"
32741
32742 #, fuzzy
32743 #~ msgid "HTTP announce"
32744 #~ msgstr "Oznamovanie HTTP"
32745
32746 #, fuzzy
32747 #~ msgid "HTML Playlist"
32748 #~ msgstr "HTML playlist"
32749
32750 #, fuzzy
32751 #~ msgid "General Audio Settings"
32752 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
32753
32754 #, fuzzy
32755 #~ msgid "General Video Settings"
32756 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
32757
32758 #, fuzzy
32759 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32760 #~ msgstr "Titulky / OSD"
32761
32762 #, fuzzy
32763 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32764 #~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
32765
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "Input & Codecs"
32768 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
32769
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid "Input & Codec settings"
32772 #~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
32773
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "Enable Audio"
32776 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
32777
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "HTTP Proxy"
32780 #~ msgstr "HTTP proxy"
32781
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "Font Color"
32784 #~ msgstr "Farba písma"
32785
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "Font Size"
32788 #~ msgstr "Veľkosť písma"
32789
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "Subtitle Languages"
32792 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
32793
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32796 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
32797
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "Force Bold"
32800 #~ msgstr "Vynútiť si tučné"
32801
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "Outline Color"
32804 #~ msgstr "Farba kontúr"
32805
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "Enable Video"
32808 #~ msgstr "Zapnúť video"
32809
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32812 #~ msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
32813
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid "Subtitles speed:"
32816 #~ msgstr "Rýchlosť titulkov:"
32817
32818 #, fuzzy
32819 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32820 #~ msgstr "Faktor trvania titulkov:"
32821
32822 #, fuzzy
32823 #~ msgid ""
32824 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
32825 #~ "Set 0 to disable."
32826 #~ msgstr ""
32827 #~ "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
32828 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
32829
32830 #, fuzzy
32831 #~ msgid ""
32832 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
32833 #~ "Set 0 to disable."
32834 #~ msgstr ""
32835 #~ "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
32836 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
32837
32838 #, fuzzy
32839 #~ msgid ""
32840 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
32841 #~ "to their content and this value.\n"
32842 #~ "Set 0 to disable."
32843 #~ msgstr ""
32844 #~ "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
32845 #~ "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
32846 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
32847
32848 #, fuzzy
32849 #~ msgid "SAP Announce"
32850 #~ msgstr "Oznamovanie zo SAP"
32851
32852 #, fuzzy
32853 #~ msgid ""
32854 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
32855 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
32856 #~ "\n"
32857 #~ "Correct your selection and try again."
32858 #~ msgstr ""
32859 #~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
32860 #~ "mixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
32861 #~ "\n"
32862 #~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
32863
32864 #, fuzzy
32865 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32866 #~ msgstr ""
32867 #~ "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
32868
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid "  [Incoming]"
32871 #~ msgstr "+-[Prichadzajuce]"
32872
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
32875 #~ msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
32876
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
32879 #~ msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
32880
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
32883 #~ msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
32884
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
32887 #~ msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
32888
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32891 #~ msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
32892
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
32895 #~ msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
32896
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
32899 #~ msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
32900
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
32903 #~ msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
32904
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32907 #~ msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
32908
32909 #, fuzzy
32910 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
32911 #~ msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
32912
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
32915 #~ msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
32916
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
32919 #~ msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
32920
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid "  [Streaming]"
32923 #~ msgstr "+-[Streamovanie]"
32924
32925 #, fuzzy
32926 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
32927 #~ msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
32928
32929 #, fuzzy
32930 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
32931 #~ msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
32932
32933 #, fuzzy
32934 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
32935 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
32936
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
32939 #~ msgstr " M                      Zobrazit/skryt box s metadatami"
32940
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid " Volume   : %u%%"
32943 #~ msgstr "Hlasitosť   : %3ld%%"
32944
32945 #, fuzzy
32946 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32947 #~ msgstr ""
32948 #~ "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom "
32949 #~ "dozadu"
32950
32951 #, fuzzy
32952 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32953 #~ msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
32954
32955 #, fuzzy
32956 #~ msgid "Show playlist"
32957 #~ msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
32958
32959 #, fuzzy
32960 #~ msgid "Open subtitles file"
32961 #~ msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
32962
32963 #, fuzzy
32964 #~ msgid "Preamp\n"
32965 #~ msgstr "Predzosilnenie"
32966
32967 #, fuzzy
32968 #~ msgid " dB"
32969 #~ msgstr "dB"
32970
32971 #, fuzzy
32972 #~ msgid "Enable spatializer"
32973 #~ msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
32974
32975 #, fuzzy
32976 #~ msgid "Radio device name"
32977 #~ msgstr "Názov zvukového zariadenia"
32978
32979 #, fuzzy
32980 #~ msgid "TV (digital)"
32981 #~ msgstr "TV - digitálne"
32982
32983 #, fuzzy
32984 #~ msgid "Add to playlist"
32985 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
32986
32987 #, fuzzy
32988 #~ msgid "Clear playlist"
32989 #~ msgstr "Vyčistiť playlist"
32990
32991 #, fuzzy
32992 #~ msgid "Icon View"
32993 #~ msgstr "Zobraziť"
32994
32995 #, fuzzy
32996 #~ msgid "Detailed View"
32997 #~ msgstr "Podrobný zoznam"
32998
32999 #, fuzzy
33000 #~ msgid "List View"
33001 #~ msgstr "Zobrazenie média"
33002
33003 #, fuzzy
33004 #~ msgid "PictureFlow View "
33005 #~ msgstr "PictureFlow"
33006
33007 #, fuzzy
33008 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33009 #~ msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
33010
33011 #, fuzzy
33012 #~ msgid "Hotkey for "
33013 #~ msgstr "Klávesová skratka"
33014
33015 #, fuzzy
33016 #~ msgid "Press the new keys for "
33017 #~ msgstr ""
33018 #~ "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
33019 #~ "\"%@\""
33020
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
33023 #~ msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
33024
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33027 #~ msgstr "Titulky / OSD"
33028
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "Input && Codecs"
33031 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
33032
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid "Allow downloading media information"
33035 #~ msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
33036
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33039 #~ msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
