1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-02-06 15:17+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 14:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc/vlc.h:591
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
29 #: include/vlc_config_cat.h:36
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
33 #: include/vlc_config_cat.h:38
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
39 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
41 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
54 #: include/vlc_config_cat.h:46
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
58 #: include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Hlavné rozhrania"
62 #: include/vlc_config_cat.h:49
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Ovládanie rozhraní"
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
78 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
79 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
80 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
81 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
85 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Nastavenia zvuku"
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
97 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
98 #: src/video_output/video_output.c:429
102 #: include/vlc_config_cat.h:66
103 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
104 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Vizualizácie"
111 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Vizualizácie zvuku"
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Výstupné moduly"
119 #: include/vlc_config_cat.h:73
120 msgid "These are general settings for audio output modules."
121 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
133 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
134 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
140 #: modules/stream_out/transcode.c:202
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Nastavenia videa"
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
170 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Vstup / Kodeky"
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
182 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Prístupové moduly"
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
194 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
195 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
197 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Prístupové filtre"
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
208 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
209 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgstr "Video kodeky"
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgstr "Audio kodeky"
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
246 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Výstupný tok"
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
264 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
265 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
266 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
267 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
268 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
286 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
287 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
288 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
289 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Access output"
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
303 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
304 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
305 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
306 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
308 #: include/vlc_config_cat.h:162
312 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
320 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
321 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
323 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
336 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
337 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
340 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
344 #: include/vlc_config_cat.h:178
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
349 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
350 "protokolu UDP alebo RTP."
352 #: include/vlc_config_cat.h:181
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
357 #: include/vlc_config_cat.h:182
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
361 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
362 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
366 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
379 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
381 #: include/vlc_config_cat.h:191
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
385 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Zisťovacie moduly"
389 #: include/vlc_config_cat.h:193
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
395 "položiek do playlistu."
397 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
402 #: include/vlc_config_cat.h:198
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
409 msgstr "Vlastnosti procesora"
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
414 "not change these settings."
416 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
417 "prípadov to však nie je potrebné."
419 #: include/vlc_config_cat.h:204
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Pokročilé nastavenia"
423 #: include/vlc_config_cat.h:205
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
427 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
428 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
433 #: include/vlc_config_cat.h:208
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
437 #: include/vlc_config_cat.h:213
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
449 #: include/vlc_config_cat.h:220
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Nastavenia enkodérov"
453 #: include/vlc_config_cat.h:222
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
465 #: include/vlc_config_cat.h:229
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
469 #: include/vlc_config_cat.h:231
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
474 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
475 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
477 #: include/vlc_config_cat.h:238
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
481 #: include/vlc_config_cat.h:239
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
485 #: include/vlc_interface.h:146
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
492 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
493 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
494 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
502 msgid "&Advanced Open..."
503 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
517 msgid "Information..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
523 msgstr "&Hlásenia programu..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:43
527 msgid "Extended settings..."
528 msgstr "Nastavenia enkodérov"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:45
532 msgid "About VLC media player..."
533 msgstr "O programe VLC media player"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
547 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
551 #: include/vlc_intf_strings.h:49
553 msgid "Fetch information"
554 msgstr "Meta-Informácia"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
564 #: include/vlc_intf_strings.h:52
569 #: include/vlc_intf_strings.h:53
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
574 #: include/vlc_intf_strings.h:54
579 #: include/vlc_intf_strings.h:55
582 msgstr "Uložiť &ako..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
586 msgstr "Zopakovať všetko"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:60
591 msgstr "Opakovať jedenkrát"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:61
597 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
598 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64
607 #: include/vlc_intf_strings.h:66
609 msgid "Add to playlist"
610 msgstr "Pridať do playlistu"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:67
614 msgid "Add to media library"
615 msgstr "Použiť knižnicu médií"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:69
620 msgstr "Uložiť súbor..."
622 #: include/vlc_intf_strings.h:70
624 msgid "Advanced open..."
625 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 msgid "Add directory..."
630 msgstr "Pridať &priečinok..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:73
634 msgid "Save playlist to file..."
635 msgstr "Uložiť playlist..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:74
639 msgid "Load playlist file..."
640 msgstr "Uložiť playlist..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
647 #: include/vlc_intf_strings.h:77
649 msgid "Search filter"
650 msgstr "Hľadať v playliste"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:79
654 msgid "Additional sources"
655 msgstr "Dodatočné ladenie"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:83
658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
660 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
663 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
664 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
666 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
669 msgstr "Klonovať obrázok"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:89
673 msgid "Clone the image"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:91
678 msgid "Magnification"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:92
683 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
687 #: include/vlc_intf_strings.h:95
692 #: include/vlc_intf_strings.h:96
694 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
695 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
697 #: include/vlc_intf_strings.h:98
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
702 #: include/vlc_intf_strings.h:100
704 msgid "Image colors inversion"
705 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:102
708 msgid "Split the image to make an image wall"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:104
713 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
714 "The video gets split in parts that you must sort."
717 #: include/vlc_intf_strings.h:107
719 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
720 "Try changing the various settings for different effects"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:110
725 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
726 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
730 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
731 msgid "Meta-information"
732 msgstr "Meta-Informácia"
734 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
735 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
736 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
743 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
747 #: include/vlc_meta.h:35
751 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
753 msgstr "Autorské práva (copyright)"
755 #: include/vlc_meta.h:37
756 msgid "Album/movie/show title"
757 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
759 #: include/vlc_meta.h:38
760 msgid "Track number/position in set"
761 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
763 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
768 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
772 #: include/vlc_meta.h:41
776 #: include/vlc_meta.h:42
780 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
785 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
786 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
790 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
792 msgstr "Práve sa prehráva"
794 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
798 #: include/vlc_meta.h:47
802 #: include/vlc_meta.h:49
807 #: include/vlc_meta.h:51
809 msgstr "Názov kodeku"
811 #: include/vlc_meta.h:52
812 msgid "Codec Description"
813 msgstr "Popis kodeku"
815 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
816 #: src/audio_output/filters.c:224
818 msgid "Audio filtering failed"
819 msgstr "Filtre zvuku"
821 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
822 #: src/audio_output/filters.c:225
824 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
827 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
828 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
829 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
833 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
835 msgstr "Spectrometer"
837 #: src/audio_output/input.c:90
839 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
841 #: src/audio_output/input.c:92
845 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
846 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
851 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
852 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
853 msgid "Audio filters"
854 msgstr "Filtre zvuku"
856 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
857 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
858 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
859 msgid "Audio Channels"
860 msgstr "Audio-kanály"
862 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
863 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
864 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
865 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
866 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
867 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
871 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
872 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
873 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
874 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
875 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
880 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
881 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
882 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
883 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
884 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
889 #: src/audio_output/output.c:134
890 msgid "Dolby Surround"
891 msgstr "Dolby Surround"
893 #: src/audio_output/output.c:146
894 msgid "Reverse stereo"
895 msgstr "Obrátené stereo"
897 #: src/extras/getopt.c:636
899 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
900 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
902 #: src/extras/getopt.c:661
904 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
907 #: src/extras/getopt.c:666
909 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
912 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
914 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
915 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
917 #: src/extras/getopt.c:713
919 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
920 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
922 #: src/extras/getopt.c:717
924 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
925 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
927 #: src/extras/getopt.c:743
929 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
930 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
932 #: src/extras/getopt.c:746
934 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
935 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
937 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
939 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
940 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
942 #: src/extras/getopt.c:823
944 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
945 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
947 #: src/extras/getopt.c:841
949 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
950 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
952 #: src/input/control.c:287
957 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
958 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
961 #: modules/stream_out/es.c:379
963 msgid "Streaming / Transcoding failed"
964 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
966 #: src/input/decoder.c:118
968 msgid "VLC could not open the packetizer module."
969 msgstr "Farba video-vstupu"
971 #: src/input/decoder.c:130
973 msgid "VLC could not open the decoder module."
974 msgstr "Farba video-vstupu"
976 #: src/input/decoder.c:140
977 msgid "No suitable decoder module for format"
980 #: src/input/decoder.c:141
983 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
984 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
987 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
988 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
989 #: modules/access/cdda/info.c:999
994 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
995 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
996 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
1000 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
1005 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1011 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1012 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1016 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1022 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1024 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1026 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1031 #: src/input/es_out.c:1623
1032 msgid "Bits per sample"
1033 msgstr "bitov na vzorok"
1035 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access/pvr.c:84
1036 #: modules/access_output/shout.c:87
1040 #: src/input/es_out.c:1629
1045 #: src/input/es_out.c:1640
1049 #: src/input/es_out.c:1646
1050 msgid "Display resolution"
1051 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1053 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1055 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1057 #: src/input/es_out.c:1663
1061 #: src/input/input.c:2058
1062 msgid "Your input can't be opened"
1065 #: src/input/input.c:2059
1067 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1070 #: src/input/input.c:2134
1071 msgid "Can't recognize the input's format"
1074 #: src/input/input.c:2135
1076 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1079 #: src/input/var.c:115
1083 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1087 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1088 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1089 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1093 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1094 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1098 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1101 msgstr "Video-stopa"
1103 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1106 msgstr "Zvuková stopa"
1108 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1109 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1110 msgid "Subtitles Track"
1111 msgstr "Stopa s titulkami"
1113 #: src/input/var.c:256
1115 msgstr "Ďalší titul"
1117 #: src/input/var.c:261
1118 msgid "Previous title"
1119 msgstr "Predchádzajúci titul"
1121 #: src/input/var.c:284
1126 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1129 msgstr "Kapitola %i"
1131 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1132 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1133 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1134 msgid "Next chapter"
1135 msgstr "Ďalšia kapitola"
1137 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1138 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1139 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1140 msgid "Previous chapter"
1141 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1143 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1148 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1149 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1151 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1152 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1155 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1159 #: src/interface/interaction.c:363
1163 #: src/interface/interface.c:340
1164 msgid "Switch interface"
1165 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1167 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:520
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1169 msgid "Add Interface"
1170 msgstr "Pridať rozhranie"
1172 #: src/interface/interface.c:373
1173 msgid "Telnet Interface"
1174 msgstr "Rozhranie Telnet"
1176 #: src/interface/interface.c:376
1177 msgid "Web Interface"
1178 msgstr "Webové rozhranie"
1180 #: src/interface/interface.c:379
1181 msgid "Debug logging"
1182 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1184 #: src/interface/interface.c:382
1185 msgid "Mouse Gestures"
1186 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1188 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1189 #: src/misc/modules.c:2033
1193 #: src/libvlc-common.c:298
1194 msgid "Help options"
1195 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1197 #: src/libvlc-common.c:1378 src/misc/configuration.c:1217
1201 #: src/libvlc-common.c:1397 src/misc/configuration.c:1181
1205 #: src/libvlc-common.c:1417 src/misc/configuration.c:1206
1209 #: src/libvlc-common.c:1424
1210 msgid " (default enabled)"
1211 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1213 #: src/libvlc-common.c:1425
1214 msgid " (default disabled)"
1215 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1217 #: src/libvlc-common.c:1607
1219 msgid "VLC version %s\n"
1220 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1222 #: src/libvlc-common.c:1608
1224 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1225 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1227 #: src/libvlc-common.c:1610
1229 msgid "Compiler: %s\n"
1230 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1232 #: src/libvlc-common.c:1613
1234 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1235 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1237 #: src/libvlc-common.c:1645
1240 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1243 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1245 #: src/libvlc-common.c:1665
1248 "Press the RETURN key to continue...\n"
1251 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1253 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1257 #: src/libvlc-module.c:47
1258 msgid "American English"
1259 msgstr "Americká angličtina"
1261 #: src/libvlc-module.c:47
1262 msgid "British English"
1263 msgstr "Britská angličtina"
1265 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1277 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1281 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1285 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1289 #: src/libvlc-module.c:49
1291 msgstr "Španielčina"
1293 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1297 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1301 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1305 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1313 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1321 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1323 msgstr "Holandská nemčina"
1325 #: src/libvlc-module.c:51
1329 #: src/libvlc-module.c:51
1330 msgid "Brazilian Portuguese"
1331 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1333 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1337 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1341 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1345 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1349 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1353 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1357 #: src/libvlc-module.c:53
1358 msgid "Simplified Chinese"
1359 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1361 #: src/libvlc-module.c:53
1362 msgid "Chinese Traditional"
1363 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1365 #: src/libvlc-module.c:72
1367 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1368 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1371 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1372 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1373 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1375 #: src/libvlc-module.c:76
1376 msgid "Interface module"
1377 msgstr "Modul rozhrania"
1379 #: src/libvlc-module.c:78
1381 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1382 "automatically select the best module available."
1384 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1385 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1387 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1388 msgid "Extra interface modules"
1389 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1391 #: src/libvlc-module.c:84
1393 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1394 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1395 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1396 "\", \"gestures\" ...)"
1398 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1399 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1400 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1401 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1402 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1403 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1405 #: src/libvlc-module.c:91
1406 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1407 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1409 #: src/libvlc-module.c:93
1410 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1411 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1413 #: src/libvlc-module.c:95
1415 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1416 "1=warnings, 2=debug)."
1418 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1419 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1422 #: src/libvlc-module.c:98
1426 #: src/libvlc-module.c:100
1427 msgid "Turn off all warning and information messages."
1428 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1430 #: src/libvlc-module.c:102
1431 msgid "Default stream"
1432 msgstr "Predvolený stream"
1434 #: src/libvlc-module.c:104
1435 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1436 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1438 #: src/libvlc-module.c:107
1440 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1441 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1443 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1444 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1446 #: src/libvlc-module.c:111
1447 msgid "Color messages"
1448 msgstr "Farebné správy"
1450 #: src/libvlc-module.c:113
1452 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1453 "needs Linux color support for this to work."
1455 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1456 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1458 #: src/libvlc-module.c:116
1459 msgid "Show advanced options"
1460 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1462 #: src/libvlc-module.c:118
1464 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1465 "available options, including those that most users should never touch."
1467 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1468 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1471 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1472 msgid "Show interface with mouse"
1473 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1475 #: src/libvlc-module.c:124
1477 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1478 "edge of the screen in fullscreen mode."
1480 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1481 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1483 #: src/libvlc-module.c:127
1484 msgid "Interface interaction"
1485 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1487 #: src/libvlc-module.c:129
1489 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1490 "user input is required."
1492 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1493 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1495 #: src/libvlc-module.c:139
1497 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1498 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1499 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1500 "the \"audio filters\" modules section."
1502 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1503 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1504 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1505 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1507 #: src/libvlc-module.c:145
1508 msgid "Audio output module"
1509 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1511 #: src/libvlc-module.c:147
1513 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1514 "automatically select the best method available."
1516 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1517 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1519 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1520 msgid "Enable audio"
1521 msgstr "Zapnúť zvuk"
1523 #: src/libvlc-module.c:153
1525 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1526 "not take place, thus saving some processing power."
1528 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1529 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1531 #: src/libvlc-module.c:156
1532 msgid "Force mono audio"
1533 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1535 #: src/libvlc-module.c:157
1536 msgid "This will force a mono audio output."
1537 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1539 #: src/libvlc-module.c:159
1540 msgid "Default audio volume"
1541 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1543 #: src/libvlc-module.c:161
1545 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1547 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1550 #: src/libvlc-module.c:164
1551 msgid "Audio output saved volume"
1552 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1554 #: src/libvlc-module.c:166
1556 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1557 "should not change this option manually."
1559 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1560 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1563 #: src/libvlc-module.c:169
1564 msgid "Audio output volume step"
1565 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1567 #: src/libvlc-module.c:171
1569 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1572 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1573 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1575 #: src/libvlc-module.c:174
1576 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1577 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1579 #: src/libvlc-module.c:176
1581 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1582 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1584 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1585 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1586 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1588 #: src/libvlc-module.c:180
1589 msgid "High quality audio resampling"
1590 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1592 #: src/libvlc-module.c:182
1594 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1595 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1596 "resampling algorithm will be used instead."
1598 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1599 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1600 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1601 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1603 #: src/libvlc-module.c:187
1604 msgid "Audio desynchronization compensation"
1605 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1607 #: src/libvlc-module.c:189
1609 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1610 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1612 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1613 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1614 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1616 #: src/libvlc-module.c:192
1617 msgid "Audio output channels mode"
1618 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1620 #: src/libvlc-module.c:194
1622 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1623 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1626 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1627 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1630 #: src/libvlc-module.c:198
1631 msgid "Use S/PDIF when available"
1632 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1634 #: src/libvlc-module.c:200
1636 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1637 "audio stream being played."
1639 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1640 "pre započatím prehrávania."
1642 #: src/libvlc-module.c:203
1643 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1644 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1646 #: src/libvlc-module.c:205
1648 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1649 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1650 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1651 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1653 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1654 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1655 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1656 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1657 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1659 #: src/libvlc-module.c:211
1663 #: src/libvlc-module.c:211
1667 #: src/libvlc-module.c:216
1668 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1670 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1671 "spracovávanie zvuku."
1673 #: src/libvlc-module.c:219
1674 msgid "Audio visualizations "
1675 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1677 #: src/libvlc-module.c:221
1678 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1679 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1681 #: src/libvlc-module.c:229
1683 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1684 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1685 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1686 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1689 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1690 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1691 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1692 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1694 #: src/libvlc-module.c:235
1695 msgid "Video output module"
1696 msgstr "Modul video-výstupu"
1698 #: src/libvlc-module.c:237
1700 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1701 "automatically select the best method available."
1703 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1704 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1706 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1707 msgid "Enable video"
1708 msgstr "Zapnúť video"
1710 #: src/libvlc-module.c:242
1712 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1713 "not take place, thus saving some processing power."
1715 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1716 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1718 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1720 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1722 msgstr "Šírka videa"
1724 #: src/libvlc-module.c:247
1726 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1729 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1730 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1732 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1734 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1735 msgid "Video height"
1736 msgstr "Výška videa"
1738 #: src/libvlc-module.c:252
1740 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1741 "video characteristics."
1743 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1744 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1746 #: src/libvlc-module.c:255
1747 msgid "Video X coordinate"
1748 msgstr "Súradnica X videa"
1750 #: src/libvlc-module.c:257
1752 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1755 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1757 #: src/libvlc-module.c:260
1758 msgid "Video Y coordinate"
1759 msgstr "Súradnica Y videa"
1761 #: src/libvlc-module.c:262
1763 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1766 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1768 #: src/libvlc-module.c:265
1770 msgstr "Názov videa"
1772 #: src/libvlc-module.c:267
1774 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1777 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1778 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1780 #: src/libvlc-module.c:270
1781 msgid "Video alignment"
1782 msgstr "Zarovnanie videa"
1784 #: src/libvlc-module.c:272
1786 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1787 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1788 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1790 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1791 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1792 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1793 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1795 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1796 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1797 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1798 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1799 #: modules/video_filter/rss.c:160
1801 msgstr "Vycentrovať"
1803 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1804 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1805 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1806 #: modules/video_filter/rss.c:160
1810 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1811 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1812 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1813 #: modules/video_filter/rss.c:160
1817 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1818 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1820 #: modules/video_filter/rss.c:161
1824 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1825 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1827 #: modules/video_filter/rss.c:161
1829 msgstr "Vpravo hore"
1831 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1832 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1834 #: modules/video_filter/rss.c:161
1838 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1839 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1840 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1841 #: modules/video_filter/rss.c:161
1842 msgid "Bottom-Right"
1843 msgstr "Vpravo dole"
1845 #: src/libvlc-module.c:280
1847 msgstr "Priblížiť video"
1849 #: src/libvlc-module.c:282
1850 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1851 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1853 #: src/libvlc-module.c:284
1854 msgid "Grayscale video output"
1855 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1857 #: src/libvlc-module.c:286
1859 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1860 "save some processing power."
1862 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1863 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1865 #: src/libvlc-module.c:289
1867 msgid "Embedded video"
1868 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1870 #: src/libvlc-module.c:291
1872 msgid "Embed the video output in the main interface."
1873 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1875 #: src/libvlc-module.c:293
1876 msgid "Fullscreen video output"
1877 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1879 #: src/libvlc-module.c:295
1880 msgid "Start video in fullscreen mode"
1881 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1883 #: src/libvlc-module.c:297
1884 msgid "Overlay video output"
1885 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1887 #: src/libvlc-module.c:299
1889 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1890 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1892 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1893 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1894 "hardvérovú akceleráciu videa."
1896 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1897 msgid "Always on top"
1898 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1900 #: src/libvlc-module.c:304
1901 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1902 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1904 #: src/libvlc-module.c:306
1905 msgid "Disable screensaver"
1906 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1908 #: src/libvlc-module.c:307
1909 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1910 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1912 #: src/libvlc-module.c:309
1913 msgid "Window decorations"
1914 msgstr "Dekorácie okna"
1916 #: src/libvlc-module.c:311
1918 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1919 "giving a \"minimal\" window."
1921 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1922 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1924 #: src/libvlc-module.c:314
1925 msgid "Video output filter module"
1926 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1928 #: src/libvlc-module.c:316
1930 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1931 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1933 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1934 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1935 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1938 #: src/libvlc-module.c:320
1939 msgid "Video filter module"
1940 msgstr "Modul video-filtra"
1942 #: src/libvlc-module.c:322
1944 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1945 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1947 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1948 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1949 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1952 #: src/libvlc-module.c:326
1953 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1954 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1956 #: src/libvlc-module.c:328
1957 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1958 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1960 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1961 msgid "Video snapshot file prefix"
1962 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1964 #: src/libvlc-module.c:334
1965 msgid "Video snapshot format"
1966 msgstr "Formát snímky z videa"
1968 #: src/libvlc-module.c:336
1969 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1970 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1972 #: src/libvlc-module.c:338
1973 msgid "Display video snapshot preview"
1974 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1976 #: src/libvlc-module.c:340
1977 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1978 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1980 #: src/libvlc-module.c:342
1981 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1982 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1984 #: src/libvlc-module.c:344
1985 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1987 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
1988 "vytvorenia snímky."
1990 #: src/libvlc-module.c:346
1991 msgid "Video cropping"
1992 msgstr "Vystrihnutie videa"
1994 #: src/libvlc-module.c:348
1996 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1997 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1999 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2000 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2001 "celkový stranový pomer obrázka."
2003 #: src/libvlc-module.c:352
2004 msgid "Source aspect ratio"
2005 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2007 #: src/libvlc-module.c:354
2009 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2010 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2011 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2012 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2013 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2015 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2016 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2017 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2018 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2019 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2020 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2021 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2023 #: src/libvlc-module.c:361
2024 msgid "Custom crop ratios list"
2025 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2027 #: src/libvlc-module.c:363
2029 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2032 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2033 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2035 #: src/libvlc-module.c:366
2036 msgid "Custom aspect ratios list"
2037 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2039 #: src/libvlc-module.c:368
2041 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2042 "aspect ratio list."
2044 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2045 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2047 #: src/libvlc-module.c:371
2048 msgid "Fix HDTV height"
2049 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2051 #: src/libvlc-module.c:373
2053 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2054 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2055 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2057 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2058 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2059 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2060 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2062 #: src/libvlc-module.c:378
2063 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2064 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2066 #: src/libvlc-module.c:380
2068 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2069 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2070 "order to keep proportions."
2072 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2073 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2074 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2075 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2076 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2078 #: src/libvlc-module.c:385
2080 msgstr "Preskočiť snímky"
2082 #: src/libvlc-module.c:387
2084 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2085 "your computer is not powerful enough"
2087 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2088 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2089 "prehrávanie streamu."
2091 #: src/libvlc-module.c:390
2092 msgid "Drop late frames"
2093 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2095 #: src/libvlc-module.c:392
2097 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2098 "intended display date)."
2100 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2103 #: src/libvlc-module.c:395
2104 msgid "Quiet synchro"
2105 msgstr "Tichá synchronizácia"
2107 #: src/libvlc-module.c:397
2109 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2110 "synchronization mechanism."
2112 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2113 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2115 #: src/libvlc-module.c:406
2117 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2118 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2121 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2122 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2123 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2125 #: src/libvlc-module.c:411
2127 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2128 "Restrictions Management measure."
2131 #: src/libvlc-module.c:414
2132 msgid "Clock reference average counter"
2133 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2135 #: src/libvlc-module.c:416
2137 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2140 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2143 #: src/libvlc-module.c:419
2144 msgid "Clock synchronisation"
2145 msgstr "Časová synchronizácia"
2147 #: src/libvlc-module.c:421
2149 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2150 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2152 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2153 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2154 "stream zo siete prehráva trhane."
2156 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2157 msgid "Network synchronisation"
2158 msgstr "Synchronizácia siete"
2160 #: src/libvlc-module.c:426
2162 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2163 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2165 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2166 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2167 "Synchronizácia siete."
2169 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2170 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2173 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2177 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2178 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2182 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2183 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2185 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2190 #: src/libvlc-module.c:434
2194 #: src/libvlc-module.c:436
2195 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2197 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2200 #: src/libvlc-module.c:438
2201 msgid "MTU of the network interface"
2202 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2204 #: src/libvlc-module.c:440
2206 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2207 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2209 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2210 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2212 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2213 msgid "Hop limit (TTL)"
2214 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2216 #: src/libvlc-module.c:445
2219 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2220 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2223 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2224 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2225 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2227 #: src/libvlc-module.c:449
2229 msgid "Multicast output interface"
2230 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2232 #: src/libvlc-module.c:451
2234 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2236 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2237 "smerovaciu tabuľku."
2239 #: src/libvlc-module.c:453
2240 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2241 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2243 #: src/libvlc-module.c:455
2245 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2248 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2249 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2251 #: src/libvlc-module.c:458
2252 msgid "DiffServ Code Point"
2255 #: src/libvlc-module.c:459
2257 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2258 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2261 #: src/libvlc-module.c:465
2263 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2264 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2266 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2267 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2270 #: src/libvlc-module.c:471
2272 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2273 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2274 "(like DVB streams for example)."
2276 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2277 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2278 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2280 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2282 msgstr "Zvuková stopa"
2284 #: src/libvlc-module.c:479
2285 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2286 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2288 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2289 msgid "Subtitles track"
2290 msgstr "Stopa s titulkami"
2292 #: src/libvlc-module.c:484
2293 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2294 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2296 #: src/libvlc-module.c:487
2297 msgid "Audio language"
2298 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2300 #: src/libvlc-module.c:489
2302 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2303 "letter country code)."
2305 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2306 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2308 #: src/libvlc-module.c:492
2309 msgid "Subtitle language"
2310 msgstr "Jazyk titulkov"
2312 #: src/libvlc-module.c:494
2314 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2315 "letter country code)."
2317 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2318 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2320 #: src/libvlc-module.c:498
2321 msgid "Audio track ID"
2322 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2324 #: src/libvlc-module.c:500
2325 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2326 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2328 #: src/libvlc-module.c:502
2329 msgid "Subtitles track ID"
2330 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2332 #: src/libvlc-module.c:504
2333 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2334 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2336 #: src/libvlc-module.c:506
2337 msgid "Input repetitions"
2338 msgstr "Opakovania vstupu"
2340 #: src/libvlc-module.c:508
2341 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2342 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2344 #: src/libvlc-module.c:510
2346 msgstr "Čas spustenia"
2348 #: src/libvlc-module.c:512
2349 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2350 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2352 #: src/libvlc-module.c:514
2354 msgstr "Čas zastavenia"
2356 #: src/libvlc-module.c:516
2357 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2358 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2360 #: src/libvlc-module.c:518
2362 msgstr "Zoznam vstupov"
2364 #: src/libvlc-module.c:520
2366 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2367 "together after the normal one."
2369 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2370 "položiek zoznamu použite čiarku."
2372 #: src/libvlc-module.c:523
2373 msgid "Input slave (experimental)"
2374 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2376 #: src/libvlc-module.c:525
2378 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2379 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2382 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2383 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2384 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2387 #: src/libvlc-module.c:529
2388 msgid "Bookmarks list for a stream"
2389 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2391 #: src/libvlc-module.c:531
2393 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2394 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2397 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2398 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2401 #: src/libvlc-module.c:537
2403 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2404 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2405 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2406 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2408 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2409 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2410 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2411 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2413 #: src/libvlc-module.c:543
2414 msgid "Force subtitle position"
2415 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2417 #: src/libvlc-module.c:545
2419 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2420 "over the movie. Try several positions."
2422 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2423 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2425 #: src/libvlc-module.c:548
2426 msgid "Enable sub-pictures"
2427 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2429 #: src/libvlc-module.c:550
2430 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2431 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2433 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2434 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2435 msgid "On Screen Display"
2436 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2438 #: src/libvlc-module.c:554
2440 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2443 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2444 "sa nazýva aj OSD. "
2446 #: src/libvlc-module.c:557
2447 msgid "Text rendering module"
2448 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2450 #: src/libvlc-module.c:559
2452 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2455 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2456 "môžete použiť aj modul svg."
2458 #: src/libvlc-module.c:562
2459 msgid "Subpictures filter module"
2460 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2462 #: src/libvlc-module.c:564
2464 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2465 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2467 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2468 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2469 "logo alebo iné texty...). "
2471 #: src/libvlc-module.c:567
2472 msgid "Autodetect subtitle files"
2473 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2475 #: src/libvlc-module.c:569
2477 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2478 "(based on the filename of the movie)."
2480 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2481 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2483 #: src/libvlc-module.c:572
2484 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2485 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2487 #: src/libvlc-module.c:574
2489 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2491 "0 = no subtitles autodetected\n"
2492 "1 = any subtitle file\n"
2493 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2494 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2495 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2497 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2498 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2499 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2500 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2501 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2502 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2503 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2504 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2505 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2506 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2508 #: src/libvlc-module.c:582
2509 msgid "Subtitle autodetection paths"
2510 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2512 #: src/libvlc-module.c:584
2514 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2515 "found in the current directory."
2517 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2518 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2520 #: src/libvlc-module.c:587
2521 msgid "Use subtitle file"
2522 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2524 #: src/libvlc-module.c:589
2526 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2529 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2530 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2531 "súbor načítať manuálne. "
2533 #: src/libvlc-module.c:592
2535 msgstr "Jednotka DVD"
2537 #: src/libvlc-module.c:595
2539 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2540 "the drive letter (eg. D:)"
2542 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2543 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2545 #: src/libvlc-module.c:599
2546 msgid "This is the default DVD device to use."
2547 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2549 #: src/libvlc-module.c:602
2551 msgstr "Mechanika pre VCD"
2553 #: src/libvlc-module.c:605
2555 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2556 "scan for a suitable CD-ROM device."
2558 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2559 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2562 #: src/libvlc-module.c:609
2563 msgid "This is the default VCD device to use."
2564 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2566 #: src/libvlc-module.c:612
2567 msgid "Audio CD device"
2568 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2570 #: src/libvlc-module.c:615
2572 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2573 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2575 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2576 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2578 #: src/libvlc-module.c:619
2579 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2580 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2582 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2584 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2586 #: src/libvlc-module.c:624
2587 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2588 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2590 #: src/libvlc-module.c:626
2592 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2594 #: src/libvlc-module.c:628
2595 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2596 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2598 #: src/libvlc-module.c:630
2599 msgid "TCP connection timeout"
2600 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2602 #: src/libvlc-module.c:632
2603 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2605 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2607 #: src/libvlc-module.c:634
2608 msgid "SOCKS server"
2609 msgstr "SOCKS server"
2611 #: src/libvlc-module.c:636
2613 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2614 "used for all TCP connections"
2616 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2617 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2619 #: src/libvlc-module.c:639
2620 msgid "SOCKS user name"
2621 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2623 #: src/libvlc-module.c:641
2624 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2626 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2627 "prístup na SOCKS proxy-server."
2629 #: src/libvlc-module.c:643
2630 msgid "SOCKS password"
2631 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2633 #: src/libvlc-module.c:645
2634 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2636 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2639 #: src/libvlc-module.c:647
2640 msgid "Title metadata"
2641 msgstr "Metadáta názvu"
2643 #: src/libvlc-module.c:649
2644 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2645 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2647 #: src/libvlc-module.c:651
2648 msgid "Author metadata"
2649 msgstr "Metadáta autora"
2651 #: src/libvlc-module.c:653
2652 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2653 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2655 #: src/libvlc-module.c:655
2656 msgid "Artist metadata"
2657 msgstr "Metadáta hercov"
2659 #: src/libvlc-module.c:657
2660 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2661 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2663 #: src/libvlc-module.c:659
2664 msgid "Genre metadata"
2665 msgstr "Metadáta žánru"
2667 #: src/libvlc-module.c:661
2668 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2669 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2671 #: src/libvlc-module.c:663
2672 msgid "Copyright metadata"
2673 msgstr "Metadáta autorských práv"
2675 #: src/libvlc-module.c:665
2676 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2677 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2679 #: src/libvlc-module.c:667
2680 msgid "Description metadata"
2681 msgstr "Metadáta popisu"
2683 #: src/libvlc-module.c:669
2684 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2685 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2687 #: src/libvlc-module.c:671
2688 msgid "Date metadata"
2689 msgstr "Metadáta dátumu"
2691 #: src/libvlc-module.c:673
2692 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2693 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2695 #: src/libvlc-module.c:675
2696 msgid "URL metadata"
2697 msgstr "Metadáta URL"
2699 #: src/libvlc-module.c:677
2700 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2701 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2703 #: src/libvlc-module.c:681
2705 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2706 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2707 "can break playback of all your streams."
