1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-03-11 12:52+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 14:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
46 #: include/vlc_config_cat.h:48
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
50 #: include/vlc_config_cat.h:49
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
54 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
58 #: include/vlc_config_cat.h:52
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
62 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
66 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
67 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
68 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:577
69 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
77 #: include/vlc_config_cat.h:59
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
81 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
85 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
86 #: src/video_output/video_output.c:429
90 #: include/vlc_config_cat.h:66
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
94 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
96 msgid "Visualizations"
99 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
103 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
107 #: include/vlc_config_cat.h:73
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
111 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
114 msgid "Miscellaneous"
117 #: include/vlc_config_cat.h:76
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
121 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
122 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/gui/macosx/extended.m:79
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/output.m:160
124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
128 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Nastavenia videa"
136 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
140 #: include/vlc_config_cat.h:87
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
144 #: include/vlc_config_cat.h:91
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
146 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
148 #: include/vlc_config_cat.h:93
149 msgid "Subtitles/OSD"
152 #: include/vlc_config_cat.h:94
154 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
158 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
160 #: include/vlc_config_cat.h:103
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "Vstup / Kodeky"
164 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
170 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
172 #: include/vlc_config_cat.h:107
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Prístupové moduly"
176 #: include/vlc_config_cat.h:109
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
182 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
183 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
185 #: include/vlc_config_cat.h:113
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Prístupové filtre"
189 #: include/vlc_config_cat.h:115
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
196 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
197 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
199 #: include/vlc_config_cat.h:119
203 #: include/vlc_config_cat.h:120
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
207 #: include/vlc_config_cat.h:122
209 msgstr "Video kodeky"
211 #: include/vlc_config_cat.h:123
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
215 #: include/vlc_config_cat.h:125
217 msgstr "Audio kodeky"
219 #: include/vlc_config_cat.h:126
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
223 #: include/vlc_config_cat.h:128
227 #: include/vlc_config_cat.h:129
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
231 #: include/vlc_config_cat.h:132
232 msgid "General input settings. Use with care."
234 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Výstupný tok"
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
252 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
253 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
254 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
255 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
256 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
266 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
273 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
274 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
275 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
276 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
277 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
279 #: include/vlc_config_cat.h:155
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Access output"
283 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
290 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
291 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
292 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
293 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
294 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
308 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
309 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
311 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
313 #: include/vlc_config_cat.h:170
317 #: include/vlc_config_cat.h:171
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
323 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
324 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
325 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
328 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
332 #: include/vlc_config_cat.h:178
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
337 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
338 "protokolu UDP alebo RTP."
340 #: include/vlc_config_cat.h:181
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
345 #: include/vlc_config_cat.h:182
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
349 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
350 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:522
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
361 #: include/vlc_config_cat.h:187
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
367 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
369 #: include/vlc_config_cat.h:191
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
373 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Zisťovacie moduly"
377 #: include/vlc_config_cat.h:193
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
383 "položiek do playlistu."
385 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 #: include/vlc_config_cat.h:198
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
395 #: include/vlc_config_cat.h:200
397 msgstr "Vlastnosti procesora"
399 #: include/vlc_config_cat.h:201
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
404 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
405 "prípadov to však nie je potrebné."
407 #: include/vlc_config_cat.h:204
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Pokročilé nastavenia"
411 #: include/vlc_config_cat.h:205
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
415 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
421 #: include/vlc_config_cat.h:208
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
425 #: include/vlc_config_cat.h:213
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
429 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
437 #: include/vlc_config_cat.h:220
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Nastavenia enkodérov"
441 #: include/vlc_config_cat.h:222
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
445 #: include/vlc_config_cat.h:225
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
449 #: include/vlc_config_cat.h:227
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
453 #: include/vlc_config_cat.h:229
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
457 #: include/vlc_config_cat.h:231
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
462 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
463 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
465 #: include/vlc_config_cat.h:238
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
469 #: include/vlc_config_cat.h:239
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
473 #: include/vlc_interface.h:146
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
480 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
481 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
482 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:35
495 msgid "Open &Directory..."
496 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:37
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
505 msgid "Information..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
511 msgstr "&Hlásenia programu..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43
515 msgid "Extended settings..."
516 msgstr "Nastavenia enkodérov"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:45
520 msgid "About VLC media player..."
521 msgstr "O programe VLC media player"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:515
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:637
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:1498
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1499 modules/gui/macosx/intf.m:1500
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/playlist.m:419
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
535 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
539 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 msgid "Fetch information"
542 msgstr "Meta-Informácia"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:420
545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
552 #: include/vlc_intf_strings.h:52
557 #: include/vlc_intf_strings.h:53
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
562 #: include/vlc_intf_strings.h:54
567 #: include/vlc_intf_strings.h:55
570 msgstr "Uložiť &ako..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
574 msgstr "Zopakovať všetko"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:60
579 msgstr "Opakovať jedenkrát"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:61
585 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
586 #: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:564
590 #: include/vlc_intf_strings.h:64
595 #: include/vlc_intf_strings.h:66
597 msgid "Add to playlist"
598 msgstr "Pridať do playlistu"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:67
602 msgid "Add to media library"
603 msgstr "Použiť knižnicu médií"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:69
608 msgstr "Uložiť súbor..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:70
612 msgid "Advanced open..."
613 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:71
617 msgid "Add directory..."
618 msgstr "Pridať &priečinok..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:73
622 msgid "Save playlist to file..."
623 msgstr "Uložiť playlist..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:74
627 msgid "Load playlist file..."
628 msgstr "Uložiť playlist..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:432
631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
635 #: include/vlc_intf_strings.h:77
637 msgid "Search filter"
638 msgstr "Hľadať v playliste"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:79
642 msgid "Additional sources"
643 msgstr "Dodatočné ladenie"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:83
646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
648 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
651 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
652 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
654 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
657 msgstr "Klonovať obrázok"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:89
661 msgid "Clone the image"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:91
666 msgid "Magnification"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:92
671 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
675 #: include/vlc_intf_strings.h:95
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96
682 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
683 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
685 #: include/vlc_intf_strings.h:98
687 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
688 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:100
692 msgid "Image colors inversion"
693 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:102
696 msgid "Split the image to make an image wall"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:104
701 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
702 "The video gets split in parts that you must sort."
705 #: include/vlc_intf_strings.h:107
707 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
708 "Try changing the various settings for different effects"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:110
713 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
714 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
718 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
719 msgid "Meta-information"
720 msgstr "Meta-Informácia"
722 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
723 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:572
724 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/open.m:170
725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
731 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
735 #: include/vlc_meta.h:35
739 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
741 msgstr "Autorské práva (copyright)"
743 #: include/vlc_meta.h:37
744 msgid "Album/movie/show title"
745 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
747 #: include/vlc_meta.h:38
748 msgid "Track number/position in set"
749 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
751 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
756 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
760 #: include/vlc_meta.h:41
764 #: include/vlc_meta.h:42
768 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
773 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
778 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
780 msgstr "Práve sa prehráva"
782 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
786 #: include/vlc_meta.h:47
790 #: include/vlc_meta.h:49
795 #: include/vlc_meta.h:51
797 msgstr "Názov kodeku"
799 #: include/vlc_meta.h:52
800 msgid "Codec Description"
801 msgstr "Popis kodeku"
803 #: include/vlc/vlc.h:591
805 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
806 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
807 "see the file named COPYING for details.\n"
808 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
810 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
811 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
813 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
815 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
816 #: src/audio_output/filters.c:224
818 msgid "Audio filtering failed"
819 msgstr "Filtre zvuku"
821 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
822 #: src/audio_output/filters.c:225
824 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
827 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
828 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
829 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
833 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
835 msgstr "Spectrometer"
837 #: src/audio_output/input.c:90
839 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
841 #: src/audio_output/input.c:92
845 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
846 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
851 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
852 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
853 msgid "Audio filters"
854 msgstr "Filtre zvuku"
856 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
857 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:583
858 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
859 msgid "Audio Channels"
860 msgstr "Audio-kanály"
862 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
863 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
864 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
865 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
866 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
867 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
871 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
872 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
873 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
874 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
875 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
880 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
881 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
882 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
883 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
884 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
889 #: src/audio_output/output.c:134
890 msgid "Dolby Surround"
891 msgstr "Dolby Surround"
893 #: src/audio_output/output.c:146
894 msgid "Reverse stereo"
895 msgstr "Obrátené stereo"
897 #: src/extras/getopt.c:636
899 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
900 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
902 #: src/extras/getopt.c:661
904 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
907 #: src/extras/getopt.c:666
909 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
912 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
914 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
915 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
917 #: src/extras/getopt.c:713
919 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
920 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
922 #: src/extras/getopt.c:717
924 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
925 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
927 #: src/extras/getopt.c:743
929 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
930 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
932 #: src/extras/getopt.c:746
934 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
935 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
937 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
939 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
940 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
942 #: src/extras/getopt.c:823
944 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
945 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
947 #: src/extras/getopt.c:841
949 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
950 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
952 #: src/input/control.c:287
957 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
958 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
961 #: modules/stream_out/es.c:379
963 msgid "Streaming / Transcoding failed"
964 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
966 #: src/input/decoder.c:118
968 msgid "VLC could not open the packetizer module."
969 msgstr "Farba video-vstupu"
971 #: src/input/decoder.c:130
973 msgid "VLC could not open the decoder module."
974 msgstr "Farba video-vstupu"
976 #: src/input/decoder.c:140
977 msgid "No suitable decoder module for format"
980 #: src/input/decoder.c:141
983 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
984 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
987 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
988 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
989 #: modules/access/cdda/info.c:999
994 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
995 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
996 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
1000 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:330
1005 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1011 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1012 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1016 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:334
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1022 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:336
1024 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1026 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:336
1031 #: src/input/es_out.c:1623
1032 msgid "Bits per sample"
1033 msgstr "bitov na vzorok"
1035 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1036 #: modules/access/pvr.c:84
1040 #: src/input/es_out.c:1629
1045 #: src/input/es_out.c:1640
1049 #: src/input/es_out.c:1646
1050 msgid "Display resolution"
1051 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1053 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1055 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1057 #: src/input/es_out.c:1663
1061 #: src/input/input.c:2179
1062 msgid "Your input can't be opened"
1065 #: src/input/input.c:2180
1067 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1070 #: src/input/input.c:2255
1071 msgid "Can't recognize the input's format"
1074 #: src/input/input.c:2256
1076 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1079 #: src/input/var.c:118
1083 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
1087 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1088 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
1089 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1093 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1094 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1098 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:598
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1101 msgstr "Video-stopa"
1103 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:581
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1106 msgstr "Zvuková stopa"
1108 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:606
1109 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
1110 msgid "Subtitles Track"
1111 msgstr "Stopa s titulkami"
1113 #: src/input/var.c:263
1115 msgstr "Ďalší titul"
1117 #: src/input/var.c:268
1118 msgid "Previous title"
1119 msgstr "Predchádzajúci titul"
1121 #: src/input/var.c:291
1126 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1129 msgstr "Kapitola %i"
1131 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1132 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:603
1133 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1134 msgid "Next chapter"
1135 msgstr "Ďalšia kapitola"
1137 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1138 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:602
1139 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1140 msgid "Previous chapter"
1141 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1143 #: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591
1148 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1149 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1151 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1152 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1155 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:85
1159 #: src/interface/interaction.c:361
1163 #: src/interface/interface.c:319
1164 msgid "Switch interface"
1165 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1167 #: src/interface/interface.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:533
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
1169 msgid "Add Interface"
1170 msgstr "Pridať rozhranie"
1172 #: src/interface/interface.c:352
1173 msgid "Telnet Interface"
1174 msgstr "Rozhranie Telnet"
1176 #: src/interface/interface.c:355
1177 msgid "Web Interface"
1178 msgstr "Webové rozhranie"
1180 #: src/interface/interface.c:358
1181 msgid "Debug logging"
1182 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1184 #: src/interface/interface.c:361
1185 msgid "Mouse Gestures"
1186 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1188 #: src/libvlc-common.c:284 src/libvlc-common.c:455 src/misc/modules.c:1717
1189 #: src/misc/modules.c:2041
1193 #: src/libvlc-common.c:300
1194 msgid "Help options"
1195 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1197 #: src/libvlc-common.c:1427 src/misc/configuration.c:1217
1201 #: src/libvlc-common.c:1446 src/misc/configuration.c:1181
1205 #: src/libvlc-common.c:1466 src/misc/configuration.c:1206
1209 #: src/libvlc-common.c:1473
1210 msgid " (default enabled)"
1211 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1213 #: src/libvlc-common.c:1474
1214 msgid " (default disabled)"
1215 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1217 #: src/libvlc-common.c:1656
1219 msgid "VLC version %s\n"
1220 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1222 #: src/libvlc-common.c:1657
1224 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1225 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1227 #: src/libvlc-common.c:1659
1229 msgid "Compiler: %s\n"
1230 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1232 #: src/libvlc-common.c:1662
1234 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1235 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1237 #: src/libvlc-common.c:1694
1240 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1243 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1245 #: src/libvlc-common.c:1714
1248 "Press the RETURN key to continue...\n"
1251 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1253 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1257 #: src/libvlc-module.c:47
1258 msgid "American English"
1259 msgstr "Americká angličtina"
1261 #: src/libvlc-module.c:47
1262 msgid "British English"
1263 msgstr "Britská angličtina"
1265 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1277 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1281 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1285 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1289 #: src/libvlc-module.c:49
1291 msgstr "Španielčina"
1293 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1297 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1301 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1305 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1313 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1321 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1323 msgstr "Holandská nemčina"
1325 #: src/libvlc-module.c:51
1329 #: src/libvlc-module.c:51
1330 msgid "Brazilian Portuguese"
1331 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1333 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1337 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1341 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1345 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1349 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1353 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1357 #: src/libvlc-module.c:53
1358 msgid "Simplified Chinese"
1359 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1361 #: src/libvlc-module.c:53
1362 msgid "Chinese Traditional"
1363 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1365 #: src/libvlc-module.c:72
1367 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1368 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1371 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1372 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1373 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1375 #: src/libvlc-module.c:76
1376 msgid "Interface module"
1377 msgstr "Modul rozhrania"
1379 #: src/libvlc-module.c:78
1381 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1382 "automatically select the best module available."