33040
33041 #, fuzzy
33042 #~ msgid "Save and Continue"
33043 #~ msgstr "Pokračovať"
33044
33045 #, fuzzy
33046 #~ msgid "Compiler: "
33047 #~ msgstr "Kompilátor: %s\n"
33048
33049 #, fuzzy
33050 #~ msgid "Copyright (C) "
33051 #~ msgstr "Autorské práva (copyright)"
33052
33053 #, fuzzy
33054 #~ msgid "&Codec"
33055 #~ msgstr "Kodek"
33056
33057 #, fuzzy
33058 #~ msgid "&Convert"
33059 #~ msgstr "Konvertovať"
33060
33061 #, fuzzy
33062 #~ msgid "&Convert / Save"
33063 #~ msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
33064
33065 #, fuzzy
33066 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
33067 #~ msgstr ""
33068 #~ "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
33069
33070 #, fuzzy
33071 #~ msgid "Subtitles Files"
33072 #~ msgstr "Súbory s titulkami"
33073
33074 #, fuzzy
33075 #~ msgid ""
33076 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
33077 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
33078 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
33079 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
33080 #~ msgstr ""
33081 #~ "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať "
33082 #~ "médium na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
33083 #~ "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
33084 #~ "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
33085
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid "&Tools"
33088 #~ msgstr "N&ástroje"
33089
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33092 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
33093
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid "Audio &Channels"
33096 #~ msgstr "Zvukové kanály"
33097
33098 #, fuzzy
33099 #~ msgid "&Subtitles Track"
33100 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
33101
33102 #, fuzzy
33103 #~ msgid "&Navigation"
33104 #~ msgstr "Navigácia"
33105
33106 #, fuzzy
33107 #~ msgid "Tools"
33108 #~ msgstr "N&ástroje"
33109
33110 #, fuzzy
33111 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33112 #~ msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh"
33113
33114 #, fuzzy
33115 #~ msgid "Show VLC media player"
33116 #~ msgstr "Zob&raziť VLC media player"
33117
33118 #, fuzzy
33119 #~ msgid "Advanced options"
33120 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia"
33121
33122 #, fuzzy
33123 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33124 #~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
33125
33126 #, fuzzy
33127 #~ msgid "French TV"
33128 #~ msgstr "Francúzsky"
33129
33130 #, fuzzy
33131 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33132 #~ msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
33133
33134 #, fuzzy
33135 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
33136 #~ msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
33137
33138 #, fuzzy
33139 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33140 #~ msgstr "Ignorované koncovky"
33141
33142 #, fuzzy
33143 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33144 #~ msgstr "Správanie podpriečinkov"
33145
33146 #, fuzzy
33147 #~ msgid "Username for the database"
33148 #~ msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre záznam."
33149
33150 #, fuzzy
33151 #~ msgid "Password for the database"
33152 #~ msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
33153
33154 #, fuzzy
33155 #~ msgid "Port for the database"
33156 #~ msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
33157
33158 #, fuzzy
33159 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33160 #~ msgstr "Automaticky preberať informáciu o médiu"
33161
33162 #, fuzzy
33163 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33164 #~ msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
33165
33166 #, fuzzy
33167 #~ msgid "OSD configuration importer"
33168 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
33169
33170 #, fuzzy
33171 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33172 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
33173
33174 #, fuzzy
33175 #~ msgid "SQLite database module"
33176 #~ msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
33177
33178 #, fuzzy
33179 #~ msgid "Title format string"
33180 #~ msgstr "Formát titulkov"
33181
33182 #, fuzzy
33183 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33184 #~ msgstr "Práve sa prehráva"
33185
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid "Flip vertical position"
33188 #~ msgstr "Preklopiť vertikálne"
33189
33190 #, fuzzy
33191 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33192 #~ msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
33193
33194 #, fuzzy
33195 #~ msgid "Vertical offset"
33196 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
33197
33198 #, fuzzy
33199 #~ msgid "Shadow offset"
33200 #~ msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
33201
33202 #, fuzzy
33203 #~ msgid "XOSD interface"
33204 #~ msgstr "Rozhranie QT"
33205
33206 #, fuzzy
33207 #~ msgid "Blu-Ray"
33208 #~ msgstr "Blu-ray"
33209
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "Decompression"
33212 #~ msgstr "Dekompresia LZMA"
33213
33214 #, fuzzy
33215 #~ msgid "Command UDP port"
33216 #~ msgstr "Vstup TCP príkazu"
33217
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid "Disable ES id"
33220 #~ msgstr "Zablokovať"
33221
33222 #, fuzzy
33223 #~ msgid "Enable ES id"
33224 #~ msgstr "Zapnúť video"
33225
33226 #, fuzzy
33227 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
33228 #~ msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
33229
33230 #, fuzzy
33231 #~ msgid "Sizes"
33232 #~ msgstr "Veľkosť"
33233
33234 #, fuzzy
33235 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33236 #~ msgstr "Stranový pomer: %s"
33237
33238 #, fuzzy
33239 #~ msgid "Command"
33240 #~ msgstr "Príkaz+"
33241
33242 #, fuzzy
33243 #~ msgid "GOP size"
33244 #~ msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
33245
33246 #, fuzzy
33247 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33248 #~ msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
33249
33250 #, fuzzy
33251 #~ msgid "Quantizer scale"
33252 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
33253
33254 #, fuzzy
33255 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33256 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
33257
33258 #, fuzzy
33259 #~ msgid "Mute audio"
33260 #~ msgstr "Stlmiť zvuk."
33261
33262 #, fuzzy
33263 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33264 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
33265
33266 #, fuzzy
33267 #~ msgid "Audio Language"
33268 #~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
33269
33270 #, fuzzy
33271 #~ msgid "Subtitles encoder"
33272 #~ msgstr "Kodér titulkov"
33273
33274 #, fuzzy
33275 #~ msgid ""
33276 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33277 #~ "associated options)."
33278 #~ msgstr ""
33279 #~ "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije."
33280
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid "Destination subtitles codec"
33283 #~ msgstr "Cieľový kodek titulkov"
33284
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33287 #~ msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
33288
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "Edge Weightning"
33291 #~ msgstr "Zvýraznenie hrán"
33292
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "Darkness Limit"
33295 #~ msgstr "Limit tmavosti"
33296
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33299 #~ msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
33300
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "Automatic cropping"
33303 #~ msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
33304
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33307 #~ msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
33308
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33311 #~ msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
33312
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "Manual ratio"
33315 #~ msgstr "Sýtosť"
33316
33317 #, fuzzy
33318 #~ msgid "Number of images for change"
33319 #~ msgstr "Počet zvukových kanálov"
33320
33321 #, fuzzy
33322 #~ msgid "Number of lines for change"
33323 #~ msgstr "Počet pruhov na snímok"
33324
33325 #, fuzzy
33326 #~ msgid "Number of non black pixels "
33327 #~ msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
33328
33329 #, fuzzy
33330 #~ msgid "Luminance threshold "
33331 #~ msgstr "Hranica filtra"
33332
33333 #, fuzzy
33334 #~ msgid "Crop video filter"
33335 #~ msgstr "Filter pre klonovanie videa"
33336
33337 #, fuzzy
33338 #~ msgid "Cropping failed"
33339 #~ msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
33340
33341 #, fuzzy
33342 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
33343 #~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul dekodéra."