2709 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2710 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2711 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2712 "akýchkoľvek streamov."
2714 #: src/libvlc-module.c:685
2715 msgid "Preferred decoders list"
2716 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2718 #: src/libvlc-module.c:687
2720 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2721 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2722 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2724 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2725 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2726 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2727 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2728 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2730 #: src/libvlc-module.c:692
2731 msgid "Preferred encoders list"
2732 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2734 #: src/libvlc-module.c:694
2736 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2738 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2740 #: src/libvlc-module.c:703
2742 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2744 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2746 #: src/libvlc-module.c:706
2747 msgid "Default stream output chain"
2748 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2750 #: src/libvlc-module.c:708
2752 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2753 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2756 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2757 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2758 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2760 #: src/libvlc-module.c:712
2761 msgid "Enable streaming of all ES"
2762 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2764 #: src/libvlc-module.c:714
2765 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2766 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2768 #: src/libvlc-module.c:716
2769 msgid "Display while streaming"
2770 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2772 #: src/libvlc-module.c:718
2773 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2774 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2776 #: src/libvlc-module.c:720
2777 msgid "Enable video stream output"
2778 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2780 #: src/libvlc-module.c:722
2782 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2783 "facility when this last one is enabled."
2785 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2786 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2788 #: src/libvlc-module.c:725
2789 msgid "Enable audio stream output"
2790 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2792 #: src/libvlc-module.c:727
2794 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2795 "facility when this last one is enabled."
2797 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2798 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2800 #: src/libvlc-module.c:730
2801 msgid "Enable SPU stream output"
2802 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2804 #: src/libvlc-module.c:732
2806 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2807 "facility when this last one is enabled."
2809 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2810 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2812 #: src/libvlc-module.c:735
2813 msgid "Keep stream output open"
2814 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2816 #: src/libvlc-module.c:737
2818 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2819 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2821 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2823 #: src/libvlc-module.c:741
2824 msgid "Preferred packetizer list"
2825 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2827 #: src/libvlc-module.c:743
2829 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2831 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2834 #: src/libvlc-module.c:746
2836 msgstr "Muxovací modul"
2838 #: src/libvlc-module.c:748
2839 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2840 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2842 #: src/libvlc-module.c:750
2843 msgid "Access output module"
2844 msgstr "Modul \"Access-output\""
2846 #: src/libvlc-module.c:752
2847 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2848 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2850 #: src/libvlc-module.c:754
2851 msgid "Control SAP flow"
2852 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2854 #: src/libvlc-module.c:756
2856 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2857 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2859 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2861 #: src/libvlc-module.c:760
2862 msgid "SAP announcement interval"
2863 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2865 #: src/libvlc-module.c:762
2867 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2868 "between SAP announcements."
2870 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2871 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2873 #: src/libvlc-module.c:771
2875 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2876 "always leave all these enabled."
2878 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2879 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2882 #: src/libvlc-module.c:774
2883 msgid "Enable FPU support"
2884 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2886 #: src/libvlc-module.c:776
2888 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2891 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2892 "dokáže túto jednotku využiť."
2894 #: src/libvlc-module.c:779
2895 msgid "Enable CPU MMX support"
2896 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2898 #: src/libvlc-module.c:781
2900 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2903 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2906 #: src/libvlc-module.c:784
2907 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2908 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2910 #: src/libvlc-module.c:786
2912 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2913 "advantage of them."
2915 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2918 #: src/libvlc-module.c:789
2919 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2920 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2922 #: src/libvlc-module.c:791
2924 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2925 "advantage of them."
2927 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2930 #: src/libvlc-module.c:794
2931 msgid "Enable CPU SSE support"
2932 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2934 #: src/libvlc-module.c:796
2936 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2939 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2942 #: src/libvlc-module.c:799
2943 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2944 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2946 #: src/libvlc-module.c:801
2948 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2951 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2954 #: src/libvlc-module.c:804
2955 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2956 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2958 #: src/libvlc-module.c:806
2960 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2961 "advantage of them."
2963 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
2966 #: src/libvlc-module.c:811
2968 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2969 "you really know what you are doing."
2971 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
2972 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2974 #: src/libvlc-module.c:814
2975 msgid "Memory copy module"
2976 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2978 #: src/libvlc-module.c:816
2980 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2981 "select the fastest one supported by your hardware."
2983 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
2984 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
2986 #: src/libvlc-module.c:819
2987 msgid "Access module"
2988 msgstr "Prístupový modul"
2990 #: src/libvlc-module.c:821
2992 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2993 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2994 "option unless you really know what you are doing."
2996 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
2997 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
2998 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
2999 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3001 #: src/libvlc-module.c:825
3002 msgid "Access filter module"
3003 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3005 #: src/libvlc-module.c:827
3007 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3008 "used for instance for timeshifting."
3010 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3011 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3013 #: src/libvlc-module.c:830
3014 msgid "Demux module"
3015 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3017 #: src/libvlc-module.c:832
3019 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3020 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3021 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3022 "you really know what you are doing."
3024 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3025 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3026 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3027 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3028 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3030 #: src/libvlc-module.c:837
3031 msgid "Allow real-time priority"
3032 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3034 #: src/libvlc-module.c:839
3036 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3037 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3038 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3039 "only activate this if you know what you're doing."
3041 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3042 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3043 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3044 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3046 #: src/libvlc-module.c:845
3047 msgid "Adjust VLC priority"
3048 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3050 #: src/libvlc-module.c:847
3052 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3053 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3056 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3057 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3058 "voči iným spusteným programom"
3060 #: src/libvlc-module.c:851
3061 msgid "Minimize number of threads"
3062 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3064 #: src/libvlc-module.c:853
3065 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3067 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3069 #: src/libvlc-module.c:855
3070 msgid "Modules search path"
3071 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3073 #: src/libvlc-module.c:857
3074 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3076 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3077 "prídavné moduly pre program VLC."
3079 #: src/libvlc-module.c:859
3080 msgid "VLM configuration file"
3081 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3083 #: src/libvlc-module.c:861
3084 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3085 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3087 #: src/libvlc-module.c:863
3088 msgid "Use a plugins cache"
3089 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3091 #: src/libvlc-module.c:865
3092 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3093 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3095 #: src/libvlc-module.c:867
3096 msgid "Collect statistics"
3097 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3099 #: src/libvlc-module.c:869
3100 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3101 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3103 #: src/libvlc-module.c:871
3104 msgid "Run as daemon process"
3105 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3107 #: src/libvlc-module.c:873
3108 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3109 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3111 #: src/libvlc-module.c:875
3112 msgid "Write process id to file"
3113 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3115 #: src/libvlc-module.c:877
3116 msgid "Writes process id into specified file."
3117 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3119 #: src/libvlc-module.c:879
3121 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3123 #: src/libvlc-module.c:881
3124 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3125 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3127 #: src/libvlc-module.c:883
3128 msgid "Log to syslog"
3129 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3131 #: src/libvlc-module.c:885
3132 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3134 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3137 #: src/libvlc-module.c:887
3138 msgid "Allow only one running instance"
3139 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3141 #: src/libvlc-module.c:889
3143 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3144 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3145 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3146 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3147 "running instance or enqueue it."
3149 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3150 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3151 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3152 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3153 "sa len zaradí do playlistu."
3155 #: src/libvlc-module.c:897
3158 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3159 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3160 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3161 "This option will allow you to play the file with the already running "
3162 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3163 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3165 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3166 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3167 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3168 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3169 "sa len zaradí do playlistu."
3171 #: src/libvlc-module.c:905
3172 msgid "VLC is started from file association"
3173 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3175 #: src/libvlc-module.c:907
3176 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3177 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3179 #: src/libvlc-module.c:910
3180 msgid "One instance when started from file"
3181 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3183 #: src/libvlc-module.c:912
3184 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3186 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3187 "inštancia programu."
3189 #: src/libvlc-module.c:914
3190 msgid "Increase the priority of the process"
3191 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3193 #: src/libvlc-module.c:916
3195 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3196 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3197 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3198 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3199 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3202 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3203 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3204 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3205 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3206 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3207 "reštartovaním počítača."
3209 #: src/libvlc-module.c:923
3210 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3211 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3213 #: src/libvlc-module.c:925
3215 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3216 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3217 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3219 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3220 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3221 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3222 "občas nastávajú problémy."
3224 #: src/libvlc-module.c:930
3225 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3227 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3230 #: src/libvlc-module.c:933
3232 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3233 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3234 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3235 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3236 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3238 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3239 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3240 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3241 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3242 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3244 #: src/libvlc-module.c:942
3245 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3247 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3250 #: src/libvlc-module.c:944
3252 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3253 "playing current item."
3255 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3256 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3257 "aktuálnej položky."
3259 #: src/libvlc-module.c:953
3261 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3262 "overridden in the playlist dialog box."
3264 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3265 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3267 #: src/libvlc-module.c:956
3268 msgid "Automatically preparse files"
3269 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3271 #: src/libvlc-module.c:958
3273 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3276 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3277 "zobrazované pri prehrávaní."
3279 #: src/libvlc-module.c:961
3280 msgid "Album art policy"
3283 #: src/libvlc-module.c:963
3284 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3287 #: src/libvlc-module.c:969
3288 msgid "Manual download only"
3291 #: src/libvlc-module.c:970
3292 msgid "When track starts playing"
3295 #: src/libvlc-module.c:971
3296 msgid "As soon as track is added"
3299 #: src/libvlc-module.c:973
3300 msgid "Services discovery modules"
3301 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3303 #: src/libvlc-module.c:975
3305 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3306 "Typical values are sap, hal, ..."
3308 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3309 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3311 #: src/libvlc-module.c:978
3312 msgid "Play files randomly forever"
3313 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3315 #: src/libvlc-module.c:980
3316 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3318 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3321 #: src/libvlc-module.c:984
3322 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3323 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3325 #: src/libvlc-module.c:986
3326 msgid "Repeat current item"
3327 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3329 #: src/libvlc-module.c:988
3330 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3331 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3333 #: src/libvlc-module.c:990
3334 msgid "Play and stop"
3335 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3337 #: src/libvlc-module.c:992
3338 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3339 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3341 #: src/libvlc-module.c:994
3343 msgid "Play and exit"
3344 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3346 #: src/libvlc-module.c:996
3348 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3349 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3351 #: src/libvlc-module.c:998
3352 msgid "Use media library"
3353 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3355 #: src/libvlc-module.c:1000
3357 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3360 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3362 #: src/libvlc-module.c:1003
3363 msgid "Use playlist tree"
3364 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3366 #: src/libvlc-module.c:1005
3368 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3369 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3372 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3373 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3374 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3377 #: src/libvlc-module.c:1009
3381 #: src/libvlc-module.c:1009
3385 #: src/libvlc-module.c:1018
3386 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3388 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3391 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3393 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3394 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3395 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3396 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3398 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3400 #: src/libvlc-module.c:1022
3401 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3403 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3404 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3406 #: src/libvlc-module.c:1023
3407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3410 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3412 #: src/libvlc-module.c:1024
3413 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3415 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3416 "spustenie prehrávania"
3418 #: src/libvlc-module.c:1025
3420 msgstr "Len pozastaviť"
3422 #: src/libvlc-module.c:1026
3423 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3424 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3426 #: src/libvlc-module.c:1027
3428 msgstr "Len prehrať"
3430 #: src/libvlc-module.c:1028
3431 msgid "Select the hotkey to use to play."
3432 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3434 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3435 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3440 #: src/libvlc-module.c:1030
3441 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3442 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3444 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3445 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3450 #: src/libvlc-module.c:1032
3451 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3452 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3454 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3455 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3456 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3457 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3461 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3465 #: src/libvlc-module.c:1034
3466 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3468 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3469 "zaradený v playliste"
3471 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3472 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3473 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3474 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3476 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3480 #: src/libvlc-module.c:1036
3481 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3483 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3484 "súboru v playliste"
3486 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3487 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3488 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3494 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3498 #: src/libvlc-module.c:1038
3499 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3500 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3502 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3504 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3505 #: modules/video_filter/rss.c:176
3509 #: src/libvlc-module.c:1040
3510 msgid "Select the hotkey to display the position."
3511 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3513 #: src/libvlc-module.c:1042
3514 msgid "Very short backwards jump"
3515 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3517 #: src/libvlc-module.c:1044
3518 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3520 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3523 #: src/libvlc-module.c:1045
3524 msgid "Short backwards jump"
3525 msgstr "Krátky skok späť"
3527 #: src/libvlc-module.c:1047
3528 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3530 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3532 #: src/libvlc-module.c:1048
3533 msgid "Medium backwards jump"
3534 msgstr "Väčší skok späť"
3536 #: src/libvlc-module.c:1050
3537 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3538 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3540 #: src/libvlc-module.c:1051
3541 msgid "Long backwards jump"
3542 msgstr "Dlhý skok späť"
3544 #: src/libvlc-module.c:1053
3545 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3547 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3549 #: src/libvlc-module.c:1055
3550 msgid "Very short forward jump"
3551 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3553 #: src/libvlc-module.c:1057
3554 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3556 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3558 #: src/libvlc-module.c:1058
3559 msgid "Short forward jump"
3560 msgstr "Krátky skok dopredu"
3562 #: src/libvlc-module.c:1060
3563 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3565 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3567 #: src/libvlc-module.c:1061
3568 msgid "Medium forward jump"
3569 msgstr "Väčší skok dopredu"
3571 #: src/libvlc-module.c:1063
3572 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3573 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3575 #: src/libvlc-module.c:1064
3576 msgid "Long forward jump"
3577 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3579 #: src/libvlc-module.c:1066
3580 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3582 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3585 #: src/libvlc-module.c:1068
3586 msgid "Very short jump length"
3587 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3589 #: src/libvlc-module.c:1069
3590 msgid "Very short jump length, in seconds."
3591 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3593 #: src/libvlc-module.c:1070
3594 msgid "Short jump length"
3595 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3597 #: src/libvlc-module.c:1071
3598 msgid "Short jump length, in seconds."
3599 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3601 #: src/libvlc-module.c:1072
3602 msgid "Medium jump length"
3603 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3605 #: src/libvlc-module.c:1073
3606 msgid "Medium jump length, in seconds."
3607 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3609 #: src/libvlc-module.c:1074
3610 msgid "Long jump length"
3611 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3613 #: src/libvlc-module.c:1075
3614 msgid "Long jump length, in seconds."
3615 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3617 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3622 #: src/libvlc-module.c:1078
3623 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3624 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3626 #: src/libvlc-module.c:1079
3628 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3630 #: src/libvlc-module.c:1080
3631 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3633 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3635 #: src/libvlc-module.c:1081
3636 msgid "Navigate down"
3637 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3639 #: src/libvlc-module.c:1082
3640 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3642 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3644 #: src/libvlc-module.c:1083
3645 msgid "Navigate left"
3646 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3648 #: src/libvlc-module.c:1084
3649 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3651 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3653 #: src/libvlc-module.c:1085
3654 msgid "Navigate right"
3655 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3657 #: src/libvlc-module.c:1086
3658 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3660 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3663 #: src/libvlc-module.c:1087
3667 #: src/libvlc-module.c:1088
3668 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3670 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3673 #: src/libvlc-module.c:1089
3674 msgid "Go to the DVD menu"
3675 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3677 #: src/libvlc-module.c:1090
3678 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3679 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3681 #: src/libvlc-module.c:1091
3682 msgid "Select previous DVD title"
3683 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3685 #: src/libvlc-module.c:1092
3686 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3688 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3690 #: src/libvlc-module.c:1093
3691 msgid "Select next DVD title"
3692 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3694 #: src/libvlc-module.c:1094
3695 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3697 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3699 #: src/libvlc-module.c:1095
3700 msgid "Select prev DVD chapter"
3701 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3703 #: src/libvlc-module.c:1096
3704 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3706 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3709 #: src/libvlc-module.c:1097
3710 msgid "Select next DVD chapter"
3711 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3713 #: src/libvlc-module.c:1098
3714 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3716 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3718 #: src/libvlc-module.c:1099
3720 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3722 #: src/libvlc-module.c:1100
3723 msgid "Select the key to increase audio volume."
3724 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3726 #: src/libvlc-module.c:1101
3728 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3730 #: src/libvlc-module.c:1102
3731 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3732 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3734 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3740 #: src/libvlc-module.c:1104
3741 msgid "Select the key to mute audio."
3742 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3744 #: src/libvlc-module.c:1105
3745 msgid "Subtitle delay up"
3746 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3748 #: src/libvlc-module.c:1106
3749 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3750 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3752 #: src/libvlc-module.c:1107
3753 msgid "Subtitle delay down"
3754 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3756 #: src/libvlc-module.c:1108
3757 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3758 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3760 #: src/libvlc-module.c:1109
3761 msgid "Audio delay up"
3762 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3764 #: src/libvlc-module.c:1110
3765 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3766 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3768 #: src/libvlc-module.c:1111
3769 msgid "Audio delay down"
3770 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3772 #: src/libvlc-module.c:1112
3773 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3774 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3776 #: src/libvlc-module.c:1113
3777 msgid "Play playlist bookmark 1"
3778 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3780 #: src/libvlc-module.c:1114
3781 msgid "Play playlist bookmark 2"
3782 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3784 #: src/libvlc-module.c:1115
3785 msgid "Play playlist bookmark 3"
3786 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3788 #: src/libvlc-module.c:1116
3789 msgid "Play playlist bookmark 4"
3790 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3792 #: src/libvlc-module.c:1117
3793 msgid "Play playlist bookmark 5"
3794 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3796 #: src/libvlc-module.c:1118
3797 msgid "Play playlist bookmark 6"
3798 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3800 #: src/libvlc-module.c:1119
3801 msgid "Play playlist bookmark 7"
3802 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3804 #: src/libvlc-module.c:1120
3805 msgid "Play playlist bookmark 8"
3806 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3808 #: src/libvlc-module.c:1121
3809 msgid "Play playlist bookmark 9"
3810 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3812 #: src/libvlc-module.c:1122
3813 msgid "Play playlist bookmark 10"
3814 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3816 #: src/libvlc-module.c:1123
3817 msgid "Select the key to play this bookmark."
3818 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3820 #: src/libvlc-module.c:1124
3821 msgid "Set playlist bookmark 1"
3822 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3824 #: src/libvlc-module.c:1125
3825 msgid "Set playlist bookmark 2"
3826 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3828 #: src/libvlc-module.c:1126
3829 msgid "Set playlist bookmark 3"
3830 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3832 #: src/libvlc-module.c:1127
3833 msgid "Set playlist bookmark 4"
3834 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3836 #: src/libvlc-module.c:1128
3837 msgid "Set playlist bookmark 5"
3838 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3840 #: src/libvlc-module.c:1129
3841 msgid "Set playlist bookmark 6"
3842 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3844 #: src/libvlc-module.c:1130
3845 msgid "Set playlist bookmark 7"
3846 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3848 #: src/libvlc-module.c:1131
3849 msgid "Set playlist bookmark 8"
3850 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3852 #: src/libvlc-module.c:1132
3853 msgid "Set playlist bookmark 9"
3854 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3856 #: src/libvlc-module.c:1133
3857 msgid "Set playlist bookmark 10"
3858 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3860 #: src/libvlc-module.c:1134
3861 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3862 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3864 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3865 msgid "Playlist bookmark 1"
3866 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3868 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3869 msgid "Playlist bookmark 2"
3870 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3872 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3873 msgid "Playlist bookmark 3"
3874 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3876 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3877 msgid "Playlist bookmark 4"
3878 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3880 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3881 msgid "Playlist bookmark 5"
3882 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3884 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3885 msgid "Playlist bookmark 6"
3886 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3888 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3889 msgid "Playlist bookmark 7"
3890 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3892 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3893 msgid "Playlist bookmark 8"
3894 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3896 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3897 msgid "Playlist bookmark 9"
3898 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3900 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3901 msgid "Playlist bookmark 10"
3902 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3904 #: src/libvlc-module.c:1147
3905 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3907 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3908 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3911 #: src/libvlc-module.c:1149
3912 msgid "Go back in browsing history"
3913 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3915 #: src/libvlc-module.c:1150
3917 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3920 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3921 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3923 #: src/libvlc-module.c:1151
3924 msgid "Go forward in browsing history"
3925 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3927 #: src/libvlc-module.c:1152
3929 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3932 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3933 "ktoré si chcete prehliadať."
3935 #: src/libvlc-module.c:1154
3936 msgid "Cycle audio track"
3937 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3939 #: src/libvlc-module.c:1155
3940 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3941 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3943 #: src/libvlc-module.c:1156
3944 msgid "Cycle subtitle track"
3945 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3947 #: src/libvlc-module.c:1157
3948 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3949 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3951 #: src/libvlc-module.c:1158
3952 msgid "Cycle source aspect ratio"
3953 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3955 #: src/libvlc-module.c:1159
3956 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3958 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3961 #: src/libvlc-module.c:1160
3962 msgid "Cycle video crop"
3963 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3965 #: src/libvlc-module.c:1161
3966 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3967 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3969 #: src/libvlc-module.c:1162
3970 msgid "Cycle deinterlace modes"
3971 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3973 #: src/libvlc-module.c:1163
3974 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3975 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3977 #: src/libvlc-module.c:1164
3978 msgid "Show interface"
3979 msgstr "Zobraziť rohranie"
3981 #: src/libvlc-module.c:1165
3982 msgid "Raise the interface above all other windows."
3983 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3985 #: src/libvlc-module.c:1166
3986 msgid "Hide interface"
3987 msgstr "Skryť rozhranie"
3989 #: src/libvlc-module.c:1167
3990 msgid "Lower the interface below all other windows."
3991 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3993 #: src/libvlc-module.c:1168
3994 msgid "Take video snapshot"
3995 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
3997 #: src/libvlc-module.c:1169
3998 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4000 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4002 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4003 #: modules/access_filter/record.c:54
4007 #: src/libvlc-module.c:1172
4008 msgid "Record access filter start/stop."
4009 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4011 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4012 #: modules/access_filter/dump.c:52
4016 #: src/libvlc-module.c:1174
4017 msgid "Media dump access filter trigger."
4018 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4020 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4021 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4025 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4029 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4030 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4031 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4033 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4034 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4035 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4037 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4038 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4039 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4041 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4042 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4043 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4045 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4046 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4047 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4049 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4050 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4051 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4053 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4054 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4055 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4057 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4058 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4059 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4061 #: src/libvlc-module.c:1204
4064 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4065 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4066 "in the playlist.\n"
4067 "The first item specified will be played first.\n"
4070 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4071 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4072 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4073 " and that overrides previous settings.\n"
4075 "Stream MRL syntax:\n"
4076 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4077 "option=value ...]\n"
4079 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4080 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4083 " [file://]filename Plain media file\n"
4084 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4085 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4086 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4087 " screen:// Screen capture\n"
4088 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4089 " [vcd://][device] VCD device\n"
4090 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4091 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4092 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4093 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4095 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4097 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4098 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4099 "zaradia do playlistu.\n"
4100 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4102 "Nastavenia štýlov:\n"
4103 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4105 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4106 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4107 " and that overrides previous settings.\n"
4109 "Stream MRL syntax:\n"
4110 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4111 "option=value ...]\n"
4113 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4114 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4117 " [file://]filename Plain media file\n"
4118 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4119 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4120 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4121 " screen:// Screen capture\n"
4122 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4123 " [vcd://][device] VCD device\n"
4124 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4125 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4126 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4127 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4129 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4131 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4132 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4133 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
4134 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4138 #: src/libvlc-module.c:1329
4139 msgid "Window properties"
4140 msgstr "Vlastnosti okna"
4142 #: src/libvlc-module.c:1372
4144 msgstr "Sub-obrázky"
4146 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4147 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4151 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4153 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4155 #: src/libvlc-module.c:1404
4160 #: src/libvlc-module.c:1406
4161 msgid "Track settings"
4162 msgstr "Nastavenia stopy"
4164 #: src/libvlc-module.c:1428
4165 msgid "Playback control"
4166 msgstr "Kontrola prehrávania"
4168 #: src/libvlc-module.c:1443
4169 msgid "Default devices"
4170 msgstr "Predvolené zariadenia"
4172 #: src/libvlc-module.c:1452
4173 msgid "Network settings"
4174 msgstr "Nastavenia siete"
4176 #: src/libvlc-module.c:1464
4178 msgstr "Socks proxy"
4180 #: src/libvlc-module.c:1473
4184 #: src/libvlc-module.c:1503
4188 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4196 #: src/libvlc-module.c:1546
4197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4201 #: src/libvlc-module.c:1579
4203 msgstr "Procesor (CPU)"
4205 #: src/libvlc-module.c:1601
4206 msgid "Special modules"
4207 msgstr "Špeciálne moduly"
4209 #: src/libvlc-module.c:1608
4211 msgstr "Prídavné moduly"
4213 #: src/libvlc-module.c:1616
4214 msgid "Performance options"
4215 msgstr "Nastavenia výkonu"
4217 #: src/libvlc-module.c:1767
4219 msgstr "Horúce klávesy"
4221 #: src/libvlc-module.c:2082
4223 msgstr "Veľkosti skoku"
4225 #: src/libvlc-module.c:2161
4226 msgid "main program"
4227 msgstr "hlavný program"
4229 #: src/libvlc-module.c:2171
4230 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4232 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4235 #: src/libvlc-module.c:2177
4237 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4239 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4240 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4242 #: src/libvlc-module.c:2182
4243 msgid "print help for the advanced options"
4244 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4246 #: src/libvlc-module.c:2187
4247 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4249 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4252 #: src/libvlc-module.c:2193
4253 msgid "print a list of available modules"
4254 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4256 #: src/libvlc-module.c:2199
4257 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4259 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4260 "parametrom --advanced)"
4262 #: src/libvlc-module.c:2204
4263 msgid "save the current command line options in the config"
4264 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4266 #: src/libvlc-module.c:2209
4267 msgid "reset the current config to the default values"
4268 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4270 #: src/libvlc-module.c:2214
4271 msgid "use alternate config file"
4272 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4274 #: src/libvlc-module.c:2219
4275 msgid "resets the current plugins cache"
4276 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4278 #: src/libvlc-module.c:2224
4279 msgid "print version information"
4280 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4282 #: src/misc/configuration.c:1181
4284 msgstr "Hodnota boolean"
4286 #: src/misc/configuration.c:1192
4290 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4291 #: src/playlist/loadsave.c:101
4292 msgid "Media Library"
4293 msgstr "Knižnica s médiami"
4295 #: src/playlist/tree.c:59
4297 msgstr "Nedefinované"
4299 #: src/text/iso-639_def.h:38
4303 #: src/text/iso-639_def.h:39
4307 #: src/text/iso-639_def.h:40
4311 #: src/text/iso-639_def.h:41
4315 #: src/text/iso-639_def.h:42
4319 #: src/text/iso-639_def.h:43
4323 #: src/text/iso-639_def.h:44
4327 #: src/text/iso-639_def.h:45
4331 #: src/text/iso-639_def.h:46
4335 #: src/text/iso-639_def.h:47
4339 #: src/text/iso-639_def.h:48
4341 msgstr "Azerbajdžansky"
4343 #: src/text/iso-639_def.h:49
4347 #: src/text/iso-639_def.h:50
4351 #: src/text/iso-639_def.h:51
4355 #: src/text/iso-639_def.h:52
4359 #: src/text/iso-639_def.h:53
4363 #: src/text/iso-639_def.h:54
4367 #: src/text/iso-639_def.h:55
4371 #: src/text/iso-639_def.h:56
4375 #: src/text/iso-639_def.h:57
4379 #: src/text/iso-639_def.h:58
4383 #: src/text/iso-639_def.h:60
4387 #: src/text/iso-639_def.h:61
4391 #: src/text/iso-639_def.h:62
4395 #: src/text/iso-639_def.h:63
4396 msgid "Church Slavic"
4397 msgstr "Church Slavic"
4399 #: src/text/iso-639_def.h:64
4403 #: src/text/iso-639_def.h:65
4407 #: src/text/iso-639_def.h:66
4411 #: src/text/iso-639_def.h:70
4415 #: src/text/iso-639_def.h:71
4419 #: src/text/iso-639_def.h:72
4423 #: src/text/iso-639_def.h:73
4427 #: src/text/iso-639_def.h:74
4431 #: src/text/iso-639_def.h:75
4435 #: src/text/iso-639_def.h:76
4439 #: src/text/iso-639_def.h:78
4443 #: src/text/iso-639_def.h:81
4444 msgid "Gaelic (Scots)"
4447 #: src/text/iso-639_def.h:82
4451 #: src/text/iso-639_def.h:83
4455 #: src/text/iso-639_def.h:84
4459 #: src/text/iso-639_def.h:85
4460 msgid "Greek, Modern ()"
4461 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4463 #: src/text/iso-639_def.h:86
4467 #: src/text/iso-639_def.h:87
4471 #: src/text/iso-639_def.h:89
4475 #: src/text/iso-639_def.h:90
4479 #: src/text/iso-639_def.h:91
4483 #: src/text/iso-639_def.h:93
4487 #: src/text/iso-639_def.h:94
4491 #: src/text/iso-639_def.h:95
4493 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4495 #: src/text/iso-639_def.h:96
4497 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4499 #: src/text/iso-639_def.h:97
4503 #: src/text/iso-639_def.h:98
4507 #: src/text/iso-639_def.h:100
4511 #: src/text/iso-639_def.h:102
4512 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4513 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4515 #: src/text/iso-639_def.h:103
4519 #: src/text/iso-639_def.h:104
4523 #: src/text/iso-639_def.h:105
4527 #: src/text/iso-639_def.h:106
4531 #: src/text/iso-639_def.h:107
4535 #: src/text/iso-639_def.h:108
4537 msgstr " Kinyarwanda"
4539 #: src/text/iso-639_def.h:109
4543 #: src/text/iso-639_def.h:110
4547 #: src/text/iso-639_def.h:112
4551 #: src/text/iso-639_def.h:113
4555 #: src/text/iso-639_def.h:114
4559 #: src/text/iso-639_def.h:115
4563 #: src/text/iso-639_def.h:116
4567 #: src/text/iso-639_def.h:117
4571 #: src/text/iso-639_def.h:118
4575 #: src/text/iso-639_def.h:119
4576 msgid "Letzeburgesch"
4577 msgstr "Luxembursky"
4579 #: src/text/iso-639_def.h:120
4583 #: src/text/iso-639_def.h:121
4587 #: src/text/iso-639_def.h:122
4591 #: src/text/iso-639_def.h:123
4595 #: src/text/iso-639_def.h:124
4599 #: src/text/iso-639_def.h:126
4603 #: src/text/iso-639_def.h:127
4607 #: src/text/iso-639_def.h:128
4611 #: src/text/iso-639_def.h:129
4615 #: src/text/iso-639_def.h:130
4619 #: src/text/iso-639_def.h:131
4623 #: src/text/iso-639_def.h:132
4624 msgid "Ndebele, South"
4625 msgstr " Ndebele, juh"
4627 #: src/text/iso-639_def.h:133
4628 msgid "Ndebele, North"
4629 msgstr " Ndebele, sever"
4631 #: src/text/iso-639_def.h:134
4635 #: src/text/iso-639_def.h:135
4639 #: src/text/iso-639_def.h:136
4643 #: src/text/iso-639_def.h:137
4644 msgid "Norwegian Nynorsk"
4645 msgstr "Nórsky (sever)"
4647 #: src/text/iso-639_def.h:138
4648 msgid "Norwegian Bokmaal"
4649 msgstr "Nórsky (juh)"
4651 #: src/text/iso-639_def.h:139
4652 msgid "Chichewa; Nyanja"
4653 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4655 #: src/text/iso-639_def.h:140
4656 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4657 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4659 #: src/text/iso-639_def.h:141
4663 #: src/text/iso-639_def.h:142
4667 #: src/text/iso-639_def.h:144
4668 msgid "Ossetian; Ossetic"
4671 #: src/text/iso-639_def.h:145
4675 #: src/text/iso-639_def.h:146
4679 #: src/text/iso-639_def.h:147
4683 #: src/text/iso-639_def.h:148
4687 #: src/text/iso-639_def.h:149
4689 msgstr "Portugalsky"
4691 #: src/text/iso-639_def.h:150
4695 #: src/text/iso-639_def.h:151
4699 #: src/text/iso-639_def.h:152
4700 msgid "Raeto-Romance"
4701 msgstr "Rétorománsky"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:154
4707 #: src/text/iso-639_def.h:156
4711 #: src/text/iso-639_def.h:157
4715 #: src/text/iso-639_def.h:158
4719 #: src/text/iso-639_def.h:159
4723 #: src/text/iso-639_def.h:160
4727 #: src/text/iso-639_def.h:163
4728 msgid "Northern Sami"
4729 msgstr "Severná Samoa"
4731 #: src/text/iso-639_def.h:164
4735 #: src/text/iso-639_def.h:165
4739 #: src/text/iso-639_def.h:166
4743 #: src/text/iso-639_def.h:167
4747 #: src/text/iso-639_def.h:168
4748 msgid "Sotho, Southern"
4749 msgstr "Sotho, južné"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:170
4755 #: src/text/iso-639_def.h:171
4759 #: src/text/iso-639_def.h:172
4763 #: src/text/iso-639_def.h:173
4767 #: src/text/iso-639_def.h:175
4771 #: src/text/iso-639_def.h:176
4775 #: src/text/iso-639_def.h:177
4779 #: src/text/iso-639_def.h:178
4783 #: src/text/iso-639_def.h:179
4787 #: src/text/iso-639_def.h:180
4791 #: src/text/iso-639_def.h:181
4795 #: src/text/iso-639_def.h:182
4799 #: src/text/iso-639_def.h:183
4803 #: src/text/iso-639_def.h:184
4804 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4805 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:185
4811 #: src/text/iso-639_def.h:186
4815 #: src/text/iso-639_def.h:188
4819 #: src/text/iso-639_def.h:189
4823 #: src/text/iso-639_def.h:190
4827 #: src/text/iso-639_def.h:191
4831 #: src/text/iso-639_def.h:192
4835 #: src/text/iso-639_def.h:193
4839 #: src/text/iso-639_def.h:194
4843 #: src/text/iso-639_def.h:195
4847 #: src/text/iso-639_def.h:196
4851 #: src/text/iso-639_def.h:197
4855 #: src/text/iso-639_def.h:198
4859 #: src/text/iso-639_def.h:199
4863 #: src/text/iso-639_def.h:200
4867 #: src/text/iso-639_def.h:201
4871 #: src/text/iso-639_def.h:202
4875 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4879 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4880 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4884 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4888 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4890 msgstr "Premiešavať"
4892 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4894 msgstr "Stredná úroveň"
4896 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4900 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4902 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4904 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4906 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4908 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4910 msgstr "1:2 (polovica)"
4912 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4913 msgid "1:1 Original"
4914 msgstr "1:1 (Originál)"
4916 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4918 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4920 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4921 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4922 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4926 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4927 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4928 msgid "Aspect-ratio"
4929 msgstr "Stranový pomer"
4931 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4932 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4933 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4934 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4935 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4936 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4937 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4938 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:58 modules/access/v4l.c:76
4939 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4940 msgid "Caching value in ms"
4941 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4943 #: modules/access/cdda.c:62
4945 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4948 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
4950 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4951 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4956 #: modules/access/cdda.c:67
4957 msgid "Audio CD input"
4958 msgstr "Vstup Audio CD"
4960 #: modules/access/cdda.c:73
4961 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4962 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
4964 #: modules/access/cdda.c:85
4966 msgstr "CDDB Server"
4968 #: modules/access/cdda.c:85
4969 msgid "Address of the CDDB server to use."