1384 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1385 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1387 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1388 msgid "Extra interface modules"
1389 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1391 #: src/libvlc-module.c:84
1393 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1394 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1395 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1396 "\", \"gestures\" ...)"
1398 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1399 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1400 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1401 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1402 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1403 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1405 #: src/libvlc-module.c:91
1406 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1407 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1409 #: src/libvlc-module.c:93
1410 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1411 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1413 #: src/libvlc-module.c:95
1415 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1416 "1=warnings, 2=debug)."
1418 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1419 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1422 #: src/libvlc-module.c:98
1426 #: src/libvlc-module.c:100
1427 msgid "Turn off all warning and information messages."
1428 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1430 #: src/libvlc-module.c:102
1431 msgid "Default stream"
1432 msgstr "Predvolený stream"
1434 #: src/libvlc-module.c:104
1435 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1436 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1438 #: src/libvlc-module.c:107
1440 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1441 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1443 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1444 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1446 #: src/libvlc-module.c:111
1447 msgid "Color messages"
1448 msgstr "Farebné správy"
1450 #: src/libvlc-module.c:113
1452 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1453 "needs Linux color support for this to work."
1455 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1456 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1458 #: src/libvlc-module.c:116
1459 msgid "Show advanced options"
1460 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1462 #: src/libvlc-module.c:118
1464 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1465 "available options, including those that most users should never touch."
1467 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1468 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1471 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1472 msgid "Show interface with mouse"
1473 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1475 #: src/libvlc-module.c:124
1477 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1478 "edge of the screen in fullscreen mode."
1480 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1481 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1483 #: src/libvlc-module.c:127
1484 msgid "Interface interaction"
1485 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1487 #: src/libvlc-module.c:129
1489 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1490 "user input is required."
1492 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1493 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1495 #: src/libvlc-module.c:139
1497 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1498 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1499 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1500 "the \"audio filters\" modules section."
1502 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1503 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1504 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1505 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1507 #: src/libvlc-module.c:145
1508 msgid "Audio output module"
1509 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1511 #: src/libvlc-module.c:147
1513 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1514 "automatically select the best method available."
1516 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1517 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1519 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1520 msgid "Enable audio"
1521 msgstr "Zapnúť zvuk"
1523 #: src/libvlc-module.c:153
1525 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1526 "not take place, thus saving some processing power."
1528 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1529 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1531 #: src/libvlc-module.c:156
1532 msgid "Force mono audio"
1533 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1535 #: src/libvlc-module.c:157
1536 msgid "This will force a mono audio output."
1537 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1539 #: src/libvlc-module.c:159
1540 msgid "Default audio volume"
1541 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1543 #: src/libvlc-module.c:161
1545 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1547 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1550 #: src/libvlc-module.c:164
1551 msgid "Audio output saved volume"
1552 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1554 #: src/libvlc-module.c:166
1556 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1557 "should not change this option manually."
1559 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1560 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1563 #: src/libvlc-module.c:169
1564 msgid "Audio output volume step"
1565 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1567 #: src/libvlc-module.c:171
1569 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1572 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1573 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1575 #: src/libvlc-module.c:174
1576 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1577 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1579 #: src/libvlc-module.c:176
1581 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1582 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1584 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1585 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1586 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1588 #: src/libvlc-module.c:180
1589 msgid "High quality audio resampling"
1590 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1592 #: src/libvlc-module.c:182
1594 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1595 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1596 "resampling algorithm will be used instead."
1598 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1599 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1600 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1601 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1603 #: src/libvlc-module.c:187
1604 msgid "Audio desynchronization compensation"
1605 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1607 #: src/libvlc-module.c:189
1609 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1610 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1612 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1613 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1614 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1616 #: src/libvlc-module.c:192
1617 msgid "Audio output channels mode"
1618 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1620 #: src/libvlc-module.c:194
1622 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1623 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1626 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1627 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1630 #: src/libvlc-module.c:198
1631 msgid "Use S/PDIF when available"
1632 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1634 #: src/libvlc-module.c:200
1636 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1637 "audio stream being played."
1639 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1640 "pre započatím prehrávania."
1642 #: src/libvlc-module.c:203
1643 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1644 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1646 #: src/libvlc-module.c:205
1648 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1649 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1650 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1651 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1653 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1654 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1655 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1656 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1657 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1659 #: src/libvlc-module.c:211
1663 #: src/libvlc-module.c:211
1667 #: src/libvlc-module.c:216
1668 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1670 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1671 "spracovávanie zvuku."
1673 #: src/libvlc-module.c:219
1674 msgid "Audio visualizations "
1675 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1677 #: src/libvlc-module.c:221
1678 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1679 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1681 #: src/libvlc-module.c:229
1683 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1684 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1685 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1686 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1689 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1690 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1691 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1692 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1694 #: src/libvlc-module.c:235
1695 msgid "Video output module"
1696 msgstr "Modul video-výstupu"
1698 #: src/libvlc-module.c:237
1700 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1701 "automatically select the best method available."
1703 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1704 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1706 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1707 msgid "Enable video"
1708 msgstr "Zapnúť video"
1710 #: src/libvlc-module.c:242
1712 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1713 "not take place, thus saving some processing power."
1715 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1716 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1718 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1720 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1722 msgstr "Šírka videa"
1724 #: src/libvlc-module.c:247
1726 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1729 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1730 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1732 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1734 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1735 msgid "Video height"
1736 msgstr "Výška videa"
1738 #: src/libvlc-module.c:252
1740 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1741 "video characteristics."
1743 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1744 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1746 #: src/libvlc-module.c:255
1747 msgid "Video X coordinate"
1748 msgstr "Súradnica X videa"
1750 #: src/libvlc-module.c:257
1752 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1755 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1757 #: src/libvlc-module.c:260
1758 msgid "Video Y coordinate"
1759 msgstr "Súradnica Y videa"
1761 #: src/libvlc-module.c:262
1763 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1766 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1768 #: src/libvlc-module.c:265
1770 msgstr "Názov videa"
1772 #: src/libvlc-module.c:267
1774 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1777 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1778 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1780 #: src/libvlc-module.c:270
1781 msgid "Video alignment"
1782 msgstr "Zarovnanie videa"
1784 #: src/libvlc-module.c:272
1786 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1787 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1788 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1790 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1791 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1792 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1793 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1795 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1796 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:131
1797 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1798 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1799 #: modules/video_filter/rss.c:160
1801 msgstr "Vycentrovať"
1803 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1804 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1805 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1806 #: modules/video_filter/rss.c:160
1810 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1811 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1812 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1813 #: modules/video_filter/rss.c:160
1817 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1818 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1820 #: modules/video_filter/rss.c:161
1824 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1825 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1827 #: modules/video_filter/rss.c:161
1829 msgstr "Vpravo hore"
1831 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1832 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1834 #: modules/video_filter/rss.c:161
1838 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1839 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1840 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1841 #: modules/video_filter/rss.c:161
1842 msgid "Bottom-Right"
1843 msgstr "Vpravo dole"
1845 #: src/libvlc-module.c:280
1847 msgstr "Priblížiť video"
1849 #: src/libvlc-module.c:282
1850 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1851 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1853 #: src/libvlc-module.c:284
1854 msgid "Grayscale video output"
1855 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1857 #: src/libvlc-module.c:286
1859 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1860 "save some processing power."
1862 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1863 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1865 #: src/libvlc-module.c:289
1867 msgid "Embedded video"
1868 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1870 #: src/libvlc-module.c:291
1872 msgid "Embed the video output in the main interface."
1873 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1875 #: src/libvlc-module.c:293
1876 msgid "Fullscreen video output"
1877 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1879 #: src/libvlc-module.c:295
1880 msgid "Start video in fullscreen mode"
1881 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1883 #: src/libvlc-module.c:297
1884 msgid "Overlay video output"
1885 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1887 #: src/libvlc-module.c:299
1889 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1890 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1892 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1893 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1894 "hardvérovú akceleráciu videa."
1896 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1897 msgid "Always on top"
1898 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1900 #: src/libvlc-module.c:304
1901 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1902 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1904 #: src/libvlc-module.c:306
1905 msgid "Disable screensaver"
1906 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1908 #: src/libvlc-module.c:307
1909 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1910 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1912 #: src/libvlc-module.c:309
1913 msgid "Window decorations"
1914 msgstr "Dekorácie okna"
1916 #: src/libvlc-module.c:311
1918 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1919 "giving a \"minimal\" window."
1921 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1922 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1924 #: src/libvlc-module.c:314
1925 msgid "Video output filter module"
1926 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1928 #: src/libvlc-module.c:316
1930 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1931 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1933 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1934 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1935 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1938 #: src/libvlc-module.c:320
1939 msgid "Video filter module"
1940 msgstr "Modul video-filtra"
1942 #: src/libvlc-module.c:322
1944 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1945 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1947 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1948 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1949 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1952 #: src/libvlc-module.c:326
1953 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1954 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1956 #: src/libvlc-module.c:328
1957 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1958 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1960 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1961 msgid "Video snapshot file prefix"
1962 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1964 #: src/libvlc-module.c:334
1965 msgid "Video snapshot format"
1966 msgstr "Formát snímky z videa"
1968 #: src/libvlc-module.c:336
1969 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1970 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1972 #: src/libvlc-module.c:338
1973 msgid "Display video snapshot preview"
1974 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1976 #: src/libvlc-module.c:340
1977 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1978 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1980 #: src/libvlc-module.c:342
1981 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1982 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1984 #: src/libvlc-module.c:344
1985 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1987 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
1988 "vytvorenia snímky."