33344
33345 #, fuzzy
33346 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33347 #~ msgstr ""
33348 #~ "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
33349 #~ "spracovanie videa."
33350
33351 #, fuzzy
33352 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33353 #~ msgstr "Výstup filtra Wrapper"
33354
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid "Configuration file"
33357 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
33358
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33361 #~ msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
33362
33363 #, fuzzy
33364 #~ msgid "Menu position"
33365 #~ msgstr "Pozícia textu"
33366
33367 #, fuzzy
33368 #~ msgid ""
33369 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33370 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33371 #~ "eg. 6 = top-right)."
33372 #~ msgstr ""
33373 #~ "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
33374 #~ "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť "
33375 #~ "nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava "
33376 #~ "nahor)."
33377
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "Menu timeout"
33380 #~ msgstr "Časový limit"
33381
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "Menu update interval"
33384 #~ msgstr "Ochranný interval"
33385
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid ""
33388 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33389 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33390 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33391 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33392 #~ msgstr ""
33393 #~ "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až "
33394 #~ "255. Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia "
33395 #~ "hodnota = menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu "
33396 #~ "priehľadné (hodnota 255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné "
33397 #~ "úplne. "
33398
33399 #, fuzzy
33400 #~ msgid "On Screen Display menu"
33401 #~ msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
33402
33403 #, fuzzy
33404 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33405 #~ msgstr ""
33406 #~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
33407 #~ "používajú všetky okná."
33408
33409 #, fuzzy
33410 #~ msgid ""
33411 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
33412 #~ "will be automatically saved in users homedir."
33413 #~ msgstr ""
33414 #~ "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je "
33415 #~ "cesta nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského "
33416 #~ "priečinka používateľa."
33417
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "Change subtitles delay"
33420 #~ msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
33421
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "Enable desktop mode "
33424 #~ msgstr "Zapnúť softvérový režim"
33425
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
33428 #~ msgstr ""
33429 #~ "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
33430
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "Windows GAPI video output"
33433 #~ msgstr "Výstup videa Windows GDI"
33434
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid ""
33437 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
33438 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
33439 #~ "%<PRIu32>.\n"
33440 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
33441 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
33442 #~ msgstr ""
33443 #~ "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u "
33444 #~ "pixelov, ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
33445 #~ "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v "
33446 #~ "prípade, že je rozlíšenie príliš veľké."
33447
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid "Stream Name"
33450 #~ msgstr "Názov streamu"
33451
33452 #, fuzzy
33453 #~ msgid "Video Codec"
33454 #~ msgstr "Kodek pre video"
33455
33456 #, fuzzy
33457 #~ msgid "Audio Codec"
33458 #~ msgstr "Kodek pre zvuk"
33459
33460 #, fuzzy
33461 #~ msgid "Subtitle Codec"
33462 #~ msgstr "Kodek titulkov"
33463
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid "Output Method"
33466 #~ msgstr "Metóda\tvýstupu"
33467
33468 #, fuzzy
33469 #~ msgid "Video Bit Rate"
33470 #~ msgstr "Dátový tok videa"
33471
33472 #, fuzzy
33473 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33474 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
33475
33476 #, fuzzy
33477 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33478 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
33479
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "MUX Options"
33482 #~ msgstr "Nastavenia MUX"
33483
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid "Video Scale"
33486 #~ msgstr "Mierka videa"
33487
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "Output Port"
33490 #~ msgstr "Výstupný port"
33491
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid "Output Destination"
33494 #~ msgstr "Cieľ výstupu"
33495
33496 #, fuzzy
33497 #~ msgid "Output File"
33498 #~ msgstr "Výstupný súbor"
33499
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid "Input Media"
33502 #~ msgstr "Vstupné médium"
33503
33504 #, fuzzy
33505 #~ msgid "File Name"
33506 #~ msgstr "Názov súboru"
33507
33508 #, fuzzy
33509 #~ msgid "Rows:"
33510 #~ msgstr "Riadky"
33511
33512 #, fuzzy
33513 #~ msgid "x offset"
33514 #~ msgstr "Súradnica X"
33515
33516 #, fuzzy
33517 #~ msgid "row border"
33518 #~ msgstr "Okraj riadka"
33519
33520 #, fuzzy
33521 #~ msgid "width"
33522 #~ msgstr "Šírka"
33523
33524 #, fuzzy
33525 #~ msgid "Columns:"
33526 #~ msgstr "Stĺpce"
33527
33528 #, fuzzy
33529 #~ msgid "y offset"
33530 #~ msgstr "Súradnica X"
33531
33532 #, fuzzy
33533 #~ msgid "column border"
33534 #~ msgstr "Okraj stĺpca"
33535
33536 #, fuzzy
33537 #~ msgid "height"
33538 #~ msgstr "Výška"
33539
33540 #, fuzzy
33541 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
33542 #~ msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
33543
33544 #, fuzzy
33545 #~ msgid "Preamp: "
33546 #~ msgstr "Predzosilnenie:"
33547
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid "Licence"
33550 #~ msgstr "Licencia"
33551
33552 #, fuzzy
33553 #~ msgid "Verbosity:"
33554 #~ msgstr "&Komunikatívnosť:"
33555
33556 #, fuzzy
33557 #~ msgid "Add a subtitles file"
33558 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
33559
33560 #, fuzzy
33561 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33562 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
33563
33564 #, fuzzy
33565 #~ msgid "Select the subtitles file"
33566 #~ msgstr "Výber súboru s titulkami"
33567
33568 #, fuzzy
33569 #~ msgid "Destinations"
33570 #~ msgstr "Cieľ"
33571
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid "Group name"
33574 #~ msgstr "Skupinové pakety"
33575
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33578 #~ msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
33579
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "Instances"
33582 #~ msgstr "Nainštalovať"
33583
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33586 #~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
33587
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33590 #~ msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
33591
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid "Subtitles Language"
33594 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
33595
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33598 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
33599
33600 #, fuzzy
33601 #~ msgid "Subtitles effects"
33602 #~ msgstr "Efekty titulkov"
33603
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid "Do you want to download it ?"