4970 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
4972 #: modules/access/cdda.c:88
4976 #: modules/access/cdda.c:88
4977 msgid "CDDB Server port to use."
4978 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
4980 #: modules/access/cdda.c:451
4981 msgid "Audio CD - Track "
4982 msgstr "Audio CD - Stopa"
4984 #: modules/access/cdda.c:468
4986 msgid "Audio CD - Track %i"
4987 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
4989 #: modules/access/cdda/access.c:294
4991 msgid "CD reading failed"
4992 msgstr "poškodený zvuk"
4994 #: modules/access/cdda/access.c:295
4996 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5000 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5006 msgstr "prekrývanie"
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5014 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5019 "all calls (0x10) 16\n"
5022 "libcdio (0x80) 128\n"
5023 "libcddb (0x100) 256\n"
5025 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5029 "externé volanie 8\n"
5030 "všetky volania (0x10) 16\n"
5032 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5033 "libcdio (0x80) 128\n"
5034 "libcddb (0x100) 256\n"
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5038 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5041 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5046 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5047 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5048 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5049 "25 blocks per access."
5051 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5052 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5053 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5054 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5058 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5059 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5060 " %a : The artist (for the album)\n"
5061 " %A : The album information\n"
5063 " %e : The extended data (for a track)\n"
5064 " %I : CDDB disk ID\n"
5066 " %M : The current MRL\n"
5067 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5068 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5069 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5070 " %T : The track number\n"
5071 " %s : Number of seconds in this track\n"
5072 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5073 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5074 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5077 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5078 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5080 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5081 "%A : Informácia o albume\n"
5083 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5084 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5086 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5087 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5088 " %n : Počet stôp na disku\n"
5089 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5090 " %T : Číslo stopy\n"
5091 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5092 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5093 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5094 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5099 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5100 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5101 " %M : The current MRL\n"
5102 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5103 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5104 " %T : The track number\n"
5105 " %s : Number of seconds in this track\n"
5106 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5107 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5110 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5111 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5113 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5114 "%A : Informácia o albume\n"
5116 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5117 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5119 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5120 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5121 " %n : Počet stôp na disku\n"
5122 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5123 " %T : Číslo stopy\n"
5124 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5125 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5126 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5127 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5131 msgid "Enable CD paranoia?"
5132 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5136 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5137 "none: no paranoia - fastest.\n"
5138 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5139 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5141 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5143 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5144 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5145 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5146 "môže spomaliť). \n"
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5149 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5150 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5153 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5154 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5157 msgid "Audio Compact Disc"
5158 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5161 msgid "Additional debug"
5162 msgstr "Dodatočné ladenie"
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5165 msgid "Caching value in microseconds"
5166 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5168 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5169 msgid "Number of blocks per CD read"
5170 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5172 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5173 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5175 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5179 msgid "Use CD audio controls and output?"
5180 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5183 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5185 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5186 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5189 msgid "Do CD-Text lookups?"
5190 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5193 msgid "If set, get CD-Text information"
5195 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5197 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5198 msgid "Use Navigation-style playback?"
5199 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5201 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5202 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5204 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5212 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5214 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5217 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5218 msgid "CDDB lookups"
5219 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5221 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5222 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5224 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5227 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5229 msgstr "CDDB server"
5231 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5232 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5233 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5235 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5236 msgid "CDDB server port"
5237 msgstr "Port servera CDDB"
5239 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5240 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5241 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5243 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5244 msgid "email address reported to CDDB server"
5245 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5247 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5248 msgid "Cache CDDB lookups?"
5249 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5252 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5254 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5255 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5257 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5258 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5259 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5261 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5262 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5264 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5267 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5268 msgid "CDDB server timeout"
5269 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5271 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5272 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5273 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5276 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5277 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5279 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5280 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5281 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5283 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5285 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5288 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5289 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5290 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5292 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5293 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5294 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5295 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5299 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5304 #: modules/access/cdda/info.c:333
5305 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5306 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5308 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5312 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5313 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5314 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5320 #: modules/access/cdda/info.c:400
5324 #: modules/access/cdda/info.c:856
5325 msgid "Track Number"
5326 msgstr "Číslo stopy"
5328 #: modules/access/dc1394.c:65
5330 msgid "dc1394 input"
5331 msgstr "Žiaden vstup"
5333 #: modules/access/directory.c:72
5334 msgid "Subdirectory behavior"
5335 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5337 #: modules/access/directory.c:74
5339 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5340 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5341 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5342 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5344 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5345 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5346 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5349 #: modules/access/directory.c:80
5353 #: modules/access/directory.c:81
5357 #: modules/access/directory.c:83
5358 msgid "Ignored extensions"
5359 msgstr "Ignorované prípony"
5361 #: modules/access/directory.c:85
5363 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5365 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5366 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5368 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5369 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5370 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5372 #: modules/access/directory.c:92
5376 #: modules/access/directory.c:94
5377 msgid "Standard filesystem directory input"
5378 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5382 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5412 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5415 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5419 msgid "Video device name"
5420 msgstr "Názov video-zariadenia"
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5424 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5425 "don't specify anything, the default device will be used."
5427 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5428 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5431 msgid "Audio device name"
5432 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5436 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5437 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5438 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5440 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5441 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5445 msgstr "Veľkosť videa"
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5449 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5450 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5452 "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
5453 "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
5454 "Vašich jednotkách."
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5457 msgid "Video input chroma format"
5458 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5462 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5463 "(default), RV24, etc.)"
5465 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5466 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5467 "hodnota -, RV 24, atď)"
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5470 msgid "Video input frame rate"
5471 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5475 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5476 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5478 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5479 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5480 "59.94, alebo iné)."
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5483 msgid "Device properties"
5484 msgstr "Nastavenia jednotky"
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5488 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5490 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5494 msgid "Tuner properties"
5495 msgstr "Nastavenia tunera"
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5498 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5500 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5504 msgid "Tuner TV Channel"
5505 msgstr "Kanál TV tunera"
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5508 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5510 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5513 msgid "Tuner country code"
5514 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5518 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5519 "mapping (0 means default)."
5521 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5522 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5525 msgid "Tuner input type"
5526 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5529 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5530 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5533 msgid "Video input pin"
5534 msgstr "Pin video-vstupu"
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5539 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5540 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5541 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5542 "will not be changed."
5544 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5545 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5546 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5547 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5551 msgid "Audio input pin"
5552 msgstr "Pin audio-vstupu"
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5555 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5557 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5561 msgid "Video output pin"
5562 msgstr "Pin video-výstupu"
5564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5565 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5567 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5568 "sekcii \"video vstup\"."
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5571 msgid "Audio output pin"
5572 msgstr "Pin audio-výstupu"
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5575 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5577 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5578 "sekcii \"video-vstup\""
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5581 msgid "AM Tuner mode"
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5585 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5587 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5588 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5595 msgid "DirectShow input"
5596 msgstr "Vstup DirectShow"
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5599 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5600 msgid "Refresh list"
5601 msgstr "Obnoviť zoznam"
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5605 msgstr "Konfigurovať"
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5609 msgid "Capturing failed"
5610 msgstr "poškodený zvuk"
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5615 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5620 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5623 #: modules/access/dv.c:70
5624 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5626 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
5627 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5629 #: modules/access/dv.c:74
5630 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5631 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5633 #: modules/access/dv.c:75
5637 #: modules/access/dvb/access.c:75
5639 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5641 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5642 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5644 #: modules/access/dvb/access.c:78
5645 msgid "Adapter card to tune"
5646 msgstr "Karta adaptéra"
5648 #: modules/access/dvb/access.c:79
5650 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5653 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5654 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5656 #: modules/access/dvb/access.c:81
5657 msgid "Device number to use on adapter"
5658 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5660 #: modules/access/dvb/access.c:84
5661 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5662 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5664 #: modules/access/dvb/access.c:85
5665 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5666 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5668 #: modules/access/dvb/access.c:87
5669 msgid "Inversion mode"
5670 msgstr "Inverzný mód"
5672 #: modules/access/dvb/access.c:88
5673 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5674 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5676 #: modules/access/dvb/access.c:90
5677 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5678 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5680 #: modules/access/dvb/access.c:91
5682 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5683 "disable this feature if you experience some trouble."
5685 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5686 "preverovanie radšej zablokujte."
5688 #: modules/access/dvb/access.c:93
5690 msgstr "Mód \"budget\""
5692 #: modules/access/dvb/access.c:94
5693 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5695 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5698 #: modules/access/dvb/access.c:97
5699 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5700 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5702 #: modules/access/dvb/access.c:98
5703 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5704 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5706 #: modules/access/dvb/access.c:100
5708 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5710 #: modules/access/dvb/access.c:101
5711 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5712 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5714 #: modules/access/dvb/access.c:103
5715 msgid "High LNB voltage"
5716 msgstr "Veľké napätie LNB"
5718 #: modules/access/dvb/access.c:104
5720 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5721 "supported by all frontends."
5723 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5724 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5726 #: modules/access/dvb/access.c:107
5730 #: modules/access/dvb/access.c:108
5731 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5732 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5734 #: modules/access/dvb/access.c:110
5735 msgid "Transponder FEC"
5736 msgstr "FEC transpondéra"
5738 #: modules/access/dvb/access.c:111
5739 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5741 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5742 "prenose) [9=automaticky]."
5744 #: modules/access/dvb/access.c:113
5745 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5746 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5748 #: modules/access/dvb/access.c:116
5749 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5750 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5752 #: modules/access/dvb/access.c:119
5753 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5754 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5756 #: modules/access/dvb/access.c:122
5757 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5758 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5760 #: modules/access/dvb/access.c:126
5761 msgid "Modulation type"
5762 msgstr "Typ modulácie"
5764 #: modules/access/dvb/access.c:127
5765 msgid "Modulation type for front-end device."
5766 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5768 #: modules/access/dvb/access.c:130
5769 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5770 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5772 #: modules/access/dvb/access.c:133
5773 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5774 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5776 #: modules/access/dvb/access.c:136
5777 msgid "Terrestrial bandwidth"
5778 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5780 #: modules/access/dvb/access.c:137
5781 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5782 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5784 #: modules/access/dvb/access.c:139
5785 msgid "Terrestrial guard interval"
5786 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5788 #: modules/access/dvb/access.c:142
5789 msgid "Terrestrial transmission mode"
5790 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5792 #: modules/access/dvb/access.c:145
5793 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5794 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5796 #: modules/access/dvb/access.c:148
5797 msgid "HTTP Host address"
5798 msgstr "HTTP host-adresa"
5800 #: modules/access/dvb/access.c:150
5801 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5802 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5804 #: modules/access/dvb/access.c:152
5805 msgid "HTTP user name"
5806 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5808 #: modules/access/dvb/access.c:154
5810 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5812 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5815 #: modules/access/dvb/access.c:157
5816 msgid "HTTP password"
5817 msgstr "HTTP - heslo"
5819 #: modules/access/dvb/access.c:159
5821 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5823 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5825 #: modules/access/dvb/access.c:162
5829 #: modules/access/dvb/access.c:164
5831 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5832 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5834 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5835 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5836 "interný HTTP server."
5838 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5839 #: modules/control/http/http.c:49
5840 msgid "Certificate file"
5841 msgstr "Súbor s certifikátom"
5843 #: modules/access/dvb/access.c:169
5844 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5845 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5847 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5848 #: modules/control/http/http.c:52
5849 msgid "Private key file"
5850 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5852 #: modules/access/dvb/access.c:173
5853 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5854 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5856 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5857 #: modules/control/http/http.c:54
5858 msgid "Root CA file"
5859 msgstr "Hlavný CA súbor"
5861 #: modules/access/dvb/access.c:176
5862 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5863 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5865 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5866 #: modules/control/http/http.c:57
5870 #: modules/access/dvb/access.c:180
5871 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5872 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5874 #: modules/access/dvb/access.c:183
5878 #: modules/access/dvb/access.c:184
5879 msgid "DVB input with v4l2 support"
5880 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5882 #: modules/access/dvb/access.c:236
5884 msgstr "HTTP server"
5886 #: modules/access/dvb/access.c:716
5888 msgid "Input syntax is deprecated"
5889 msgstr "Vstup sa zmenil"
5891 #: modules/access/dvb/access.c:717
5893 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5897 #: modules/access/dvb/access.c:763
5899 msgid "Illegal Polarization"
5900 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5902 #: modules/access/dvb/access.c:764
5904 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5907 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5909 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5911 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5912 msgid "Default DVD angle."
5913 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5915 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5916 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5918 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5921 #: modules/access/dvdnav.c:71
5922 msgid "Start directly in menu"
5923 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5925 #: modules/access/dvdnav.c:73
5927 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5928 "useless warning introductions."
5930 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5931 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5933 #: modules/access/dvdnav.c:82
5934 msgid "DVD with menus"
5937 #: modules/access/dvdnav.c:83
5938 msgid "DVDnav Input"
5939 msgstr "Vstup DVDnav"
5941 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5942 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5944 msgid "Playback failure"
5945 msgstr "Prehrávanie"
5947 #: modules/access/dvdnav.c:300
5949 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5952 #: modules/access/dvdread.c:69
5953 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5954 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5956 #: modules/access/dvdread.c:71
5958 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5959 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5960 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5961 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5962 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5963 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5964 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5965 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5966 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5967 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5968 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5969 "The default method is: key."
5971 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5972 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5973 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5974 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
5975 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
5976 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
5977 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5978 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
5979 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
5980 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
5981 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5982 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
5983 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
5984 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
5986 #: modules/access/dvdread.c:87
5990 #: modules/access/dvdread.c:87
5994 #: modules/access/dvdread.c:93
5995 msgid "DVD without menus"
5996 msgstr "DVD bez menu"
5998 #: modules/access/dvdread.c:94
5999 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6000 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6002 #: modules/access/dvdread.c:239
6004 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6007 #: modules/access/dvdread.c:498
6009 msgid "DVDRead could not read block %d."
6012 #: modules/access/dvdread.c:560
6014 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6017 #: modules/access/fake.c:43
6019 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6021 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6022 "sa nastavuje v milisekundách."
6024 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6026 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6028 #: modules/access/fake.c:47
6029 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6030 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6032 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6033 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6037 #: modules/access/fake.c:50
6039 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6042 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6045 #: modules/access/fake.c:52
6046 msgid "Duration in ms"
6047 msgstr "Trvanie v ms"
6049 #: modules/access/fake.c:54
6051 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6052 "meaning that the stream is unlimited)."
6054 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6055 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6057 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6059 msgstr "Fingované kodeky"
6061 #: modules/access/fake.c:59
6063 msgstr "Fingovaný vstup"
6065 #: modules/access/file.c:81
6066 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6068 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6071 #: modules/access/file.c:83
6072 msgid "Concatenate with additional files"
6073 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6075 #: modules/access/file.c:85
6077 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6078 "a comma-separated list of files."
6080 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6081 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6083 #: modules/access/file.c:89
6085 msgstr "Vstup súboru"
6087 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6088 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6089 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6091 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6092 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6099 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6100 #: modules/access/file.c:452
6102 msgid "File reading failed"
6103 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
6105 #: modules/access/file.c:284
6107 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6110 #: modules/access/file.c:436
6112 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6113 msgstr "Farba video-vstupu"
6115 #: modules/access/file.c:453
6117 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6118 msgstr "Farba video-vstupu"
6120 #: modules/access/ftp.c:56
6122 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6124 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6127 #: modules/access/ftp.c:58
6128 msgid "FTP user name"
6129 msgstr "Meno užívateľa"
6131 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6132 msgid "User name that will be used for the connection."
6133 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6135 #: modules/access/ftp.c:61
6136 msgid "FTP password"
6137 msgstr "Heslo pre FTP server"
6139 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6140 msgid "Password that will be used for the connection."
6141 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6143 #: modules/access/ftp.c:64
6147 #: modules/access/ftp.c:65
6148 msgid "Account that will be used for the connection."
6149 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6151 #: modules/access/ftp.c:70
6155 #: modules/access/ftp.c:87
6157 msgid "FTP upload output"
6158 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6160 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6161 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6163 msgid "Network interaction failed"
6164 msgstr "Synchronizácia siete"
6166 #: modules/access/ftp.c:133
6167 msgid "VLC could not connect with the given server."
6170 #: modules/access/ftp.c:143
6171 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6174 #: modules/access/ftp.c:204
6175 msgid "Your account was rejected."
6178 #: modules/access/ftp.c:214
6179 msgid "Your password was rejected."
6182 #: modules/access/ftp.c:222
6183 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6186 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6188 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6190 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6193 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6194 msgid "GnomeVFS input"
6195 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6197 #: modules/access/http.c:50
6201 #: modules/access/http.c:52
6203 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6204 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6207 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6208 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6209 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6211 #: modules/access/http.c:58
6213 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6215 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6218 #: modules/access/http.c:61
6219 msgid "HTTP user agent"
6220 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6222 #: modules/access/http.c:62
6223 msgid "User agent that will be used for the connection."
6224 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6226 #: modules/access/http.c:65
6227 msgid "Auto re-connect"
6228 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6230 #: modules/access/http.c:67
6232 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6234 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6235 "pokračovať v streamovaní."
6237 #: modules/access/http.c:71
6238 msgid "Continuous stream"
6239 msgstr "Kontinuálny stream"
6241 #: modules/access/http.c:72
6243 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6244 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6245 "other types of HTTP streams."
6247 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6248 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6249 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6251 #: modules/access/http.c:78
6255 #: modules/access/http.c:80
6259 #: modules/access/http.c:297
6260 msgid "HTTP authentication"
6261 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6263 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6264 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6265 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6267 #: modules/access/mms/mms.c:48
6269 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6271 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6274 #: modules/access/mms/mms.c:51
6275 msgid "Force selection of all streams"
6276 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6278 #: modules/access/mms/mms.c:53
6280 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6281 "You can choose to select all of them."
6283 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6284 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6286 #: modules/access/mms/mms.c:56
6287 msgid "Maximum bitrate"
6288 msgstr "Maximálny dátový tok"
6290 #: modules/access/mms/mms.c:58
6291 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6292 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6294 #: modules/access/mms/mms.c:62
6295 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6296 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6298 #: modules/access/pvr.c:49
6300 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6303 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6304 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6306 #: modules/access/pvr.c:52
6310 #: modules/access/pvr.c:53
6311 msgid "PVR video device"
6312 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6314 #: modules/access/pvr.c:55
6315 msgid "Radio device"
6318 #: modules/access/pvr.c:56
6319 msgid "PVR radio device"
6320 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6322 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6326 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6327 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6328 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6330 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6331 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6335 #: modules/access/pvr.c:63
6336 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6337 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6339 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6340 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6344 #: modules/access/pvr.c:67
6345 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6346 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6348 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6352 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6353 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6354 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6356 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6357 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6358 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6360 #: modules/access/pvr.c:77
6361 msgid "Key interval"
6362 msgstr "Kľúčový interval"
6364 #: modules/access/pvr.c:78
6365 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6366 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6368 #: modules/access/pvr.c:80
6372 #: modules/access/pvr.c:81
6374 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6375 "number of B-Frames."
6377 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6378 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6380 #: modules/access/pvr.c:85
6381 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6382 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6384 #: modules/access/pvr.c:87
6385 msgid "Bitrate peak"
6386 msgstr "Špička dátového toku"
6388 #: modules/access/pvr.c:88
6389 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6390 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6392 #: modules/access/pvr.c:91
6393 msgid "Bitrate mode)"
6394 msgstr "Mód dátového toku)"
6396 #: modules/access/pvr.c:92
6397 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6398 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6400 #: modules/access/pvr.c:94
6401 msgid "Audio bitmask"
6402 msgstr "Bitová maska zvuku"
6404 #: modules/access/pvr.c:95
6405 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6406 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6408 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6409 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6413 #: modules/access/pvr.c:99
6414 msgid "Audio volume (0-65535)."
6415 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6417 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6421 #: modules/access/pvr.c:102
6423 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6425 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6428 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6432 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6436 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6440 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6444 #: modules/access/pvr.c:111
6448 #: modules/access/pvr.c:111
6452 #: modules/access/pvr.c:116
6456 #: modules/access/pvr.c:117
6457 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6458 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6460 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:90
6461 #: modules/demux/live555.cpp:64
6462 msgid "Caching value (ms)"
6463 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6465 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6467 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6469 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6472 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6474 msgstr "Reálne RTSP"
6476 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6478 msgid "Connection failed"
6479 msgstr "Konfiguračný súbor"
6481 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6483 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6486 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6488 msgid "Session failed"
6489 msgstr "E-mail sesie"
6491 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6492 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6495 #: modules/access/screen/screen.c:38
6497 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6499 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6502 #: modules/access/screen/screen.c:42
6503 msgid "Desired frame rate for the capture."
6504 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6506 #: modules/access/screen/screen.c:45
6507 msgid "Capture fragment size"
6508 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6510 #: modules/access/screen/screen.c:47
6512 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6513 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6515 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6516 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6519 #: modules/access/screen/screen.c:61
6520 msgid "Screen Input"
6521 msgstr "Obrazový vstup"
6523 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6527 #: modules/access/smb.c:63
6529 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6531 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6534 #: modules/access/smb.c:65
6535 msgid "SMB user name"
6536 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
6538 #: modules/access/smb.c:68
6539 msgid "SMB password"
6540 msgstr "Heslo pre SMB"
6542 #: modules/access/smb.c:71
6546 #: modules/access/smb.c:72
6547 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6548 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6550 #: modules/access/smb.c:77
6554 #: modules/access/tcp.c:39
6556 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6558 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6561 #: modules/access/tcp.c:46
6565 #: modules/access/tcp.c:47
6569 #: modules/access/udp.c:60
6571 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6573 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6576 #: modules/access/udp.c:63
6577 msgid "Autodetection of MTU"
6578 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
6580 #: modules/access/udp.c:65
6582 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6583 "truncated packets are found"
6585 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
6586 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
6589 #: modules/access/udp.c:68
6590 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6591 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
6593 #: modules/access/udp.c:70
6595 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6596 "time specified here (in milliseconds)."
6598 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
6599 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
6600 "udávajte v milisekundách)."
6602 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
6603 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6607 #: modules/access/udp.c:78
6608 msgid "UDP/RTP input"
6609 msgstr "vstup UDP/RTP"
6611 #: modules/access/v4l.c:78
6613 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6615 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6618 #: modules/access/v4l.c:82
6620 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6621 "device will be used."
6623 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6624 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6626 #: modules/access/v4l.c:86
6628 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6629 "device will be used."
6631 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6632 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
6634 #: modules/access/v4l.c:90
6636 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6637 "(default), RV24, etc.)"
6639 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6640 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
6642 #: modules/access/v4l.c:97
6644 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6646 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6648 #: modules/access/v4l.c:102
6649 msgid "Audio Channel"
6650 msgstr "Audio-kanál"
6652 #: modules/access/v4l.c:104
6653 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6654 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
6656 #: modules/access/v4l.c:106
6657 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6658 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6660 #: modules/access/v4l.c:109
6661 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6662 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
6664 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6669 #: modules/access/v4l.c:113
6670 msgid "Brightness of the video input."
6671 msgstr "Jas vo video-vstupe."
6673 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6676 msgstr "Farebný odtieň"
6678 #: modules/access/v4l.c:116
6679 msgid "Hue of the video input."
6680 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
6682 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6683 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6684 #: modules/video_filter/rss.c:146
6688 #: modules/access/v4l.c:119
6689 msgid "Color of the video input."
6690 msgstr "Farba video-vstupu"
6692 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6693 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6697 #: modules/access/v4l.c:122
6698 msgid "Contrast of the video input."
6699 msgstr "Kontrast video-vstupu"
6701 #: modules/access/v4l.c:123
6705 #: modules/access/v4l.c:124
6706 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6707 msgstr "Používaný tuner."
6709 #: modules/access/v4l.c:125 modules/access_output/shout.c:90
6711 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6713 #: modules/access/v4l.c:127
6715 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6717 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
6720 #: modules/access/v4l.c:130
6721 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6722 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
6724 #: modules/access/v4l.c:131
6728 #: modules/access/v4l.c:133
6729 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6731 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
6733 #: modules/access/v4l.c:134
6737 #: modules/access/v4l.c:136
6738 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6739 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
6741 #: modules/access/v4l.c:137
6745 #: modules/access/v4l.c:138
6746 msgid "Quality of the stream."
6747 msgstr "Kvalita streamu."
6749 #: modules/access/v4l.c:149
6751 msgstr "Video4Linux"
6753 #: modules/access/v4l.c:150
6754 msgid "Video4Linux input"
6755 msgstr "Vstup Video4Linux"
6757 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6760 msgstr "Označenie jednotky"
6762 #: modules/access/v4l2.c:55
6765 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6768 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6769 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6771 #: modules/access/v4l2.c:59
6774 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6776 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6778 #: modules/access/v4l2.c:64
6780 msgid "Video4Linux2"
6781 msgstr "Video4Linux"
6783 #: modules/access/v4l2.c:65
6785 msgid "Video4Linux2 input"
6786 msgstr "Vstup Video4Linux"
6788 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6789 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6791 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6794 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6795 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6800 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6804 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6805 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6806 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
6808 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6809 msgid "The above message had unknown log level"
6810 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
6812 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6813 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6814 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
6816 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6817 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6818 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6822 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6826 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6827 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6828 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6832 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6836 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6840 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6844 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6848 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6850 msgstr "Zostavovateľ"
6852 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6854 msgstr "Hlasitosť #"
6856 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6858 msgstr "Max. hlasitosť #"
6860 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6862 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
6864 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6866 msgstr "Systémové ID"
6868 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6872 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6873 msgid "First Entry Point"
6874 msgstr "Prvý vstupný bod"
6876 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6877 msgid "Last Entry Point"
6878 msgstr "Posledný vstupný bod"
6880 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6881 msgid "Track size (in sectors)"
6882 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
6884 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6885 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6889 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6893 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6897 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6898 msgid "extended selection list"
6899 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
6901 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6902 msgid "selection list"
6903 msgstr "Zoznam výberu"
6905 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6906 msgid "unknown type"
6907 msgstr "neznámy typ"
6909 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6910 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6914 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6915 msgid "(Super) Video CD"
6916 msgstr "(Super) Video CD"
6918 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6919 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6920 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
6922 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6923 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6924 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
6926 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6927 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6928 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
6930 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6931 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6932 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
6934 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6935 msgid "Use playback control?"
6936 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
6938 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6940 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6943 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
6944 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
6946 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6947 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6948 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
6950 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6952 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6955 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
6958 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6959 msgid "Show extended VCD info?"
6960 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
6962 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6964 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6965 "for example playback control navigation."
6967 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
6968 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
6970 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6971 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6972 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
6974 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6975 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6976 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
6978 #: modules/access_filter/dump.c:39
6980 msgid "Force use of dump module"
6981 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6983 #: modules/access_filter/dump.c:40
6984 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6987 #: modules/access_filter/dump.c:43
6988 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6991 #: modules/access_filter/dump.c:44
6993 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6994 "megabyte were performed."
6997 #: modules/access_filter/record.c:45
6998 msgid "Record directory"
6999 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
7001 #: modules/access_filter/record.c:47
7002 msgid "Directory where the record will be stored."
7003 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
7005 #: modules/access_filter/record.c:323
7008 msgstr "Dekódovanie"
7010 #: modules/access_filter/record.c:325
7012 msgid "Recording done"
7013 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
7015 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
7016 msgid "Timeshift granularity"
7017 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
7019 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
7022 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7023 "timeshifted streams."
7025 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
7028 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7029 msgid "Timeshift directory"
7030 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
7032 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
7033 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7035 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
7038 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7039 msgid "Force use of the timeshift module"
7040 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
7042 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
7044 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7045 "control pace or pause."
7047 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
7048 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
7050 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
7052 msgstr "Časový posun"
7054 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
7055 msgid "Dummy stream output"
7056 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7058 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
7062 #: modules/access_output/file.c:63
7063 msgid "Append to file"
7064 msgstr "Pripojiť k súboru"
7066 #: modules/access_output/file.c:64
7067 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7068 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7070 #: modules/access_output/file.c:68
7071 msgid "File stream output"
7072 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7074 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
7076 msgstr "Meno užívateľa"
7078 #: modules/access_output/http.c:61
7079 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7080 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7082 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
7083 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
7087 #: modules/access_output/http.c:64
7088 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7089 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7091 #: modules/access_output/http.c:68
7095 #: modules/access_output/http.c:69
7096 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
7098 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7099 "detekovaný automaticky)."
7101 #: modules/access_output/http.c:73
7102 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7104 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7107 #: modules/access_output/http.c:76
7109 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7110 "empty if you don't have one."
7112 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7113 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7116 #: modules/access_output/http.c:80
7118 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7119 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7121 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7122 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7124 #: modules/access_output/http.c:85
7126 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7127 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7129 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7130 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7132 #: modules/access_output/http.c:88
7133 msgid "Advertise with Bonjour"
7134 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7136 #: modules/access_output/http.c:89
7137 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7138 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7140 #: modules/access_output/http.c:93
7141 msgid "HTTP stream output"
7142 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7144 #: modules/access_output/shout.c:59
7146 msgstr "Názov streamu"
7148 #: modules/access_output/shout.c:60
7150 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7151 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
7153 #: modules/access_output/shout.c:63
7154 msgid "Stream description"
7155 msgstr "Popis streamu"
7157 #: modules/access_output/shout.c:64
7158 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7159 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7161 #: modules/access_output/shout.c:67
7163 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7165 #: modules/access_output/shout.c:68
7168 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7169 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7170 "shoutcast/icecast server."
7172 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7173 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7174 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
7176 #: modules/access_output/shout.c:77
7178 msgid "Genre description"
7179 msgstr "Popis streamu"
7181 #: modules/access_output/shout.c:78
7182 msgid "Genre of the content. "
7185 #: modules/access_output/shout.c:80
7187 msgid "URL description"
7190 #: modules/access_output/shout.c:81
7191 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7194 #: modules/access_output/shout.c:88
7196 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7197 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
7199 #: modules/access_output/shout.c:91
7201 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7202 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
7204 #: modules/access_output/shout.c:93
7206 msgid "Number of channels"
7207 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
7209 #: modules/access_output/shout.c:94
7211 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7212 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
7214 #: modules/access_output/shout.c:96
7215 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7218 #: modules/access_output/shout.c:97
7220 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7221 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
7223 #: modules/access_output/shout.c:99
7225 msgid "Stream public"
7226 msgstr "Výstupný tok"
7228 #: modules/access_output/shout.c:100
7230 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7231 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7232 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7235 #: modules/access_output/shout.c:106
7236 msgid "IceCAST output"
7237 msgstr "Výstup IceCAST"
7239 #: modules/access_output/udp.c:92
7241 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7244 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7247 #: modules/access_output/udp.c:95
7248 msgid "Group packets"
7249 msgstr "Skupinové pakety"
7251 #: modules/access_output/udp.c:96
7253 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7254 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7255 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7257 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7258 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7259 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7261 #: modules/access_output/udp.c:101
7263 msgstr "Zápis vo formáte raw"
7265 #: modules/access_output/udp.c:102
7267 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7268 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7270 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
7271 "pakety podľa veľkosti."