1990 #: src/libvlc-module.c:346
1991 msgid "Video cropping"
1992 msgstr "Vystrihnutie videa"
1994 #: src/libvlc-module.c:348
1996 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1997 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1999 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2000 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2001 "celkový stranový pomer obrázka."
2003 #: src/libvlc-module.c:352
2004 msgid "Source aspect ratio"
2005 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2007 #: src/libvlc-module.c:354
2009 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2010 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2011 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2012 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2013 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2015 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2016 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2017 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2018 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2019 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2020 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2021 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2023 #: src/libvlc-module.c:361
2024 msgid "Custom crop ratios list"
2025 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2027 #: src/libvlc-module.c:363
2029 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2032 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2033 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2035 #: src/libvlc-module.c:366
2036 msgid "Custom aspect ratios list"
2037 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2039 #: src/libvlc-module.c:368
2041 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2042 "aspect ratio list."
2044 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2045 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2047 #: src/libvlc-module.c:371
2048 msgid "Fix HDTV height"
2049 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2051 #: src/libvlc-module.c:373
2053 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2054 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2055 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2057 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2058 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2059 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2060 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2062 #: src/libvlc-module.c:378
2063 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2064 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2066 #: src/libvlc-module.c:380
2068 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2069 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2070 "order to keep proportions."
2072 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2073 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2074 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2075 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2076 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2078 #: src/libvlc-module.c:385
2080 msgstr "Preskočiť snímky"
2082 #: src/libvlc-module.c:387
2084 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2085 "your computer is not powerful enough"
2087 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2088 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2089 "prehrávanie streamu."
2091 #: src/libvlc-module.c:390
2092 msgid "Drop late frames"
2093 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2095 #: src/libvlc-module.c:392
2097 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2098 "intended display date)."
2100 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2103 #: src/libvlc-module.c:395
2104 msgid "Quiet synchro"
2105 msgstr "Tichá synchronizácia"
2107 #: src/libvlc-module.c:397
2109 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2110 "synchronization mechanism."
2112 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2113 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2115 #: src/libvlc-module.c:406
2117 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2118 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2121 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2122 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2123 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2125 #: src/libvlc-module.c:411
2127 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2128 "Restrictions Management measure."
2131 #: src/libvlc-module.c:414
2132 msgid "Clock reference average counter"
2133 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2135 #: src/libvlc-module.c:416
2137 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2140 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2143 #: src/libvlc-module.c:419
2144 msgid "Clock synchronisation"
2145 msgstr "Časová synchronizácia"
2147 #: src/libvlc-module.c:421
2149 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2150 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2152 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2153 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2154 "stream zo siete prehráva trhane."
2156 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2157 msgid "Network synchronisation"
2158 msgstr "Synchronizácia siete"
2160 #: src/libvlc-module.c:426
2162 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2163 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2165 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2166 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2167 "Synchronizácia siete."
2169 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2170 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2173 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2177 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2178 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2182 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2183 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2185 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2190 #: src/libvlc-module.c:434
2194 #: src/libvlc-module.c:436
2195 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2197 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2200 #: src/libvlc-module.c:438
2201 msgid "MTU of the network interface"
2202 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2204 #: src/libvlc-module.c:440
2206 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2207 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2209 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2210 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2212 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2213 msgid "Hop limit (TTL)"
2214 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2216 #: src/libvlc-module.c:445
2219 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2220 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2223 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2224 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2225 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2227 #: src/libvlc-module.c:449
2229 msgid "Multicast output interface"
2230 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2232 #: src/libvlc-module.c:451
2234 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2236 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2237 "smerovaciu tabuľku."
2239 #: src/libvlc-module.c:453
2240 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2241 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2243 #: src/libvlc-module.c:455
2245 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2248 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2249 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2251 #: src/libvlc-module.c:458
2252 msgid "DiffServ Code Point"
2255 #: src/libvlc-module.c:459
2257 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2258 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2261 #: src/libvlc-module.c:465
2263 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2264 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2266 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2267 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2270 #: src/libvlc-module.c:471
2272 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2273 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2274 "(like DVB streams for example)."
2276 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2277 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2278 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2280 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2282 msgstr "Zvuková stopa"
2284 #: src/libvlc-module.c:479
2285 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2286 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2288 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2289 msgid "Subtitles track"
2290 msgstr "Stopa s titulkami"
2292 #: src/libvlc-module.c:484
2293 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2294 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2296 #: src/libvlc-module.c:487
2297 msgid "Audio language"
2298 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2300 #: src/libvlc-module.c:489
2302 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2303 "letter country code)."
2305 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2306 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2308 #: src/libvlc-module.c:492
2309 msgid "Subtitle language"
2310 msgstr "Jazyk titulkov"
2312 #: src/libvlc-module.c:494
2314 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2315 "letter country code)."
2317 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2318 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2320 #: src/libvlc-module.c:498
2321 msgid "Audio track ID"
2322 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2324 #: src/libvlc-module.c:500
2325 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2326 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2328 #: src/libvlc-module.c:502
2329 msgid "Subtitles track ID"
2330 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2332 #: src/libvlc-module.c:504
2333 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2334 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2336 #: src/libvlc-module.c:506
2337 msgid "Input repetitions"
2338 msgstr "Opakovania vstupu"
2340 #: src/libvlc-module.c:508
2341 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2342 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2344 #: src/libvlc-module.c:510
2346 msgstr "Čas spustenia"
2348 #: src/libvlc-module.c:512
2349 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2350 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2352 #: src/libvlc-module.c:514
2354 msgstr "Čas zastavenia"
2356 #: src/libvlc-module.c:516
2357 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2358 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2360 #: src/libvlc-module.c:518
2362 msgstr "Zoznam vstupov"
2364 #: src/libvlc-module.c:520
2366 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2367 "together after the normal one."
2369 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2370 "položiek zoznamu použite čiarku."
2372 #: src/libvlc-module.c:523
2373 msgid "Input slave (experimental)"
2374 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2376 #: src/libvlc-module.c:525
2378 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2379 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2382 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2383 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2384 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2387 #: src/libvlc-module.c:529
2388 msgid "Bookmarks list for a stream"
2389 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2391 #: src/libvlc-module.c:531
2393 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2394 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2397 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2398 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2401 #: src/libvlc-module.c:537
2403 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2404 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2405 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2406 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2408 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2409 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2410 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2411 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2413 #: src/libvlc-module.c:543
2414 msgid "Force subtitle position"
2415 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2417 #: src/libvlc-module.c:545
2419 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2420 "over the movie. Try several positions."
2422 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2423 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2425 #: src/libvlc-module.c:548
2426 msgid "Enable sub-pictures"
2427 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2429 #: src/libvlc-module.c:550
2430 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2431 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2433 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2434 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2435 msgid "On Screen Display"
2436 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2438 #: src/libvlc-module.c:554
2440 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2443 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2444 "sa nazýva aj OSD. "
2446 #: src/libvlc-module.c:557
2447 msgid "Text rendering module"
2448 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2450 #: src/libvlc-module.c:559
2452 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2455 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2456 "môžete použiť aj modul svg."
2458 #: src/libvlc-module.c:562
2459 msgid "Subpictures filter module"
2460 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2462 #: src/libvlc-module.c:564
2464 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2465 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2467 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2468 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2469 "logo alebo iné texty...). "
2471 #: src/libvlc-module.c:567
2472 msgid "Autodetect subtitle files"
2473 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2475 #: src/libvlc-module.c:569
2477 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2478 "(based on the filename of the movie)."
2480 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2481 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2483 #: src/libvlc-module.c:572
2484 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2485 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2487 #: src/libvlc-module.c:574
2489 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2491 "0 = no subtitles autodetected\n"
2492 "1 = any subtitle file\n"
2493 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2494 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2495 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2497 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2498 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2499 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2500 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2501 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2502 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2503 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2504 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2505 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2506 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2508 #: src/libvlc-module.c:582
2509 msgid "Subtitle autodetection paths"
2510 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2512 #: src/libvlc-module.c:584
2514 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2515 "found in the current directory."
2517 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2518 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2520 #: src/libvlc-module.c:587
2521 msgid "Use subtitle file"
2522 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2524 #: src/libvlc-module.c:589
2526 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2529 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2530 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2531 "súbor načítať manuálne. "
2533 #: src/libvlc-module.c:592
2535 msgstr "Jednotka DVD"
2537 #: src/libvlc-module.c:595
2539 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2540 "the drive letter (eg. D:)"
2542 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2543 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2545 #: src/libvlc-module.c:599
2546 msgid "This is the default DVD device to use."
2547 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2549 #: src/libvlc-module.c:602
2551 msgstr "Mechanika pre VCD"
2553 #: src/libvlc-module.c:605
2555 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2556 "scan for a suitable CD-ROM device."
2558 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2559 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2562 #: src/libvlc-module.c:609
2563 msgid "This is the default VCD device to use."
2564 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2566 #: src/libvlc-module.c:612
2567 msgid "Audio CD device"
2568 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2570 #: src/libvlc-module.c:615
2572 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2573 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2575 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2576 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2578 #: src/libvlc-module.c:619
2579 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2580 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2582 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2584 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2586 #: src/libvlc-module.c:624
2587 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2588 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2590 #: src/libvlc-module.c:626
2592 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2594 #: src/libvlc-module.c:628
2595 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2596 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2598 #: src/libvlc-module.c:630
2599 msgid "TCP connection timeout"
2600 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2602 #: src/libvlc-module.c:632
2603 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2605 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2607 #: src/libvlc-module.c:634
2608 msgid "SOCKS server"
2609 msgstr "SOCKS server"
2611 #: src/libvlc-module.c:636
2613 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2614 "used for all TCP connections"
2616 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2617 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2619 #: src/libvlc-module.c:639
2620 msgid "SOCKS user name"
2621 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2623 #: src/libvlc-module.c:641
2624 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2626 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2627 "prístup na SOCKS proxy-server."
2629 #: src/libvlc-module.c:643
2630 msgid "SOCKS password"
2631 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2633 #: src/libvlc-module.c:645
2634 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2636 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2639 #: src/libvlc-module.c:647
2640 msgid "Title metadata"
2641 msgstr "Metadáta názvu"
2643 #: src/libvlc-module.c:649
2644 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2645 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2647 #: src/libvlc-module.c:651
2648 msgid "Author metadata"
2649 msgstr "Metadáta autora"
2651 #: src/libvlc-module.c:653
2652 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2653 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2655 #: src/libvlc-module.c:655
2656 msgid "Artist metadata"
2657 msgstr "Metadáta hercov"
2659 #: src/libvlc-module.c:657
2660 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2661 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2663 #: src/libvlc-module.c:659
2664 msgid "Genre metadata"
2665 msgstr "Metadáta žánru"
2667 #: src/libvlc-module.c:661
2668 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2669 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2671 #: src/libvlc-module.c:663
2672 msgid "Copyright metadata"
2673 msgstr "Metadáta autorských práv"
2675 #: src/libvlc-module.c:665
2676 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2677 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2679 #: src/libvlc-module.c:667
2680 msgid "Description metadata"
2681 msgstr "Metadáta popisu"
2683 #: src/libvlc-module.c:669
2684 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2685 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2687 #: src/libvlc-module.c:671
2688 msgid "Date metadata"
2689 msgstr "Metadáta dátumu"
2691 #: src/libvlc-module.c:673
2692 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2693 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2695 #: src/libvlc-module.c:675
2696 msgid "URL metadata"
2697 msgstr "Metadáta URL"
2699 #: src/libvlc-module.c:677
2700 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2701 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2703 #: src/libvlc-module.c:681
2705 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2706 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2707 "can break playback of all your streams."
2709 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2710 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2711 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2712 "akýchkoľvek streamov."