33606 #~ msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
33607
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "Black slot"
33610 #~ msgstr "Čierna dlaždica"
33611
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "Video Filters..."
33614 #~ msgstr "Súbory s videom"
33615
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33618 #~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
33619
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid ""
33622 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
33623 #~ "master shared secret key."
33624 #~ msgstr ""
33625 #~ "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča "
33626 #~ "Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
33627
33628 #, fuzzy
33629 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
33630 #~ msgstr ""
33631 #~ "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
33632 #~ "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
33633
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid ""
33636 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
33637 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
33638 #~ "5=left front)"
33639 #~ msgstr ""
33640 #~ "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
33641 #~ "vybraného."
33642
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid "Left rear"
33645 #~ msgstr "Vľavo"
33646
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid "Right rear"
33649 #~ msgstr "Vpravo"
33650
33651 #, fuzzy
33652 #~ msgid ""
33653 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
33654 #~ "while the fast one exhibits low quality."
33655 #~ msgstr ""
33656 #~ "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
33657 #~ "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
33658
33659 #, fuzzy
33660 #~ msgid "Front speakers"
33661 #~ msgstr "Nastavenia písma"
33662
33663 #, fuzzy
33664 #~ msgid "Rear speakers"
33665 #~ msgstr "Vzadu v strede"
33666
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid "ALSA device"
33669 #~ msgstr "Jednotka DVD"
33670
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid ""
33673 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33674 #~ "1)."
33675 #~ msgstr ""
33676 #~ "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
33677 #~ "hodnoty: -2 až 2)."
33678
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid ""
33681 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
33682 #~ "the group of pictures"
33683 #~ msgstr ""
33684 #~ "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
33685 #~ "skupiny obrázkov"
33686
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33689 #~ msgstr "Filter Low Pass"
33690
33691 #, fuzzy
33692 #~ msgid ""
33693 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
33694 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
33695 #~ msgstr ""
33696 #~ "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať "
33697 #~ "čas pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
33698
33699 #, fuzzy
33700 #~ msgid ""
33701 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33702 #~ "synchronization."
33703 #~ msgstr ""
33704 #~ "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
33705
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "Duration in second"
33708 #~ msgstr "Trvanie v sekundách"
33709
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid ""
33712 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
33713 #~ "means an unlimited play time."
33714 #~ msgstr ""
33715 #~ "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
33716 #~ "znamená neobmedzený čas prehrávania."
33717
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid "Composr"
33720 #~ msgstr "Skladateľ"
33721
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid ""
33724 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
33725 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
33726 #~ msgstr ""
33727 #~ "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
33728 #~ "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
33729 #~ "zapnite túto možnosť."
33730
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "Relaunch required"
33733 #~ msgstr "Vyžaduje sa SDP"
33734
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid ""
33737 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
33738 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
33739 #~ "releases."
33740 #~ msgstr ""
33741 #~ "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z "
33742 #~ "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny "
33743 #~ "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom."
33744
33745 #, fuzzy
33746 #~ msgid "Clear Menu"
33747 #~ msgstr "Menu média"
33748
33749 #, fuzzy
33750 #~ msgid ""
33751 #~ "Any device is not selected.\n"
33752 #~ "\n"
33753 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
33754 #~ "."
33755 #~ msgstr ""
33756 #~ "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
33757 #~ "\n"
33758 #~ "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
33759
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid "Override parametters"
33762 #~ msgstr "Nedodržiavať parametre"
33763
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid "Default Volume"
33766 #~ msgstr "Plná hlasitosť"
33767
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33770 #~ msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
33771
33772 #, fuzzy
33773 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33774 #~ msgstr "Titulky v teletexte"
33775
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33778 #~ msgstr "áno: od %@ do %@"
33779
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid "Previous/Backward"
33782 #~ msgstr "Dozadu / Späť"
33783
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgid "Next/Forward"
33786 #~ msgstr "Dopredu / Ďalej"
33787
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33790 #~ msgstr "Slučka/opakovanie"
33791
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
33794 #~ msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
33795
33796 #, fuzzy
33797 #~ msgid "Display on &Desktop"
33798 #~ msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
33799
33800 #, fuzzy
33801 #~ msgid "Open a Media"
33802 #~ msgstr "Otvoriť médium"
33803
33804 #, fuzzy
33805 #~ msgid "&Open a Media"
33806 #~ msgstr "&Otvoriť médium"
33807
33808 #, fuzzy
33809 #~ msgid ""
33810 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
33811 #~ "disabled to prevent burning screen."
33812 #~ msgstr ""
33813 #~ "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
33814 #~ "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
33815
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid ""
33818 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
33819 #~ "master shared secret key."
33820 #~ msgstr ""
33821 #~ "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
33822 #~ "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
33823 #~ "reťazec."
33824
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "RTSP host address"
33827 #~ msgstr "Adresa RTSP servera"
33828
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "Session groupname"
33831 #~ msgstr "Názov relácie"
33832
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid ""
33835 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33836 #~ "announced if you choose to use SAP."
33837 #~ msgstr ""
33838 #~ "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude "
33839 #~ "vysielať, ak si zvolíte použitie SAP."
33840
33841 #, fuzzy
33842 #~ msgid "Video output is not supported"
33843 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
33844
33845 #, fuzzy
33846 #~ msgid ""
33847 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
33848 #~ "output."
33849 #~ msgstr ""
33850 #~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je "
33851 #~ "vyžadovaná pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s "
33852 #~ "nepredvídateľnými výsledkami."
33853
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "Viewer"
33856 #~ msgstr "Zobraziť"
33857
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "Library"
33860 #~ msgstr "Knižnica s médiami"
33861
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "Media Browser"
33864 #~ msgstr "Médium - dopredu"
33865
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "No"
33868 #~ msgstr "&Nie"
33869
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid "Full Screen"
33872 #~ msgstr "Celoobrazovkový režim"
33873
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "Easy Stream"
33876 #~ msgstr "Stream"
33877
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "Seek Time"
33880 #~ msgstr "Čas média"
33881
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33884 #~ msgstr "Grafický ekvalizér"
33885
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33888 #~ msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
33889
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "Streaming Output"
33892 #~ msgstr "Výstup streamu"
33893
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "Create Stream"
33896 #~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
33897
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "Media File"
33900 #~ msgstr "Súbory s médiami"
33901
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "Capture Screen"
33904 #~ msgstr "Režim snímania"
33905
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "Close"
33908 #~ msgstr "&Zatvoriť"
33909
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "Error!"