7273 #: modules/access_output/udp.c:108
7274 msgid "UDP stream output"
7275 msgstr "Výstup streamu UDP"
7277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7278 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7279 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7282 msgid "Dolby Surround decoder"
7283 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7287 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7288 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7289 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7290 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7291 "It works with any source format from mono to 7.1."
7293 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7294 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7295 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7296 "je aj menej unavujúce. \n"
7297 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7300 msgid "Characteristic dimension"
7301 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7304 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7305 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7308 msgid "Compensate delay"
7309 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7313 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7314 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7315 "case, turn this on to compensate."
7317 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7318 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7321 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7322 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7326 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7327 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7329 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7330 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7334 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7335 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7338 msgid "Headphone effect"
7339 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7342 msgid "Use downmix algorithme."
7345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7347 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7348 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7354 msgid "Select channel to keep"
7355 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7359 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7360 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7371 msgstr "Pravý kanál"
7373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7380 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7381 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7384 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7385 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7388 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7389 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7391 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7392 msgid "A/52 dynamic range compression"
7393 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7395 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7396 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7398 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7399 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7400 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7401 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7403 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7404 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7405 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7406 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7408 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7409 msgid "Enable internal upmixing"
7410 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7412 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7413 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7414 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7416 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7417 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7418 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7419 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7421 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7422 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7423 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7425 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7426 msgid "DTS dynamic range compression"
7427 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7429 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7430 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7431 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7432 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7434 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7435 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7436 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7438 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7440 msgid "Fixed point audio format conversions"
7441 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7443 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7445 msgid "Floating-point audio format conversions"
7446 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7448 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7449 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7450 msgid "MPEG audio decoder"
7451 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7453 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7454 msgid "Equalizer preset"
7455 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7457 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7458 msgid "Preset to use for the equalizer."
7459 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7461 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7463 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7465 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7467 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7468 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7471 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7472 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7473 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7476 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7478 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7480 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7481 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7482 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7484 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7486 msgstr "Celkové zosilnenie"
7488 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7489 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7490 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7492 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7493 msgid "Equalizer with 10 bands"
7494 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7498 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7503 msgstr "Klasická hudba"
7505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7516 msgstr "Maximum basov"
7518 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7519 msgid "Full bass and treble"
7520 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7522 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7524 msgstr "Maximálne výšky"
7526 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7530 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7575 #: modules/audio_filter/format.c:202
7576 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7577 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7579 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7580 msgid "Number of audio buffers"
7581 msgstr "Počet audio-bufferov"
7583 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7585 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7586 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7587 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7589 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7590 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7591 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7593 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7595 msgstr "Max. úroveň"
7597 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7599 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7600 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7601 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7603 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7604 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7607 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7608 msgid "Volume normalizer"
7609 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7611 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7612 msgid "Parametric Equalizer"
7613 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7615 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7616 msgid "Low freq (Hz)"
7617 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7619 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7620 msgid "Low freq gain (Db)"
7621 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7623 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7624 msgid "High freq (Hz)"
7625 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7627 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7628 msgid "High freq gain (Db)"
7629 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7631 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7633 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7636 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7637 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7645 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7647 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7648 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7649 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7651 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7655 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7657 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7659 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7660 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7661 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7667 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7668 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7669 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7671 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7672 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7673 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7674 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7676 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7677 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7678 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7680 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7681 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7682 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7684 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7685 msgid "Float32 audio mixer"
7686 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7688 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7689 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7690 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7692 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7693 msgid "Trivial audio mixer"
7694 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7696 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7700 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7701 msgid "ALSA audio output"
7702 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7704 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7705 msgid "ALSA Device Name"
7706 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7708 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7709 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7710 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7711 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7712 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7713 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7714 msgid "Audio Device"
7715 msgstr "Zvukové zariadenie"
7717 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7718 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7719 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7720 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7724 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7725 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7726 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7727 msgid "2 Front 2 Rear"
7728 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
7730 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7731 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7732 msgid "A/52 over S/PDIF"
7733 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
7735 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7737 msgid "No Audio Device"
7738 msgstr "Zvukové zariadenie"
7740 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7741 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7744 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7745 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7747 msgid "Audio output failed"
7748 msgstr "Pin audio-výstupu"
7750 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7752 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7753 msgstr "Farba video-vstupu"
7755 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7757 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7760 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7761 msgid "Unknown soundcard"
7762 msgstr "Neznáma zvuková karta"
7764 #: modules/audio_output/arts.c:63
7765 msgid "aRts audio output"
7766 msgstr "aRts audio-výstup"
7768 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7770 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7771 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7774 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
7775 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
7777 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7778 msgid "HAL AudioUnit output"
7779 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
7781 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7783 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7786 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7788 msgid "Audio device is not configured"
7789 msgstr "Názov audio-zariadenia"
7791 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7793 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7794 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7797 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7799 msgid "%s (Encoded Output)"
7800 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
7802 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7803 msgid "Output device"
7804 msgstr "Výstupné zariadenie"
7806 #: modules/audio_output/directx.c:206
7808 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7809 "default device appears as 0 AND another number)."
7811 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
7812 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
7813 "len začína číslicou 0)."
7815 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7816 msgid "Use float32 output"
7817 msgstr "Použiť výstup float32"
7819 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7821 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7822 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7824 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
7825 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
7827 #: modules/audio_output/directx.c:214
7828 msgid "DirectX audio output"
7829 msgstr "DirectX audio-výstup"
7831 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7832 msgid "3 Front 2 Rear"
7833 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
7835 #: modules/audio_output/esd.c:67
7836 msgid "EsounD audio output"
7837 msgstr "Audio-výstup EsounD"
7839 #: modules/audio_output/esd.c:70
7840 msgid "Esound server"
7841 msgstr "Server Esound"
7843 #: modules/audio_output/file.c:78
7844 msgid "Output format"
7845 msgstr "Výstupný formát"
7847 #: modules/audio_output/file.c:79
7849 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7850 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7852 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
7853 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7855 #: modules/audio_output/file.c:82
7856 msgid "Number of output channels"
7857 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
7859 #: modules/audio_output/file.c:83
7861 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7862 "restrict the number of channels here."
7864 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
7865 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
7867 #: modules/audio_output/file.c:86
7868 msgid "Add WAVE header"
7869 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
7871 #: modules/audio_output/file.c:87
7872 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7873 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
7875 #: modules/audio_output/file.c:104
7877 msgstr "Výstupný súbor"
7879 #: modules/audio_output/file.c:105
7880 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7881 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
7883 #: modules/audio_output/file.c:108
7884 msgid "File audio output"
7885 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
7887 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7888 msgid "Roku HD1000 audio output"
7889 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
7891 #: modules/audio_output/jack.c:62
7892 msgid "JACK audio output"
7893 msgstr "Zvukový výstup JACK"
7895 #: modules/audio_output/oss.c:99
7896 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7897 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
7899 #: modules/audio_output/oss.c:101
7901 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7902 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7903 "drivers, then you need to enable this option."
7905 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
7906 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
7907 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
7908 "skúste aktivovať túto voľbu."
7910 #: modules/audio_output/oss.c:107
7912 msgid "UNIX OSS audio output"
7913 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
7915 #: modules/audio_output/oss.c:112
7916 msgid "OSS DSP device"
7917 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
7919 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7920 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7921 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
7923 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7924 msgid "PORTAUDIO audio output"
7925 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
7927 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7928 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7929 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
7931 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7932 msgid "Win32 waveOut extension output"
7933 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
7935 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7939 #: modules/codec/a52.c:91
7941 msgstr "Analyzátor A/52"
7943 #: modules/codec/a52.c:98
7944 msgid "A/52 audio packetizer"
7945 msgstr "Audio-paketizér A/52"
7947 #: modules/codec/adpcm.c:43
7948 msgid "ADPCM audio decoder"
7949 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
7951 #: modules/codec/araw.c:44
7952 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7953 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
7955 #: modules/codec/araw.c:53
7956 msgid "Raw audio encoder"
7957 msgstr "Audio-enkodér Raw"
7959 #: modules/codec/cinepak.c:38
7960 msgid "Cinepak video decoder"
7961 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
7963 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7964 msgid "CMML annotations decoder"
7965 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
7967 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7968 msgid "CVD subtitle decoder"
7969 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
7971 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7972 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7973 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
7975 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7976 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7977 msgid "Encoding quality"
7978 msgstr "Kvalita kódovania"
7980 #: modules/codec/dirac.c:69
7981 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7982 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
7984 #: modules/codec/dirac.c:74
7985 msgid "Dirac video decoder"
7986 msgstr "Dekodér videa Dirac"
7988 #: modules/codec/dirac.c:80
7989 msgid "Dirac video encoder"
7990 msgstr "Enkodér videa Dirac"
7992 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7993 msgid "DirectMedia Object decoder"
7994 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
7996 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7997 msgid "DirectMedia Object encoder"
7998 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8000 #: modules/codec/dts.c:95
8002 msgstr "Analyzátor DTS"
8004 #: modules/codec/dts.c:100
8005 msgid "DTS audio packetizer"
8006 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8008 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8009 msgid "Decoding X coordinate"
8010 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8012 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8013 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8014 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8016 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8017 msgid "Decoding Y coordinate"
8018 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8020 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8021 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8022 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8024 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8025 msgid "Subpicture position"
8026 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8028 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8030 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8031 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8034 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8035 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8036 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8038 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8039 msgid "Encoding X coordinate"
8040 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8042 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8043 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8044 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8046 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8047 msgid "Encoding Y coordinate"
8048 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8050 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8051 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8052 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8054 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8055 msgid "DVB subtitles decoder"
8056 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8058 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8059 msgid "DVB subtitles encoder"
8060 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8062 #: modules/codec/faad.c:39
8063 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8064 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8066 #: modules/codec/faad.c:331
8067 msgid "AAC extension"
8068 msgstr "Prípona AAC"
8070 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8072 msgstr "Súbor s obrázkom"
8074 #: modules/codec/fake.c:47
8075 msgid "Path of the image file for fake input."
8076 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8078 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8079 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8080 msgid "Output video width."
8081 msgstr "Šírka výstupného videa."
8083 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8084 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8085 msgid "Output video height."
8086 msgstr "Výška výstupného videa."
8088 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8089 msgid "Keep aspect ratio"
8090 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8092 #: modules/codec/fake.c:56
8093 msgid "Consider width and height as maximum values."
8094 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8096 #: modules/codec/fake.c:57
8097 msgid "Background aspect ratio"
8098 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8100 #: modules/codec/fake.c:59
8101 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8103 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8104 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8106 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8107 msgid "Deinterlace video"
8108 msgstr "Rozkladať video"
8110 #: modules/codec/fake.c:62
8111 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8112 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8114 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8115 msgid "Deinterlace module"
8116 msgstr "Rozkladový modul"
8118 #: modules/codec/fake.c:65
8119 msgid "Deinterlace module to use."
8120 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8122 #: modules/codec/fake.c:76
8123 msgid "Fake video decoder"
8124 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8126 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8128 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8129 msgstr "Enkodér Dirac videa"
8131 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8133 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8134 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8136 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8138 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8141 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8143 msgid "VLC could not open the encoder."
8144 msgstr "Farba video-vstupu"
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8148 msgstr "Nereferenčný"
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8175 msgid "Fast bilinear"
8176 msgstr "Rýchle bilineárne"
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8183 msgid "Bicubic (good quality)"
8184 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8187 msgid "Experimental"
8188 msgstr "Experimentálne"
8190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8191 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8192 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8199 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8200 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8215 msgid "Bicubic spline"
8216 msgstr "Bikubická splajna"
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8220 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8221 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8224 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8225 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8229 msgstr "Dekódovanie"
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8237 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8238 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8241 msgid "FFmpeg demuxer"
8242 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8245 msgid "FFmpeg muxer"
8246 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8249 msgid "Video scaling filter"
8250 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8253 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8254 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8257 msgid "FFmpeg video filter"
8258 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8261 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8262 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8265 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8266 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8269 msgid "Direct rendering"
8270 msgstr "Priame renderovanie"
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8273 msgid "Error resilience"
8274 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8278 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8279 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8280 "can produce a lot of errors.\n"
8281 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8283 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8284 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8285 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8286 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8290 msgid "Workaround bugs"
8291 msgstr "Chyby prostredia"
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8295 "Try to fix some bugs:\n"
8298 "4 xvid interlaced\n"
8303 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8306 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8307 "1 detekovať automaticky \n"
8308 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8309 "4 prekladaný formát xvid \n"
8311 "16 bez vypĺňania\n"
8314 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8315 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8319 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8325 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8326 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8328 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8329 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8330 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8331 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8334 msgid "Post processing quality"
8335 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8339 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8340 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8343 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8344 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8345 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8349 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8352 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8353 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8356 msgid "Visualize motion vectors"
8357 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8361 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8362 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8363 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8364 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8365 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8366 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8368 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8369 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8370 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8371 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8372 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8373 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8374 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8377 msgid "Low resolution decoding"
8378 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8382 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8385 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8386 "menej systémových prostriedkov"
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8389 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8390 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8394 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8395 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8397 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8398 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8401 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8402 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8406 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8407 "<option>...]]...\n"
8408 "long form example:\n"
8409 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8410 "short form example:\n"
8411 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8415 "short long name short long option Description\n"
8416 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8417 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8418 " y nochrom chrominance filtring "
8420 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8421 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8422 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8423 " the h & v deblocking filters share these\n"
8424 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8425 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8426 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8428 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8430 "dr dering Deringing filter\n"
8431 "al autolevels automatic brightness / "
8433 " f fullyrange stretch luminance to "
8435 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8436 "li linipoldeint linear interpolating "
8438 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8440 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8441 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8442 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8443 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8444 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8445 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8446 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8448 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8449 "<nastavenie>...]]...\n"
8450 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8451 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8452 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8453 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8454 "Ďalšie príklady:\n"
8456 "Filtre Nastavenia\n"
8457 "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
8458 "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti "
8460 " c chrom filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8461 " y nochrom filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8462 "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny "
8463 "deblokovací filter\n"
8464 " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8465 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8466 " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8467 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8468 " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8470 " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8471 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8472 "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny deblokačný "
8474 "h1 x1hdeblock Experimentálne implementovaný "
8475 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8476 "v1 x1vdeblock Experimentálne implementovaný "
8477 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8478 "dr dering Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8479 "al autolevels automaticky nastavený jas / "
8481 " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
8482 "lb linblenddeint lineárne rozkladanie "
8484 "li linipoldeint lineárne interpolované "
8486 "ci cubicipoldeint kubické interpolované "
8488 "md mediandeint rozkladanie median\n"
8489 "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
8490 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8491 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8492 "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie "
8494 " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým "
8495 "lepšie filtrovanie\n"
8496 "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8499 msgid "Ratio of key frames"
8500 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8503 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8504 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8507 msgid "Ratio of B frames"
8508 msgstr "Pomer B snímok"
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8511 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8512 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8515 msgid "Video bitrate tolerance"
8516 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8519 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8520 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8523 msgid "Interlaced encoding"
8524 msgstr "Prekladané kódovanie"
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8527 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8528 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8531 msgid "Interlaced motion estimation"
8532 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8535 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8537 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8538 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8541 msgid "Pre-motion estimation"
8542 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8545 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8546 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8549 msgid "Strict rate control"
8550 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8553 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8554 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8557 msgid "Rate control buffer size"
8558 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8562 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8563 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8565 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8566 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8567 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8570 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8571 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8574 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8575 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8578 msgid "I quantization factor"
8579 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8583 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8584 "same qscale for I and P frames)."
8586 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8587 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8590 #: modules/demux/mod.c:73
8591 msgid "Noise reduction"
8592 msgstr "Redukcia šumu"
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8596 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8597 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8599 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8600 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8603 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8604 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8608 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8609 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8610 "standard MPEG2 decoders."
8612 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8613 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8614 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8617 msgid "Quality level"
8618 msgstr "Úroveň kvality"
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8622 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8623 "encoding very much)."
8625 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8626 "kódovanie značne spomaliť)."
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8630 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8631 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8632 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8633 "to ease the encoder's task."
8635 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8636 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8637 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8638 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8639 "hranica redukcie šumu. "
8641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8642 msgid "Minimum video quantizer scale"
8643 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8646 msgid "Minimum video quantizer scale."
8647 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8650 msgid "Maximum video quantizer scale"
8651 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8654 msgid "Maximum video quantizer scale."
8655 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8658 msgid "Trellis quantization"
8659 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8662 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8663 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8666 msgid "Fixed quantizer scale"
8667 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8671 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8674 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8678 msgid "Strict standard compliance"
8679 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8683 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8685 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
8688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8689 msgid "Luminance masking"
8690 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8693 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8695 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8699 msgid "Darkness masking"
8700 msgstr "Maskovanie tmavosti"
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8703 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8705 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8709 msgid "Motion masking"
8710 msgstr "Maskovanie pohybu"
8712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8714 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8717 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
8718 "(predvolená hodnota je 0.0)."
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8721 msgid "Border masking"
8722 msgstr "Maskovanie okraja"
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8726 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8729 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8733 msgid "Luminance elimination"
8734 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8738 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8739 "The H264 specification recommends -4."
8741 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
8742 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
8743 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
8745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8746 msgid "Chrominance elimination"
8747 msgstr "Eliminovanie odleskov"
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8751 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8752 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8754 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
8755 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8759 msgid "Scaling mode"
8760 msgstr "Škálovací mód"
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8763 msgid "Scaling mode to use."
8764 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
8766 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8767 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8768 msgid "Post processing"
8769 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
8771 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8773 msgstr "1 (Najmenej)"
8775 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8777 msgstr "6 (Najviac)"
8779 #: modules/codec/flac.c:174
8780 msgid "Flac audio decoder"
8781 msgstr "Audio-dekodér Flac"
8783 #: modules/codec/flac.c:179
8784 msgid "Flac audio encoder"
8785 msgstr "Audio-enkodér Flac"
8787 #: modules/codec/flac.c:185
8788 msgid "Flac audio packetizer"
8789 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
8791 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8792 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8793 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
8795 #: modules/codec/lpcm.c:83
8796 msgid "Linear PCM audio decoder"
8797 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
8799 #: modules/codec/lpcm.c:88
8800 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8801 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
8803 #: modules/codec/mash.cpp:66
8804 msgid "Video decoder using openmash"
8805 msgstr "Video-dekodér"
8807 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8808 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8809 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
8811 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8812 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8813 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
8815 #: modules/codec/png.c:54
8816 msgid "PNG video decoder"
8817 msgstr "Video-dekodér PNG"
8819 #: modules/codec/quicktime.c:63
8820 msgid "QuickTime library decoder"
8821 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
8823 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8824 msgid "Pseudo raw video decoder"
8825 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
8827 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8828 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8829 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
8831 #: modules/codec/realaudio.c:60
8832 msgid "RealAudio library decoder"
8833 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
8835 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8836 msgid "SDL_image video decoder"
8837 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
8839 #: modules/codec/speex.c:106
8840 msgid "Speex audio decoder"
8841 msgstr "Audio-dekodér Speex"
8843 #: modules/codec/speex.c:111
8844 msgid "Speex audio packetizer"
8845 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
8847 #: modules/codec/speex.c:116
8848 msgid "Speex audio encoder"
8849 msgstr "Audio-enkodér Speex"
8851 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8852 msgid "Speex comment"
8853 msgstr "Komentár v súbore Speex"
8855 #: modules/codec/speex.c:560
8859 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8860 msgid "DVD subtitles decoder"
8861 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
8863 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8864 msgid "DVD subtitles packetizer"
8865 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
8867 #: modules/codec/subsdec.c:131
8868 msgid "Subtitles text encoding"
8869 msgstr "Používaná znaková sada"
8871 #: modules/codec/subsdec.c:132
8872 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8873 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
8875 #: modules/codec/subsdec.c:133
8876 msgid "Subtitles justification"
8877 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
8879 #: modules/codec/subsdec.c:134
8880 msgid "Set the justification of subtitles"
8881 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
8883 #: modules/codec/subsdec.c:135
8884 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8885 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
8887 #: modules/codec/subsdec.c:136
8889 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8891 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
8893 #: modules/codec/subsdec.c:138
8894 msgid "Formatted Subtitles"
8895 msgstr "Formátované titulky"
8897 #: modules/codec/subsdec.c:139
8899 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8900 "but you can choose to disable all formatting."
8902 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
8903 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
8904 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
8906 #: modules/codec/subsdec.c:145
8907 msgid "Text subtitles decoder"
8908 msgstr "Dekodér textu titulkov"
8910 #: modules/codec/subsdec.c:366
8912 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8913 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8915 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
8916 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
8918 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8919 msgid "Enable debug"
8920 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
8922 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8924 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8926 "packet assembly info 2\n"
8928 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
8929 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
8930 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
8932 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8933 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8934 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
8936 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8937 msgid "SVCD subtitles"
8938 msgstr "Titulky na SVCD"
8940 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8941 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8942 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
8944 #: modules/codec/tarkin.c:75
8945 msgid "Tarkin decoder module"
8946 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
8948 #: modules/codec/telx.c:50
8950 msgid "Override page"
8951 msgstr "Nedodržiavať parametre"
8953 #: modules/codec/telx.c:51
8955 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8956 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8957 "usually 888 or 889)."
8960 #: modules/codec/telx.c:56
8962 msgid "Ignore subtitle flag"
8963 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
8965 #: modules/codec/telx.c:57
8966 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8969 #: modules/codec/telx.c:60
8971 msgid "Workaround for France"
8972 msgstr "Chyby prostredia"
8974 #: modules/codec/telx.c:61
8976 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8977 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8978 "your subtitles don't appear."
8981 #: modules/codec/telx.c:67
8983 msgid "Teletext subtitles decoder"
8984 msgstr "Dekodér textu titulkov"
8986 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8988 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8989 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8991 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
8992 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
8993 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
8995 #: modules/codec/theora.c:99
8996 msgid "Theora video decoder"
8997 msgstr "Video-dekodér Theora"
8999 #: modules/codec/theora.c:105
9000 msgid "Theora video packetizer"
9001 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9003 #: modules/codec/theora.c:111
9004 msgid "Theora video encoder"
9005 msgstr "Video-enkodér Theora"
9007 #: modules/codec/theora.c:512
9008 msgid "Theora comment"
9009 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9011 #: modules/codec/twolame.c:52
9013 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9014 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9016 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9017 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9018 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9019 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9021 #: modules/codec/twolame.c:55
9023 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9025 #: modules/codec/twolame.c:56
9026 msgid "Handling mode for stereo streams"
9027 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9029 #: modules/codec/twolame.c:57
9033 #: modules/codec/twolame.c:59
9034 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9036 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9039 #: modules/codec/twolame.c:60
9040 msgid "Psycho-acoustic model"
9041 msgstr "Psycho-akustický model"
9043 #: modules/codec/twolame.c:62
9044 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9045 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9047 #: modules/codec/twolame.c:66
9049 msgstr "Duálne mono"
9051 #: modules/codec/twolame.c:66
9052 msgid "Joint stereo"
9053 msgstr "Joint stereo"
9055 #: modules/codec/twolame.c:71
9056 msgid "Libtwolame audio encoder"
9057 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9059 #: modules/codec/vorbis.c:160
9060 msgid "Maximum encoding bitrate"
9061 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9063 #: modules/codec/vorbis.c:162
9064 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9066 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9067 "streamovacích programoch. "
9069 #: modules/codec/vorbis.c:163
9070 msgid "Minimum encoding bitrate"
9071 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9073 #: modules/codec/vorbis.c:165
9075 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9078 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9079 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9081 #: modules/codec/vorbis.c:166
9082 msgid "CBR encoding"
9083 msgstr "Kódovanie CBR"
9085 #: modules/codec/vorbis.c:168
9086 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9087 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9089 #: modules/codec/vorbis.c:172
9090 msgid "Vorbis audio decoder"
9091 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9093 #: modules/codec/vorbis.c:183
9094 msgid "Vorbis audio packetizer"
9095 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9097 #: modules/codec/vorbis.c:190
9098 msgid "Vorbis audio encoder"
9099 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9101 #: modules/codec/vorbis.c:629
9102 msgid "Vorbis comment"
9103 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9105 #: modules/codec/x264.c:44
9106 msgid "Maximum GOP size"
9107 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9109 #: modules/codec/x264.c:45
9111 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9112 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9114 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9115 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9116 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9118 #: modules/codec/x264.c:49
9119 msgid "Minimum GOP size"
9120 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9122 #: modules/codec/x264.c:50
9124 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9125 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9126 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9127 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9128 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9130 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9131 "frames, but do not start a new GOP."
9132 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9134 #: modules/codec/x264.c:59
9135 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9136 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9138 #: modules/codec/x264.c:60
9140 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9141 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9142 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9143 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9144 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9145 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9148 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9149 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9150 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9151 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
9152 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9153 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9154 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9156 #: modules/codec/x264.c:70
9157 msgid "B-frames between I and P"
9158 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9160 #: modules/codec/x264.c:71
9161 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9162 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9164 #: modules/codec/x264.c:74
9165 msgid "Adaptive B-frame decision"
9166 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9168 #: modules/codec/x264.c:75
9170 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9171 "possibly before an I-frame."
9173 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9174 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9176 #: modules/codec/x264.c:78
9177 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9178 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9180 #: modules/codec/x264.c:79
9182 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9183 "negative values cause less B-frames."
9185 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9186 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9189 #: modules/codec/x264.c:82
9190 msgid "Keep some B-frames as references"
9191 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9193 #: modules/codec/x264.c:83
9195 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9196 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9199 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9200 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9202 #: modules/codec/x264.c:87
9206 #: modules/codec/x264.c:88
9208 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9209 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9211 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9212 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9214 #: modules/codec/x264.c:92
9215 msgid "Number of reference frames"
9216 msgstr "Počet referenčných snímok"
9218 #: modules/codec/x264.c:93
9220 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9221 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9222 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9224 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9225 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9226 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9228 #: modules/codec/x264.c:98
9229 msgid "Skip loop filter"
9230 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9232 #: modules/codec/x264.c:99
9233 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9235 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9238 #: modules/codec/x264.c:101
9239 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9240 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9242 #: modules/codec/x264.c:102
9244 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9245 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9247 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9248 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9250 #: modules/codec/x264.c:106
9252 msgstr "Úroveň H.264"
9254 #: modules/codec/x264.c:107
9256 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9257 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9258 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9260 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
9261 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
9262 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
9263 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
9265 #: modules/codec/x264.c:116
9266 msgid "Interlaced mode"
9267 msgstr "Rozkladový mód"
9269 #: modules/codec/x264.c:117
9270 msgid "Pure-interlaced mode."
9271 msgstr "Čistý rozkladový mód"
9273 #: modules/codec/x264.c:122
9275 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
9277 #: modules/codec/x264.c:123
9279 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9280 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9282 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9283 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9284 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9285 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9288 #: modules/codec/x264.c:127
9289 msgid "Quality-based VBR"
9290 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9292 #: modules/codec/x264.c:128
9293 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9294 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9296 #: modules/codec/x264.c:130
9298 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9300 #: modules/codec/x264.c:131
9301 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9302 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9304 #: modules/codec/x264.c:134
9306 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9308 #: modules/codec/x264.c:135
9309 msgid "Maximum quantizer parameter."
9310 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9312 #: modules/codec/x264.c:137
9314 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9316 #: modules/codec/x264.c:138
9317 msgid "Max QP step between frames."
9318 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9320 #: modules/codec/x264.c:140
9321 msgid "Average bitrate tolerance"
9322 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9324 #: modules/codec/x264.c:141
9325 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9326 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9328 #: modules/codec/x264.c:144
9329 msgid "Max local bitrate"
9330 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9332 #: modules/codec/x264.c:145
9333 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9334 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9336 #: modules/codec/x264.c:147
9338 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9340 #: modules/codec/x264.c:148
9341 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9343 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9346 #: modules/codec/x264.c:151
9347 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9348 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9350 #: modules/codec/x264.c:152
9352 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9355 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9356 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9358 #: modules/codec/x264.c:156
9359 msgid "QP factor between I and P"
9360 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
9362 #: modules/codec/x264.c:157
9363 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9365 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9368 #: modules/codec/x264.c:160
9369 msgid "QP factor between P and B"
9370 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
9372 #: modules/codec/x264.c:161
9373 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9375 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9378 #: modules/codec/x264.c:163
9379 msgid "QP difference between chroma and luma"
9380 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
9382 #: modules/codec/x264.c:164
9383 msgid "QP difference between chroma and luma."
9384 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
9386 #: modules/codec/x264.c:166
9387 msgid "QP curve compression"
9388 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
9390 #: modules/codec/x264.c:167
9391 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9393 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9394 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
9396 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9397 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9398 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
9400 #: modules/codec/x264.c:170
9402 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9405 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
9406 "sa skomprimuje krivka. "
9408 #: modules/codec/x264.c:174
9410 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9413 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
9416 #: modules/codec/x264.c:179
9417 msgid "Partitions to consider"
9418 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9420 #: modules/codec/x264.c:180
9422 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9425 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9426 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9427 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9428 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9430 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
9431 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
9432 " - none : (žiadne)\n"
9433 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
9434 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
9435 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
9436 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
9437 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9439 #: modules/codec/x264.c:188
9440 msgid "Direct MV prediction mode"
9441 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
9443 #: modules/codec/x264.c:189
9444 msgid "Direct MV prediction mode."
9445 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
9447 #: modules/codec/x264.c:192
9448 msgid "Direct prediction size"
9449 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
9451 #: modules/codec/x264.c:193
9453 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9455 " - -1: smallest possible according to level\n"
9457 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
9459 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
9461 #: modules/codec/x264.c:199
9462 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9463 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
9465 #: modules/codec/x264.c:200
9466 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9467 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
9469 #: modules/codec/x264.c:202
9470 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9471 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9473 #: modules/codec/x264.c:203
9475 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9477 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9478 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9479 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9481 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9482 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9483 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9484 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9485 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9488 #: modules/codec/x264.c:209
9489 msgid "Maximum motion vector search range"
9490 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9492 #: modules/codec/x264.c:210
9494 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9495 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9496 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9498 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9499 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9500 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9501 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9504 #: modules/codec/x264.c:215
9505 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9506 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9508 #: modules/codec/x264.c:219
9510 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9511 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9512 "quality). Range 1 to 7."
9514 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9515 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9516 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9518 #: modules/codec/x264.c:224
9520 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9521 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9522 "quality). Range 1 to 6."
9524 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9525 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9526 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9528 #: modules/codec/x264.c:229
9530 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9531 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9532 "quality). Range 1 to 5."
9534 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9535 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9536 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9538 #: modules/codec/x264.c:234
9539 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9540 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9542 #: modules/codec/x264.c:235
9543 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9545 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9548 #: modules/codec/x264.c:238
9549 msgid "Decide references on a per partition basis"
9550 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
9552 #: modules/codec/x264.c:239
9554 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9555 "as opposed to only one ref per macroblock."
9557 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9560 #: modules/codec/x264.c:243
9561 msgid "Chroma in motion estimation"
9562 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
9564 #: modules/codec/x264.c:244
9565 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9567 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9569 #: modules/codec/x264.c:247
9570 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9571 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9573 #: modules/codec/x264.c:248
9574 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9575 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9577 #: modules/codec/x264.c:250
9578 msgid "Adaptive spatial transform size"
9579 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9581 #: modules/codec/x264.c:252
9582 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9584 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9586 #: modules/codec/x264.c:254
9587 msgid "Trellis RD quantization"
9588 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9590 #: modules/codec/x264.c:255
9592 "Trellis RD quantization: \n"
9594 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9595 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9596 "This requires CABAC."
9598 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9599 " - 0: zablokovaná\n"
9600 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9601 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9602 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9604 #: modules/codec/x264.c:261
9605 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9606 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
9608 #: modules/codec/x264.c:262
9609 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9610 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
9612 #: modules/codec/x264.c:264
9613 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9614 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
9616 #: modules/codec/x264.c:265
9618 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9619 "small single coefficient."
9621 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
9624 #: modules/codec/x264.c:270
9626 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9629 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
9631 #: modules/codec/x264.c:274
9632 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9633 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
9635 #: modules/codec/x264.c:275
9636 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9638 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
9639 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
9641 #: modules/codec/x264.c:278
9642 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9643 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
9645 #: modules/codec/x264.c:279
9646 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9648 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
9649 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
9651 #: modules/codec/x264.c:285
9652 msgid "CPU optimizations"
9653 msgstr "Optimalizácie procesora"
9655 #: modules/codec/x264.c:286
9656 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9657 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
9659 #: modules/codec/x264.c:288
9660 msgid "PSNR computation"
9661 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
9663 #: modules/codec/x264.c:289
9665 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9668 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9669 "kvalitu kódovania."
9671 #: modules/codec/x264.c:292
9672 msgid "SSIM computation"
9673 msgstr "Vykalkulovať SMB"
9675 #: modules/codec/x264.c:293
9677 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9680 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9683 #: modules/codec/x264.c:296
9687 #: modules/codec/x264.c:297
9689 msgstr "Tichý mód. "
9691 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9696 #: modules/codec/x264.c:300
9697 msgid "Print stats for each frame."