2714 #: src/libvlc-module.c:685
2715 msgid "Preferred decoders list"
2716 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2718 #: src/libvlc-module.c:687
2720 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2721 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2722 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2724 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2725 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2726 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2727 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2728 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2730 #: src/libvlc-module.c:692
2731 msgid "Preferred encoders list"
2732 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2734 #: src/libvlc-module.c:694
2736 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2738 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2740 #: src/libvlc-module.c:703
2742 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2744 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2746 #: src/libvlc-module.c:706
2747 msgid "Default stream output chain"
2748 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2750 #: src/libvlc-module.c:708
2752 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2753 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2756 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2757 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2758 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2760 #: src/libvlc-module.c:712
2761 msgid "Enable streaming of all ES"
2762 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2764 #: src/libvlc-module.c:714
2765 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2766 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2768 #: src/libvlc-module.c:716
2769 msgid "Display while streaming"
2770 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2772 #: src/libvlc-module.c:718
2773 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2774 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2776 #: src/libvlc-module.c:720
2777 msgid "Enable video stream output"
2778 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2780 #: src/libvlc-module.c:722
2782 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2783 "facility when this last one is enabled."
2785 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2786 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2788 #: src/libvlc-module.c:725
2789 msgid "Enable audio stream output"
2790 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2792 #: src/libvlc-module.c:727
2794 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2795 "facility when this last one is enabled."
2797 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2798 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2800 #: src/libvlc-module.c:730
2801 msgid "Enable SPU stream output"
2802 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2804 #: src/libvlc-module.c:732
2806 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2807 "facility when this last one is enabled."
2809 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2810 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2812 #: src/libvlc-module.c:735
2813 msgid "Keep stream output open"
2814 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2816 #: src/libvlc-module.c:737
2818 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2819 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2821 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2823 #: src/libvlc-module.c:741
2824 msgid "Preferred packetizer list"
2825 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2827 #: src/libvlc-module.c:743
2829 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2831 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2834 #: src/libvlc-module.c:746
2836 msgstr "Muxovací modul"
2838 #: src/libvlc-module.c:748
2839 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2840 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2842 #: src/libvlc-module.c:750
2843 msgid "Access output module"
2844 msgstr "Modul \"Access-output\""
2846 #: src/libvlc-module.c:752
2847 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2848 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2850 #: src/libvlc-module.c:754
2851 msgid "Control SAP flow"
2852 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2854 #: src/libvlc-module.c:756
2856 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2857 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2859 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2861 #: src/libvlc-module.c:760
2862 msgid "SAP announcement interval"
2863 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2865 #: src/libvlc-module.c:762
2867 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2868 "between SAP announcements."
2870 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2871 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2873 #: src/libvlc-module.c:771
2875 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2876 "always leave all these enabled."
2878 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2879 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2882 #: src/libvlc-module.c:774
2883 msgid "Enable FPU support"
2884 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2886 #: src/libvlc-module.c:776
2888 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2891 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2892 "dokáže túto jednotku využiť."
2894 #: src/libvlc-module.c:779
2895 msgid "Enable CPU MMX support"
2896 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2898 #: src/libvlc-module.c:781
2900 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2903 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2906 #: src/libvlc-module.c:784
2907 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2908 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2910 #: src/libvlc-module.c:786
2912 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2913 "advantage of them."
2915 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2918 #: src/libvlc-module.c:789
2919 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2920 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2922 #: src/libvlc-module.c:791
2924 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2925 "advantage of them."
2927 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2930 #: src/libvlc-module.c:794
2931 msgid "Enable CPU SSE support"
2932 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2934 #: src/libvlc-module.c:796
2936 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2939 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2942 #: src/libvlc-module.c:799
2943 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2944 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2946 #: src/libvlc-module.c:801
2948 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2951 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2954 #: src/libvlc-module.c:804
2955 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2956 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2958 #: src/libvlc-module.c:806
2960 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2961 "advantage of them."
2963 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
2966 #: src/libvlc-module.c:811
2968 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2969 "you really know what you are doing."
2971 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
2972 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2974 #: src/libvlc-module.c:814
2975 msgid "Memory copy module"
2976 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2978 #: src/libvlc-module.c:816
2980 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2981 "select the fastest one supported by your hardware."
2983 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
2984 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
2986 #: src/libvlc-module.c:819
2987 msgid "Access module"
2988 msgstr "Prístupový modul"
2990 #: src/libvlc-module.c:821
2992 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2993 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2994 "option unless you really know what you are doing."
2996 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
2997 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
2998 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
2999 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3001 #: src/libvlc-module.c:825
3002 msgid "Access filter module"
3003 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3005 #: src/libvlc-module.c:827
3007 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3008 "used for instance for timeshifting."
3010 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3011 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3013 #: src/libvlc-module.c:830
3014 msgid "Demux module"
3015 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3017 #: src/libvlc-module.c:832
3019 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3020 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3021 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3022 "you really know what you are doing."
3024 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3025 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3026 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3027 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3028 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3030 #: src/libvlc-module.c:837
3031 msgid "Allow real-time priority"
3032 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3034 #: src/libvlc-module.c:839
3036 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3037 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3038 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3039 "only activate this if you know what you're doing."
3041 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3042 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3043 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3044 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3046 #: src/libvlc-module.c:845
3047 msgid "Adjust VLC priority"
3048 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3050 #: src/libvlc-module.c:847
3052 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3053 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3056 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3057 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3058 "voči iným spusteným programom"
3060 #: src/libvlc-module.c:851
3061 msgid "Minimize number of threads"
3062 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3064 #: src/libvlc-module.c:853
3065 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3067 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3069 #: src/libvlc-module.c:855
3070 msgid "Modules search path"
3071 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3073 #: src/libvlc-module.c:857
3074 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3076 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3077 "prídavné moduly pre program VLC."
3079 #: src/libvlc-module.c:859
3080 msgid "VLM configuration file"
3081 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3083 #: src/libvlc-module.c:861
3084 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3085 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3087 #: src/libvlc-module.c:863
3088 msgid "Use a plugins cache"
3089 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3091 #: src/libvlc-module.c:865
3092 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3093 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3095 #: src/libvlc-module.c:867
3096 msgid "Collect statistics"
3097 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3099 #: src/libvlc-module.c:869
3100 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3101 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3103 #: src/libvlc-module.c:871
3104 msgid "Run as daemon process"
3105 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3107 #: src/libvlc-module.c:873
3108 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3109 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3111 #: src/libvlc-module.c:875
3112 msgid "Write process id to file"
3113 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3115 #: src/libvlc-module.c:877
3116 msgid "Writes process id into specified file."
3117 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3119 #: src/libvlc-module.c:879
3121 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3123 #: src/libvlc-module.c:881
3124 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3125 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3127 #: src/libvlc-module.c:883
3128 msgid "Log to syslog"
3129 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3131 #: src/libvlc-module.c:885
3132 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3134 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3137 #: src/libvlc-module.c:887
3138 msgid "Allow only one running instance"
3139 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3141 #: src/libvlc-module.c:889
3143 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3144 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3145 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3146 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3147 "running instance or enqueue it."
3149 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3150 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3151 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3152 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3153 "sa len zaradí do playlistu."
3155 #: src/libvlc-module.c:897
3158 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3159 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3160 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3161 "This option will allow you to play the file with the already running "
3162 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3163 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3165 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3166 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3167 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3168 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3169 "sa len zaradí do playlistu."
3171 #: src/libvlc-module.c:905
3172 msgid "VLC is started from file association"
3173 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3175 #: src/libvlc-module.c:907
3176 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3177 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3179 #: src/libvlc-module.c:910
3180 msgid "One instance when started from file"
3181 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3183 #: src/libvlc-module.c:912
3184 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3186 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3187 "inštancia programu."
3189 #: src/libvlc-module.c:914
3190 msgid "Increase the priority of the process"
3191 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3193 #: src/libvlc-module.c:916
3195 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3196 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3197 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3198 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3199 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3202 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3203 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3204 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3205 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3206 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3207 "reštartovaním počítača."
3209 #: src/libvlc-module.c:923
3210 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3211 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3213 #: src/libvlc-module.c:925
3215 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3216 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3217 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3219 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3220 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3221 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3222 "občas nastávajú problémy."
3224 #: src/libvlc-module.c:930
3225 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3227 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3230 #: src/libvlc-module.c:933
3232 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3233 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3234 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3235 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3236 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3238 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3239 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3240 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3241 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3242 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3244 #: src/libvlc-module.c:942
3245 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3247 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3250 #: src/libvlc-module.c:944
3252 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3253 "playing current item."
3255 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3256 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3257 "aktuálnej položky."
3259 #: src/libvlc-module.c:953
3261 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3262 "overridden in the playlist dialog box."
3264 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3265 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3267 #: src/libvlc-module.c:956
3268 msgid "Automatically preparse files"
3269 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3271 #: src/libvlc-module.c:958
3273 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3276 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3277 "zobrazované pri prehrávaní."
3279 #: src/libvlc-module.c:961
3280 msgid "Album art policy"
3283 #: src/libvlc-module.c:963
3284 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3287 #: src/libvlc-module.c:969
3288 msgid "Manual download only"
3291 #: src/libvlc-module.c:970
3292 msgid "When track starts playing"
3295 #: src/libvlc-module.c:971
3296 msgid "As soon as track is added"
3299 #: src/libvlc-module.c:973
3300 msgid "Services discovery modules"
3301 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3303 #: src/libvlc-module.c:975
3305 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3306 "Typical values are sap, hal, ..."
3308 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3309 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3311 #: src/libvlc-module.c:978
3312 msgid "Play files randomly forever"
3313 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3315 #: src/libvlc-module.c:980
3316 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3318 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3321 #: src/libvlc-module.c:984
3322 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3323 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3325 #: src/libvlc-module.c:986
3326 msgid "Repeat current item"
3327 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3329 #: src/libvlc-module.c:988
3330 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3331 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3333 #: src/libvlc-module.c:990
3334 msgid "Play and stop"
3335 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3337 #: src/libvlc-module.c:992
3338 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3339 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3341 #: src/libvlc-module.c:994
3343 msgid "Play and exit"
3344 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3346 #: src/libvlc-module.c:996
3348 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3349 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3351 #: src/libvlc-module.c:998
3352 msgid "Use media library"
3353 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3355 #: src/libvlc-module.c:1000
3357 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3360 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3362 #: src/libvlc-module.c:1003
3363 msgid "Use playlist tree"
3364 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3366 #: src/libvlc-module.c:1005
3368 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3369 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3372 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3373 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3374 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3377 #: src/libvlc-module.c:1009
3381 #: src/libvlc-module.c:1009
3385 #: src/libvlc-module.c:1018
3386 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3388 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3391 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:401
3393 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:878
3394 #: modules/gui/macosx/controls.m:908 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3395 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:595
3396 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3398 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3400 #: src/libvlc-module.c:1022
3401 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3403 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3404 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3406 #: src/libvlc-module.c:1023
3407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3410 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3412 #: src/libvlc-module.c:1024
3413 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3415 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3416 "spustenie prehrávania"
3418 #: src/libvlc-module.c:1025
3420 msgstr "Len pozastaviť"
3422 #: src/libvlc-module.c:1026
3423 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3424 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3426 #: src/libvlc-module.c:1027
3428 msgstr "Len prehrať"
3430 #: src/libvlc-module.c:1028
3431 msgid "Select the hotkey to use to play."
3432 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3434 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:625
3435 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:560
3436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3440 #: src/libvlc-module.c:1030
3441 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3442 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3444 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:631
3445 #: modules/gui/macosx/controls.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:561
3446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3450 #: src/libvlc-module.c:1032
3451 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3452 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3454 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:608
3455 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:518
3456 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:639
3457 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3461 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3465 #: src/libvlc-module.c:1034
3466 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3468 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3469 "zaradený v playliste"
3471 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:614
3472 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:513
3473 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:640
3474 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3476 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3480 #: src/libvlc-module.c:1036
3481 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3483 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3484 "súboru v playliste"
3486 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:822
3487 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:559
3488 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:645
3489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3494 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3498 #: src/libvlc-module.c:1038
3499 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3500 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3502 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3504 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/marq.c:143
3505 #: modules/video_filter/rss.c:176
3509 #: src/libvlc-module.c:1040
3510 msgid "Select the hotkey to display the position."