33912 #~ msgstr "Chyba"
33913
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "Create Mosaic"
33916 #~ msgstr "Vytvoriť"
33917
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33920 #~ msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
33921
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "Remove Stream"
33924 #~ msgstr "Odstrániť vybrané"
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "Create New Stream"
33928 #~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "Delete All Streams"
33932 #~ msgstr "Vymazať všetky záložky"
33933
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33936 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
33937
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "Refresh Streams"
33940 #~ msgstr "Čas obnovenia"
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "Enqueue"
33944 #~ msgstr "&Zaradiť"
33945
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "Satellite scanning config"
33948 #~ msgstr "Kód dosahu satelitu"
33949
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "DVB"
33952 #~ msgstr "DV"
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid ""
33956 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
33957 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
33958 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
33959 #~ msgstr ""
33960 #~ "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
33961 #~ "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
33962 #~ "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
33963
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "1/2"
33966 #~ msgstr "F12"
33967
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "2"
33970 #~ msgstr "F2"
33971
33972 #, fuzzy
33973 #~ msgid "4"
33974 #~ msgstr "F4"
33975
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
33978 #~ msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
33979
33980 #, fuzzy
33981 #~ msgid ""
33982 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
33983 #~ "varies."
33984 #~ msgstr ""
33985 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
33986 #~ "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
33987
33988 #, fuzzy
33989 #~ msgid "Rewind"
33990 #~ msgstr "Previnúť médium"
33991
33992 #, fuzzy
33993 #~ msgid "Input Settings not saved"
33994 #~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
33995
33996 #, fuzzy
33997 #~ msgid "No item currently playing"
33998 #~ msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
33999
34000 #, fuzzy
34001 #~ msgid "&Update"
34002 #~ msgstr "Aktualizácia"
34003
34004 #, fuzzy
34005 #~ msgid "Simple XML Parser"
34006 #~ msgstr "Jednoduché nastavenia"
34007
34008 #, fuzzy
34009 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34010 #~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
34011
34012 #, fuzzy
34013 #~ msgid "Quiet mode."
34014 #~ msgstr "Tichý režim"
34015
34016 #, fuzzy
34017 #~ msgid "Preload Directory"
34018 #~ msgstr "Vytvoriť priečinok"
34019
34020 #, fuzzy
34021 #~ msgid "Motion blue"
34022 #~ msgstr "Motion blur"
34023
34024 #, fuzzy
34025 #~ msgid "Effect"
34026 #~ msgstr "Efekty"
34027
34028 #, fuzzy
34029 #~ msgid "Zoom playlist"
34030 #~ msgstr "playlist"
34031
34032 #, fuzzy
34033 #~ msgid "key"
34034 #~ msgstr "Klávesová skratka"
34035
34036 #, fuzzy
34037 #~ msgid "Telnet Interface"
34038 #~ msgstr "Rozhranie"
34039
34040 #, fuzzy
34041 #~ msgid "Web Interface"
34042 #~ msgstr "Rozhranie"
34043
34044 #, fuzzy
34045 #~ msgid "Audio output saved volume"
34046 #~ msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
34047
34048 #, fuzzy
34049 #~ msgid ""
34050 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34051 #~ "DISPLAY environment variable."
34052 #~ msgstr ""
34053 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
34054 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
34055
34056 #, fuzzy
34057 #~ msgid ""
34058 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34059 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34060 #~ msgstr ""
34061 #~ "Skryť kurzor myši a ovládač celoobrazovkového režimu po n milisekundách."
34062
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid "Video output filter module"
34065 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
34066
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid "UDP port"
34069 #~ msgstr "SFTP - port"
34070
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34073 #~ msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
34074
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34077 #~ msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
34078
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid ""
34081 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34082 #~ "routing table."
34083 #~ msgstr ""
34084 #~ "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
34085 #~ "smerovaciu tabuľku."
34086
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "Force IPv6"
34089 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
34090
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34093 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
34094
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "Force IPv4"
34097 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
34098
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34101 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
34102
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34105 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
34106
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34109 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
34110
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34113 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
34114
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34117 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
34118
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid ""
34121 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34122 #~ "history."
34123 #~ msgstr ""
34124 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
34125 #~ "súboru v playliste"
34126
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid ""
34129 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34130 #~ "history."
34131 #~ msgstr ""
34132 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
34133 #~ "zaradený v playliste"
34134
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34137 #~ msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
34138
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "Caching value in ms"
34141 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
34142
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid ""
34145 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34146 #~ msgstr ""
34147 #~ "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
34148
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid ""
34151 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34152 #~ msgstr ""
34153 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34154 #~ "milisekundách."
34155
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34158 #~ msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
34159
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "Inversion mode"
34162 #~ msgstr "Prenosový režim"
34163
34164 #, fuzzy
34165 #~ msgid "Budget mode"
34166 #~ msgstr "Tichý režim"
34167
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "LNB voltage"
34170 #~ msgstr "Veľké napätie LNB"
34171
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid "22 kHz tone"
34174 #~ msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
34175
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid "Transponder FEC"
34178 #~ msgstr "Transpozícia"
34179
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34182 #~ msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
34183
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34186 #~ msgstr "Ochranný interval"
34187
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34190 #~ msgstr "Prenosový režim"
34191
34192 #, fuzzy
34193 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34194 #~ msgstr "Hierarchický režim"
34195
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34198 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
34199
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34202 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
34203
34204 #, fuzzy
34205 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34206 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
34207
34208 #, fuzzy
34209 #~ msgid ""
34210 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34211 #~ "milliseconds."
34212 #~ msgstr ""
34213 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34214 #~ "milisekundách."
34215
34216 #, fuzzy
34217 #~ msgid ""
34218 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34219 #~ "milliseconds."
34220 #~ msgstr ""
34221 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34222 #~ "milisekundách."
34223
34224 #, fuzzy
34225 #~ msgid ""
34226 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34227 #~ msgstr ""
34228 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34229 #~ "milisekundách."
34230
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "HTTP password"
34233 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
34234
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid "Certificate file"
34237 #~ msgstr "Zobraziť certifikát"
34238
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid "Private key file"
34241 #~ msgstr "Súbor s kľúčom AES"
34242
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid "Root CA file"
34245 #~ msgstr "Zvoľte si súbor"
34246
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid "CRL file"
34249 #~ msgstr "Zaznamenávať do súboru"
34250
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34253 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
34254
34255 #, fuzzy
34256 #~ msgid "Invalid polarization"
34257 #~ msgstr "Neplatná kombinácia"
34258
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34261 #~ msgstr ""
34262 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34263 #~ "milisekundách."