9698 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
9700 #: modules/codec/x264.c:303
9701 msgid "SPS and PPS id numbers"
9702 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
9704 #: modules/codec/x264.c:304
9706 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9709 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
9710 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
9712 #: modules/codec/x264.c:308
9713 msgid "Access unit delimiters"
9714 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
9716 #: modules/codec/x264.c:309
9717 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9718 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
9720 #: modules/codec/x264.c:315
9724 #: modules/codec/x264.c:315
9728 #: modules/codec/x264.c:315
9732 #: modules/codec/x264.c:315
9736 #: modules/codec/x264.c:321
9740 #: modules/codec/x264.c:321
9744 #: modules/codec/x264.c:321
9748 #: modules/codec/x264.c:321
9752 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9754 msgstr "priestorový"
9756 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9760 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9761 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9765 #: modules/codec/x264.c:336
9766 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9767 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
9769 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9771 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9772 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9774 #: modules/control/dbus.c:84
9778 #: modules/control/dbus.c:87
9780 msgid "D-Bus control interface"
9781 msgstr "Ovládanie rozhraní"
9783 #: modules/control/gestures.c:78
9784 msgid "Motion threshold (10-100)"
9785 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
9787 #: modules/control/gestures.c:80
9788 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9790 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
9793 #: modules/control/gestures.c:82
9794 msgid "Trigger button"
9795 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
9797 #: modules/control/gestures.c:84
9798 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9799 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
9801 #: modules/control/gestures.c:88
9805 #: modules/control/gestures.c:91
9809 #: modules/control/gestures.c:99
9810 msgid "Mouse gestures control interface"
9811 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
9813 #: modules/control/hotkeys.c:94
9814 msgid "Define playlist bookmarks."
9815 msgstr "Definujte záložky v playliste."
9817 #: modules/control/hotkeys.c:97
9819 msgstr "Horúce klávesy"
9821 #: modules/control/hotkeys.c:98
9822 msgid "Hotkeys management interface"
9823 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
9825 #: modules/control/hotkeys.c:431
9827 msgid "Audio track: %s"
9828 msgstr "Zvuková stopa: %s"
9830 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9832 msgid "Subtitle track: %s"
9833 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
9835 #: modules/control/hotkeys.c:446
9839 #: modules/control/hotkeys.c:499
9841 msgid "Aspect ratio: %s"
9842 msgstr "Stranový pomer: %s"
9844 #: modules/control/hotkeys.c:525
9847 msgstr "Vystrihnúť: %s"
9849 #: modules/control/hotkeys.c:551
9851 msgid "Deinterlace mode: %s"
9852 msgstr "Rozkladací mód: %s"
9854 #: modules/control/hotkeys.c:581
9856 msgid "Zoom mode: %s"
9857 msgstr "Mód priblíženie: %s"
9859 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9861 msgid "Subtitle delay %i ms"
9862 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
9864 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9866 msgid "Audio delay %i ms"
9867 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
9869 #: modules/control/hotkeys.c:886
9872 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
9874 #: modules/control/http/http.c:34
9875 msgid "Host address"
9876 msgstr "Host-adresa"
9878 #: modules/control/http/http.c:36
9880 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9881 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9882 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9884 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
9885 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
9886 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
9888 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9889 msgid "Source directory"
9890 msgstr "Zdrojový priečinok"
9892 #: modules/control/http/http.c:42
9894 msgstr "Znaková sada"
9896 #: modules/control/http/http.c:44
9897 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9898 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
9900 #: modules/control/http/http.c:45
9902 msgstr "Obslužné súbory"
9904 #: modules/control/http/http.c:47
9906 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9907 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9909 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
9912 #: modules/control/http/http.c:50
9913 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9914 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
9916 #: modules/control/http/http.c:53
9917 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9918 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
9920 #: modules/control/http/http.c:55
9921 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9922 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
9924 #: modules/control/http/http.c:58
9925 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9926 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
9928 #: modules/control/http/http.c:61
9929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9933 #: modules/control/http/http.c:62
9934 msgid "HTTP remote control interface"
9935 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
9937 #: modules/control/http/http.c:71
9941 #: modules/control/lirc.c:58
9942 msgid "Infrared remote control interface"
9943 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
9945 #: modules/control/motion.c:59
9946 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9949 #: modules/control/motion.c:65
9953 #: modules/control/motion.c:67
9954 msgid "motion control interface"
9955 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
9957 #: modules/control/netsync.c:64
9958 msgid "Act as master"
9959 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
9961 #: modules/control/netsync.c:65
9962 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9964 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
9966 #: modules/control/netsync.c:69
9967 msgid "Master client ip address"
9968 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
9970 #: modules/control/netsync.c:70
9971 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9973 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
9975 #: modules/control/netsync.c:74
9976 msgid "Network Sync"
9977 msgstr "Sieťová synchronizácia"
9979 #: modules/control/ntservice.c:39
9980 msgid "Install Windows Service"
9981 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
9983 #: modules/control/ntservice.c:41
9984 msgid "Install the Service and exit."
9985 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
9987 #: modules/control/ntservice.c:42
9988 msgid "Uninstall Windows Service"
9989 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
9991 #: modules/control/ntservice.c:44
9992 msgid "Uninstall the Service and exit."
9993 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
9995 #: modules/control/ntservice.c:45
9996 msgid "Display name of the Service"
9997 msgstr "Zobraziť názov služby"
9999 #: modules/control/ntservice.c:47
10000 msgid "Change the display name of the Service."
10001 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10003 #: modules/control/ntservice.c:48
10004 msgid "Configuration options"
10005 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10007 #: modules/control/ntservice.c:50
10009 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10010 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10013 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10014 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10015 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10017 #: modules/control/ntservice.c:55
10019 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10020 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10021 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10023 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10024 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10025 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10026 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10028 #: modules/control/ntservice.c:61
10030 msgstr "Služba systému NT"
10032 #: modules/control/ntservice.c:62
10033 msgid "Windows Service interface"
10034 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10036 #: modules/control/rc.c:158
10037 msgid "Show stream position"
10038 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10040 #: modules/control/rc.c:159
10042 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10043 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10045 #: modules/control/rc.c:162
10047 msgstr "Fingované TTY"
10049 #: modules/control/rc.c:163
10050 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10051 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10053 #: modules/control/rc.c:165
10054 msgid "UNIX socket command input"
10055 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10057 #: modules/control/rc.c:166
10058 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10059 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10061 #: modules/control/rc.c:169
10062 msgid "TCP command input"
10063 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10065 #: modules/control/rc.c:170
10067 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10068 "port the interface will bind to."
10070 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10071 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10073 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10074 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10075 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10077 #: modules/control/rc.c:176
10079 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10080 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10081 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10083 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10084 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10085 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10086 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10088 #: modules/control/rc.c:183
10090 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10092 #: modules/control/rc.c:186
10093 msgid "Remote control interface"
10094 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10096 #: modules/control/rc.c:334
10097 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10099 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10100 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10102 #: modules/control/rc.c:802
10104 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10106 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10107 "prosim prikaz `help'"
10109 #: modules/control/rc.c:835
10110 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10111 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10113 #: modules/control/rc.c:837
10114 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10115 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10117 #: modules/control/rc.c:838
10118 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10119 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10121 #: modules/control/rc.c:839
10122 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
10123 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
10125 #: modules/control/rc.c:840
10126 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10127 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10129 #: modules/control/rc.c:841
10130 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10131 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10133 #: modules/control/rc.c:842
10134 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10135 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
10137 #: modules/control/rc.c:843
10138 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
10139 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
10141 #: modules/control/rc.c:844
10142 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10143 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
10145 #: modules/control/rc.c:845
10147 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
10148 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10150 #: modules/control/rc.c:846
10152 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
10153 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10155 #: modules/control/rc.c:847
10156 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10157 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
10159 #: modules/control/rc.c:848
10160 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10161 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10163 #: modules/control/rc.c:849
10164 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
10165 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10167 #: modules/control/rc.c:850
10168 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
10169 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
10171 #: modules/control/rc.c:851
10172 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10173 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10175 #: modules/control/rc.c:852
10176 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10177 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10179 #: modules/control/rc.c:853
10180 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10181 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10183 #: modules/control/rc.c:854
10184 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10185 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10187 #: modules/control/rc.c:856
10188 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10190 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10193 #: modules/control/rc.c:857
10194 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10195 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
10197 #: modules/control/rc.c:858
10198 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10199 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
10201 #: modules/control/rc.c:859
10202 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10203 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
10205 #: modules/control/rc.c:860
10206 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10207 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
10209 #: modules/control/rc.c:861
10210 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10211 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
10213 #: modules/control/rc.c:862
10214 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10215 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
10217 #: modules/control/rc.c:863
10218 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10219 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10221 #: modules/control/rc.c:864
10222 msgid "| info . . . information about the current stream"
10223 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
10225 #: modules/control/rc.c:865
10226 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10228 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10230 #: modules/control/rc.c:866
10231 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10232 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10234 #: modules/control/rc.c:867
10235 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10236 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
10238 #: modules/control/rc.c:868
10239 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10240 msgstr "| get_length . . zisti dlzku streamu"
10242 #: modules/control/rc.c:870
10243 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10244 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10246 #: modules/control/rc.c:871
10247 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10248 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10250 #: modules/control/rc.c:872
10251 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10252 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10254 #: modules/control/rc.c:873
10255 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10256 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10258 #: modules/control/rc.c:874
10259 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10260 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
10262 #: modules/control/rc.c:875
10263 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10264 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
10266 #: modules/control/rc.c:876
10267 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10268 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
10270 #: modules/control/rc.c:877
10271 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10272 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10274 #: modules/control/rc.c:878
10275 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10276 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10278 #: modules/control/rc.c:879
10279 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10280 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10282 #: modules/control/rc.c:880
10283 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10284 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10286 #: modules/control/rc.c:881
10287 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10288 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10290 #: modules/control/rc.c:886
10291 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10292 msgstr "| marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
10294 #: modules/control/rc.c:887
10295 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10296 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10298 #: modules/control/rc.c:888
10299 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10300 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10302 #: modules/control/rc.c:889
10303 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10304 msgstr "| marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
10306 #: modules/control/rc.c:890
10307 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10308 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10310 #: modules/control/rc.c:891
10311 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10312 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10314 #: modules/control/rc.c:892
10315 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10316 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10318 #: modules/control/rc.c:893
10319 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10320 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10322 #: modules/control/rc.c:895
10323 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10324 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
10326 #: modules/control/rc.c:896
10327 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10328 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10330 #: modules/control/rc.c:897
10331 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10332 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10334 #: modules/control/rc.c:898
10335 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10336 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10338 #: modules/control/rc.c:899
10339 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10340 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10342 #: modules/control/rc.c:901
10343 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10344 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10346 #: modules/control/rc.c:902
10347 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10348 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10350 #: modules/control/rc.c:903
10351 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10352 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10354 #: modules/control/rc.c:904
10355 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10356 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10358 #: modules/control/rc.c:905
10359 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10360 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10362 #: modules/control/rc.c:906
10364 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10365 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10367 #: modules/control/rc.c:907
10368 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10369 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10371 #: modules/control/rc.c:908
10372 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10373 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10375 #: modules/control/rc.c:909
10376 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10377 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10379 #: modules/control/rc.c:910
10380 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10381 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10383 #: modules/control/rc.c:911
10384 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10385 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10387 #: modules/control/rc.c:912
10388 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10389 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10391 #: modules/control/rc.c:913
10392 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10393 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10395 #: modules/control/rc.c:914
10396 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10397 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10399 #: modules/control/rc.c:916
10401 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10402 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10404 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10405 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10407 #: modules/control/rc.c:920
10408 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10409 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10411 #: modules/control/rc.c:921
10412 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10413 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10415 #: modules/control/rc.c:922
10416 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10417 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10419 #: modules/control/rc.c:923
10420 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10421 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
10423 #: modules/control/rc.c:925
10424 msgid "+----[ end of help ]"
10425 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10427 #: modules/control/rc.c:1035
10428 msgid "Press menu select or pause to continue."
10430 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10433 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10434 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10435 #: modules/control/rc.c:1899
10436 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10438 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10441 #: modules/control/rc.c:1341
10443 msgid "goto is deprecated"
10444 msgstr "Vstup sa zmenil"
10446 #: modules/control/rc.c:1457
10447 msgid "Type 'pause' to continue."
10448 msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
10450 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10451 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10452 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10454 #: modules/control/showintf.c:63
10458 #: modules/control/showintf.c:64
10459 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10460 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10462 #: modules/control/telnet.c:70
10466 #: modules/control/telnet.c:71
10468 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10469 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10470 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10472 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10473 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10474 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10475 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10477 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10478 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10485 #: modules/control/telnet.c:76
10487 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10490 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10491 "Predvolený port má číslo 4212."
10493 #: modules/control/telnet.c:80
10495 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10496 "default value is \"admin\"."
10498 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10499 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10501 #: modules/control/telnet.c:94
10502 msgid "VLM remote control interface"
10503 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10505 #: modules/demux/a52.c:44
10506 msgid "Raw A/52 demuxer"
10507 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10509 #: modules/demux/aiff.c:45
10510 msgid "AIFF demuxer"
10511 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10513 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10514 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10515 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10517 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10518 msgid "Could not demux ASF stream"
10521 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10522 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10525 #: modules/demux/au.c:46
10527 msgstr "Demuxér formátu AU"
10529 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10530 msgid "Force interleaved method"
10531 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10533 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10534 msgid "Force interleaved method."
10535 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10537 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10538 msgid "Force index creation"
10539 msgstr "Vytváranie indexu"
10541 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10543 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10544 "incomplete (not seekable)."
10546 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
10547 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
10549 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10553 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10555 msgstr "Vždy opraviť"
10557 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10559 msgstr "Nikdy neopravovať"
10561 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10562 msgid "AVI demuxer"
10563 msgstr "Demuxér formátu AVI"
10565 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10569 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10571 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10572 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10574 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
10575 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
10577 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10582 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10583 msgid "Don't repair"
10586 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10588 msgid "Fixing AVI Index..."
10589 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
10591 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10592 msgid "Dump filename"
10593 msgstr "Výpis názvov súborov"
10595 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10596 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10597 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
10599 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10600 msgid "Append to existing file"
10601 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
10603 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10604 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10605 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
10607 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10608 msgid "File dumpper"
10609 msgstr "Analyzátor súboru"
10611 #: modules/demux/dts.c:40
10612 msgid "Raw DTS demuxer"
10613 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
10615 #: modules/demux/flac.c:39
10616 msgid "FLAC demuxer"
10617 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
10619 #: modules/demux/gme.cpp:51
10620 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10621 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
10623 #: modules/demux/live555.cpp:66
10625 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10626 "should be set in millisecond units."
10628 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
10629 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
10631 #: modules/demux/live555.cpp:69
10632 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10633 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
10635 #: modules/demux/live555.cpp:70
10637 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10638 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10639 "cannot connect to normal RTSP servers."
10641 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
10642 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
10643 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
10644 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
10646 #: modules/demux/live555.cpp:74
10647 msgid "RTSP user name"
10648 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
10650 #: modules/demux/live555.cpp:75
10652 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10654 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
10656 #: modules/demux/live555.cpp:77
10657 msgid "RTSP password"
10658 msgstr "Heslo RTSP"
10660 #: modules/demux/live555.cpp:78
10661 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10662 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
10664 #: modules/demux/live555.cpp:82
10665 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10666 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
10668 #: modules/demux/live555.cpp:92
10669 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10670 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
10672 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10673 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10674 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
10676 #: modules/demux/live555.cpp:101
10677 msgid "Client port"
10678 msgstr "Port klienta"
10680 #: modules/demux/live555.cpp:102
10681 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10682 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
10684 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10685 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10686 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
10688 #: modules/demux/live555.cpp:108
10689 msgid "HTTP tunnel port"
10690 msgstr "Port HTTP tunelu"
10692 #: modules/demux/live555.cpp:109
10693 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10694 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
10696 #: modules/demux/live555.cpp:758
10698 msgid "RTSP authentication"
10699 msgstr "Autentifikácia HTTP"
10701 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10702 msgid "Frames per Second"
10703 msgstr "Snímky za sekundu"
10705 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10707 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10708 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10710 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
10711 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
10712 "(napríklad z kamery)."
10714 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10715 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10716 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
10718 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10719 msgid "Matroska stream demuxer"
10720 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
10722 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10723 msgid "Ordered chapters"
10724 msgstr "Usporiadané kapitoly"
10726 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10727 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10728 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
10730 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10731 msgid "Chapter codecs"
10732 msgstr "Kodeky kapitoly"
10734 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10735 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10736 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
10738 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10739 msgid "Preload Directory"
10740 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
10742 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10744 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10745 "for broken files)."
10747 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
10748 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
10750 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10751 msgid "Seek based on percent not time"
10752 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
10754 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10755 msgid "Seek based on percent not time."
10756 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
10758 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10759 msgid "Dummy Elements"
10760 msgstr "Poškodené elementy"
10762 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10763 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10765 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
10766 "poškodených súboroch)."
10768 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10769 msgid "--- DVD Menu"
10770 msgstr "--- DVD Menu"
10772 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10773 msgid "First Played"
10774 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
10776 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10777 msgid "Video Manager"
10778 msgstr "Video-manažér"
10780 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10781 msgid "----- Title"
10782 msgstr "----- Titul"
10784 #: modules/demux/mod.c:48
10785 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10786 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
10788 #: modules/demux/mod.c:49
10789 msgid "Enable reverberation"
10790 msgstr "Zapnúť ozvenu."
10792 #: modules/demux/mod.c:50
10793 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10794 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10796 #: modules/demux/mod.c:52
10797 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10799 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
10801 #: modules/demux/mod.c:54
10802 msgid "Enable megabass mode"
10803 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
10805 #: modules/demux/mod.c:55
10806 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10807 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10809 #: modules/demux/mod.c:58
10811 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10812 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10814 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
10815 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
10816 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
10818 #: modules/demux/mod.c:61
10819 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10820 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10822 #: modules/demux/mod.c:63
10823 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10825 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
10828 #: modules/demux/mod.c:68
10829 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10830 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10832 #: modules/demux/mod.c:76
10836 #: modules/demux/mod.c:79
10837 msgid "Reverberation level"
10838 msgstr "Intenzita ozveny"
10840 #: modules/demux/mod.c:81
10841 msgid "Reverberation delay"
10842 msgstr "Oneskorenie ozveny"
10844 #: modules/demux/mod.c:83
10848 #: modules/demux/mod.c:86
10849 msgid "Mega bass level"
10850 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
10852 #: modules/demux/mod.c:88
10853 msgid "Mega bass cutoff"
10854 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
10856 #: modules/demux/mod.c:90
10860 #: modules/demux/mod.c:93
10861 msgid "Surround level"
10862 msgstr "Intenzita efektu Surround"
10864 #: modules/demux/mod.c:95
10865 msgid "Surround delay (ms)"
10866 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
10868 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10869 msgid "MP4 stream demuxer"
10870 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
10872 #: modules/demux/mpc.c:47
10873 msgid "Replay Gain type"
10874 msgstr "Typ zosilnenia"
10876 #: modules/demux/mpc.c:48
10878 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10879 "specific one. Choose which type you want to use"
10881 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
10882 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
10883 "zosilnenie chcete používať."
10885 #: modules/demux/mpc.c:60
10886 msgid "MusePack demuxer"
10887 msgstr "Demuxér MusePack"
10889 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10890 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10891 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
10893 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10894 msgid "H264 video demuxer"
10895 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
10897 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10898 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10899 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
10901 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10902 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10903 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
10905 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10906 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10907 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
10909 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10910 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10911 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
10913 #: modules/demux/nsc.c:43
10914 msgid "Windows Media NSC metademux"
10915 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
10917 #: modules/demux/nsv.c:45
10918 msgid "NullSoft demuxer"
10919 msgstr "Demuxér NullSoft"
10921 #: modules/demux/nuv.c:46
10922 msgid "Nuv demuxer"
10923 msgstr "Demuxér Nuv"
10925 #: modules/demux/ogg.c:45
10926 msgid "OGG demuxer"
10927 msgstr "Demuxér OGG"
10929 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10930 msgid "Google Video"
10931 msgstr "Google Video"
10933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10935 msgstr "Automatické spustenie"
10937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10938 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10939 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
10941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10942 msgid "Show shoutcast adult content"
10943 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
10945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10946 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10948 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
10951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10952 msgid "M3U playlist import"
10953 msgstr "Import M3U playlistu"
10955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10956 msgid "PLS playlist import"
10957 msgstr "Import PLS playlistu"
10959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10960 msgid "B4S playlist import"
10961 msgstr "Import B4S playlistu"
10963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10964 msgid "DVB playlist import"
10965 msgstr "Import DVB playlistu"
10967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10968 msgid "Podcast parser"
10969 msgstr "Analyzátor podcastov"
10971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10972 msgid "XSPF playlist import"
10973 msgstr "Import XSPF playlistu"
10975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10976 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10977 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
10979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10980 msgid "ASX playlist import"
10981 msgstr "Import ASX playlistu"
10983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10984 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10985 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
10987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10988 msgid "QuickTime Media Link importer"
10989 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
10991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10992 msgid "Google Video Playlist importer"
10993 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
10995 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10996 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10997 msgid "Podcast Info"
10998 msgstr "Informácie o Podcaste"
11000 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11001 msgid "Podcast Summary"
11002 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11004 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11005 msgid "Podcast Size"
11006 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11008 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11009 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11013 #: modules/demux/ps.c:39
11014 msgid "Trust MPEG timestamps"
11015 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11017 #: modules/demux/ps.c:40
11019 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11020 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11021 "calculate from the bitrate instead."
11023 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11024 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11025 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11026 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11028 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11029 msgid "MPEG-PS demuxer"
11030 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11032 #: modules/demux/pva.c:39
11033 msgid "PVA demuxer"
11034 msgstr "Demuxér PVA"
11036 #: modules/demux/rawdv.c:40
11037 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11038 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11040 #: modules/demux/real.c:43
11041 msgid "Real demuxer"
11042 msgstr "Demuxér Real"
11044 #: modules/demux/subtitle.c:50
11045 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11047 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
11048 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
11050 #: modules/demux/subtitle.c:52
11052 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11053 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11055 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11056 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11058 #: modules/demux/subtitle.c:55
11060 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11061 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11062 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11064 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
11065 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" a \"auto"
11066 "\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala "
11069 #: modules/demux/subtitle.c:67
11070 msgid "Text subtitles parser"
11071 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11073 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11074 msgid "Frames per second"
11075 msgstr "Počet snímok / sek."
11077 #: modules/demux/subtitle.c:75
11078 msgid "Subtitles delay"
11079 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11081 #: modules/demux/subtitle.c:77
11082 msgid "Subtitles format"
11083 msgstr "Formát titulkov"
11085 #: modules/demux/ts.c:91
11089 #: modules/demux/ts.c:93
11090 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11092 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11094 #: modules/demux/ts.c:95
11095 msgid "Set id of ES to PID"
11096 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11098 #: modules/demux/ts.c:96
11100 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11101 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11102 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11104 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11105 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11106 "select=\"es=<pid>\"}'."
11108 #: modules/demux/ts.c:101
11109 msgid "Fast udp streaming"
11110 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11112 #: modules/demux/ts.c:103
11113 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11115 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11116 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11118 #: modules/demux/ts.c:105
11119 msgid "MTU for out mode"
11120 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11122 #: modules/demux/ts.c:106
11123 msgid "MTU for out mode."
11124 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11126 #: modules/demux/ts.c:108
11130 #: modules/demux/ts.c:109
11131 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11132 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11134 #: modules/demux/ts.c:111
11135 msgid "Silent mode"
11138 #: modules/demux/ts.c:112
11139 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11140 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11142 #: modules/demux/ts.c:114
11143 msgid "CAPMT System ID"
11144 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11146 #: modules/demux/ts.c:115
11147 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11148 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11150 #: modules/demux/ts.c:117
11151 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11152 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11154 #: modules/demux/ts.c:118
11156 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11157 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11159 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11160 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11162 #: modules/demux/ts.c:122
11163 msgid "Filename of dump"
11164 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11166 #: modules/demux/ts.c:123
11167 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11168 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11170 #: modules/demux/ts.c:125
11174 #: modules/demux/ts.c:127
11176 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11179 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11180 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11182 #: modules/demux/ts.c:130
11183 msgid "Dump buffer size"
11184 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11186 #: modules/demux/ts.c:132
11188 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11189 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11191 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11192 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11194 #: modules/demux/ts.c:136
11195 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11196 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11198 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
11203 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
11204 #: modules/demux/ts.c:3331
11205 msgid "hearing impaired"
11206 msgstr "poškodený zvuk"
11208 #: modules/demux/ts.c:3177
11210 msgid "4:3 subtitles"
11211 msgstr "Pridať titulky"
11213 #: modules/demux/ts.c:3181
11215 msgid "16:9 subtitles"
11216 msgstr "Pridať titulky"
11218 #: modules/demux/ts.c:3185
11220 msgid "2.21:1 subtitles"
11221 msgstr "Pridať titulky"
11223 #: modules/demux/ts.c:3193
11225 msgid "4:3 hearing impaired"
11226 msgstr "poškodený zvuk"
11228 #: modules/demux/ts.c:3197
11230 msgid "16:9 hearing impaired"
11231 msgstr "poškodený zvuk"
11233 #: modules/demux/ts.c:3201
11235 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11236 msgstr "poškodený zvuk"
11238 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
11239 msgid "clean effects"
11240 msgstr "čistiace efekty"
11242 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
11243 msgid "visual impaired commentary"
11244 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11246 #: modules/demux/tta.c:40
11247 msgid "TTA demuxer"
11248 msgstr "Demuxér formátu TTA"
11250 #: modules/demux/ty.c:70
11251 msgid "TY Stream audio/video demux"
11252 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11254 #: modules/demux/vobsub.c:49
11255 msgid "Vobsub subtitles parser"
11256 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11258 #: modules/demux/voc.c:42
11259 msgid "VOC demuxer"
11260 msgstr "VOC demuxér"
11262 #: modules/demux/wav.c:41
11263 msgid "WAV demuxer"
11264 msgstr "WAV demuxér"
11266 #: modules/demux/xa.c:41
11268 msgstr "XA demuxér"
11270 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11271 msgid "Use DVD Menus"
11272 msgstr "Použiť menu DVD"
11274 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11275 msgid "BeOS standard API interface"
11276 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11279 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11280 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11283 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11284 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11286 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11293 msgid "Preferences"
11294 msgstr "Nastavenia"
11296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
11298 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11300 msgstr "Hlásenia programu"
11302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11304 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11308 msgstr "Otvoriť súbor"
11310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11311 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11313 msgstr "Otvoriť disk"
11315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11316 msgid "Open Subtitles"
11317 msgstr "Otvoriť titulky"
11319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11323 msgstr "O programe"
11325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11327 msgstr "Predchádzajúci titul"
11329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11331 msgstr "Ďalší titul"
11333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11334 msgid "Go to Title"
11335 msgstr "Prejsť na titul"
11337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11338 msgid "Go to Chapter"
11339 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11350 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11351 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11352 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11353 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11354 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11355 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11368 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11369 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11372 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11373 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11375 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11376 msgid "Drop files to play"
11377 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11388 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11394 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11397 msgstr "Vybrať všetko"
11399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11400 msgid "Select None"
11401 msgstr "Nevybrať nič"
11403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11404 msgid "Sort Reverse"
11405 msgstr "Zoradiť reverzne"
11407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11408 msgid "Sort by Name"
11409 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11411 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11412 msgid "Sort by Path"
11413 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11415 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11425 msgstr "Odstrániť všetko"
11427 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11431 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11437 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11445 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11449 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11451 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11455 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11457 msgstr "Predvolene"
11459 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11460 msgid "Show Interface"
11461 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11463 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11467 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11471 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11475 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11476 msgid "Vertical Sync"
11477 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
11479 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11480 msgid "Correct Aspect Ratio"
11481 msgstr "Opraviť stranový pomer"
11483 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11484 msgid "Stay On Top"
11485 msgstr "Udržiavať navrchu"
11487 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11488 msgid "Take Screen Shot"
11489 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
11491 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11492 msgid "About VLC media player"
11493 msgstr "O programe VLC media player"
11495 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11497 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11498 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
11500 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11502 msgid "Compiled by %s"
11503 msgstr "Kompiloval: %s"
11505 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11520 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11522 #: modules/video_filter/extract.c:66
11524 msgstr "Extrahovať"
11526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11527 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11540 msgstr "Žiaden vstup"
11542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11544 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11546 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
11547 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
11549 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11550 msgid "Input has changed"
11551 msgstr "Vstup sa zmenil"
11553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11555 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11556 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11558 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
11559 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
11562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11564 msgid "Invalid selection"
11565 msgstr "Nesprávny výber"
11567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11568 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11569 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
11571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11573 msgid "No input found"
11574 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
11576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11577 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11579 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
11580 "prehrávanie dátového toku."
11582 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11583 msgid "Jump To Time"
11584 msgstr "Preskočiť na čas"
11586 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11590 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11591 msgid "Jump to time"
11592 msgstr "Preskočiť na čas"
11594 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11596 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
11598 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11600 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
11602 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11603 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11606 msgstr "Opakovať jedenkrát"
11608 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11609 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11612 msgstr "Opakovať všetko"
11614 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11615 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11617 msgstr "Opakovanie vypnuté"
11619 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11620 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11622 msgstr "Polovičná veľkosť"
11624 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11625 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11626 msgid "Normal Size"
11627 msgstr "Normálna veľkosť"
11629 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11630 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11631 msgid "Double Size"
11632 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
11634 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11635 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11636 msgid "Float on Top"
11637 msgstr "Plávať navrchu"
11639 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11640 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11641 msgid "Fit to Screen"
11642 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11644 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11645 msgid "Step Forward"
11646 msgstr "Krok vpred"
11648 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11649 msgid "Step Backward"
11650 msgstr "Krok dozadu"
11652 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11657 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11658 msgid "Fast Forward"
11659 msgstr "Rýchle dopredu"
11661 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11662 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11667 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11669 msgstr "Pozastaviť"
11671 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11675 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11676 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11677 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
11679 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11680 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11682 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
11683 "predvolených nastavení"
11685 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11687 msgstr "Predzosilnenie"
11689 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11690 msgid "Extended controls"
11691 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11693 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11694 msgid "Video filters"
11695 msgstr "Video-filtre"
11697 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11698 msgid "Image adjustment"
11699 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
11701 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11702 msgid "Shows more information about the available video filters."
11705 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11709 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11713 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11714 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11715 msgid "Psychedelic"
11716 msgstr "Psychedelic"
11718 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11719 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11723 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11724 msgid "General editing filters"
11725 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
11727 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11729 msgid "Distortion filters"
11730 msgstr "Skresľujúci video-filter"
11732 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11736 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11737 msgid "Adds motion blurring to the image"
11738 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
11740 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11741 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11742 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
11744 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11745 msgid "Image cropping"
11746 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
11748 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11749 msgid "Crops a defined part of the image"
11750 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
11752 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11753 msgid "Invert colors"
11754 msgstr "Invertovať farby"
11756 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11757 msgid "Inverts the colors of the image"
11758 msgstr "Invertuje farby obrázka"
11760 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11761 #: modules/video_filter/transform.c:67
11762 msgid "Transformation"
11763 msgstr "Transformácia"
11765 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11766 msgid "Rotates or flips the image"
11767 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
11769 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11770 msgid "Interactive Zoom"
11771 msgstr "Interaktívne približovanie"
11773 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11774 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11775 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
11777 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11778 msgid "Volume normalization"
11779 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
11781 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11782 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11783 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
11785 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11786 msgid "Headphone virtualization"
11787 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
11789 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11790 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11792 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
11793 "použití slúchadiel."
11795 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11796 msgid "Maximum level"
11797 msgstr "Maximálna úroveň"
11799 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11801 msgid "Restore Defaults"
11802 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
11804 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11808 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11812 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11815 msgstr "Nepriehľadnosť"
11817 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11819 msgid "About the video filters"
11820 msgstr "Video filter Wave"
11822 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11825 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11826 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11827 "subsections of Video/Filters.\n"
11828 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11829 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11831 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
11833 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
11835 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
11836 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
11838 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11840 msgid "(no item is being played)"
11841 msgstr "%i položiek v playliste"
11843 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11848 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11852 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11857 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11859 msgid "Remaining time: %i seconds"
11862 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11863 msgid "Errors and Warnings"
11866 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11869 msgstr "Vyčistiť menu"
11871 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11873 msgid "Show Details"
11874 msgstr "Zobraziť všetko"
11876 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11877 msgid "VLC - Controller"
11878 msgstr "Kontrolér VLC"
11880 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11881 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11883 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11884 msgid "VLC media player"
11885 msgstr "VLC media player"
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11888 msgid "Open CrashLog"
11889 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
11891 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11892 msgid "Check for Update..."
11893 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
11895 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11896 msgid "Preferences..."
11897 msgstr "Nastavenia..."
11899 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11903 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11907 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11908 msgid "Hide Others"
11911 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11913 msgstr "Zobraziť všetko"
11915 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11917 msgstr "Ukončiť program VLC"
11919 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11923 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11924 msgid "Open File..."