3511 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3513 #: src/libvlc-module.c:1042
3514 msgid "Very short backwards jump"
3515 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3517 #: src/libvlc-module.c:1044
3518 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3520 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3523 #: src/libvlc-module.c:1045
3524 msgid "Short backwards jump"
3525 msgstr "Krátky skok späť"
3527 #: src/libvlc-module.c:1047
3528 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3530 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3532 #: src/libvlc-module.c:1048
3533 msgid "Medium backwards jump"
3534 msgstr "Väčší skok späť"
3536 #: src/libvlc-module.c:1050
3537 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3538 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3540 #: src/libvlc-module.c:1051
3541 msgid "Long backwards jump"
3542 msgstr "Dlhý skok späť"
3544 #: src/libvlc-module.c:1053
3545 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3547 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3549 #: src/libvlc-module.c:1055
3550 msgid "Very short forward jump"
3551 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3553 #: src/libvlc-module.c:1057
3554 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3556 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3558 #: src/libvlc-module.c:1058
3559 msgid "Short forward jump"
3560 msgstr "Krátky skok dopredu"
3562 #: src/libvlc-module.c:1060
3563 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3565 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3567 #: src/libvlc-module.c:1061
3568 msgid "Medium forward jump"
3569 msgstr "Väčší skok dopredu"
3571 #: src/libvlc-module.c:1063
3572 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3573 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3575 #: src/libvlc-module.c:1064
3576 msgid "Long forward jump"
3577 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3579 #: src/libvlc-module.c:1066
3580 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3582 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3585 #: src/libvlc-module.c:1068
3586 msgid "Very short jump length"
3587 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3589 #: src/libvlc-module.c:1069
3590 msgid "Very short jump length, in seconds."
3591 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3593 #: src/libvlc-module.c:1070
3594 msgid "Short jump length"
3595 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3597 #: src/libvlc-module.c:1071
3598 msgid "Short jump length, in seconds."
3599 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3601 #: src/libvlc-module.c:1072
3602 msgid "Medium jump length"
3603 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3605 #: src/libvlc-module.c:1073
3606 msgid "Medium jump length, in seconds."
3607 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3609 #: src/libvlc-module.c:1074
3610 msgid "Long jump length"
3611 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3613 #: src/libvlc-module.c:1075
3614 msgid "Long jump length, in seconds."
3615 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3617 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:215
3618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3622 #: src/libvlc-module.c:1078
3623 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3624 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3626 #: src/libvlc-module.c:1079
3628 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3630 #: src/libvlc-module.c:1080
3631 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3633 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3635 #: src/libvlc-module.c:1081
3636 msgid "Navigate down"
3637 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3639 #: src/libvlc-module.c:1082
3640 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3642 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3644 #: src/libvlc-module.c:1083
3645 msgid "Navigate left"
3646 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3648 #: src/libvlc-module.c:1084
3649 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3651 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3653 #: src/libvlc-module.c:1085
3654 msgid "Navigate right"
3655 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3657 #: src/libvlc-module.c:1086
3658 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3660 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3663 #: src/libvlc-module.c:1087
3667 #: src/libvlc-module.c:1088
3668 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3670 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3673 #: src/libvlc-module.c:1089
3674 msgid "Go to the DVD menu"
3675 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3677 #: src/libvlc-module.c:1090
3678 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3679 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3681 #: src/libvlc-module.c:1091
3682 msgid "Select previous DVD title"
3683 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3685 #: src/libvlc-module.c:1092
3686 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3688 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3690 #: src/libvlc-module.c:1093
3691 msgid "Select next DVD title"
3692 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3694 #: src/libvlc-module.c:1094
3695 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3697 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3699 #: src/libvlc-module.c:1095
3700 msgid "Select prev DVD chapter"
3701 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3703 #: src/libvlc-module.c:1096
3704 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3706 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3709 #: src/libvlc-module.c:1097
3710 msgid "Select next DVD chapter"
3711 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3713 #: src/libvlc-module.c:1098
3714 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3716 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3718 #: src/libvlc-module.c:1099
3720 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3722 #: src/libvlc-module.c:1100
3723 msgid "Select the key to increase audio volume."
3724 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3726 #: src/libvlc-module.c:1101
3728 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3730 #: src/libvlc-module.c:1102
3731 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3732 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3734 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:868
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:641
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3740 #: src/libvlc-module.c:1104
3741 msgid "Select the key to mute audio."
3742 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3744 #: src/libvlc-module.c:1105
3745 msgid "Subtitle delay up"
3746 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3748 #: src/libvlc-module.c:1106
3749 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3750 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3752 #: src/libvlc-module.c:1107
3753 msgid "Subtitle delay down"
3754 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3756 #: src/libvlc-module.c:1108
3757 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3758 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3760 #: src/libvlc-module.c:1109
3761 msgid "Audio delay up"
3762 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3764 #: src/libvlc-module.c:1110
3765 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3766 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3768 #: src/libvlc-module.c:1111
3769 msgid "Audio delay down"
3770 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3772 #: src/libvlc-module.c:1112
3773 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3774 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3776 #: src/libvlc-module.c:1113
3777 msgid "Play playlist bookmark 1"
3778 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3780 #: src/libvlc-module.c:1114
3781 msgid "Play playlist bookmark 2"
3782 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3784 #: src/libvlc-module.c:1115
3785 msgid "Play playlist bookmark 3"
3786 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3788 #: src/libvlc-module.c:1116
3789 msgid "Play playlist bookmark 4"
3790 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3792 #: src/libvlc-module.c:1117
3793 msgid "Play playlist bookmark 5"
3794 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3796 #: src/libvlc-module.c:1118
3797 msgid "Play playlist bookmark 6"
3798 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3800 #: src/libvlc-module.c:1119
3801 msgid "Play playlist bookmark 7"
3802 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3804 #: src/libvlc-module.c:1120
3805 msgid "Play playlist bookmark 8"
3806 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3808 #: src/libvlc-module.c:1121
3809 msgid "Play playlist bookmark 9"
3810 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3812 #: src/libvlc-module.c:1122
3813 msgid "Play playlist bookmark 10"
3814 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3816 #: src/libvlc-module.c:1123
3817 msgid "Select the key to play this bookmark."
3818 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3820 #: src/libvlc-module.c:1124
3821 msgid "Set playlist bookmark 1"
3822 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3824 #: src/libvlc-module.c:1125
3825 msgid "Set playlist bookmark 2"
3826 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3828 #: src/libvlc-module.c:1126
3829 msgid "Set playlist bookmark 3"
3830 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3832 #: src/libvlc-module.c:1127
3833 msgid "Set playlist bookmark 4"
3834 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3836 #: src/libvlc-module.c:1128
3837 msgid "Set playlist bookmark 5"
3838 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3840 #: src/libvlc-module.c:1129
3841 msgid "Set playlist bookmark 6"
3842 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3844 #: src/libvlc-module.c:1130
3845 msgid "Set playlist bookmark 7"
3846 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3848 #: src/libvlc-module.c:1131
3849 msgid "Set playlist bookmark 8"
3850 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3852 #: src/libvlc-module.c:1132
3853 msgid "Set playlist bookmark 9"
3854 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3856 #: src/libvlc-module.c:1133
3857 msgid "Set playlist bookmark 10"
3858 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3860 #: src/libvlc-module.c:1134
3861 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3862 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3864 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3865 msgid "Playlist bookmark 1"
3866 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3868 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3869 msgid "Playlist bookmark 2"
3870 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3872 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3873 msgid "Playlist bookmark 3"
3874 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3876 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3877 msgid "Playlist bookmark 4"
3878 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3880 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3881 msgid "Playlist bookmark 5"
3882 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3884 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3885 msgid "Playlist bookmark 6"
3886 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3888 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3889 msgid "Playlist bookmark 7"
3890 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3892 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3893 msgid "Playlist bookmark 8"
3894 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3896 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3897 msgid "Playlist bookmark 9"
3898 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3900 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3901 msgid "Playlist bookmark 10"
3902 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3904 #: src/libvlc-module.c:1147
3905 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3907 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3908 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3911 #: src/libvlc-module.c:1149
3912 msgid "Go back in browsing history"
3913 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3915 #: src/libvlc-module.c:1150
3917 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3920 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3921 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3923 #: src/libvlc-module.c:1151
3924 msgid "Go forward in browsing history"
3925 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3927 #: src/libvlc-module.c:1152
3929 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3932 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3933 "ktoré si chcete prehliadať."
3935 #: src/libvlc-module.c:1154
3936 msgid "Cycle audio track"
3937 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3939 #: src/libvlc-module.c:1155
3940 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3941 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3943 #: src/libvlc-module.c:1156
3944 msgid "Cycle subtitle track"
3945 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3947 #: src/libvlc-module.c:1157
3948 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3949 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3951 #: src/libvlc-module.c:1158
3952 msgid "Cycle source aspect ratio"
3953 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3955 #: src/libvlc-module.c:1159
3956 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3958 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3961 #: src/libvlc-module.c:1160
3962 msgid "Cycle video crop"
3963 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3965 #: src/libvlc-module.c:1161
3966 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3967 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3969 #: src/libvlc-module.c:1162
3970 msgid "Cycle deinterlace modes"
3971 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3973 #: src/libvlc-module.c:1163
3974 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3975 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3977 #: src/libvlc-module.c:1164
3978 msgid "Show interface"
3979 msgstr "Zobraziť rohranie"
3981 #: src/libvlc-module.c:1165
3982 msgid "Raise the interface above all other windows."
3983 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3985 #: src/libvlc-module.c:1166
3986 msgid "Hide interface"
3987 msgstr "Skryť rozhranie"
3989 #: src/libvlc-module.c:1167
3990 msgid "Lower the interface below all other windows."
3991 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3993 #: src/libvlc-module.c:1168
3994 msgid "Take video snapshot"
3995 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
3997 #: src/libvlc-module.c:1169
3998 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4000 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4002 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4003 #: modules/access_filter/record.c:54
4007 #: src/libvlc-module.c:1172
4008 msgid "Record access filter start/stop."
4009 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4011 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:50
4012 #: modules/access_filter/dump.c:51
4016 #: src/libvlc-module.c:1174
4017 msgid "Media dump access filter trigger."