34264
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid ""
34267 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34268 #~ "milliseconds."
34269 #~ msgstr ""
34270 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34271 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34272
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid ""
34275 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34276 #~ msgstr ""
34277 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34278 #~ "milisekundách."
34279
34280 #, fuzzy
34281 #~ msgid "Fake"
34282 #~ msgstr "Falošné TTY"
34283
34284 #, fuzzy
34285 #~ msgid "Fake video input"
34286 #~ msgstr "Vytvoriť snímku z videa"
34287
34288 #, fuzzy
34289 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34290 #~ msgstr ""
34291 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v "
34292 #~ "milisekundách."
34293
34294 #, fuzzy
34295 #~ msgid "Directory input"
34296 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
34297
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid ""
34300 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34301 #~ msgstr ""
34302 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34303 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34304
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid ""
34307 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34308 #~ "milliseconds."
34309 #~ msgstr ""
34310 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34311 #~ "milisekundách."
34312
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid ""
34315 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34316 #~ msgstr ""
34317 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34318 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34319
34320 #, fuzzy
34321 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34322 #~ msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
34323
34324 #, fuzzy
34325 #~ msgid "Max number of redirection"
34326 #~ msgstr "Maximálny počet spojení"
34327
34328 #, fuzzy
34329 #~ msgid ""
34330 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34331 #~ msgstr ""
34332 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34333 #~ "milisekundách."
34334
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34337 #~ msgstr "Vstup do pamäti"
34338
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid ""
34341 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34342 #~ msgstr ""
34343 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34344 #~ "milisekundách."
34345
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34348 #~ msgstr ""
34349 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34350 #~ "milisekundách."
34351
34352 #, fuzzy
34353 #~ msgid ""
34354 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34355 #~ msgstr ""
34356 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34357 #~ "milisekundách."
34358
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid ""
34361 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34362 #~ "milliseconds."
34363 #~ msgstr ""
34364 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34365 #~ "milisekundách."
34366
34367 #, fuzzy
34368 #~ msgid ""
34369 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34370 #~ msgstr ""
34371 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34372 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34373
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34376 #~ msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
34377
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34380 #~ msgstr ""
34381 #~ "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
34382
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid ""
34385 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34386 #~ msgstr ""
34387 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34388 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34389
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid ""
34392 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34393 #~ "milliseconds."
34394 #~ msgstr ""
34395 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34396 #~ "milisekundách."
34397
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid ""
34400 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34401 #~ msgstr ""
34402 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34403 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34404
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid ""
34407 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34408 #~ msgstr ""
34409 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34410 #~ "milisekundách."
34411
34412 #, fuzzy
34413 #~ msgid ""
34414 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34415 #~ msgstr ""
34416 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34417 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34418
34419 #, fuzzy
34420 #~ msgid ""
34421 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34422 #~ msgstr ""
34423 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34424 #~ "milisekundách."
34425
34426 #, fuzzy
34427 #~ msgid ""
34428 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34429 #~ msgstr ""
34430 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34431 #~ "milisekundách."
34432
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid ""
34435 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34436 #~ "device will be used."
34437 #~ msgstr ""
34438 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
34439 #~ "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
34440
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid ""
34443 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34444 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34445 #~ msgstr ""
34446 #~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
34447 #~ "používať špeciálny formát pre farebnú sýtosť \"chroma\". (napríklad I420-"
34448 #~ "predvolená hodnota -,  RV 24, atď.)"
34449
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "Audio Channel"
34452 #~ msgstr "Zvukové kanály"
34453
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid "Brightness of the video input."
34456 #~ msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
34457
34458 #, fuzzy
34459 #~ msgid "Color of the video input."
34460 #~ msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
34461
34462 #, fuzzy
34463 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34464 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
34465
34466 #, fuzzy
34467 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34468 #~ msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
34469
34470 #, fuzzy
34471 #~ msgid "Decimation"
34472 #~ msgstr "Cieľ"
34473
34474 #, fuzzy
34475 #~ msgid "Quality of the stream."
34476 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
34477
34478 #, fuzzy
34479 #~ msgid "Video4Linux"
34480 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
34481
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34484 #~ msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
34485
34486 #, fuzzy
34487 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34488 #~ msgstr ""
34489 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34490
34491 #, fuzzy
34492 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34493 #~ msgstr ""
34494 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34495
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34498 #~ msgstr ""
34499 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34500
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34503 #~ msgstr ""
34504 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34505
34506 #, fuzzy
34507 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34508 #~ msgstr ""
34509 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34510
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "Do white balance"
34513 #~ msgstr "Automatické vyváženie bielej"
34514
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34517 #~ msgstr ""
34518 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34519
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34522 #~ msgstr ""
34523 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34524
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
34527 #~ msgstr ""
34528 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34529
34530 #, fuzzy
34531 #~ msgid "Auto gain"
34532 #~ msgstr "Zosilnenie zvuku"
34533
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid ""
34536 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34537 #~ "driver)."
34538 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
34539
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
34542 #~ msgstr ""
34543 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34544
34545 #, fuzzy
34546 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34547 #~ msgstr ""
34548 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34549
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid "Horizontal centering"
34552 #~ msgstr "Horizontálne rozdelenie"
34553
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "Vertical centering"
34556 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
34557
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid ""
34560 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34561 #~ msgstr ""
34562 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34563
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34566 #~ msgstr ""
34567 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34568
34569 #, fuzzy
34570 #~ msgid "Balance"
34571 #~ msgstr "Vyváženie modrej farby"
34572
34573 #, fuzzy
34574 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34575 #~ msgstr ""
34576 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34577
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34580 #~ msgstr ""
34581 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34582
34583 #, fuzzy
34584 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34585 #~ msgstr ""
34586 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34587
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34590 #~ msgstr ""
34591 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34592
34593 #, fuzzy
34594 #~ msgid ""
34595 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34596 #~ msgstr ""
34597 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34598 #~ "milisekundách."
34599
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34602 #~ msgstr ""
34603 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34604
34605 #, fuzzy
34606 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34607 #~ msgstr ""
34608 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34609 #~ "milisekundách."
34610
34611 #, fuzzy
34612 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34613 #~ msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
34614
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34617 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
34618
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34621 #~ msgstr "Pôvodný zvuk"
34622
34623 #, fuzzy
34624 #~ msgid "default"
34625 #~ msgstr "Predvolený"
34626
34627 #, fuzzy
34628 #~ msgid "No Audio Device"
34629 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
34630
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34633 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
34634
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "Unknown soundcard"
34637 #~ msgstr "Neznáma kategória"
34638
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34641 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
34642
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34645 #~ msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
34646
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34649 #~ msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
34650
34651 #, fuzzy
34652 #~ msgid "Reload image file"
34653 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
34654
34655 #, fuzzy
34656 #~ msgid ""
34657 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34658 #~ msgstr ""
34659 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
34660 #~ "pixely majú tvar štvorca."