11925 msgstr "Otvoriť súbor..."
11927 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11928 msgid "Quick Open File..."
11929 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
11931 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11932 msgid "Open Disc..."
11933 msgstr "Otvoriť disk..."
11935 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11936 msgid "Open Network..."
11937 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
11939 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11940 msgid "Open Recent"
11941 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
11943 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11945 msgstr "Vyčistiť menu"
11947 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11948 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11949 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
11951 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11953 msgstr "Vystrihnúť"
11955 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11959 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11963 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11965 msgstr "Prehrávanie"
11967 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11969 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
11971 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11972 msgid "Volume Down"
11973 msgstr "Znížiť hlasitosť"
11975 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11976 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11977 msgid "Video Device"
11978 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
11980 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11981 msgid "Minimize Window"
11982 msgstr "Minimalizovať okno"
11984 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11985 msgid "Close Window"
11986 msgstr "Zatvoriť okno"
11988 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11992 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11993 msgid "Extended Controls"
11994 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11996 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11999 msgid "Information"
12000 msgstr "Informácia"
12002 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12003 msgid "Bring All to Front"
12004 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
12006 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12010 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12012 msgstr "Súbor ReadMe..."
12014 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12015 msgid "Online Documentation"
12016 msgstr "Dokumentácia online"
12018 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
12019 msgid "Report a Bug"
12020 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
12022 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
12023 msgid "VideoLAN Website"
12024 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
12026 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
12030 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
12031 msgid "Make a donation"
12032 msgstr "Podporte vývoj programu"
12034 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
12035 msgid "Online Forum"
12036 msgstr "Fórum online"
12038 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
12040 msgid "Volume: %d%%"
12041 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
12043 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
12044 msgid "No CrashLog found"
12045 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
12047 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
12048 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12050 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
12052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12053 msgid "Embedded video output"
12054 msgstr "Integrovaný video-výstup"
12056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12058 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12059 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
12061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12062 msgid "Video device"
12063 msgstr "Video-zariadenie"
12065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12067 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12068 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12071 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12072 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12077 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12078 "is fully transparent."
12080 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12081 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12084 msgid "Stretch video to fill window"
12085 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
12087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12089 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12090 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12092 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12093 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12096 msgid "Black screens in fullscreen"
12097 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12100 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12102 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12103 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12106 msgid "Use as Desktop Background"
12107 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12111 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12112 "with in this mode."
12114 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12117 msgid "Show Fullscreen controller"
12120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12121 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12125 msgid "Remember wizard options"
12126 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12129 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12130 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12133 msgid "Auto-playback of new items"
12136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12137 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12141 msgid "Mac OS X interface"
12142 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12145 msgid "Quartz video"
12146 msgstr "Video Quartz"
12148 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12149 msgid "Open Source"
12150 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12152 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12153 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12154 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12156 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12157 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12158 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12159 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12166 msgstr "Prehľadávať..."
12168 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12169 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12170 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12172 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12173 msgid "Use DVD menus"
12174 msgstr "Použiť menu DVD"
12176 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12177 msgid "VIDEO_TS directory"
12178 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12180 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12185 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12191 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12193 msgid "UDP/RTP Multicast"
12194 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12196 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12197 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12198 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12200 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12201 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12202 msgid "Allow timeshifting"
12203 msgstr "Povoliť časový posun"
12205 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12206 msgid "Load subtitles file:"
12207 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
12209 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12211 msgid "Settings..."
12212 msgstr "Nastavenia..."
12214 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12215 msgid "Override parametters"
12216 msgstr "Nedodržiavať parametre"
12218 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12220 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12221 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12223 msgstr "Oneskorenie"
12225 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12227 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12229 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12230 msgid "Subtitles encoding"
12231 msgstr "Znaková sada titulkov"
12233 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12235 msgstr "Veľkosť písma"
12237 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12238 msgid "Subtitles alignment"
12239 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12241 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12242 msgid "Font Properties"
12243 msgstr "Nastavenia písma"
12245 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12246 msgid "Subtitle File"
12247 msgstr "Súbor s titulkami"
12249 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12250 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12252 msgid "No %@s found"
12253 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12255 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12256 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12257 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12259 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12260 msgid "Streaming/Saving:"
12261 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12263 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12264 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12265 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12267 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12268 msgid "Display the stream locally"
12269 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12271 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12272 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12276 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12278 msgid "Dump raw input"
12279 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12281 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12283 msgid "Encapsulation Method"
12284 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12286 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12288 msgid "Transcoding options"
12289 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12291 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12297 msgid "Bitrate (kb/s)"
12298 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12300 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12305 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12306 msgid "Stream Announcing"
12307 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12309 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12311 msgid "SAP announce"
12312 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12314 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12315 msgid "RTSP announce"
12316 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12318 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12319 msgid "HTTP announce"
12320 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12322 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12323 msgid "Export SDP as file"
12324 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12326 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12327 msgid "Channel Name"
12328 msgstr "Názov kanála"
12330 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12332 msgstr "URL adresa pre SDP"
12334 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12336 msgstr "Uložiť súbor"
12338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
12339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12340 #: modules/mux/asf.c:50
12344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12345 msgid "Save Playlist..."
12346 msgstr "Uložiť playlist..."
12348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12349 msgid "Expand Node"
12350 msgstr "Rozbaliť uzol"
12352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12353 msgid "Get Stream Information"
12354 msgstr "Získať info o streame"
12356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12357 msgid "Sort Node by Name"
12358 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12361 msgid "Sort Node by Author"
12362 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12366 msgid "No items in the playlist"
12367 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12370 msgid "Search in Playlist"
12371 msgstr "Hľadať v playliste"
12373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12374 msgid "Add Folder to Playlist"
12375 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12378 msgid "File Format:"
12379 msgstr "Formát súboru:"
12381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12382 msgid "Extended M3U"
12383 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12386 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12387 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12391 msgid "%i items in the playlist"
12392 msgstr "%i položiek v playliste"
12394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12395 msgid "1 item in the playlist"
12396 msgstr "1 položka v playliste"
12398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12399 msgid "Save Playlist"
12400 msgstr "Uložiť playlist"
12402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12407 msgid "Please enter a name for the new node."
12408 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
12410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12411 msgid "Empty Folder"
12412 msgstr "Prázdny priečinok"
12414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12415 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12422 msgid "Advanced Information"
12423 msgstr "Rozšírená informácia"
12425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12426 msgid "Read at media"
12427 msgstr "Načítané z média"
12429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12430 msgid "Input bitrate"
12431 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12435 msgstr "Demuxované"
12437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12438 msgid "Stream bitrate"
12439 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12442 msgid "Decoded blocks"
12443 msgstr "Dekódované bloky"
12445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12446 msgid "Displayed frames"
12447 msgstr "Zobrazené snímky"
12449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12450 msgid "Lost frames"
12451 msgstr "Stratené snímky"
12453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12456 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12458 msgstr "Streamovanie"
12460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12461 msgid "Sent packets"
12462 msgstr "Poslané pakety"
12464 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12466 msgstr "Poslané byty"
12468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12470 msgstr "Rýchlosť posielania"
12472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12473 msgid "Played buffers"
12474 msgstr "Prehrané buffery"
12476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12477 msgid "Lost buffers"
12478 msgstr "Stratené buffery"
12480 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12483 msgstr "Obnoviť všetko"
12485 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12487 msgid "Reset Preferences"
12488 msgstr "Obnoviť nastavenia"
12490 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12492 msgstr "Pokračovať"
12494 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12496 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12497 "Are you sure you want to continue?"
12499 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
12500 "Naozaj chcete pokračovať?"
12502 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12503 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12505 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
12506 "\"Pokročilé nastavenia\""
12508 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12510 msgid "Select a directory"
12511 msgstr "Vyberte si priečinok"
12513 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12514 msgid "Select a file"
12515 msgstr "Vyberte si súbor"
12517 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12522 msgid "Subpicture Filters"
12523 msgstr "Filtre pre podobrázky"
12525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12534 msgid "Save settings"
12535 msgstr "Uložiť nastavenia"
12537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12538 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12566 msgid "Opaqueness:"
12567 msgstr "Nepriehľadnosť:"
12569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12570 msgid "(in pixels)"
12571 msgstr "(v pixeloch)"
12573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12577 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12579 msgstr "Časový limit:"
12581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12585 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12586 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12587 #: modules/video_filter/rss.c:63
12591 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12592 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12593 #: modules/video_filter/rss.c:64
12597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12598 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12599 #: modules/video_filter/rss.c:64
12601 msgstr "Strieborná"
12603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12604 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12605 #: modules/video_filter/rss.c:64
12609 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12610 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12611 #: modules/video_filter/rss.c:64
12613 msgstr "Tmavohnedá"
12615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12616 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12617 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12621 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12622 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12623 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12625 msgstr "Staro-ružová"
12627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12628 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12629 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12633 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12634 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12635 #: modules/video_filter/rss.c:65
12637 msgstr "Olivovo-zelená"
12639 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12640 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12641 #: modules/video_filter/rss.c:65
12645 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12646 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12647 #: modules/video_filter/rss.c:66
12649 msgstr "Čajovníková zelená"
12651 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12652 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12653 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12658 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12659 #: modules/video_filter/rss.c:66
12663 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12664 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12665 #: modules/video_filter/rss.c:66
12667 msgstr "Námornícka modrá"
12669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12670 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12671 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12675 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12676 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12677 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12681 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12682 msgid "Check for Updates"
12683 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12685 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12686 msgid "Download now"
12687 msgstr "Stiahnuť teraz"
12689 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12690 msgid "Checking for Updates..."
12691 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
12693 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12695 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12696 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
12698 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12699 msgid "This version of VLC is outdated."
12700 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
12702 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12703 msgid "This version of VLC is latest available."
12704 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12707 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12709 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12712 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12714 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12718 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12721 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12725 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12726 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12729 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12730 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12733 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12734 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12738 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12741 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
12742 "súbormi typu MPEG TS)"
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12745 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12747 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12750 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12752 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12756 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12758 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12763 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12766 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12767 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12770 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12772 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12776 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12777 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12778 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12780 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12785 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12786 "ASF, OGG and RAW)"
12788 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12789 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12793 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12795 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12799 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12801 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12806 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12808 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12812 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12813 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12816 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12818 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12821 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12823 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12827 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12829 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12830 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12833 msgid "MPEG Program Stream"
12834 msgstr "Programový stream MPEG"
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12837 msgid "MPEG Transport Stream"
12838 msgstr "Transportný stream MPEG"
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12841 msgid "MPEG 1 Format"
12842 msgstr "Formát MPEG 1"
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12846 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12847 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12848 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12849 "at http://yourip:8080 by default."
12851 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12852 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12853 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12854 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12855 "vašaipadresa:8080. "
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12859 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12860 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12861 "generally the most compatible"
12863 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
12864 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
12865 "vyššiu kompatibilitu."
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12869 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12870 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12871 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12872 "at mms://yourip:8080 by default."
12874 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12875 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12876 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12877 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12878 "vašaipadresa:8080. "
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12882 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12883 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12884 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12885 "encapsulated in HTTP)."
12887 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
12888 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
12889 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
12890 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
12891 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12894 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12895 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12896 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12899 msgid "Use this to stream to a single computer."
12901 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12905 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12906 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12907 "address beginning with 239.255."
12909 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
12910 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
12911 "začínajúcu číslicami 239.255. "
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12915 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12916 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12917 "but it won't work over the Internet."
12919 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12920 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12921 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12925 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12928 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
12929 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12933 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12934 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12935 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12937 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12938 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12939 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
12940 "hlavičky protokolu RTP."
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12951 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12952 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12955 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12957 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12966 msgstr "Viac informácií"
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12970 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12971 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12972 "access to more features."
12974 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
12975 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
12976 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
12977 "podrobnejšie nastavenia."
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12982 msgid "Stream to network"
12983 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12987 msgid "Transcode/Save to file"
12988 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12991 msgid "Choose input"
12992 msgstr "Zvoľte si vstup"
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12995 msgid "Choose here your input stream."
12996 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13001 msgid "Select a stream"
13002 msgstr "Vybrať stream"
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13006 msgid "Existing playlist item"
13007 msgstr "Existujúca položka playlistu"
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13016 msgid "Partial Extract"
13017 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13021 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13022 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13023 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13025 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
13026 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
13027 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
13028 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
13029 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13042 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13044 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13048 msgid "Destination"
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13053 msgid "Streaming method"
13054 msgstr "Streamovať pomocou"
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13057 msgid "Address of the computer to stream to."
13058 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13061 msgid "UDP Unicast"
13062 msgstr "UDP Unicast"
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13065 msgid "UDP Multicast"
13066 msgstr "UDP Multicast"
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13070 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13072 msgstr "Prekódovať"
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13076 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13077 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13079 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
13080 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13084 msgid "Transcode audio"
13085 msgstr "Prekódovať audio"
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13089 msgid "Transcode video"
13090 msgstr "Prekódovať video"
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13094 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13097 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13102 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13105 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13110 msgid "Encapsulation format"
13111 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13115 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13116 "previously chosen settings all formats won't be available."
13118 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13119 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13120 "predchádzajúcich nastavení."
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13124 msgid "Additional streaming options"
13125 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13128 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13130 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13136 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13137 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13142 msgid "SAP Announce"
13143 msgstr "Oznam cez SAP"
13145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13147 msgid "Local playback"
13148 msgstr "Lokálne prehrávanie"
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13152 msgid "Additional transcode options"
13153 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13156 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13158 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
13159 "pri prekódovaní nejakého súboru."
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13163 msgid "Select the file to save to"
13164 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13168 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13171 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
13172 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13179 msgid "Encap. format"
13180 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13184 msgid "Input stream"
13185 msgstr "Vstupný stream"
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13188 msgid "Save file to"
13189 msgstr "Uložiť súbor do"
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13192 msgid "No input selected"
13193 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13197 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13199 "Choose one before going to the next page."
13201 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
13203 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13206 msgid "No valid destination"
13207 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13211 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13214 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13215 "and the help texts in this window."
13217 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
13220 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
13221 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13225 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13226 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13228 "Correct your selection and try again."
13230 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
13231 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
13233 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13236 msgid "Select the directory to save to"
13237 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13240 msgid "No folder selected"
13241 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13244 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13245 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13249 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13252 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13253 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13256 msgid "No file selected"
13257 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13260 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13261 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13265 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13267 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13268 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13277 msgstr "%i položiek"
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13291 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13292 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13296 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13297 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13300 msgid "This allows to stream on a network."
13301 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13305 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13306 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13307 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13308 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13310 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13311 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13312 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13313 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13314 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13317 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13319 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13320 "informácií, kliknite naň."
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13323 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13325 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13326 "informácií, kliknite naň."
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13330 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13331 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13332 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13333 "leave this setting to 1."
13335 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13336 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13337 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13338 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13342 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13343 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13344 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13345 "extra interface.\n"
13346 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13347 "name will be used."
13349 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13350 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13351 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13352 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13353 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13354 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13355 "sa použije predvolený názov."
13357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13359 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13362 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13365 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13366 "streamovať súčasne. \n"
13368 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13369 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13370 "vykonávajú postupne. "
13372 #: modules/gui/ncurses.c:102
13373 msgid "Filebrowser starting point"
13374 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13376 #: modules/gui/ncurses.c:104
13378 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13379 "show you initially."
13381 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13382 "súborov ncursers."
13384 #: modules/gui/ncurses.c:109
13385 msgid "Ncurses interface"
13386 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13388 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13389 msgid "Autoplay selected file"
13390 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13392 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13393 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13394 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13396 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13397 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13398 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13400 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13403 msgstr "Názov súboru"
13405 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13406 msgid "Permissions"
13407 msgstr "Oprávnenia"
13409 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13413 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13417 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13421 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13435 msgid "Add to Playlist"
13436 msgstr "Pridať do playlistu"
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13500 msgstr "Prekódovať:"
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13526 msgstr "Frekvencia:"
13528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13529 msgid "Samplerate:"
13530 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
13532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13549 msgid "Decimation:"
13550 msgstr "Desatinnosť:"
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13613 msgid "Video Codec:"
13614 msgstr "Video-kodek:"
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13645 msgid "Video Bitrate:"
13646 msgstr "Dátový tok videa:"
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13649 msgid "Bitrate Tolerance:"
13650 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13653 msgid "Keyframe Interval:"
13654 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13657 msgid "Audio Codec:"
13658 msgstr "Audio-kodek:"
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13661 msgid "Deinterlace:"
13662 msgstr "Rozkladanie:"
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13677 msgid "Time To Live (TTL):"
13678 msgstr "Time To Live (TTL):"
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13689 msgid "localhost.localdomain"
13690 msgstr "localhost.localdomain"
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13694 msgstr "239.0.0.42"
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13761 msgid "Audio Bitrate :"
13762 msgstr "Bitrate zvuku:"
13764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13765 msgid "SAP Announce:"
13766 msgstr "Oznam SAP:"
13768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13769 msgid "SLP Announce:"
13770 msgstr "Oznam SLP:"
13772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13773 msgid "Announce Channel:"
13774 msgstr "Kanál pre oznamy:"
13776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13778 msgstr "Aktualizovať"
13780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13798 msgstr "Nastavenie"
13800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13802 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13803 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13804 "org/copyleft/gpl.html)."
13806 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
13807 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
13808 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13811 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13812 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13815 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13816 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
13818 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13820 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13821 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
13823 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13824 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13825 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
13827 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13829 msgid "Media Files"
13830 msgstr "Médium: %s"
13832 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13834 msgid "Video Files"
13835 msgstr "Video-filtre"
13837 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13839 msgid "Sound Files"
13840 msgstr "Zvukový klip"
13842 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13844 msgid "PlayList Files"
13845 msgstr "Zobrazenie playlistu"
13847 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13852 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13854 msgid "Open directory"
13855 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
13857 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13858 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13862 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13863 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13864 msgid "Previous track"
13865 msgstr "Predchádzajúca stopa"
13867 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13868 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13870 msgstr "Ďalšia stopa"
13872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13874 msgid "Qt interface"
13875 msgstr "Rozhranie QT"
13877 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13880 msgstr "Analyzovať v predstihu"
13882 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13883 msgid "Open a skin file"
13884 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
13886 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13887 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13888 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
13890 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13892 msgid "Open playlist"
13893 msgstr "Otvoriť playlist"
13895 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13897 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13900 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
13903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13905 msgid "Save playlist"
13906 msgstr "Uložiť playlist"
13908 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13909 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13910 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13913 msgid "Skin to use"
13914 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
13916 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13917 msgid "Path to the skin to use."
13918 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
13920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13921 msgid "Config of last used skin"
13922 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
13924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13926 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13927 "automatically, do not touch it."
13929 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
13930 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
13932 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13933 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13934 msgid "Systray icon"
13935 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
13937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13938 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13939 msgid "Show a systray icon for VLC"
13940 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
13942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13944 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13945 msgid "Show VLC on the taskbar"
13946 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
13948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13949 msgid "Enable transparency effects"
13950 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
13952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13954 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13955 "when moving windows does not behave correctly."
13957 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
13958 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
13961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13964 msgid "Use a skinned playlist"
13965 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
13967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13971 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13972 msgid "Skinnable Interface"
13973 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
13975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13976 msgid "Skins loader demux"
13977 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
13979 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13980 msgid "Select skin"
13981 msgstr "Vybrať vzhľad"
13983 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13984 msgid "Open skin..."
13985 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
13987 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13990 "(WinCE interface)\n"
13994 "(Rozhranie WinCE)\n"
13997 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13999 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14002 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
14005 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14006 msgid "Compiled by "
14007 msgstr "Kompiloval:"
14009 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14011 msgstr "Kompilátor:"
14013 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14014 msgid "Based on SVN revision: "
14015 msgstr "Založené na revízií SVN:"
14017 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14019 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14020 "http://www.videolan.org/"
14022 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14023 "http://www.videolan.org/"
14025 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14029 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14031 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14034 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
14037 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14039 msgid "Choose directory"
14040 msgstr "Vybrať priečinok"
14042 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14044 msgid "Choose file"
14045 msgstr "Vybrať súbor"
14047 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14048 msgid "Embed video in interface"
14049 msgstr "Pridať video do rozhrania"
14051 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14053 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14055 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
14057 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14058 msgid "WinCE interface module"
14059 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
14061 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14062 msgid "WinCE dialogs provider"
14063 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14067 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14068 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14071 msgid "Edit bookmark"
14072 msgstr "Upraviť záložku"
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14110 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14111 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14114 msgid "Removes the selected bookmarks"
14115 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14118 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14119 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14122 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14123 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14127 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14128 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14129 "between these bookmarks"
14131 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
14132 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
14133 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14136 msgid "You must select two bookmarks"
14137 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14140 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14142 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14147 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14149 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14150 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14154 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14155 "bookmarks to keep the same input."
14157 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
14158 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14162 msgid "Input has changed "
14163 msgstr "Vstup sa zmenil"
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14166 msgid "Stream and Media Info"
14167 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14170 msgid "Advanced information"
14171 msgstr "Doplnková informácia"
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14183 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14185 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14196 msgid "Don't show further errors"
14197 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14200 msgid "Playlist item info"
14201 msgstr "Informácia o položke playlistu"
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14204 msgid "Save &As..."
14205 msgstr "Uložiť &ako..."
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14208 msgid "Save Messages As..."
14209 msgstr "Uložiť správy ako..."
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14212 msgid "Advanced options..."
14213 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14219 msgid "Advanced options"
14220 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14224 msgstr "Nastavenia:"
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14229 msgstr "Otvoriť..."
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14232 msgid "Stream/Save"
14233 msgstr "Streamovať/Ukladať"
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14236 msgid "Use VLC as a stream server"
14238 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14242 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14245 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14246 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14250 msgstr "Prispôsobiť:"
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14254 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14255 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14258 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
14259 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14263 msgid "Use a subtitles file"
14264 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14267 msgid "Use an external subtitles file."
14268 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14271 msgid "Advanced Settings..."
14272 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14279 msgid "DVD (menus)"
14280 msgstr "DVD (menu)"
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14287 msgid "Probe Disc(s)"
14288 msgstr "Preveriť disk(y)"
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14292 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14293 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14294 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14295 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14296 "parameter ranges are set based on media we find."
14298 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
14299 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
14300 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
14301 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
14302 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
14303 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14306 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14307 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14314 msgid "DVD device to use"
14315 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14319 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14320 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14322 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14323 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14324 "vložené nejaké Video-CD."
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14328 msgid "CD-ROM device to use"
14329 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14333 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14334 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14336 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14337 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14338 "vložené nejaké Audio-CD."
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14341 msgid "Open subtitles file"
14342 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14345 msgid "Title number."
14346 msgstr "Číslo titulu."
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14350 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14351 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14354 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
14355 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
14356 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
14357 "zadajte hodnotu -1."
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14360 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14362 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
14363 "očíslované od 0 po 7."
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14366 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14367 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14370 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14371 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14374 msgid "Track number."
14375 msgstr "Číslo stopy."
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14379 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14380 "subtitle will be shown."
14382 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
14383 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14387 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14389 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14394 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14395 "given, then all tracks are played."
14397 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
14398 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14401 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14403 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14410 msgid "&Simple Add File..."
14411 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14414 msgid "Add &Directory..."
14415 msgstr "Pridať &priečinok..."
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14418 msgid "&Add URL..."
14419 msgstr "Pridať &URL adresu..."
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14422 msgid "Services Discovery"
14423 msgstr "Zisťovacie moduly"
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14426 msgid "&Open Playlist..."
14427 msgstr "&Otvoriť playlist..."
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14430 msgid "&Save Playlist..."
14431 msgstr "&Uložiť playlist..."
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14434 msgid "Sort by &Title"
14435 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14438 msgid "&Reverse Sort by Title"
14439 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14462 msgid "&View items"
14463 msgstr "&Zobraziť položky"
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14466 msgid "Play this Branch"
14467 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14472 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14475 msgid "Sort this Branch"
14476 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14485 msgstr "Pridať uzol"
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14489 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14496 msgid "%i items in playlist"
14497 msgstr "%i položiek v playliste"
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14500 msgid "XSPF playlist"
14501 msgstr "XSPF playlist"
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14504 msgid "Playlist is empty"
14505 msgstr "Playlist je prázdny!"
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14509 msgstr "Uloženie nie je možné"
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14512 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14513 #: modules/misc/win32text.c:77
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14519 msgstr "Jedna úroveň"
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14522 msgid "Please enter node name"
14523 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14536 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14537 "Are you sure you want to continue?"
14539 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14540 "Naozaj chcete pokračovať?"
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14556 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14557 "\" can be modified."
14559 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
14560 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14563 msgid "Stream output MRL"
14564 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14572 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14573 "by adjusting the stream settings."
14575 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
14576 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14583 msgid "Play locally"
14584 msgstr "Prehrávať lokálne"
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14591 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14601 msgstr "Názov skupiny"
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14604 msgid "Channel name"
14605 msgstr "Názov kanála"
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14608 msgid "Select all elementary streams"
14609 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14612 msgid "Video codec"
14613 msgstr "Kodek pre video"
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14616 msgid "Audio codec"
14617 msgstr "Kodek pre zvuk"
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14620 msgid "Subtitles codec"
14621 msgstr "Kodek pre titulky"
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14624 msgid "Subtitles overlay"
14625 msgstr "Prekrývanie titulkov"
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14629 msgstr "Uložiť súbor"
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14632 msgid "Subtitle options"
14633 msgstr "Vlastnosti titulkov"
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14636 msgid "Subtitles file"
14637 msgstr "Súbor s titulkami"
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14641 msgstr "Vlastnosti"
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14645 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14648 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14649 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14652 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14653 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14657 msgstr "Otvoriť súbor"
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14661 msgstr "Aktualizácie"
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14664 msgid "Check for updates"
14665 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14670 "Available updates and related downloads.\n"
14671 "(Double click on a file to download it)\n"
14674 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
14675 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14678 msgid "Save file..."
14679 msgstr "Uložiť súbor..."
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14683 msgstr "Vysielanie"
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14690 msgid "Load Configuration"
14691 msgstr "Načítať konfiguráciu"
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14694 msgid "Save Configuration"
14695 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14698 msgid "New broadcast"
14699 msgstr "Nové vysielanie"
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14720 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14722 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
14723 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14726 msgid "Use this to stream on a network."
14727 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14730 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14731 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14735 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14736 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14738 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
14739 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
14740 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14744 msgid "Use this to stream on a network"
14745 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14749 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14750 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14752 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14753 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14755 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
14756 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
14757 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
14759 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
14760 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
14761 "sieťových streamov..."
14763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14764 msgid "You must choose a stream"
14765 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14768 msgid "Unable to find playlist"
14769 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14773 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14774 "ending times (in seconds).\n"
14776 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14777 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14779 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
14780 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
14781 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
14782 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14786 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14787 "the container format, proceed to the next page."
14789 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
14790 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14793 msgid "Transcode video (if available)"
14794 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14798 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14801 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
14802 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
14804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14806 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14809 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
14810 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
14812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14813 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14814 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
14816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14817 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14818 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14821 msgid "Please enter an address"
14822 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14826 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14827 "choices, some formats might not be available."
14829 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
14830 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
14832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14833 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14834 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
14836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14837 msgid "You must choose a file to save to"
14838 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14841 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14842 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
14844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14846 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14847 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14848 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14851 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14852 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14853 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14854 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14858 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14859 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14860 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14861 "extra interface.\n"
14862 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14863 "default name will be used."
14865 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
14866 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
14867 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
14868 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
14869 "rozhranie pre SAP). \n"
14870 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
14871 "nezadáte, použije sa predvolený."
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14874 msgid "More information"
14875 msgstr "Viac informácií"
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14878 msgid "Save to file"
14879 msgstr "Uložiť do súboru"
14881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14882 msgid "Transcode audio (if available)"
14883 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
14885 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14887 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14888 "correlated their movement will be."
14890 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
14891 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
14893 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14894 msgid "Creates several clones of the image"
14895 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
14897 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14899 msgstr "Skreslenie"
14901 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14902 msgid "Adds distortion effects"
14903 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
14905 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14906 msgid "Image inversion"
14907 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
14909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14911 msgstr "Rozmazanie"
14913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14918 msgid "Magnifies part of the image"
14919 msgstr "Zväčší časť obrázka"
14921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14926 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14927 msgid "Turns the image into a puzzle"
14930 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14931 msgid "Video Options"
14932 msgstr "Vlastnosti videa"
14934 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14935 msgid "Aspect Ratio"
14936 msgstr "Stranový pomer"
14938 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14939 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14940 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
14942 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14944 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14945 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14947 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
14948 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
14950 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14951 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14953 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
14955 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14957 msgstr "Plynulosť:"
14959 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14967 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14969 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14970 "these settings to take effect.\n"
14972 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14973 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14974 "Video Filter Module inside the preferences."
14976 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
14977 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
14979 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
14980 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
14981 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
14984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14985 msgid "More Information"
14986 msgstr "Viac informácií"
14988 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14992 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14994 msgstr "Pozastavené"
14996 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14998 msgstr "Prehráva sa"
15000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15001 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15002 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
15004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15005 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15006 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
15008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15009 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15010 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
15012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15013 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15014 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
15016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15017 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15018 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
15020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15021 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15022 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
15024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15025 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15026 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
15028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15029 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15030 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
15032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15033 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15034 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
15036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15037 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15038 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
15040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15041 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15042 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
15044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15045 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15046 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
15048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15050 msgid "VideoLAN's Website"
15051 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
15053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15055 msgid "Online Help"
15056 msgstr "Fórum online"
15058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15060 msgstr "O programe..."
15062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15063 msgid "Check for Updates..."
15064 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
15066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15076 msgstr "&Nastavenia"
15078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15087 msgid "&Navigation"
15088 msgstr "&Navigácia"
15090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15095 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15096 msgid "Embedded playlist"
15097 msgstr "Integrovaný playlist"
15099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15100 msgid "Previous playlist item"
15101 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
15103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15104 msgid "Next playlist item"
15105 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
15107 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15108 msgid "Play slower"
15109 msgstr "Prehrávať pomalšie"
15111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15112 msgid "Play faster"
15113 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
15115 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15116 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15117 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
15119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15120 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15121 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
15123 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15124 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15125 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
15127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15129 " (wxWidgets interface)\n"
15132 "(rozhranie wxWidgets)\n"
15135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15137 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15138 "http://www.videolan.org/\n"
15141 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15142 "http://www.videolan.org/\n"
15145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15150 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15151 msgid "Show/Hide Interface"
15152 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
15154 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15155 msgid "Open &File..."
15156 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15158 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15159 msgid "Open D&irectory..."
15160 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
15162 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15163 msgid "Open &Disc..."
15164 msgstr "Otvoriť &disk..."
15166 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15167 msgid "Open &Network Stream..."
15168 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
15170 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15171 msgid "Open &Capture Device..."
15172 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15174 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15175 msgid "Media &Info..."
15176 msgstr "&Informácie o médiu..."
15178 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15179 msgid "&Messages..."
15180 msgstr "&Hlásenia programu..."
15182 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15183 msgid "&Preferences..."
15184 msgstr "&Nastavenia..."
15186 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15191 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15193 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15195 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15196 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15197 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15199 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15201 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15204 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
15207 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15208 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15210 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
15212 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15213 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15215 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15217 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15218 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15220 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15222 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15223 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15225 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15227 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15228 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15230 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
15231 "formátom MPEG TS)"
15233 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15234 msgid "RTP Unicast"
15235 msgstr "Unicast RTP"
15237 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15238 msgid "Stream to a single computer."
15239 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
15241 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15242 msgid "RTP Multicast"
15243 msgstr "Multicast RTP"
15245 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15247 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15248 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15249 "work over the Internet."
15251 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
15252 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
15255 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15257 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15258 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15261 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15262 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15263 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15265 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15267 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15268 "needs to send the stream several times."
15270 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
15271 "sa stream musí odosielať viackrát."
15273 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15275 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15276 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15277 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15278 "at http://yourip:8080 by default."
15280 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
15281 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
15282 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
15283 "http://vašaip:8080. "
15285 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15286 msgid "Bookmarks dialog"
15287 msgstr "Dialóg so záložkami"
15289 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15290 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15291 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
15293 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15294 msgid "Extended GUI"
15295 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
15297 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15299 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15301 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
15302 "filtre videa...) pri spustení programu."
15304 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15306 msgstr "Panel úloh"
15308 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15309 msgid "Minimal interface"
15310 msgstr "Minimálne rozhranie"
15312 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15313 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15315 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15317 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15318 msgid "Size to video"
15319 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
15321 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15322 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15324 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
15326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15327 msgid "Show labels in toolbar"
15328 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
15330 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15331 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15332 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
15334 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15335 msgid "Playlist view"
15336 msgstr "Zobrazenie playlistu"
15338 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15340 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15341 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15342 "with less features). You can select which one will be available on the "
15343 "toolbar (or both)."