4018 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4020 #: src/libvlc-module.c:1176
4021 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4024 #: src/libvlc-module.c:1177
4025 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4028 #: src/libvlc-module.c:1180
4029 msgid "Toggle random playlist playback"
4032 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4033 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4037 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4041 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
4042 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4043 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4045 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4046 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4047 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4049 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4050 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4051 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4053 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4054 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4055 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4057 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4058 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4059 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4061 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4062 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4063 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4065 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4066 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4067 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4069 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4070 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4071 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4073 #: src/libvlc-module.c:1210
4076 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4077 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4078 "in the playlist.\n"
4079 "The first item specified will be played first.\n"
4082 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4083 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4084 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4085 " and that overrides previous settings.\n"
4087 "Stream MRL syntax:\n"
4088 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4089 "option=value ...]\n"
4091 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4092 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4095 " [file://]filename Plain media file\n"
4096 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4097 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4098 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4099 " screen:// Screen capture\n"
4100 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4101 " [vcd://][device] VCD device\n"
4102 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4103 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4104 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4105 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4107 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4109 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4110 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4111 "zaradia do playlistu.\n"
4112 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4114 "Nastavenia štýlov:\n"
4115 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4117 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4118 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4119 " and that overrides previous settings.\n"
4121 "Stream MRL syntax:\n"
4122 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4123 "option=value ...]\n"
4125 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4126 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4129 " [file://]filename Plain media file\n"
4130 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4131 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4132 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4133 " screen:// Screen capture\n"
4134 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4135 " [vcd://][device] VCD device\n"
4136 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4137 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4138 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4139 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4141 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4143 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
4144 #: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:877
4145 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:652
4146 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4150 #: src/libvlc-module.c:1335
4151 msgid "Window properties"
4152 msgstr "Vlastnosti okna"
4154 #: src/libvlc-module.c:1378
4156 msgstr "Sub-obrázky"
4158 #: src/libvlc-module.c:1385 modules/codec/subsdec.c:146
4159 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4163 #: src/libvlc-module.c:1402 modules/stream_out/transcode.c:156
4165 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4167 #: src/libvlc-module.c:1410
4172 #: src/libvlc-module.c:1412
4173 msgid "Track settings"
4174 msgstr "Nastavenia stopy"
4176 #: src/libvlc-module.c:1434
4177 msgid "Playback control"
4178 msgstr "Kontrola prehrávania"
4180 #: src/libvlc-module.c:1449
4181 msgid "Default devices"
4182 msgstr "Predvolené zariadenia"
4184 #: src/libvlc-module.c:1458
4185 msgid "Network settings"
4186 msgstr "Nastavenia siete"
4188 #: src/libvlc-module.c:1470
4190 msgstr "Socks proxy"
4192 #: src/libvlc-module.c:1479
4196 #: src/libvlc-module.c:1509
4200 #: src/libvlc-module.c:1516 modules/access/v4l2.c:58
4201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4208 #: src/libvlc-module.c:1552
4209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4213 #: src/libvlc-module.c:1585
4215 msgstr "Procesor (CPU)"
4217 #: src/libvlc-module.c:1607
4218 msgid "Special modules"
4219 msgstr "Špeciálne moduly"
4221 #: src/libvlc-module.c:1614
4223 msgstr "Prídavné moduly"
4225 #: src/libvlc-module.c:1622
4226 msgid "Performance options"
4227 msgstr "Nastavenia výkonu"
4229 #: src/libvlc-module.c:1773
4231 msgstr "Horúce klávesy"
4233 #: src/libvlc-module.c:2096
4235 msgstr "Veľkosti skoku"
4237 #: src/libvlc-module.c:2175
4238 msgid "main program"
4239 msgstr "hlavný program"
4241 #: src/libvlc-module.c:2185
4242 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4244 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4247 #: src/libvlc-module.c:2191
4249 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4251 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4252 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4254 #: src/libvlc-module.c:2196
4255 msgid "print help for the advanced options"
4256 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4258 #: src/libvlc-module.c:2201
4259 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4261 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4264 #: src/libvlc-module.c:2207
4265 msgid "print a list of available modules"
4266 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4268 #: src/libvlc-module.c:2213
4269 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4271 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4272 "parametrom --advanced)"
4274 #: src/libvlc-module.c:2218
4275 msgid "save the current command line options in the config"
4276 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4278 #: src/libvlc-module.c:2223
4279 msgid "reset the current config to the default values"
4280 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4282 #: src/libvlc-module.c:2228
4283 msgid "use alternate config file"
4284 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4286 #: src/libvlc-module.c:2233
4287 msgid "resets the current plugins cache"
4288 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4290 #: src/libvlc-module.c:2238
4291 msgid "print version information"
4292 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4294 #: src/misc/configuration.c:1181
4296 msgstr "Hodnota boolean"
4298 #: src/misc/configuration.c:1192
4302 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4303 #: src/playlist/loadsave.c:105
4304 msgid "Media Library"
4305 msgstr "Knižnica s médiami"
4307 #: src/playlist/tree.c:59
4309 msgstr "Nedefinované"
4311 #: src/text/iso-639_def.h:38
4315 #: src/text/iso-639_def.h:39
4319 #: src/text/iso-639_def.h:40
4323 #: src/text/iso-639_def.h:41
4327 #: src/text/iso-639_def.h:42
4331 #: src/text/iso-639_def.h:43
4335 #: src/text/iso-639_def.h:44
4339 #: src/text/iso-639_def.h:45
4343 #: src/text/iso-639_def.h:46
4347 #: src/text/iso-639_def.h:47
4351 #: src/text/iso-639_def.h:48
4353 msgstr "Azerbajdžansky"
4355 #: src/text/iso-639_def.h:49
4359 #: src/text/iso-639_def.h:50
4363 #: src/text/iso-639_def.h:51
4367 #: src/text/iso-639_def.h:52
4371 #: src/text/iso-639_def.h:53
4375 #: src/text/iso-639_def.h:54
4379 #: src/text/iso-639_def.h:55
4383 #: src/text/iso-639_def.h:56
4387 #: src/text/iso-639_def.h:57
4391 #: src/text/iso-639_def.h:58
4395 #: src/text/iso-639_def.h:60
4399 #: src/text/iso-639_def.h:61
4403 #: src/text/iso-639_def.h:62
4407 #: src/text/iso-639_def.h:63
4408 msgid "Church Slavic"
4409 msgstr "Church Slavic"
4411 #: src/text/iso-639_def.h:64
4415 #: src/text/iso-639_def.h:65
4419 #: src/text/iso-639_def.h:66
4423 #: src/text/iso-639_def.h:70
4427 #: src/text/iso-639_def.h:71
4431 #: src/text/iso-639_def.h:72
4435 #: src/text/iso-639_def.h:73
4439 #: src/text/iso-639_def.h:74
4443 #: src/text/iso-639_def.h:75
4447 #: src/text/iso-639_def.h:76
4451 #: src/text/iso-639_def.h:78
4455 #: src/text/iso-639_def.h:81
4456 msgid "Gaelic (Scots)"
4459 #: src/text/iso-639_def.h:82
4463 #: src/text/iso-639_def.h:83
4467 #: src/text/iso-639_def.h:84
4471 #: src/text/iso-639_def.h:85
4472 msgid "Greek, Modern ()"
4473 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4475 #: src/text/iso-639_def.h:86
4479 #: src/text/iso-639_def.h:87
4483 #: src/text/iso-639_def.h:89
4487 #: src/text/iso-639_def.h:90
4491 #: src/text/iso-639_def.h:91
4495 #: src/text/iso-639_def.h:93
4499 #: src/text/iso-639_def.h:94
4503 #: src/text/iso-639_def.h:95
4505 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4507 #: src/text/iso-639_def.h:96
4509 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4511 #: src/text/iso-639_def.h:97
4515 #: src/text/iso-639_def.h:98
4519 #: src/text/iso-639_def.h:100
4523 #: src/text/iso-639_def.h:102
4524 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4525 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4527 #: src/text/iso-639_def.h:103
4531 #: src/text/iso-639_def.h:104
4535 #: src/text/iso-639_def.h:105
4539 #: src/text/iso-639_def.h:106
4543 #: src/text/iso-639_def.h:107
4547 #: src/text/iso-639_def.h:108
4549 msgstr " Kinyarwanda"
4551 #: src/text/iso-639_def.h:109
4555 #: src/text/iso-639_def.h:110
4559 #: src/text/iso-639_def.h:112
4563 #: src/text/iso-639_def.h:113
4567 #: src/text/iso-639_def.h:114
4571 #: src/text/iso-639_def.h:115
4575 #: src/text/iso-639_def.h:116
4579 #: src/text/iso-639_def.h:117
4583 #: src/text/iso-639_def.h:118
4587 #: src/text/iso-639_def.h:119
4588 msgid "Letzeburgesch"
4589 msgstr "Luxembursky"
4591 #: src/text/iso-639_def.h:120
4595 #: src/text/iso-639_def.h:121
4599 #: src/text/iso-639_def.h:122
4603 #: src/text/iso-639_def.h:123
4607 #: src/text/iso-639_def.h:124
4611 #: src/text/iso-639_def.h:126
4615 #: src/text/iso-639_def.h:127
4619 #: src/text/iso-639_def.h:128
4623 #: src/text/iso-639_def.h:129
4627 #: src/text/iso-639_def.h:130
4631 #: src/text/iso-639_def.h:131
4635 #: src/text/iso-639_def.h:132
4636 msgid "Ndebele, South"
4637 msgstr " Ndebele, juh"
4639 #: src/text/iso-639_def.h:133
4640 msgid "Ndebele, North"
4641 msgstr " Ndebele, sever"
4643 #: src/text/iso-639_def.h:134
4647 #: src/text/iso-639_def.h:135
4651 #: src/text/iso-639_def.h:136
4655 #: src/text/iso-639_def.h:137
4656 msgid "Norwegian Nynorsk"
4657 msgstr "Nórsky (sever)"
4659 #: src/text/iso-639_def.h:138
4660 msgid "Norwegian Bokmaal"
4661 msgstr "Nórsky (juh)"
4663 #: src/text/iso-639_def.h:139
4664 msgid "Chichewa; Nyanja"
4665 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4667 #: src/text/iso-639_def.h:140
4668 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4669 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4671 #: src/text/iso-639_def.h:141
4675 #: src/text/iso-639_def.h:142
4679 #: src/text/iso-639_def.h:144
4680 msgid "Ossetian; Ossetic"
4683 #: src/text/iso-639_def.h:145
4687 #: src/text/iso-639_def.h:146
4691 #: src/text/iso-639_def.h:147
4695 #: src/text/iso-639_def.h:148
4699 #: src/text/iso-639_def.h:149
4701 msgstr "Portugalsky"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:150
4707 #: src/text/iso-639_def.h:151
4711 #: src/text/iso-639_def.h:152
4713 msgid "Original audio"
4714 msgstr "Zapnúť zvuk"
4716 #: src/text/iso-639_def.h:153
4717 msgid "Raeto-Romance"
4718 msgstr "Rétorománsky"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:155
4724 #: src/text/iso-639_def.h:157
4728 #: src/text/iso-639_def.h:158
4732 #: src/text/iso-639_def.h:159
4736 #: src/text/iso-639_def.h:160
4740 #: src/text/iso-639_def.h:161
4744 #: src/text/iso-639_def.h:164
4745 msgid "Northern Sami"
4746 msgstr "Severná Samoa"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:165
4752 #: src/text/iso-639_def.h:166
4756 #: src/text/iso-639_def.h:167
4760 #: src/text/iso-639_def.h:168
4764 #: src/text/iso-639_def.h:169
4765 msgid "Sotho, Southern"
4766 msgstr "Sotho, južné"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:171
4772 #: src/text/iso-639_def.h:172
4776 #: src/text/iso-639_def.h:173
4780 #: src/text/iso-639_def.h:174
4784 #: src/text/iso-639_def.h:176
4788 #: src/text/iso-639_def.h:177
4792 #: src/text/iso-639_def.h:178
4796 #: src/text/iso-639_def.h:179
4800 #: src/text/iso-639_def.h:180
4804 #: src/text/iso-639_def.h:181
4808 #: src/text/iso-639_def.h:182
4812 #: src/text/iso-639_def.h:183
4816 #: src/text/iso-639_def.h:184
4820 #: src/text/iso-639_def.h:185
4821 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4822 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:186
4828 #: src/text/iso-639_def.h:187
4832 #: src/text/iso-639_def.h:189
4836 #: src/text/iso-639_def.h:190
4840 #: src/text/iso-639_def.h:191
4844 #: src/text/iso-639_def.h:192
4848 #: src/text/iso-639_def.h:193
4852 #: src/text/iso-639_def.h:194
4856 #: src/text/iso-639_def.h:195
4860 #: src/text/iso-639_def.h:196
4864 #: src/text/iso-639_def.h:197
4868 #: src/text/iso-639_def.h:198
4872 #: src/text/iso-639_def.h:199
4876 #: src/text/iso-639_def.h:200
4880 #: src/text/iso-639_def.h:201
4884 #: src/text/iso-639_def.h:202
4888 #: src/text/iso-639_def.h:203
4892 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4896 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:608
4897 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4901 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4905 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4907 msgstr "Premiešavať"
4909 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4911 msgstr "Stredná úroveň"
4913 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4917 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4919 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4921 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4923 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4925 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4927 msgstr "1:2 (polovica)"
4929 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4930 msgid "1:1 Original"
4931 msgstr "1:1 (Originál)"
4933 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4935 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4937 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:602
4938 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/video_filter/crop.c:102
4939 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4943 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:600
4944 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
4945 msgid "Aspect-ratio"
4946 msgstr "Stranový pomer"
4948 #: modules/access/cdda/access.c:294
4950 msgid "CD reading failed"
4951 msgstr "poškodený zvuk"
4953 #: modules/access/cdda/access.c:295
4955 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4958 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4959 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4960 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4961 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4962 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4963 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4964 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4965 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4966 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4967 msgid "Caching value in ms"
4968 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4970 #: modules/access/cdda.c:62
4972 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4975 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
4977 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4978 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
4979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
4983 #: modules/access/cdda.c:67
4984 msgid "Audio CD input"
4985 msgstr "Vstup Audio CD"
4987 #: modules/access/cdda.c:73
4988 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4989 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
4991 #: modules/access/cdda.c:85
4993 msgstr "CDDB Server"
4995 #: modules/access/cdda.c:85
4996 msgid "Address of the CDDB server to use."