34661
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34664 #~ msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
34665
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34668 #~ msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
34669
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "Fake video decoder"
34672 #~ msgstr "Video dekodér CDG"
34673
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "Lock function"
34676 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
34677
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid ""
34680 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
34681 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
34682 #~ msgstr ""
34683 #~ "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto "
34684 #~ "funkcia nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
34685
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "Unlock function"
34688 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
34689
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34692 #~ msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
34693
34694 #, fuzzy
34695 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34696 #~ msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
34697
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "Memory video decoder"
34700 #~ msgstr "Video dekodér Theora"
34701
34702 #, fuzzy
34703 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34704 #~ msgstr "Video dekodér Theora"
34705
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid "Enable debug"
34708 #~ msgstr "Zapnúť video"
34709
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid ""
34712 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34713 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34714 #~ "frame appropriately."
34715 #~ msgstr ""
34716 #~ "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných "
34717 #~ "snímok. Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a "
34718 #~ "príslušný spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
34719 #~ " - žiadne: zablokované\n"
34720 #~ " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
34721 #~ " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom "
34722 #~ "Blu-ray)\n"
34723
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "Host address"
34726 #~ msgstr "Adresa HTTP servera"
34727
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid ""
34730 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34731 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34732 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34733 #~ msgstr ""
34734 #~ "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
34735 #~ "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte "
34736 #~ "predvolené nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto "
34737 #~ "rozhranie dostupné len na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
34738
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34741 #~ msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
34742
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid "HTTP"
34745 #~ msgstr "HTTP(S)"
34746
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34749 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
34750
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "HTTP SSL"
34753 #~ msgstr "HTTP(S)"
34754
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34757 #~ msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
34758
34759 #, fuzzy
34760 #~ msgid "VLM remote control interface"
34761 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
34762
34763 #, fuzzy
34764 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34765 #~ msgstr "Demuxér SMF"
34766
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34769 #~ msgstr "Demuxér formátu AIFF"
34770
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34773 #~ msgstr "FFmpeg"
34774
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid "AVI Index"
34777 #~ msgstr "Index"
34778
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid "Don't repair"
34781 #~ msgstr "Neodosielať"
34782
34783 #, fuzzy
34784 #~ msgid ""
34785 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34786 #~ "value should be set in millisecond units."
34787 #~ msgstr ""
34788 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34789 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34790
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid ""
34793 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34794 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34795 #~ msgstr ""
34796 #~ "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
34797 #~ "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
34798
34799 #, fuzzy
34800 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34801 #~ msgstr "Titulky (pokročilé)"
34802
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid "CSA ck"
34805 #~ msgstr "Kľúč CSA"
34806
34807 #, fuzzy
34808 #~ msgid "Fast Forward"
34809 #~ msgstr "Krok vpred"
34810
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid "Extended controls"
34813 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
34814
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid "General editing filters"
34817 #~ msgstr "Zachovať existujúci súbor"
34818
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid "Distortion filters"
34821 #~ msgstr "Cieľový súbor:"
34822
34823 #, fuzzy
34824 #~ msgid "Image cropping"
34825 #~ msgstr "Orezanie videa"
34826
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34829 #~ msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
34830
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34833 #~ msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
34834
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid "Audio Filter"
34837 #~ msgstr "Filter zvuku"
34838
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid "About the video filters"
34841 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
34842
34843 #, fuzzy
34844 #~ msgid "Controller..."
34845 #~ msgstr "Ovládanie"
34846
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid "Equalizer..."
34849 #~ msgstr "Ekvalizér"
34850
34851 #, fuzzy
34852 #~ msgid "Extended Controls..."
34853 #~ msgstr "Rozšírený panel"
34854
34855 #, fuzzy
34856 #~ msgid "Volume: %d%%"
34857 #~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
34858
34859 #, fuzzy
34860 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34861 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
34862
34863 #, fuzzy
34864 #~ msgid ""
34865 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34866 #~ "This feature can be disabled here."
34867 #~ msgstr ""
34868 #~ "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
34869 #~ "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
34870
34871 #, fuzzy
34872 #~ msgid "No device connected"
34873 #~ msgstr "Nebolo vybrané žiadne zariadenie"
34874
34875 #, fuzzy
34876 #~ msgid "Screen Capture Input"
34877 #~ msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
34878
34879 #, fuzzy
34880 #~ msgid "No %@s found"
34881 #~ msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
34882
34883 #, fuzzy
34884 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34885 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
34886
34887 #, fuzzy
34888 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34889 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
34890
34891 #, fuzzy
34892 #~ msgid "1 item"
34893 #~ msgstr "%i položiek"
34894
34895 #, fuzzy
34896 #~ msgid "Empty Folder"
34897 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
34898
34899 #, fuzzy
34900 #~ msgid "Default Server Port"
34901 #~ msgstr "Predvolené zariadenia"
34902
34903 #, fuzzy
34904 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34905 #~ msgstr "Nastavenia rozhrania"
34906
34907 #, fuzzy
34908 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34909 #~ msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
34910
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34913 #~ msgstr "Nastavenia zvuku"
34914
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34917 #~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
34918
34919 #, fuzzy
34920 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34921 #~ msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
34922
34923 #, fuzzy
34924 #~ msgid " State    : Paused %s"
34925 #~ msgstr "      %s: %s"
34926
34927 #, fuzzy
34928 #~ msgid " Help "
34929 #~ msgstr "Pomocník"
34930
34931 #, fuzzy
34932 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
34933 #~ msgstr " <dolava>,<doprava>         Vyhladavanie -/+ 1%%"
34934
34935 #, fuzzy
34936 #~ msgid "     a           Volume Up"
34937 #~ msgstr " a, z                   Zvysit/znizit hlasitost"
34938
34939 #, fuzzy
34940 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
34941 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Vymazat zaznam"
34942
34943 #, fuzzy
34944 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34945 #~ msgstr "Rôzne"
34946
34947 #, fuzzy
34948 #~ msgid " Information "
34949 #~ msgstr "Informácia"
34950
34951 #, fuzzy
34952 #~ msgid " Browse "
34953 #~ msgstr "Prehľadávať"
34954
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid " Stats "
34957 #~ msgstr "Štatistiky"
34958
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34961 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
34962
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid " Playlist (By category) "
34965 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
34966
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid "Input caching:"
34969 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
34970
34971 #, fuzzy
34972 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34973 #~ msgstr "Súkromie / interakcia siete"
34974
34975 #, fuzzy
34976 #~ msgid "&Extra Metadata"
34977 #~ msgstr "&Uložiť metadáta"
34978
34979 #, fuzzy
34980 #~ msgid "&Codec Details"
34981 #~ msgstr "Podrobnosti o kodeku"
34982
34983 #, fuzzy
34984 #~ msgid "&Statistics"
34985 #~ msgstr "Štatistiky"
34986
34987 #, fuzzy
34988 #~ msgid "C&lear"
34989 #~ msgstr "Vyčistiť"
34990
34991 #, fuzzy
34992 #~ msgid "Verbosity Level"
34993 #~ msgstr "Komunikatívnosť"
34994
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid "Message filter"
34997 #~ msgstr "Filter scén"
34998
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35001 #~ msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
35002
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35005 #~ msgstr "M3U8 playlist"
35006
35007 #, fuzzy
35008 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35009 #~ msgstr "M3U playlist"
35010
35011 #, fuzzy
35012 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35013 #~ msgstr "HTML playlist"
35014
35015 #, fuzzy
35016 #~ msgid "&Streaming..."