15345 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
15346 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
15347 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
15348 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
15349 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
15351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15353 msgstr "Integrovaný"
15355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15359 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15360 msgid "wxWidgets interface module"
15361 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
15363 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15364 msgid "last config"
15365 msgstr "Posledná konfigurácia"
15367 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15368 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15369 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
15371 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15374 msgstr "Prázdny priečinok"
15376 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15378 msgid "Folder meta data"
15379 msgstr "Metadáta názvu"
15381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15386 msgid "Classic rock"
15387 msgstr "Classic rock"
15389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15439 msgstr "Industrial"
15441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15442 msgid "Alternative"
15443 msgstr "Alternative"
15445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15446 msgid "Death metal"
15447 msgstr "Death metal"
15449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15455 msgstr "Soundtrack"
15457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15458 msgid "Euro-Techno"
15459 msgstr "Euro-Techno"
15461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15486 msgid "Instrumental"
15487 msgstr "Instrumental"
15489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15499 msgstr "Hudba z hry"
15501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15503 msgstr "Zvukový klip"
15505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15514 msgid "Alternative rock"
15515 msgstr "Alternatívny rock"
15517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15535 msgstr "Meditatatívna hudba"
15537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15538 msgid "Instrumental pop"
15539 msgstr "Inštrumentálny pop"
15541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15542 msgid "Instrumental rock"
15543 msgstr "Inštrumentálny rock"
15545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15558 msgid "Techno-Industrial"
15559 msgstr "Techno-Industrial"
15561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15563 msgstr "Elektronická hudba"
15565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15578 msgid "Southern rock"
15579 msgstr "Southern rock"
15581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15598 msgid "Christian rap"
15599 msgstr "Christian rap"
15601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15610 msgid "Native American"
15611 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15662 msgid "Rock & roll"
15663 msgstr "Rock & roll"
15665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15669 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15670 msgid "ID3 tags parser"
15671 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
15673 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15675 msgid "MusicBrainz"
15678 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15680 msgid "MusicBrainz meta data"
15681 msgstr "Metadáta popisu"
15683 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15684 msgid "The username of your last.fm account"
15687 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15688 msgid "The password of your last.fm account"
15691 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15693 msgid "Audioscrobbler"
15694 msgstr "Enkodér zvuku"
15696 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15698 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15699 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15701 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15702 msgid "Last.fm username not set"
15705 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15707 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15709 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15713 msgid "Bad last.fm Username"
15716 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15717 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15721 msgid "Dummy image chroma format"
15722 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
15724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15726 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15727 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15729 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
15730 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
15731 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
15733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15734 msgid "Save raw codec data"
15735 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
15737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15739 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15742 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
15743 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
15745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15747 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15748 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15749 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15751 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
15752 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
15753 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
15754 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
15756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15757 msgid "Dummy interface function"
15758 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
15760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15761 msgid "Dummy Interface"
15762 msgstr "Fingované rozhranie"
15764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15765 msgid "Dummy access function"
15766 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
15768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15769 msgid "Dummy demux function"
15770 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
15772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15773 msgid "Dummy decoder"
15774 msgstr "Fingovaný dekodér"
15776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15777 msgid "Dummy decoder function"
15778 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
15780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15781 msgid "Dummy encoder function"
15782 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
15784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15785 msgid "Dummy audio output function"
15786 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
15788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15789 msgid "Dummy video output function"
15790 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
15792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15793 msgid "Dummy Video output"
15794 msgstr "Fingovaný video-výstup"
15796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15797 msgid "Dummy font renderer function"
15798 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
15800 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15801 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15802 #: modules/video_filter/rss.c:182
15806 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15807 msgid "Filename for the font you want to use"
15808 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
15810 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15811 msgid "Font size in pixels"
15812 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
15814 #: modules/misc/freetype.c:86
15816 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15817 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15820 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
15821 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
15824 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15825 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15827 msgstr "Nepriehľadnosť"
15829 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15831 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15832 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15834 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
15835 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
15837 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15838 msgid "Text default color"
15839 msgstr "Predvolená farba textu"
15841 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15843 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15844 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15845 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15846 "(red + green), #FFFFFF = white"
15848 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
15849 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
15850 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
15851 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
15852 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
15854 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15855 msgid "Relative font size"
15856 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
15858 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15860 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15861 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15863 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
15864 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
15867 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15871 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15875 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15879 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15883 #: modules/misc/freetype.c:107
15884 msgid "Use YUVP renderer"
15885 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
15887 #: modules/misc/freetype.c:108
15889 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15890 "you want to encode into DVB subtitles"
15892 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
15893 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
15894 "aj titulky v DVB-streame."
15896 #: modules/misc/freetype.c:110
15897 msgid "Font Effect"
15898 msgstr "Efekt písma"
15900 #: modules/misc/freetype.c:111
15902 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15905 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
15907 #: modules/misc/freetype.c:119
15911 #: modules/misc/freetype.c:119
15913 msgstr "Podčiarknuté"
15915 #: modules/misc/freetype.c:120
15916 msgid "Fat Outline"
15917 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
15919 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15920 msgid "Text renderer"
15921 msgstr "Zobrazovač textov"
15923 #: modules/misc/freetype.c:133
15924 msgid "Freetype2 font renderer"
15925 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
15927 #: modules/misc/gnutls.c:63
15928 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15929 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
15931 #: modules/misc/gnutls.c:65
15933 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15934 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15936 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
15937 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
15938 "meniť toto nastavenie."
15940 #: modules/misc/gnutls.c:69
15941 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15942 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
15944 #: modules/misc/gnutls.c:71
15946 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15947 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15949 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
15950 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
15951 "zadávajte v sekundách."
15953 #: modules/misc/gnutls.c:74
15954 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15955 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
15957 #: modules/misc/gnutls.c:76
15959 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15961 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
15964 #: modules/misc/gnutls.c:79
15965 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15966 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
15968 #: modules/misc/gnutls.c:81
15970 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15971 "approved Certification Authority)."
15973 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
15974 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
15976 #: modules/misc/gnutls.c:84
15977 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15978 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
15980 #: modules/misc/gnutls.c:86
15982 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15985 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
15988 #: modules/misc/gnutls.c:91
15989 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15990 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
15992 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15993 msgid "Gtk+ GUI helper"
15994 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
15996 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16000 #: modules/misc/logger.c:119
16002 msgstr "Formát záznamu"
16004 #: modules/misc/logger.c:121
16006 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16007 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16009 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
16010 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
16011 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
16013 #: modules/misc/logger.c:125
16015 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16018 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
16019 "predvolený) alebo \"html\"."
16021 #: modules/misc/logger.c:130
16023 msgstr "Zaznamenávanie"
16025 #: modules/misc/logger.c:131
16026 msgid "File logging"
16027 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
16029 #: modules/misc/logger.c:137
16030 msgid "Log filename"
16031 msgstr "Názov súboru so záznamom"
16033 #: modules/misc/logger.c:137
16034 msgid "Specify the log filename."
16035 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
16037 #: modules/misc/logger.c:142
16038 msgid "RRD output file"
16039 msgstr "Výstupný súbor RRD"
16041 #: modules/misc/logger.c:143
16042 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16043 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
16045 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16046 msgid "libc memcpy"
16047 msgstr "libc memcpy"
16049 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16050 msgid "3D Now! memcpy"
16051 msgstr "3D Now! memcpy"
16053 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16055 msgstr "MMX memcpy"
16057 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16058 msgid "MMX EXT memcpy"
16059 msgstr "MMX EXT memcpy"
16061 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16062 msgid "AltiVec memcpy"
16063 msgstr "AltiVec memcpy"
16065 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16066 msgid "Growl server"
16067 msgstr "Growl server"
16069 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16071 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16072 "notifications are sent locally."
16074 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
16075 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
16077 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16078 msgid "Growl password"
16081 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16082 msgid "Growl password on the server."
16083 msgstr "Heslo pre Growl server."
16085 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16086 msgid "Growl UDP port"
16087 msgstr "Growl UDP port"
16089 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16090 msgid "Growl UDP port on the server."
16091 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
16093 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16094 msgid "Growl Notification Plugin"
16095 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
16097 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16098 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16100 msgstr "(bez názvu)"
16102 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16103 msgid "(no artist)"
16104 msgstr "(bez udania umelca)"
16106 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16108 msgstr "(bez udania albumu)"
16110 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16111 msgid "MSN Title format string"
16112 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
16114 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16116 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16117 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16119 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
16120 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
16122 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16123 msgid "MSN Now-Playing"
16124 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
16126 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16127 msgid "Timeout (ms)"
16128 msgstr "Časový limit (v ms)"
16130 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16131 msgid "How long the notification will be displayed "
16132 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
16134 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16138 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16139 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16140 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
16142 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16144 msgstr "bez udania umelca"
16146 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16148 msgstr "bez udania albumu"
16150 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16151 msgid "Flip vertical position"
16152 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
16154 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16155 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16156 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
16158 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16159 msgid "Vertical offset"
16160 msgstr "Vertikálny offset"
16162 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16164 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16165 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16167 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
16168 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
16170 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16171 msgid "Shadow offset"
16172 msgstr "Offset tieňa"
16174 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16176 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16178 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
16180 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16181 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16182 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
16184 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16185 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16186 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
16188 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16189 msgid "XOSD interface"
16190 msgstr "Rozhranie XOSD"
16192 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16193 msgid "M3U playlist exporter"
16194 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
16196 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16197 msgid "Old playlist exporter"
16198 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
16200 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16201 msgid "XSPF playlist export"
16202 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
16204 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16205 msgid "HAL devices detection"
16206 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
16208 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16209 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16210 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
16212 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16214 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16215 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16217 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
16218 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
16221 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16222 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16223 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
16225 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16229 #: modules/misc/rtsp.c:49
16230 msgid "RTSP host address"
16231 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
16233 #: modules/misc/rtsp.c:52
16235 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16236 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16237 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16238 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16240 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
16241 "chcete prijímať príkazy. \n"
16242 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
16243 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
16245 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
16246 "zadajte slovo \"localhost\"."
16248 #: modules/misc/rtsp.c:57
16249 msgid "Maximum number of connections"
16250 msgstr "Maximálny počet spojení"
16252 #: modules/misc/rtsp.c:58
16254 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16255 "0 means no limit."
16257 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
16258 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
16260 #: modules/misc/rtsp.c:61
16261 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16262 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16264 #: modules/misc/rtsp.c:63
16265 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16268 #: modules/misc/rtsp.c:65
16270 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16271 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16272 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16273 "The default is 5."
16276 #: modules/misc/rtsp.c:71
16280 #: modules/misc/rtsp.c:72
16281 msgid "RTSP VoD server"
16282 msgstr "RTSP VoD server"
16284 #: modules/misc/screensaver.c:82
16285 msgid "X Screensaver disabler"
16286 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
16288 #: modules/misc/svg.c:66
16289 msgid "SVG template file"
16290 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
16292 #: modules/misc/svg.c:67
16294 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16296 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
16297 "automatické konvertovanie príkazov"
16299 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16300 msgid "C module that does nothing"
16301 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
16303 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16304 msgid "Miscellaneous stress tests"
16305 msgstr "Rôzne záťažové testy"
16307 #: modules/misc/win32text.c:58
16309 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16310 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16313 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
16314 "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
16315 "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
16317 #: modules/misc/win32text.c:91
16318 msgid "Win32 font renderer"
16319 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
16321 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16322 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16323 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
16325 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16326 msgid "Simple XML Parser"
16327 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
16329 #: modules/mux/asf.c:49
16330 msgid "Title to put in ASF comments."
16331 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16333 #: modules/mux/asf.c:51
16334 msgid "Author to put in ASF comments."
16335 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16337 #: modules/mux/asf.c:53
16338 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16340 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16342 #: modules/mux/asf.c:54
16346 #: modules/mux/asf.c:55
16347 msgid "Comment to put in ASF comments."
16348 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
16350 #: modules/mux/asf.c:57
16351 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16352 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16354 #: modules/mux/asf.c:58
16355 msgid "Packet Size"
16356 msgstr "Veľkosť paketu"
16358 #: modules/mux/asf.c:59
16359 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16360 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
16362 #: modules/mux/asf.c:62
16364 msgstr "Muxér pre formát ASF"
16366 #: modules/mux/asf.c:540
16367 msgid "Unknown Video"
16368 msgstr "Neznáme video"
16370 #: modules/mux/avi.c:43
16372 msgstr "Muxér pre formát AVI"
16374 #: modules/mux/dummy.c:41
16375 msgid "Dummy/Raw muxer"
16376 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
16378 #: modules/mux/mp4.c:46
16379 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16380 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
16382 #: modules/mux/mp4.c:48
16384 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16385 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16388 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
16389 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
16392 #: modules/mux/mp4.c:58
16393 msgid "MP4/MOV muxer"
16394 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
16396 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16397 msgid "DTS delay (ms)"
16398 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
16400 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16402 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16403 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16404 "inside the client decoder."
16406 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16407 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
16408 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16410 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16411 msgid "PES maximum size"
16412 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
16414 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16415 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16417 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
16418 "vytváraní MPEG PS streamov."
16420 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16422 msgstr "Muxér pre formát PS"
16424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16430 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16432 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
16434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16439 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16440 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
16442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16447 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16448 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
16450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16455 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16456 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
16458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16463 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16464 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
16466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16471 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16472 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
16474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16475 msgid "PMT Program numbers"
16476 msgstr "Číslo programu PMT"
16478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16480 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16483 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
16484 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16485 "elementárneho streamu\"."
16487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16488 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16489 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16493 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16496 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
16497 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
16498 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
16500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16501 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16502 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16506 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16509 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
16510 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16511 "elementárneho streamu\"."
16513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16514 msgid "Set PID to ID of ES"
16515 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
16517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16519 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16520 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16522 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
16523 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
16524 "identifikátory PID."
16526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16527 msgid "Data alignment"
16528 msgstr "Zrovnanie dát"
16530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16532 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16533 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16535 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
16536 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
16537 "aj problémy s kompatibilitou."
16539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16540 msgid "Shaping delay (ms)"
16541 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
16543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16545 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16546 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16547 "especially for reference frames."
16549 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
16550 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
16551 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
16552 "obzvlášť v referenčných snímkach."
16554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16555 msgid "Use keyframes"
16556 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
16558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16560 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16561 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16562 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16563 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16564 "the biggest frames in the stream."
16566 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
16567 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
16568 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
16570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16571 msgid "PCR delay (ms)"
16572 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
16574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16576 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16577 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16579 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
16580 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
16581 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
16583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16584 msgid "Minimum B (deprecated)"
16585 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
16587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16588 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16589 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
16591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16592 msgid "Maximum B (deprecated)"
16593 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
16595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16597 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16598 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16599 "inside the client decoder."
16601 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16602 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
16603 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16606 msgid "Crypt audio"
16607 msgstr "Kryptovať zvuk"
16609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16610 msgid "Crypt audio using CSA"
16611 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
16613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16614 msgid "Crypt video"
16615 msgstr "Kryptovať video"
16617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16618 msgid "Crypt video using CSA"
16619 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
16621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16627 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16629 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16630 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16633 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16634 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
16636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16638 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16639 "header from the value before encrypting. "
16641 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
16644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16645 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16646 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
16648 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16649 msgid "Multipart separator string"
16650 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
16652 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16654 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16655 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16657 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
16658 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
16659 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
16660 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
16663 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16664 msgid "Multipart JPEG muxer"
16665 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
16667 #: modules/mux/ogg.c:49
16668 msgid "Ogg/OGM muxer"
16669 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
16671 #: modules/mux/wav.c:42
16673 msgstr "Muxér pre formát WAV"
16675 #: modules/packetizer/copy.c:43
16676 msgid "Copy packetizer"
16677 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
16679 #: modules/packetizer/h264.c:49
16680 msgid "H.264 video packetizer"
16681 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
16683 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16684 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16685 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
16687 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16688 msgid "MPEG4 video packetizer"
16689 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
16691 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16692 msgid "Sync on Intra Frame"
16693 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
16695 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16697 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16698 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16700 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
16701 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
16702 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
16704 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16705 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16706 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
16708 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16709 msgid "Bonjour services"
16710 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
16712 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16713 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16715 msgstr "Funkcia Bonjour"
16717 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16718 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16719 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16721 msgstr "Zariadenia"
16723 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16724 msgid "Podcast URLs list"
16725 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16727 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16728 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16730 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
16733 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16737 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16738 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16742 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16743 msgid "SAP multicast address"
16744 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
16746 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16748 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16749 "However, you can specify a specific address."
16751 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
16752 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
16753 "zadať úplne inú adresu."
16755 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16759 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16760 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16761 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
16763 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16767 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16768 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16769 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
16771 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16772 msgid "IPv6 SAP scope"
16773 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
16775 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16776 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16777 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
16779 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16780 msgid "SAP timeout (seconds)"
16781 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
16783 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16785 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16786 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
16788 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16789 msgid "Try to parse the announce"
16790 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
16792 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16794 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16795 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16797 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
16798 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
16799 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
16801 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16802 msgid "SAP Strict mode"
16803 msgstr "Exaktný mód SAP"
16805 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16807 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16810 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
16813 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16814 msgid "Use SAP cache"
16815 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
16817 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16819 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16820 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16822 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
16823 "potom rýchlejšie spustí."
16825 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16827 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16830 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
16831 "objavené na základe oznamov zo SAP."
16833 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16834 msgid "SAP Announcements"
16835 msgstr "Oznamy SAP"
16837 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16838 msgid "SDP file parser for UDP"
16839 msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
16841 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16842 msgid "SAP sessions"
16845 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16849 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16853 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16855 msgstr "Používateľ"
16857 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16858 msgid "Shoutcast radio listings"
16859 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
16861 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16862 msgid "Shoutcast TV listings"
16863 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
16865 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16866 msgid "Shoutcast TV"
16867 msgstr "TV so shoutcastom"
16869 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16870 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16871 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
16873 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16874 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16875 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
16877 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16882 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16884 msgid "Automatically add/delete input streams"
16885 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
16887 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16889 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16890 "this stream later."
16892 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
16893 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
16895 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16897 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16898 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16899 "need to raise caching values."
16901 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
16902 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
16903 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
16906 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16910 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16912 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16913 "IDs bridge_in will register."
16915 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
16916 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
16919 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16923 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16924 msgid "Bridge stream output"
16925 msgstr "Výstupný stream Bridge"
16927 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16929 msgstr "Výstup Bridge"
16931 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16933 msgstr "Vstup Bridge"
16935 #: modules/stream_out/description.c:49
16936 msgid "Description stream output"
16937 msgstr "Popis výstupu streamu"
16939 #: modules/stream_out/display.c:39
16940 msgid "Enable/disable audio rendering."
16941 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
16943 #: modules/stream_out/display.c:41
16944 msgid "Enable/disable video rendering."
16945 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
16947 #: modules/stream_out/display.c:43
16948 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16949 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
16951 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16955 #: modules/stream_out/display.c:52
16956 msgid "Display stream output"
16957 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
16959 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16960 msgid "Duplicate stream output"
16961 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
16963 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16964 msgid "Output access method"
16965 msgstr "Metóda výstupu"
16967 #: modules/stream_out/es.c:40
16968 msgid "This is the default output access method that will be used."
16969 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
16971 #: modules/stream_out/es.c:42
16972 msgid "Audio output access method"
16973 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
16975 #: modules/stream_out/es.c:44
16976 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16977 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
16979 #: modules/stream_out/es.c:45
16980 msgid "Video output access method"
16981 msgstr "Metóda výstupu videa"
16983 #: modules/stream_out/es.c:47
16984 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16985 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
16987 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16988 msgid "Output muxer"
16989 msgstr "Výstupný muxér"
16991 #: modules/stream_out/es.c:51
16992 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16993 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
16995 #: modules/stream_out/es.c:52
16996 msgid "Audio output muxer"
16997 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
16999 #: modules/stream_out/es.c:54
17000 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17001 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
17003 #: modules/stream_out/es.c:55
17004 msgid "Video output muxer"
17005 msgstr "Muxér video-výstupu"
17007 #: modules/stream_out/es.c:57
17008 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17009 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
17011 #: modules/stream_out/es.c:59
17013 msgstr "Výstupná URL adresa"
17015 #: modules/stream_out/es.c:61
17016 msgid "This is the default output URI."
17017 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
17019 #: modules/stream_out/es.c:62
17020 msgid "Audio output URL"
17021 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
17023 #: modules/stream_out/es.c:64
17024 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17025 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
17027 #: modules/stream_out/es.c:65
17028 msgid "Video output URL"
17029 msgstr "Výstupná URL pre video"
17031 #: modules/stream_out/es.c:67
17032 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17033 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
17035 #: modules/stream_out/es.c:76
17036 msgid "Elementary stream output"
17037 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
17039 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17041 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17044 #: modules/stream_out/gather.c:40
17045 msgid "Gathering stream output"
17046 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
17048 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17049 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17050 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
17052 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17053 msgid "Sample aspect ratio"
17054 msgstr "Stranový pomer vzorky"
17056 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17057 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17058 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
17060 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17061 msgid "Mosaic bridge"
17062 msgstr "Mozaikový bridge"
17064 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17065 msgid "Mosaic bridge stream output"
17066 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
17068 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17069 msgid "This is the output URL that will be used."
17070 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17072 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17076 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17078 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17079 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17080 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17081 "SDP to be announced via SAP."
17083 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
17084 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
17085 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
17086 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
17088 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17092 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17094 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17095 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17097 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
17098 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
17100 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17101 msgid "Session name"
17102 msgstr "Názov relácie"
17104 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17106 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17108 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
17110 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17111 msgid "Session description"
17112 msgstr "Popis relácie (SDP)"
17114 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17116 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17117 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17119 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
17120 "oznamoch vysielaných cez SDP."
17122 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17123 msgid "Session URL"
17124 msgstr "URL adresa relácie"
17126 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17128 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17129 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17130 "(Session Descriptor)."
17132 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
17133 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
17134 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
17136 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17137 msgid "Session email"
17138 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
17140 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17142 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17143 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17145 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
17146 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
17148 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17149 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17150 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
17152 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17154 msgstr "Audio port"
17156 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17158 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17159 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
17161 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17163 msgstr "Video port"
17165 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17167 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17168 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
17170 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17172 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17173 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17176 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
17177 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
17178 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
17180 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17184 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17185 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17187 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
17188 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
17190 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17191 msgid "RTP stream output"
17192 msgstr "Výstup RTP streamu"
17194 #: modules/stream_out/standard.c:42
17195 msgid "This is the output access method that will be used."
17196 msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
17198 #: modules/stream_out/standard.c:46
17199 msgid "This is the muxer that will be used."
17200 msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
17202 #: modules/stream_out/standard.c:47
17203 msgid "Output destination"
17204 msgstr "Cieľ výstupu"
17206 #: modules/stream_out/standard.c:50
17207 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17208 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17210 #: modules/stream_out/standard.c:53
17212 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17213 "you choose to use SAP."
17215 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
17216 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
17218 #: modules/stream_out/standard.c:56
17219 msgid "Session groupname"
17220 msgstr "Skupinový názov relácie"
17222 #: modules/stream_out/standard.c:58
17224 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17225 "if you choose to use SAP."
17227 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
17228 "vysielaných cez SAP."
17230 #: modules/stream_out/standard.c:61
17231 msgid "SAP announcing"
17232 msgstr "Oznamovať cez SAP"
17234 #: modules/stream_out/standard.c:62
17235 msgid "Announce this session with SAP."
17236 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
17238 #: modules/stream_out/standard.c:70
17240 msgstr "Štandardné"
17242 #: modules/stream_out/standard.c:71
17243 msgid "Standard stream output"
17244 msgstr "Štandardný výstup streamu"
17246 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17250 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17251 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17252 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
17254 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17258 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17259 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17261 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
17263 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17264 msgid "Aspect ratio"
17265 msgstr "Stranový pomer"
17267 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17268 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17269 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
17271 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17272 msgid "Command UDP port"
17273 msgstr "Príkazový port UDP"
17275 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17276 msgid "UDP port to listen to for commands."
17277 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
17279 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17283 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17284 msgid "Initial command to execute."
17285 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
17287 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17289 msgstr "Veľkosť GOP"
17291 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17292 msgid "Number of P frames between two I frames."
17293 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17295 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17296 msgid "Quantizer scale"
17297 msgstr "Mierka kvantizéra"
17299 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17300 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17301 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
17303 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17305 msgstr "Stlmiť zvuk"
17307 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17308 msgid "Mute audio when command is not 0."
17309 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
17311 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17312 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17313 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
17315 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17316 msgid "Video encoder"
17317 msgstr "Enkodér videa"
17319 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17321 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17324 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
17325 "jeho nastavenia)."
17327 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17328 msgid "Destination video codec"
17329 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
17331 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17332 msgid "This is the video codec that will be used."
17333 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
17335 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17336 msgid "Video bitrate"
17337 msgstr "Dátový tok videa"
17339 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17340 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17341 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
17343 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17344 msgid "Video scaling"
17345 msgstr "Mierka videa"
17347 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17348 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17349 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17352 msgid "Video frame-rate"
17353 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
17355 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17356 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17357 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
17359 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17360 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17361 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
17363 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17364 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17365 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
17367 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17368 msgid "Maximum video width"
17369 msgstr "Maximálna šírka videa"
17371 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17372 msgid "Maximum output video width."
17373 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
17375 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17376 msgid "Maximum video height"
17377 msgstr "Maximálna výška videa"
17379 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17380 msgid "Maximum output video height."
17381 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
17383 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17384 msgid "Video filter"
17385 msgstr "Filter videa"
17387 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17389 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17390 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17392 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17393 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17394 "chcete aplikovať."
17396 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17397 msgid "Video crop (top)"
17398 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
17400 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17401 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17402 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
17404 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17405 msgid "Video crop (left)"
17406 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
17408 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17409 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17410 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
17412 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17413 msgid "Video crop (bottom)"
17414 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
17416 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17417 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17418 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
17420 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17421 msgid "Video crop (right)"
17422 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
17424 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17425 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17426 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
17428 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17429 msgid "Video padding (top)"
17430 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
17432 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17433 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17434 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
17436 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17437 msgid "Video padding (left)"
17438 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
17440 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17441 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17442 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
17444 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17445 msgid "Video padding (bottom)"
17446 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
17448 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17449 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17450 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
17452 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17453 msgid "Video padding (right)"
17454 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
17456 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17457 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17458 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
17460 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17461 msgid "Video canvas width"
17462 msgstr "Šírka video-plátna"
17464 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17465 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17467 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17468 "špecifikovanú šírku."
17470 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17471 msgid "Video canvas height"
17472 msgstr "Výška video-plátna"
17474 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17475 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17477 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17478 "špecifikovanú výšku."
17480 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17481 msgid "Video canvas aspect ratio"
17482 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
17484 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17486 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17489 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
17490 "podľa toho, akú má video veľkosť."
17492 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17493 msgid "Audio encoder"
17494 msgstr "Enkodér zvuku"
17496 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17498 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17501 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
17503 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17504 msgid "Destination audio codec"
17505 msgstr "Cieľový audio-kodek"
17507 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17508 msgid "This is the audio codec that will be used."
17509 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
17511 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17512 msgid "Audio bitrate"
17513 msgstr "Dátový tok zvuku"
17515 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17516 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17517 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
17519 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17520 msgid "Audio sample rate"
17521 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
17523 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17525 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17527 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
17530 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17531 msgid "Audio channels"
17532 msgstr "Audio-kanály"
17534 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17535 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17536 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
17538 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17540 msgid "Audio filter"
17541 msgstr "Filtre zvuku"
17543 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17546 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17547 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17549 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17550 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17551 "chcete aplikovať."
17553 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17554 msgid "Subtitles encoder"
17555 msgstr "Enkodér titulkov"
17557 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17559 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17562 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
17563 "ktorý si tu zvolíte."
17565 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17566 msgid "Destination subtitles codec"
17567 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
17569 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17570 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17571 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
17573 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17575 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17576 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17577 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17578 "of subpicture modules"
17580 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
17581 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
17582 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
17583 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
17586 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17590 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17592 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17594 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
17596 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17597 msgid "Number of threads"
17598 msgstr "Počet vlákien"
17600 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17601 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17602 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
17604 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17605 msgid "High priority"
17606 msgstr "Vysoká priorita"
17608 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17610 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17611 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
17613 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17614 msgid "Synchronise on audio track"
17615 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
17617 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17619 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17620 "on the audio track."
17622 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
17623 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
17625 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17627 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17630 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
17631 "je schopný takého rýchleho kódovania."
17633 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17634 msgid "Transcode stream output"
17635 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
17637 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17638 msgid "Overlays/Subtitles"
17639 msgstr "Prekryvy/Titulky"
17641 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17642 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17643 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
17645 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17646 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17647 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17649 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17650 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17651 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17653 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17654 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17655 msgid "Conversions from "
17656 msgstr "Konverzie z"
17658 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17659 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17660 msgid "MMX conversions from "
17661 msgstr "MMX konverzie z"
17663 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17664 msgid "AltiVec conversions from "
17665 msgstr "Konverzie Altivec z"
17667 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17668 msgid "Brightness threshold"
17669 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17671 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17673 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17674 "threshold value will be the brighness defined below."
17676 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
17677 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
17678 "definovaná vyššie."
17680 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17681 msgid "Image contrast (0-2)"
17682 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
17684 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17685 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17686 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
17688 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17689 msgid "Image hue (0-360)"
17690 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
17692 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17693 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17695 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
17696 "Predvolená hodnota je 0."
17698 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17699 msgid "Image saturation (0-3)"
17700 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
17702 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17703 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17705 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
17706 "3, predvolená je 1."
17708 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17709 msgid "Image brightness (0-2)"
17710 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
17712 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17713 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17715 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
17718 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17719 msgid "Image gamma (0-10)"
17720 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
17722 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17723 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17725 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
17726 "10, predvolená je 1."
17728 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17729 msgid "Image properties filter"
17730 msgstr "Filter vlastností obrázka"
17732 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17733 msgid "Image adjust"
17734 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17736 #: modules/video_filter/blend.c:67
17737 msgid "Video pictures blending"
17738 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
17740 #: modules/video_filter/clone.c:55
17741 msgid "Number of clones"
17742 msgstr "Počet klonov"
17744 #: modules/video_filter/clone.c:56
17745 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17746 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
17748 #: modules/video_filter/clone.c:59
17749 msgid "Video output modules"
17750 msgstr "Moduly video-výstupu"
17752 #: modules/video_filter/clone.c:60
17754 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17755 "separated list of modules."
17757 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
17758 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
17760 #: modules/video_filter/clone.c:64
17761 msgid "Clone video filter"
17762 msgstr "Klonovať video-filter"
17764 #: modules/video_filter/clone.c:66
17768 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17771 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17772 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17773 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17774 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17776 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17777 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17778 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17779 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17780 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17782 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17784 msgid "Color threshold filter"
17785 msgstr "Klonovať video-filter"
17787 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17789 msgid "Color threshold"
17792 #: modules/video_filter/crop.c:70
17793 msgid "Crop geometry (pixels)"
17794 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
17796 #: modules/video_filter/crop.c:71
17798 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17799 "<left offset> + <top offset>."
17801 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
17802 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
17804 #: modules/video_filter/crop.c:73
17805 msgid "Automatic cropping"
17806 msgstr "Automatické obstrihnutie"
17808 #: modules/video_filter/crop.c:74
17810 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17811 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
17813 #: modules/video_filter/crop.c:77
17814 msgid "Ratio max (x 1000)"
17817 #: modules/video_filter/crop.c:78
17819 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17820 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17824 #: modules/video_filter/crop.c:80
17826 msgid "Manual ratio"
17829 #: modules/video_filter/crop.c:81
17830 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17833 #: modules/video_filter/crop.c:83
17835 msgid "Number of images for change"
17836 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
17838 #: modules/video_filter/crop.c:84
17840 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17841 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17845 #: modules/video_filter/crop.c:86
17847 msgid "Number of lines for change"
17848 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
17850 #: modules/video_filter/crop.c:87
17852 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17853 "that ratio changed and trigger recrop."
17856 #: modules/video_filter/crop.c:89
17858 msgid "Number of non black pixels "
17859 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
17861 #: modules/video_filter/crop.c:90
17863 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17866 #: modules/video_filter/crop.c:93
17867 msgid "Skip percentage (%)"
17870 #: modules/video_filter/crop.c:94
17872 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17873 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17876 #: modules/video_filter/crop.c:96
17878 msgid "Luminance threshold "
17879 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17881 #: modules/video_filter/crop.c:97
17882 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17885 #: modules/video_filter/crop.c:101
17886 msgid "Crop video filter"
17887 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17889 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17891 msgid "Cropping failed"
17892 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17894 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17896 msgid "VLC could not open the video output module."
17897 msgstr "Farba video-vstupu"
17899 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17900 msgid "Deinterlace mode"
17901 msgstr "Mód rozkladania"
17903 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17904 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17906 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
17908 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17909 msgid "Streaming deinterlace mode"
17910 msgstr "Mód rozkladania streamu"
17912 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17913 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17914 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
17916 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17917 msgid "Deinterlacing video filter"
17918 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
17920 #: modules/video_filter/extract.c:54
17921 msgid "RGB component to extract"
17924 #: modules/video_filter/extract.c:55
17925 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17928 #: modules/video_filter/extract.c:65
17930 msgid "Extract RGB component video filter"
17931 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17933 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17935 msgid "video-filter-event"
17936 msgstr "Filter videa"
17938 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17939 msgid "Distort mode"
17940 msgstr "Skresľovací mód"
17942 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17944 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17946 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
17947 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
17949 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17950 msgid "Gradient image type"
17951 msgstr "Typ gradientového obrázka"
17953 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17955 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17958 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
17959 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
17961 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17962 msgid "Apply cartoon effect"
17963 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
17965 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17966 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17968 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
17969 "\"gradient\" a \"edge\"."