4997 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
4999 #: modules/access/cdda.c:88
5003 #: modules/access/cdda.c:88
5004 msgid "CDDB Server port to use."
5005 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5007 #: modules/access/cdda.c:448
5008 msgid "Audio CD - Track "
5009 msgstr "Audio CD - Stopa"
5011 #: modules/access/cdda.c:465
5013 msgid "Audio CD - Track %i"
5014 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5017 #: modules/codec/x264.c:334 modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5023 msgstr "prekrývanie"
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5031 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5036 "all calls (0x10) 16\n"
5039 "libcdio (0x80) 128\n"
5040 "libcddb (0x100) 256\n"
5042 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5046 "externé volanie 8\n"
5047 "všetky volania (0x10) 16\n"
5049 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5050 "libcdio (0x80) 128\n"
5051 "libcddb (0x100) 256\n"
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5055 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5058 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5063 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5064 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5065 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5066 "25 blocks per access."
5068 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5069 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5070 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5071 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5075 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5076 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5077 " %a : The artist (for the album)\n"
5078 " %A : The album information\n"
5080 " %e : The extended data (for a track)\n"
5081 " %I : CDDB disk ID\n"
5083 " %M : The current MRL\n"
5084 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5085 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5086 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5087 " %T : The track number\n"
5088 " %s : Number of seconds in this track\n"
5089 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5090 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5091 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5094 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5095 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5097 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5098 "%A : Informácia o albume\n"
5100 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5101 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5103 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5104 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5105 " %n : Počet stôp na disku\n"
5106 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5107 " %T : Číslo stopy\n"
5108 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5109 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5110 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5111 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5116 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5117 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5118 " %M : The current MRL\n"
5119 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5120 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5121 " %T : The track number\n"
5122 " %s : Number of seconds in this track\n"
5123 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5124 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5127 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5128 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5130 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5131 "%A : Informácia o albume\n"
5133 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5134 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5136 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5137 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5138 " %n : Počet stôp na disku\n"
5139 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5140 " %T : Číslo stopy\n"
5141 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5142 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5143 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5144 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5148 msgid "Enable CD paranoia?"
5149 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5151 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5153 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5154 "none: no paranoia - fastest.\n"
5155 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5156 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5158 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5160 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5161 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5162 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5163 "môže spomaliť). \n"
5165 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5166 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5167 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5170 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5171 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5173 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5174 msgid "Audio Compact Disc"
5175 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5177 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5178 msgid "Additional debug"
5179 msgstr "Dodatočné ladenie"
5181 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5182 msgid "Caching value in microseconds"
5183 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5185 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5186 msgid "Number of blocks per CD read"
5187 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5189 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5190 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5192 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5195 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5196 msgid "Use CD audio controls and output?"
5197 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5199 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5200 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5202 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5203 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5205 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5206 msgid "Do CD-Text lookups?"
5207 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5209 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5210 msgid "If set, get CD-Text information"
5212 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5214 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5215 msgid "Use Navigation-style playback?"
5216 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5219 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5221 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5224 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5228 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5229 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5231 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5235 msgid "CDDB lookups"
5236 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5238 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5239 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5241 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5244 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5246 msgstr "CDDB server"
5248 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5249 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5250 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5252 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5253 msgid "CDDB server port"
5254 msgstr "Port servera CDDB"
5256 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5257 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5258 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5261 msgid "email address reported to CDDB server"
5262 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5265 msgid "Cache CDDB lookups?"
5266 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5269 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5271 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5272 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5274 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5275 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5276 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5278 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5279 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5281 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5285 msgid "CDDB server timeout"
5286 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5288 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5289 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5290 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5292 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5293 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5294 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5296 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5297 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5298 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5300 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5302 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5305 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5306 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5307 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5309 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5310 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5311 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5312 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5316 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5321 #: modules/access/cdda/info.c:333
5322 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5323 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5325 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5329 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5330 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5331 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
5333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
5337 #: modules/access/cdda/info.c:400
5341 #: modules/access/cdda/info.c:856
5342 msgid "Track Number"
5343 msgstr "Číslo stopy"
5345 #: modules/access/dc1394.c:65
5347 msgid "dc1394 input"
5348 msgstr "Žiaden vstup"
5350 #: modules/access/directory.c:72
5351 msgid "Subdirectory behavior"
5352 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5354 #: modules/access/directory.c:74
5356 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5357 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5358 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5359 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5361 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5362 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5363 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5366 #: modules/access/directory.c:80
5370 #: modules/access/directory.c:81
5374 #: modules/access/directory.c:83
5375 msgid "Ignored extensions"
5376 msgstr "Ignorované prípony"
5378 #: modules/access/directory.c:85
5380 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5382 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5383 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5385 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5386 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5387 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5389 #: modules/access/directory.c:92
5393 #: modules/access/directory.c:94
5394 msgid "Standard filesystem directory input"
5395 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5399 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5429 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5432 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5436 msgid "Video device name"
5437 msgstr "Názov video-zariadenia"
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5441 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5442 "don't specify anything, the default device will be used."
5444 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5445 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5448 msgid "Audio device name"
5449 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5453 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5454 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5455 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5457 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5458 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5462 msgstr "Veľkosť videa"
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5466 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5467 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5469 "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
5470 "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
5471 "Vašich jednotkách."
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5474 msgid "Video input chroma format"
5475 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5479 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5480 "(default), RV24, etc.)"
5482 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5483 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5484 "hodnota -, RV 24, atď)"
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5487 msgid "Video input frame rate"
5488 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5492 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5493 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5495 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5496 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5497 "59.94, alebo iné)."
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5500 msgid "Device properties"
5501 msgstr "Nastavenia jednotky"
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5505 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5507 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5511 msgid "Tuner properties"
5512 msgstr "Nastavenia tunera"
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5515 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5517 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5521 msgid "Tuner TV Channel"
5522 msgstr "Kanál TV tunera"
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5525 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5527 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5530 msgid "Tuner country code"
5531 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5535 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5536 "mapping (0 means default)."
5538 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5539 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5542 msgid "Tuner input type"
5543 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5546 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5547 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5550 msgid "Video input pin"
5551 msgstr "Pin video-vstupu"
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5556 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5557 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5558 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5559 "will not be changed."
5561 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5562 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5563 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5564 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5568 msgid "Audio input pin"
5569 msgstr "Pin audio-vstupu"
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5572 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5574 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5578 msgid "Video output pin"
5579 msgstr "Pin video-výstupu"
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5582 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5584 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5585 "sekcii \"video vstup\"."
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5588 msgid "Audio output pin"
5589 msgstr "Pin audio-výstupu"
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5592 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5594 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5595 "sekcii \"video-vstup\""
5597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5598 msgid "AM Tuner mode"
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5602 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5604 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5605 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5612 msgid "DirectShow input"
5613 msgstr "Vstup DirectShow"
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5616 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5617 msgid "Refresh list"
5618 msgstr "Obnoviť zoznam"
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5622 msgstr "Konfigurovať"
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5626 msgid "Capturing failed"
5627 msgstr "poškodený zvuk"
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5632 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5637 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5640 #: modules/access/dvb/access.c:75
5642 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5644 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5645 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5647 #: modules/access/dvb/access.c:78
5648 msgid "Adapter card to tune"
5649 msgstr "Karta adaptéra"
5651 #: modules/access/dvb/access.c:79
5653 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5656 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5657 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5659 #: modules/access/dvb/access.c:81
5660 msgid "Device number to use on adapter"
5661 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5663 #: modules/access/dvb/access.c:84
5664 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5665 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5667 #: modules/access/dvb/access.c:85
5668 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5669 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5671 #: modules/access/dvb/access.c:87
5672 msgid "Inversion mode"
5673 msgstr "Inverzný mód"
5675 #: modules/access/dvb/access.c:88
5676 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5677 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5679 #: modules/access/dvb/access.c:90
5680 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5681 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5683 #: modules/access/dvb/access.c:91
5685 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5686 "disable this feature if you experience some trouble."
5688 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5689 "preverovanie radšej zablokujte."
5691 #: modules/access/dvb/access.c:93
5693 msgstr "Mód \"budget\""
5695 #: modules/access/dvb/access.c:94
5696 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5698 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5701 #: modules/access/dvb/access.c:97
5702 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5703 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5705 #: modules/access/dvb/access.c:98
5706 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5707 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5709 #: modules/access/dvb/access.c:100
5711 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5713 #: modules/access/dvb/access.c:101
5714 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5715 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5717 #: modules/access/dvb/access.c:103
5718 msgid "High LNB voltage"
5719 msgstr "Veľké napätie LNB"
5721 #: modules/access/dvb/access.c:104
5723 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5724 "supported by all frontends."
5726 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5727 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5729 #: modules/access/dvb/access.c:107
5733 #: modules/access/dvb/access.c:108
5734 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5735 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5737 #: modules/access/dvb/access.c:110
5738 msgid "Transponder FEC"
5739 msgstr "FEC transpondéra"
5741 #: modules/access/dvb/access.c:111
5742 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5744 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5745 "prenose) [9=automaticky]."
5747 #: modules/access/dvb/access.c:113
5748 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5749 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5751 #: modules/access/dvb/access.c:116
5752 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5753 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5755 #: modules/access/dvb/access.c:119
5756 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5757 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5759 #: modules/access/dvb/access.c:122
5760 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5761 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5763 #: modules/access/dvb/access.c:126
5764 msgid "Modulation type"
5765 msgstr "Typ modulácie"
5767 #: modules/access/dvb/access.c:127
5768 msgid "Modulation type for front-end device."
5769 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5771 #: modules/access/dvb/access.c:130
5772 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5773 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5775 #: modules/access/dvb/access.c:133
5776 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5777 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5779 #: modules/access/dvb/access.c:136
5780 msgid "Terrestrial bandwidth"
5781 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5783 #: modules/access/dvb/access.c:137
5784 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5785 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5787 #: modules/access/dvb/access.c:139
5788 msgid "Terrestrial guard interval"
5789 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5791 #: modules/access/dvb/access.c:142
5792 msgid "Terrestrial transmission mode"
5793 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5795 #: modules/access/dvb/access.c:145
5796 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5797 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5799 #: modules/access/dvb/access.c:148
5800 msgid "HTTP Host address"
5801 msgstr "HTTP host-adresa"
5803 #: modules/access/dvb/access.c:150
5804 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5805 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5807 #: modules/access/dvb/access.c:152
5808 msgid "HTTP user name"
5809 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5811 #: modules/access/dvb/access.c:154
5813 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5815 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5818 #: modules/access/dvb/access.c:157
5819 msgid "HTTP password"
5820 msgstr "HTTP - heslo"
5822 #: modules/access/dvb/access.c:159
5824 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5826 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5828 #: modules/access/dvb/access.c:162
5832 #: modules/access/dvb/access.c:164
5834 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5835 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5837 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5838 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5839 "interný HTTP server."