35017 #~ msgstr "&Stream..."
35018
35019 #, fuzzy
35020 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35021 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
35022
35023 #, fuzzy
35024 #~ msgid "Sna&pshot"
35025 #~ msgstr "Snímka"
35026
35027 #, fuzzy
35028 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35029 #~ msgstr "Vytvoriť novú záložku"
35030
35031 #, fuzzy
35032 #~ msgid "Configure podcasts..."
35033 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
35034
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
35037 #~ msgid "Clear"
35038 #~ msgstr "Vyčistiť"
35039
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid "Dummy interface function"
35042 #~ msgstr "Fiktívne rozhranie"
35043
35044 #, fuzzy
35045 #~ msgid "Dummy demux function"
35046 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
35047
35048 #, fuzzy
35049 #~ msgid "Dummy decoder function"
35050 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
35051
35052 #, fuzzy
35053 #~ msgid "Dump decoder function"
35054 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
35055
35056 #, fuzzy
35057 #~ msgid "Dummy encoder function"
35058 #~ msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
35059
35060 #, fuzzy
35061 #~ msgid "Dummy audio output function"
35062 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
35063
35064 #, fuzzy
35065 #~ msgid "Dummy video output function"
35066 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
35067
35068 #, fuzzy
35069 #~ msgid "Stats video output function"
35070 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
35071
35072 #, fuzzy
35073 #~ msgid "Font Effect"
35074 #~ msgstr "Zvukové efekty"
35075
35076 #, fuzzy
35077 #~ msgid "Fat Outline"
35078 #~ msgstr "Podčiarknuté"
35079
35080 #, fuzzy
35081 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35082 #~ msgstr "Počet iterácií DWT"
35083
35084 #, fuzzy
35085 #~ msgid "Lua Interface Module"
35086 #~ msgstr "Modul rozhrania"
35087
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35090 #~ msgstr "Prečítať metadáta s použitím skriptov lua"
35091
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35094 #~ msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
35095
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "Server"
35098 #~ msgstr "Služby"
35099
35100 #, fuzzy
35101 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35102 #~ msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
35103
35104 #, fuzzy
35105 #~ msgid ""
35106 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
35107 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
35108 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
35109 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
35110 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
35111 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
35112 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
35113 #~ msgstr ""
35114 #~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
35115 #~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
35116 #~ "sekunda, ... Metadáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
35117 #~ "popis, $e = kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
35118 #~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
35119 #~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D "
35120 #~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
35121 #~ "= názov, $O = jazyk zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
35122 #~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
35123 #~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
35124
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "Use SAP cache"
35127 #~ msgstr "Použiť VLC pace"
35128
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid ""
35131 #~ "X11 hardware display to use.\n"
35132 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35133 #~ msgstr ""
35134 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
35135 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
35136
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid "HD1000 video output"
35139 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
35140
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35143 #~ msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
35144
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35147 #~ msgstr ""
35148 #~ "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
35149 #~ "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
35150
35151 #, fuzzy
35152 #~ msgid ""
35153 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35154 #~ "N770/N8xx hardware)."
35155 #~ msgstr ""
35156 #~ "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
35157 #~ "hodnota je I420."
35158
35159 #, fuzzy
35160 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35161 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
35162
35163 #, fuzzy
35164 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35165 #~ msgstr ""
35166 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
35167
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "OpenGL Provider"
35170 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
35171
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "Snapshot width"
35174 #~ msgstr "Šírka snímky z videa"
35175
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35178 #~ msgstr "Formát snímky z videa"
35179
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Snapshot height"
35182 #~ msgstr "Výška snímky z videa"
35183
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35186 #~ msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
35187
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid ""
35190 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35191 #~ "\"RV32\")."
35192 #~ msgstr ""
35193 #~ "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové "
35194 #~ "príkazy, napr.: \"RV32\")."
35195
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "Snapshot output"
35198 #~ msgstr "Snímka"
35199
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "SVGAlib video output"
35202 #~ msgstr "Výstup videa YUV"
35203
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35206 #~ msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
35207
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "Enable peaks"
35210 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
35211
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "Enable bands"
35214 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
35215
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "Enable base"
35218 #~ msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
35219
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "Font size:"
35222 #~ msgstr "Veľkosť písma"
35223
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "Text alignment:"
35226 #~ msgstr "Zarovnanie teletextu"
35227
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35230 #~ msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
35231
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "Default port (server mode)"
35234 #~ msgstr "Serverový modul VoD"
35235
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "Refresh"
35238 #~ msgstr "Čas obnovenia"
35239
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "Color fun"
35242 #~ msgstr "Farba"
35243
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "Vout/Overlay"
35246 #~ msgstr "Prekryť"
35247
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "Subpicture filters"
35250 #~ msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
35251
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "Video filters"
35254 #~ msgstr "Filter videa"
35255
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "Vout filters"
35258 #~ msgstr "Filter videa"
35259
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35262 #~ msgstr "Po&kročilé ovládače"
35263
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35266 #~ msgstr "Režim kódovania obrázkov"
35267
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid ""
35270 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
35271 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
35272 #~ msgstr ""
35273 #~ "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
35274 #~ "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do "
35275 #~ "vyrovnávacej pamäti."