17971 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17975 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17979 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17980 msgid "Gradient video filter"
17981 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
17983 #: modules/video_filter/invert.c:47
17984 msgid "Invert video filter"
17985 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
17987 #: modules/video_filter/invert.c:48
17988 msgid "Color inversion"
17989 msgstr "Inverzia farieb"
17991 #: modules/video_filter/logo.c:68
17992 msgid "Logo filenames"
17993 msgstr "Názvy súborov s logom"
17995 #: modules/video_filter/logo.c:69
17997 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17998 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17999 "simply enter its filename."
18001 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
18002 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
18005 #: modules/video_filter/logo.c:72
18006 msgid "Logo animation # of loops"
18007 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
18009 #: modules/video_filter/logo.c:73
18011 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18013 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
18015 #: modules/video_filter/logo.c:75
18016 msgid "Logo individual image time in ms"
18017 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
18019 #: modules/video_filter/logo.c:76
18020 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18021 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
18023 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18024 msgid "X coordinate"
18025 msgstr "Súradnica X"
18027 #: modules/video_filter/logo.c:79
18028 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18029 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
18031 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18032 msgid "Y coordinate"
18033 msgstr "Súradnica Y"
18035 #: modules/video_filter/logo.c:82
18036 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18037 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
18039 #: modules/video_filter/logo.c:84
18040 msgid "Transparency of the logo"
18041 msgstr "Priehľadnosť loga"
18043 #: modules/video_filter/logo.c:85
18045 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18048 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
18050 #: modules/video_filter/logo.c:87
18051 msgid "Logo position"
18052 msgstr "Pozícia loga"
18054 #: modules/video_filter/logo.c:89
18056 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18057 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18059 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
18060 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
18063 #: modules/video_filter/logo.c:101
18064 msgid "Logo video filter"
18065 msgstr "Filter pre logo vo videu"
18067 #: modules/video_filter/logo.c:103
18068 msgid "Logo overlay"
18069 msgstr "Prekrývanie loga"
18071 #: modules/video_filter/logo.c:124
18072 msgid "Logo sub filter"
18073 msgstr "Podfiltre pre logo"
18075 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18076 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18077 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
18079 #: modules/video_filter/marq.c:82
18081 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18082 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18083 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18084 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18085 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18086 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18087 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18088 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18089 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18092 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18096 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18097 msgid "X offset, from the left screen edge."
18098 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
18100 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18104 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18105 msgid "Y offset, down from the top."
18106 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
18108 #: modules/video_filter/marq.c:101
18110 msgstr "Časový limit"
18112 #: modules/video_filter/marq.c:102
18114 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18115 "(remains forever)."
18117 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
18118 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
18120 #: modules/video_filter/marq.c:106
18122 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18125 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18126 "bude úplne nepriehľadný."
18128 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18129 msgid "Font size, pixels"
18130 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
18132 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18133 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18135 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
18138 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18140 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18141 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18142 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18143 "(red + green), #FFFFFF = white"
18145 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
18146 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
18147 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
18148 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
18149 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
18151 #: modules/video_filter/marq.c:118
18152 msgid "Marquee position"
18153 msgstr "Pozícia značky"
18155 #: modules/video_filter/marq.c:120
18157 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18158 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18161 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
18162 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18163 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18165 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18169 #: modules/video_filter/marq.c:163
18170 msgid "Marquee display"
18171 msgstr "Zobrazenie značky"
18173 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18174 msgid "Transparency"
18175 msgstr "Priehľadnosť"
18177 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18179 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18180 "opaque (default)."
18182 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
18183 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
18184 "je predvolené nastavenie)."
18186 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18187 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18188 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
18190 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18191 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18192 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
18194 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18195 msgid "Top left corner X coordinate"
18196 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
18198 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18199 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18200 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
18202 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18203 msgid "Top left corner Y coordinate"
18204 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
18206 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18207 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18208 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
18210 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18211 msgid "Border width"
18212 msgstr "Šírka okraja"
18214 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18215 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18216 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
18218 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18219 msgid "Border height"
18220 msgstr "Výška okraja"
18222 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18223 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18224 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
18226 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18227 msgid "Mosaic alignment"
18228 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
18230 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18232 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18233 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18236 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
18237 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
18238 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18240 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18241 msgid "Positioning method"
18242 msgstr "Metóda pozicovania"
18244 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18247 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18248 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18249 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18251 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
18252 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
18255 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18256 #: modules/video_filter/wall.c:57
18257 msgid "Number of rows"
18258 msgstr "Počet riadkov"
18260 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18262 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18265 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
18266 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18268 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18269 #: modules/video_filter/wall.c:53
18270 msgid "Number of columns"
18271 msgstr "Počet stĺpcov"
18273 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18275 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18276 "set to \"fixed\"."
18278 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
18279 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18281 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18282 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18283 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
18285 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18286 msgid "Keep original size"
18287 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
18289 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18290 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18291 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
18293 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18294 msgid "Elements order"
18295 msgstr "Poradie elementov"
18297 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18299 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18300 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18303 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
18304 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
18305 "\"mosaic-bridge\"."
18307 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18309 msgid "Offsets in order"
18310 msgstr "Poradie elementov"
18312 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18314 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18315 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18316 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18319 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18321 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18322 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18325 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
18326 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
18327 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
18329 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18331 msgstr "Bluescreen"
18333 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18335 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18336 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18337 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18338 "blending (blue by default)."
18340 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
18341 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
18342 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
18343 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
18344 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
18345 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
18348 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18349 msgid "Bluescreen U value"
18350 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
18352 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18354 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18355 "Defaults to 120 for blue."
18357 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18358 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18360 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18361 msgid "Bluescreen V value"
18362 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18364 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18366 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18367 "Defaults to 90 for blue."
18369 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18370 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18372 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18373 msgid "Bluescreen U tolerance"
18374 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18376 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18378 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18379 "value between 10 and 20 seems sensible."
18381 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18382 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18384 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18385 msgid "Bluescreen V tolerance"
18386 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18388 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18390 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18391 "value between 10 and 20 seems sensible."
18393 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18394 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18396 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18400 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18405 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18406 msgid "Mosaic video sub filter"
18407 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
18409 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18413 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18414 msgid "Blur factor (1-127)"
18415 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18417 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18418 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18419 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
18421 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18422 msgid "Motion blur"
18423 msgstr "Motion blur"
18425 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18426 msgid "Motion blur filter"
18427 msgstr "Filter Motion blur"
18429 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18430 msgid "Motion detect video filter"
18431 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
18433 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18435 msgid "Motion Detect"
18436 msgstr "Detekcia pohybu"
18438 #: modules/video_filter/noise.c:51
18440 msgid "Noise video filter"
18441 msgstr "Klonovať video-filter"
18443 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18444 msgid "OpenCV face detection example filter"
18447 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18449 msgid "OpenCV example"
18450 msgstr "Otvoriť súbor"
18452 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18453 msgid "Haar cascade filename"
18456 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18457 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18462 msgid "Use input chroma unaltered"
18463 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
18465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18466 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18475 msgid "Don't display any video"
18476 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
18478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18480 msgid "Display the input video"
18481 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
18483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18485 msgid "Display the processed video"
18486 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18488 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18489 msgid "Show only errors"
18492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18493 msgid "Show errors and warnings"
18496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18497 msgid "Show everything including debug messages"
18500 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18502 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18503 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18512 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18513 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18517 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18523 msgid "OpenCV filter chroma"
18524 msgstr "Otvoriť súbor"
18526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18528 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18531 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18533 msgid "Wrapper filter output"
18534 msgstr "Použiť výstup float32"
18536 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18537 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18542 msgid "Wrapper filter verbosity"
18543 msgstr "Použiť výstup float32"
18545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18546 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18551 msgid "OpenCV internal filter name"
18552 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18554 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18555 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18559 msgid "Configuration file"
18560 msgstr "Konfiguračný súbor"
18562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18563 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18564 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
18566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18567 msgid "Path to OSD menu images"
18568 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
18570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18572 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18573 "configuration file."
18575 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
18576 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
18578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18579 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18580 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
18582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18583 msgid "Menu position"
18584 msgstr "Pozícia menu"
18586 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18588 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18589 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18592 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
18593 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
18594 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18597 msgid "Menu timeout"
18598 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
18600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18602 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18603 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18606 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
18607 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
18608 "počas zadaného časového limitu. "
18610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18611 msgid "Menu update interval"
18612 msgstr "Interval aktualizácie menu"
18614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18616 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18617 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18618 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18619 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18621 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
18622 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
18623 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
18624 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
18625 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
18627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18628 msgid "On Screen Display menu"
18629 msgstr "On Screen Display menu"
18631 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18634 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18635 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18637 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18639 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18640 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18642 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18643 msgid "Active windows"
18644 msgstr "Aktívne okná"
18646 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18648 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18650 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18651 "používajú všetky okná."
18653 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18654 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18657 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18662 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18663 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18666 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18668 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18669 "misalignment due to autoratio control)"
18672 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18673 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18676 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18677 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18680 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18681 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18684 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18685 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18688 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18690 msgid "Attenuation"
18693 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18695 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18696 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18699 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18700 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18703 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18704 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18707 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18708 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18711 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18712 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18715 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18716 msgid "Attenuation, end (in %)"
18719 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18720 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18723 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18724 msgid "middle position (in %)"
18727 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18729 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18733 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18734 msgid "Gamma (Red) correction"
18737 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18739 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18742 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18743 msgid "Gamma (Green) correction"
18746 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18748 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18751 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18752 msgid "Gamma (Blue) correction"
18755 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18757 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18760 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18761 msgid "Black Crush for Red"
18764 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18765 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18768 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18769 msgid "Black Crush for Green"
18772 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18773 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18776 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18777 msgid "Black Crush for Blue"
18780 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18781 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18784 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18785 msgid "White Crush for Red"
18788 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18789 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18792 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18793 msgid "White Crush for Green"
18796 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18797 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18800 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18801 msgid "White Crush for Blue"
18804 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18805 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18808 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18809 msgid "Black Level for Red"
18812 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18813 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18816 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18817 msgid "Black Level for Green"
18820 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18821 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18824 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18825 msgid "Black Level for Blue"
18828 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18829 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18832 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18833 msgid "White Level for Red"
18836 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18837 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18840 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18841 msgid "White Level for Green"
18844 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18845 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18848 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18849 msgid "White Level for Blue"
18852 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18853 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18856 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18858 msgid "Xinerama option"
18859 msgstr "Nastavenia výkonu"
18861 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18862 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18865 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18866 msgid "Psychedelic video filter"
18867 msgstr "Video-filter Psychedelic"
18869 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18871 msgid "Number of puzzle rows"
18872 msgstr "Počet riadkov"
18874 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18876 msgid "Number of puzzle columns"
18877 msgstr "Počet stĺpcov"
18879 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18880 msgid "Make one tile a black slot"
18883 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18885 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18888 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18890 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18891 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
18893 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18894 msgid "Ripple video filter"
18895 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
18897 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18898 msgid "Angle in degrees"
18901 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18902 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18905 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18907 msgid "Rotate video filter"
18908 msgstr "Video filter Wave"
18910 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18913 msgstr "Dátový tok"
18915 #: modules/video_filter/rss.c:121
18917 msgstr "Pole URL adries"
18919 #: modules/video_filter/rss.c:122
18920 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18921 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
18923 #: modules/video_filter/rss.c:123
18924 msgid "Speed of feeds"
18925 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
18927 #: modules/video_filter/rss.c:124
18928 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18930 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
18933 #: modules/video_filter/rss.c:125
18935 msgstr "Maximálna dĺžka"
18937 #: modules/video_filter/rss.c:126
18938 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18939 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
18941 #: modules/video_filter/rss.c:128
18942 msgid "Refresh time"
18943 msgstr "Čas obnovenia"
18945 #: modules/video_filter/rss.c:129
18947 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18948 "feeds are never updated."
18950 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
18951 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
18953 #: modules/video_filter/rss.c:131
18954 msgid "Feed images"
18955 msgstr "Obrazy polí"
18957 #: modules/video_filter/rss.c:132
18958 msgid "Display feed images if available."
18959 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
18961 #: modules/video_filter/rss.c:139
18963 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18966 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18967 "bude úplne nepriehľadný."
18969 #: modules/video_filter/rss.c:152
18970 msgid "Text position"
18971 msgstr "Pozícia textu"
18973 #: modules/video_filter/rss.c:154
18975 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18976 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18979 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
18980 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18981 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18983 #: modules/video_filter/rss.c:199
18984 msgid "RSS and Atom feed display"
18985 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
18987 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18988 msgid "RV32 conversion filter"
18989 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
18991 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18992 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18995 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18997 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18998 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
19000 #: modules/video_filter/sharpen.c:58
19001 msgid "Augment contrast between contours."
19004 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
19006 msgid "Sharpen video filter"
19007 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
19009 #: modules/video_filter/transform.c:57
19010 msgid "Transform type"
19011 msgstr "Typ transformácie"
19013 #: modules/video_filter/transform.c:58
19014 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19016 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
19017 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
19019 #: modules/video_filter/transform.c:61
19020 msgid "Rotate by 90 degrees"
19021 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
19023 #: modules/video_filter/transform.c:62
19024 msgid "Rotate by 180 degrees"
19025 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
19027 #: modules/video_filter/transform.c:62
19028 msgid "Rotate by 270 degrees"
19029 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
19031 #: modules/video_filter/transform.c:63
19032 msgid "Flip horizontally"
19033 msgstr "Preklopiť horizontálne"
19035 #: modules/video_filter/transform.c:63
19036 msgid "Flip vertically"
19037 msgstr "Preklopiť vertikálne"
19039 #: modules/video_filter/transform.c:66
19040 msgid "Video transformation filter"
19041 msgstr "Transformačný filter videa"
19043 #: modules/video_filter/wall.c:54
19044 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19045 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19047 #: modules/video_filter/wall.c:58
19048 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19049 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19051 #: modules/video_filter/wall.c:62
19052 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19054 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
19055 "používajú všetky okná."
19057 #: modules/video_filter/wall.c:65
19058 msgid "Element aspect ratio"
19059 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
19061 #: modules/video_filter/wall.c:66
19062 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19063 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
19065 #: modules/video_filter/wall.c:70
19066 msgid "Wall video filter"
19067 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
19069 #: modules/video_filter/wall.c:71
19071 msgstr "Obrazová stena"
19073 #: modules/video_filter/wave.c:50
19074 msgid "Wave video filter"
19075 msgstr "Video filter Wave"
19077 #: modules/video_output/aa.c:55
19081 #: modules/video_output/aa.c:58
19082 msgid "ASCII-art video output"
19083 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
19085 #: modules/video_output/caca.c:81
19086 msgid "Color ASCII art video output"
19087 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
19089 #: modules/video_output/directfb.c:69
19090 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19091 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
19093 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19094 msgid "DirectX 3D video output"
19095 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
19097 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19098 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19099 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
19101 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19103 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19104 "doesn't have any effect when using overlays."
19106 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
19107 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
19109 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19110 msgid "Use video buffers in system memory"
19111 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
19113 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19115 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19116 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19117 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19118 "doesn't have any effect when using overlays."
19121 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19122 msgid "Use triple buffering for overlays"
19123 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
19125 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19127 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19128 "better video quality (no flickering)."
19130 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
19131 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
19134 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19135 msgid "Name of desired display device"
19136 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
19138 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19140 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19141 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19142 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19144 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
19145 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
19146 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
19148 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19149 msgid "Enable wallpaper mode "
19150 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
19152 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19154 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19155 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19156 "desktop must not already have a wallpaper."
19158 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
19159 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
19160 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
19163 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19164 msgid "DirectX video output"
19165 msgstr "Výstup DirectX video"
19167 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19171 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19172 msgid "OpenGL video output"
19173 msgstr "Video-výstup OpenGL"
19175 #: modules/video_output/fb.c:67
19176 msgid "Framebuffer device"
19177 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
19179 #: modules/video_output/fb.c:69
19180 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19182 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
19183 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
19185 #: modules/video_output/fb.c:77
19186 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19187 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
19189 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19190 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19191 msgid "X11 display"
19192 msgstr "Displej X11"
19194 #: modules/video_output/ggi.c:58
19196 "X11 hardware display to use.\n"
19197 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19199 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
19200 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
19203 #: modules/video_output/glide.c:64
19204 msgid "3dfx Glide video output"
19205 msgstr "Video-výstup 3dfx"
19207 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19208 msgid "HD1000 video output"
19209 msgstr "Video-výstup HD1000"
19211 #: modules/video_output/image.c:49
19212 msgid "Image format"
19213 msgstr "Formát obrázka"
19215 #: modules/video_output/image.c:50
19216 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19217 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
19219 #: modules/video_output/image.c:52
19220 msgid "Image width"
19221 msgstr "Šírka obrázka"
19223 #: modules/video_output/image.c:53
19225 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19228 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19229 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
19231 #: modules/video_output/image.c:57
19232 msgid "Image height"
19233 msgstr "Výška obrázka"
19235 #: modules/video_output/image.c:58
19237 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19238 "video characteristics."
19240 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19241 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
19243 #: modules/video_output/image.c:62
19244 msgid "Recording ratio"
19245 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
19247 #: modules/video_output/image.c:63
19249 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19251 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
19252 "troch obrázkov nahrá jeden."
19254 #: modules/video_output/image.c:66
19255 msgid "Filename prefix"
19256 msgstr "Prefix pri názve súboru"
19258 #: modules/video_output/image.c:67
19260 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19261 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19263 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
19264 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
19266 #: modules/video_output/image.c:71
19267 msgid "Always write to the same file"
19268 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
19270 #: modules/video_output/image.c:72
19272 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19273 "this case, the number is not appended to the filename."
19275 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
19276 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
19278 #: modules/video_output/image.c:81
19279 msgid "Image video output"
19280 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
19282 #: modules/video_output/mga.c:59
19283 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19284 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
19286 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19290 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19291 msgid "Transparent Cube"
19292 msgstr "Priesvitná kocka"
19294 #: modules/video_output/opengl.c:123
19298 #: modules/video_output/opengl.c:123
19302 #: modules/video_output/opengl.c:123
19306 #: modules/video_output/opengl.c:123
19308 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
19310 #: modules/video_output/opengl.c:123
19312 msgstr "SQUARER (štvorec)"
19314 #: modules/video_output/opengl.c:123
19318 #: modules/video_output/opengl.c:123
19322 #: modules/video_output/opengl.c:123
19326 #: modules/video_output/opengl.c:123
19330 #: modules/video_output/opengl.c:151
19331 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19332 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
19334 #: modules/video_output/opengl.c:152
19335 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19337 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
19340 #: modules/video_output/opengl.c:153
19341 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19342 msgstr "Polomer valca OpenGL"
19344 #: modules/video_output/opengl.c:154
19345 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19346 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
19348 #: modules/video_output/opengl.c:155
19349 msgid "Point of view x-coordinate"
19350 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
19352 #: modules/video_output/opengl.c:156
19353 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19355 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19358 #: modules/video_output/opengl.c:158
19359 msgid "Point of view y-coordinate"
19360 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
19362 #: modules/video_output/opengl.c:159
19363 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19365 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19368 #: modules/video_output/opengl.c:161
19369 msgid "Point of view z-coordinate"
19370 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
19372 #: modules/video_output/opengl.c:162
19373 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19375 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19378 #: modules/video_output/opengl.c:165
19379 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19380 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
19382 #: modules/video_output/opengl.c:166
19383 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19384 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
19386 #: modules/video_output/opengl.c:168
19390 #: modules/video_output/opengl.c:170
19391 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19392 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
19394 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19395 msgid "QT Embedded display"
19396 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
19398 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19400 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19401 "the DISPLAY environment variable."
19403 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
19404 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
19406 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19407 msgid "QT Embedded video output"
19408 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
19410 #: modules/video_output/sdl.c:108
19411 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19412 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
19414 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19415 msgid "Snapshot width"
19416 msgstr "Šírka screenshotu"
19418 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19419 msgid "Width of the snapshot image."
19420 msgstr "Šírka screenshotu."
19422 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19423 msgid "Snapshot height"
19424 msgstr "Výška screenshotu"
19426 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19427 msgid "Height of the snapshot image."
19428 msgstr "Výška screenshotu."
19430 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19434 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19436 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19438 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
19441 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19442 msgid "Cache size (number of images)"
19443 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
19445 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19446 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19448 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
19450 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19451 msgid "Snapshot module"
19452 msgstr "Snímací modul"
19454 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19455 msgid "SVGAlib video output"
19456 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
19458 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19459 msgid "Windows GAPI video output"
19460 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
19462 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19463 msgid "Windows GDI video output"
19464 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
19466 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19467 msgid "XVideo adaptor number"
19468 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19470 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19472 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19473 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19475 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19476 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19479 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19480 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19481 msgid "Alternate fullscreen method"
19482 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
19484 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19485 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19487 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19489 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19490 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19491 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19492 "show on top of the video."
19494 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
19495 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
19496 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
19497 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
19498 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
19499 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
19500 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
19502 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19503 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19505 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19506 "DISPLAY environment variable."
19508 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19509 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19511 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19512 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19513 msgid "Screen for fullscreen mode."
19514 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19516 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19517 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19519 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19520 "1 for the second."
19522 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19523 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19524 "zadajte hodnotu 1."
19526 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19527 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19528 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
19530 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19531 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19532 msgid "Use shared memory"
19533 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
19535 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19536 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19537 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19539 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
19541 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19542 msgid "X11 video output"
19543 msgstr "Video-výstup X11"
19545 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19547 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19548 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19550 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
19551 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
19553 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19554 msgid "XVimage chroma format"
19555 msgstr "XVimage chroma-formát"
19557 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19559 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19560 "to improve performances by using the most efficient one."
19562 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
19563 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
19565 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19566 msgid "XVideo extension video output"
19567 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19569 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19571 msgid "XVMC adaptor number"
19572 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19574 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19577 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19578 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19580 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19581 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19584 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19586 msgid "X11 display name"
19587 msgstr "Displej X11"
19589 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19592 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19593 "the value of the DISPLAY environment variable."
19595 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19596 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19598 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19600 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19601 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19603 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19606 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19607 "0 for first screen, 1 for the second."
19609 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19610 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19611 "zadajte hodnotu 1."
19613 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19615 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19616 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
19618 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19619 msgid "You can choose the crop style to apply."
19622 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19624 msgid "XVMC extension video output"
19625 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19627 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19628 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19629 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
19631 #: modules/visualization/goom.c:58
19632 msgid "Goom display width"
19635 #: modules/visualization/goom.c:59
19636 msgid "Goom display height"
19639 #: modules/visualization/goom.c:60
19641 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19642 "will be prettier but more CPU intensive)."
19644 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
19645 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
19648 #: modules/visualization/goom.c:63
19649 msgid "Goom animation speed"
19650 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
19652 #: modules/visualization/goom.c:64
19654 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19656 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
19659 #: modules/visualization/goom.c:70
19663 #: modules/visualization/goom.c:71
19664 msgid "Goom effect"
19665 msgstr "Efekt Goom"
19667 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19668 msgid "Effects list"
19669 msgstr "Zoznam efektov"
19671 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19673 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19674 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19676 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
19677 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
19679 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19680 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19681 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
19683 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19684 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19685 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
19687 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19688 msgid "Number of bands"
19689 msgstr "Počet pásiem"
19691 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19692 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19694 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
19697 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19698 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19699 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
19701 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19702 msgid "Band separator"
19703 msgstr "Oddeľovač pásiem"
19705 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19706 msgid "Number of blank pixels between bands."
19707 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
19709 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19710 msgid "Amplification"
19711 msgstr "Zosilnenie"
19713 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19714 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19715 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
19717 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19718 msgid "Enable peaks"
19719 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
19721 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19722 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19723 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
19725 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19726 msgid "Enable original graphic spectrum"
19727 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
19729 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19730 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19731 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
19733 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19734 msgid "Enable bands"
19735 msgstr "Zapnúť pásma"
19737 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19738 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19739 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
19741 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19742 msgid "Enable base"
19743 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
19745 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19746 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19747 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
19749 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19750 msgid "Base pixel radius"
19751 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
19753 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19754 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19756 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
19758 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19759 msgid "Spectral sections"
19760 msgstr "Spektrálne sekcie"
19762 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19763 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19764 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
19766 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19767 msgid "Peak height"
19768 msgstr "Výška vrcholov"
19770 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19771 msgid "Total pixel height of the peak items."
19772 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
19774 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19775 msgid "Peak extra width"
19776 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
19778 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19779 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19780 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
19782 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19783 msgid "V-plane color"
19784 msgstr "Farba roviny V"
19786 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19787 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19788 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
19790 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19791 msgid "Number of stars"
19792 msgstr "Počet hviezdičiek"
19794 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19795 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19796 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
19798 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19800 msgstr "Vizualizátor"
19802 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19803 msgid "Visualizer filter"
19804 msgstr "Filter vizualizátora"
19806 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19807 msgid "Spectrum analyser"
19808 msgstr "Spektrálny analyzátor"
19815 #~ msgid "Send bitrate"
19816 #~ msgstr "Poslať hodnotenie"
19818 #~ msgid "&Disc..."
19819 #~ msgstr "&Disk..."
19821 #~ msgid "&Network..."
19822 #~ msgstr "&Sieť..."
19824 #~ msgid "Play the selected stream"
19825 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
19827 #~ msgid "Language 0x%x"
19828 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
19830 #~ msgid "Open skin"
19831 #~ msgstr "Otvoriť skin"
19833 #~ msgid "Skin files"
19834 #~ msgstr "Skin súbor"
19836 #~ msgid "All files"
19837 #~ msgstr "Všetky súbory"
19839 #~ msgid "Add file"
19840 #~ msgstr "Pridať súbor"
19842 #~ msgid "Open a File"
19843 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
19845 #~ msgid "Open file..."
19846 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
19848 #~ msgid "Open disc..."
19849 #~ msgstr "Otvoriť disk..."
19851 #~ msgid "Network stream..."
19852 #~ msgstr "Sieťový stream"
19855 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19856 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
19858 #~ msgid "Video filters settings"
19859 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
19861 #~ msgid "CDDB Artist"
19862 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
19864 #~ msgid "CDDB Category"
19865 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
19867 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19868 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
19870 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19871 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
19873 #~ msgid "CDDB Genre"
19874 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
19876 #~ msgid "CDDB Year"
19877 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
19879 #~ msgid "CDDB Title"
19880 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
19882 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19883 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
19885 #~ msgid "CD-Text Composer"
19886 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
19888 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19889 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
19891 #~ msgid "CD-Text Genre"
19892 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
19894 #~ msgid "CD-Text Message"
19895 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
19897 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19898 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
19900 #~ msgid "CD-Text Performer"
19901 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
19903 #~ msgid "CD-Text Title"
19904 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
19906 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19907 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
19909 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19910 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
19912 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19913 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
19915 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19916 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19918 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19919 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19925 #~ msgstr "Prihlásiť"
19928 #~ msgstr "Konzola"
19930 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19931 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
19933 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19935 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
19936 #~ "na smerovaciu tabuľku."
19938 #~ msgid "By category"
19939 #~ msgstr "Podľa kategórie"
19941 #~ msgid "Manually added"
19942 #~ msgstr "Manuálne pridané"
19944 #~ msgid "All items, unsorted"
19945 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
19948 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19949 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19950 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19951 #~ "settings will not be changed."
19953 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
19954 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
19955 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
19956 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
19957 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
19960 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19961 #~ "timeshifted streams."
19963 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
19964 #~ "posunuté streamy."
19966 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19967 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
19970 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19971 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19972 #~ "the icecast server."
19974 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
19975 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
19976 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
19978 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19979 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
19981 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19982 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
19984 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19985 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
19987 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19988 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
19990 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19991 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
19993 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19994 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
19996 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19997 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
19999 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20000 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
20002 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20003 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
20005 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20006 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
20008 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20009 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
20011 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20012 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
20014 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20015 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
20017 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20018 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
20020 #~ msgid "Corba control"
20021 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
20023 #~ msgid "Reactivity"
20024 #~ msgstr "Reaktivita"
20027 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
20028 #~ "appears to be a sensible value."
20030 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
20031 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
20033 #~ msgid "corba control module"
20034 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
20036 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20037 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
20039 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20040 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
20042 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20043 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
20045 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20046 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
20048 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20049 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
20051 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20052 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
20054 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20055 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
20057 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20058 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
20060 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20061 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
20063 #~ msgid "Playlist metademux"
20064 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
20066 #~ msgid "Segment filename"
20067 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
20069 #~ msgid "Muxing application"
20070 #~ msgstr "Muxovací program"
20072 #~ msgid "Writing application"
20073 #~ msgstr "Zapisovací program"
20075 #~ msgid "Listeners"
20076 #~ msgstr "Poslucháči"
20078 #~ msgid "Native playlist import"
20079 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
20081 #~ msgid "Podcast Link"
20082 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
20084 #~ msgid "Podcast Copyright"
20085 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
20087 #~ msgid "Podcast Category"
20088 #~ msgstr "Kategória podcastu"
20090 #~ msgid "Podcast Keywords"
20091 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
20093 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20094 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
20096 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20097 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
20099 #~ msgid "Podcast Author"
20100 #~ msgstr "Autor podcastu"
20102 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20103 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
20105 #~ msgid "Podcast Duration"
20106 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
20108 #~ msgid "Podcast Type"
20109 #~ msgstr "Typ podcastu"
20111 #~ msgid "Mime type"
20112 #~ msgstr "Mime-typ"
20115 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20116 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20117 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20118 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20119 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20121 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
20123 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
20124 #~ "Video/Filtre.\n"
20125 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
20126 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
20135 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20138 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
20140 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20142 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
20145 #~ msgid "Open Messages Window"
20146 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
20149 #~ msgstr "Odmietnuť"
20151 #~ msgid "Do not display further errors"
20152 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
20154 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20155 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
20158 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20159 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20161 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
20162 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
20165 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20166 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
20168 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20169 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
20171 #~ msgid "M3U file"
20172 #~ msgstr "Súbor M3U"
20174 #~ msgid "Sorted by Artist"
20175 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
20177 #~ msgid "Sorted by Album"
20178 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
20180 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20181 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
20183 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20184 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
20186 #~ msgid "Playlist stress tests"
20187 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
20189 #~ msgid "DAAP shares"
20190 #~ msgstr "Diely DAAP"
20192 #~ msgid "DAAP access"
20193 #~ msgstr "Prístup DAAP"
20195 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20196 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
20198 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20199 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
20201 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20202 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
20205 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20206 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20208 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
20209 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
20211 #~ msgid "Distort video filter"
20212 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
20214 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
20216 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
20218 #~ msgid "Marquee text to display."
20219 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
20222 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20223 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
20226 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
20227 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
20228 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
20230 #~ msgid "Description file"
20231 #~ msgstr "Súbor s poznámkou"
20233 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20234 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
20236 #~ msgid "History parameter"
20237 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
20239 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20240 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
20242 #~ msgid "Motion detect"
20243 #~ msgstr "Detekcia pohybu"
20245 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20246 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
20249 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20250 #~ "minute, %S = second)."
20252 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
20253 #~ "minúta, %S = sekunda)."
20255 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20256 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
20258 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20259 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
20262 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20263 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20264 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20266 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
20267 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
20268 #~ "6=vpravo-hore)."
20270 #~ msgid "Time overlay"
20271 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
20273 #~ msgid "Time display sub filter"
20274 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
20276 #~ msgid "Standard Play"
20277 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
20279 #~ msgid "Vertical border width"
20280 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
20283 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
20286 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
20288 #~ msgid "Horizontal border width"
20289 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
20299 #~ msgstr "Slovensky"
20301 #~ msgid "Stream information"
20302 #~ msgstr "Informácia o streame"
20306 #~ msgstr "Prehľadávať..."
20309 #~ msgid "Justification"
20310 #~ msgstr "Zosilnenie"
20313 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20314 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
20317 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20321 #~ msgid "Connecting..."
20322 #~ msgstr "Nastavenia:"
20324 #~ msgid "Filters (v2)"
20325 #~ msgstr "Filtre (v2)"
20328 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
20329 #~ "from being calculated (for speed)."
20330 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
20332 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
20333 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
20335 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
20336 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
20338 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
20339 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
20342 #~ msgstr "Vytvoriť"
20348 #~ msgid "Disc Type"
20349 #~ msgstr "Typ disku"
20356 #~ msgid "Alignment"
20357 #~ msgstr "Zrovnanie dát"
20360 #~ msgid "Extra Audio File"
20361 #~ msgstr "Filtre zvuku"
20364 #~ msgid "Media File"
20365 #~ msgstr "Médium: %s"
20368 #~ msgid "Download when asked"
20369 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
20380 #~ msgid "geometry"
20381 #~ msgstr "Spectrometer"
20385 #~ msgstr " Amharic"
20389 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
20392 #~ msgid "QPushButton"
20393 #~ msgstr " Pushto"
20397 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
20401 #~ msgstr "Podčiarknuté"
20404 #~ msgid "orientation"
20405 #~ msgstr "Viac informácií"
20408 #~ msgid "QGroupBox"
20409 #~ msgstr "Skupina"
20416 #~ msgid "checkable"
20420 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20421 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"