5841 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5842 #: modules/control/http/http.c:49
5843 msgid "Certificate file"
5844 msgstr "Súbor s certifikátom"
5846 #: modules/access/dvb/access.c:169
5847 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5848 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5850 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5851 #: modules/control/http/http.c:52
5852 msgid "Private key file"
5853 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5855 #: modules/access/dvb/access.c:173
5856 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5857 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5859 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5860 #: modules/control/http/http.c:54
5861 msgid "Root CA file"
5862 msgstr "Hlavný CA súbor"
5864 #: modules/access/dvb/access.c:176
5865 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5866 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5868 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5869 #: modules/control/http/http.c:57
5873 #: modules/access/dvb/access.c:180
5874 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5875 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5877 #: modules/access/dvb/access.c:183
5881 #: modules/access/dvb/access.c:184
5882 msgid "DVB input with v4l2 support"
5883 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5885 #: modules/access/dvb/access.c:236
5887 msgstr "HTTP server"
5889 #: modules/access/dvb/access.c:723
5891 msgid "Input syntax is deprecated"
5892 msgstr "Vstup sa zmenil"
5894 #: modules/access/dvb/access.c:724
5896 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5900 #: modules/access/dvb/access.c:770
5902 msgid "Illegal Polarization"
5903 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5905 #: modules/access/dvb/access.c:771
5907 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5910 #: modules/access/dv.c:70
5911 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5913 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
5914 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5916 #: modules/access/dv.c:74
5917 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5918 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5920 #: modules/access/dv.c:75
5924 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5926 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5928 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5929 msgid "Default DVD angle."
5930 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5932 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5933 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5935 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5938 #: modules/access/dvdnav.c:71
5939 msgid "Start directly in menu"
5940 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5942 #: modules/access/dvdnav.c:73
5944 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5945 "useless warning introductions."
5947 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5948 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5950 #: modules/access/dvdnav.c:82
5951 msgid "DVD with menus"
5954 #: modules/access/dvdnav.c:83
5955 msgid "DVDnav Input"
5956 msgstr "Vstup DVDnav"
5958 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5959 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5961 msgid "Playback failure"
5962 msgstr "Prehrávanie"
5964 #: modules/access/dvdnav.c:300
5966 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5969 #: modules/access/dvdread.c:69
5970 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5971 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5973 #: modules/access/dvdread.c:71
5975 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5976 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5977 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5978 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5979 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5980 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5981 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5982 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5983 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5984 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5985 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5986 "The default method is: key."
5988 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5989 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5990 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5991 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
5992 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
5993 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
5994 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5995 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
5996 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
5997 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
5998 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5999 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6000 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6001 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6003 #: modules/access/dvdread.c:87
6007 #: modules/access/dvdread.c:87
6011 #: modules/access/dvdread.c:93
6012 msgid "DVD without menus"
6013 msgstr "DVD bez menu"
6015 #: modules/access/dvdread.c:94
6016 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6017 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6019 #: modules/access/dvdread.c:239
6021 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6024 #: modules/access/dvdread.c:498
6026 msgid "DVDRead could not read block %d."
6029 #: modules/access/dvdread.c:560
6031 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6034 #: modules/access/eyetv.c:45
6036 msgid "EyeTV access module"
6037 msgstr "Prístupový modul"
6039 #: modules/access/fake.c:43
6041 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6043 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6044 "sa nastavuje v milisekundách."
6046 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6048 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6050 #: modules/access/fake.c:47
6051 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6052 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6054 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6055 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6059 #: modules/access/fake.c:50
6061 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6064 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6067 #: modules/access/fake.c:52
6068 msgid "Duration in ms"
6069 msgstr "Trvanie v ms"
6071 #: modules/access/fake.c:54
6073 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6074 "meaning that the stream is unlimited)."
6076 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6077 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6079 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6081 msgstr "Fingované kodeky"
6083 #: modules/access/fake.c:59
6085 msgstr "Fingovaný vstup"
6087 #: modules/access/file.c:81
6088 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6090 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6093 #: modules/access/file.c:83
6094 msgid "Concatenate with additional files"
6095 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6097 #: modules/access/file.c:85
6099 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6100 "a comma-separated list of files."
6102 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6103 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6105 #: modules/access/file.c:89
6107 msgstr "Vstup súboru"
6109 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6110 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6111 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6113 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6114 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6121 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6122 #: modules/access/file.c:452
6124 msgid "File reading failed"
6125 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
6127 #: modules/access/file.c:284
6129 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6132 #: modules/access/file.c:436
6134 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6135 msgstr "Farba video-vstupu"
6137 #: modules/access/file.c:453
6139 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6140 msgstr "Farba video-vstupu"
6142 #: modules/access_filter/dump.c:38
6144 msgid "Force use of dump module"
6145 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6147 #: modules/access_filter/dump.c:39
6148 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6151 #: modules/access_filter/dump.c:42
6152 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6155 #: modules/access_filter/dump.c:43
6157 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6158 "megabyte were performed."
6161 #: modules/access_filter/record.c:45
6162 msgid "Record directory"
6163 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6165 #: modules/access_filter/record.c:47
6166 msgid "Directory where the record will be stored."
6167 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6169 #: modules/access_filter/record.c:323
6172 msgstr "Dekódovanie"
6174 #: modules/access_filter/record.c:325
6176 msgid "Recording done"
6177 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
6179 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6180 msgid "Timeshift granularity"
6181 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6183 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6186 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6187 "timeshifted streams."
6189 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6192 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6193 msgid "Timeshift directory"
6194 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6196 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6197 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6199 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6202 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6203 msgid "Force use of the timeshift module"
6204 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6206 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6208 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6209 "control pace or pause."
6211 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6212 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6214 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6216 msgstr "Časový posun"
6218 #: modules/access/ftp.c:56
6220 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6222 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6225 #: modules/access/ftp.c:58
6226 msgid "FTP user name"
6227 msgstr "Meno užívateľa"
6229 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6230 msgid "User name that will be used for the connection."
6231 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6233 #: modules/access/ftp.c:61
6234 msgid "FTP password"
6235 msgstr "Heslo pre FTP server"
6237 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6238 msgid "Password that will be used for the connection."
6239 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6241 #: modules/access/ftp.c:64
6245 #: modules/access/ftp.c:65
6246 msgid "Account that will be used for the connection."
6247 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6249 #: modules/access/ftp.c:70
6253 #: modules/access/ftp.c:87
6255 msgid "FTP upload output"
6256 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6258 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6259 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6261 msgid "Network interaction failed"
6262 msgstr "Synchronizácia siete"
6264 #: modules/access/ftp.c:133
6265 msgid "VLC could not connect with the given server."
6268 #: modules/access/ftp.c:143
6269 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6272 #: modules/access/ftp.c:204
6273 msgid "Your account was rejected."
6276 #: modules/access/ftp.c:214
6277 msgid "Your password was rejected."
6280 #: modules/access/ftp.c:222
6281 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6284 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6286 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6288 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6291 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6292 msgid "GnomeVFS input"
6293 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6295 #: modules/access/http.c:51
6299 #: modules/access/http.c:53
6301 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6302 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6305 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6306 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6307 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6309 #: modules/access/http.c:59
6311 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6313 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6316 #: modules/access/http.c:62
6317 msgid "HTTP user agent"
6318 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6320 #: modules/access/http.c:63
6321 msgid "User agent that will be used for the connection."
6322 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6324 #: modules/access/http.c:66
6325 msgid "Auto re-connect"
6326 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6328 #: modules/access/http.c:68
6330 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6332 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6333 "pokračovať v streamovaní."
6335 #: modules/access/http.c:72
6336 msgid "Continuous stream"
6337 msgstr "Kontinuálny stream"
6339 #: modules/access/http.c:73
6341 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6342 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6343 "other types of HTTP streams."
6345 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6346 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6347 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6349 #: modules/access/http.c:79
6353 #: modules/access/http.c:81
6357 #: modules/access/http.c:298
6358 msgid "HTTP authentication"
6359 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6361 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483
6362 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6363 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6365 #: modules/access/mms/mms.c:48
6367 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6369 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6372 #: modules/access/mms/mms.c:51
6373 msgid "Force selection of all streams"
6374 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6376 #: modules/access/mms/mms.c:53
6378 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6379 "You can choose to select all of them."
6381 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6382 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6384 #: modules/access/mms/mms.c:56
6385 msgid "Maximum bitrate"
6386 msgstr "Maximálny dátový tok"
6388 #: modules/access/mms/mms.c:58
6389 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6390 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6392 #: modules/access/mms/mms.c:62
6393 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6394 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6396 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6397 msgid "Dummy stream output"
6398 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6400 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6404 #: modules/access_output/file.c:63
6405 msgid "Append to file"
6406 msgstr "Pripojiť k súboru"
6408 #: modules/access_output/file.c:64
6409 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6410 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6412 #: modules/access_output/file.c:68
6413 msgid "File stream output"
6414 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6416 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6418 msgstr "Meno užívateľa"
6420 #: modules/access_output/http.c:63
6421 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6422 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6424 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6425 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6429 #: modules/access_output/http.c:66
6430 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6431 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6433 #: modules/access_output/http.c:70
6437 #: modules/access_output/http.c:71
6438 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6440 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6441 "detekovaný automaticky)."
6443 #: modules/access_output/http.c:75
6444 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6446 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6449 #: modules/access_output/http.c:78
6451 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6452 "empty if you don't have one."
6454 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6455 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6458 #: modules/access_output/http.c:82
6460 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6461 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6463 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6464 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6466 #: modules/access_output/http.c:87
6468 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6469 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6471 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6472 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6474 #: modules/access_output/http.c:90
6475 msgid "Advertise with Bonjour"
6476 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6478 #: modules/access_output/http.c:91
6479 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6480 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6482 #: modules/access_output/http.c:95
6483 msgid "HTTP stream output"
6484 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6486 #: modules/access_output/shout.c:59
6488 msgstr "Názov streamu"
6490 #: modules/access_output/shout.c:60
6492 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6493 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
6495 #: modules/access_output/shout.c:63
6496 msgid "Stream description"
6497 msgstr "Popis streamu"
6499 #: modules/access_output/shout.c:64
6500 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6501 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6503 #: modules/access_output/shout.c:67
6505 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6507 #: modules/access_output/shout.c:68
6510 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6511 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6512 "shoutcast/icecast server."
6514 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6515 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6516 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
6518 #: modules/access_output/shout.c:77
6520 msgid "Genre description"
6521 msgstr "Popis streamu"
6523 #: modules/access_output/shout.c:78
6524 msgid "Genre of the content. "
6527 #: modules/access_output/shout.c:80
6529 msgid "URL description"
6532 #: modules/access_output/shout.c:81
6533 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6536 #: modules/access_output/shout.c:88
6538 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6539 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6541 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6543 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6545 #: modules/access_output/shout.c:91
6547 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6548 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6550 #: modules/access_output/shout.c:93
6552 msgid "Number of channels"
6553 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6555 #: modules/access_output/shout.c:94
6557 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6558 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
6560 #: modules/access_output/shout.c:96
6561 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6564 #: modules/access_output/shout.c:97
6566 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6567 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6569 #: modules/access_output/shout.c:99
6571 msgid "Stream public"
6572 msgstr "Výstupný tok"
6574 #: modules/access_output/shout.c:100
6576 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6577 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6578 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6581 #: modules/access_output/shout.c:106
6582 msgid "IceCAST output"
6583 msgstr "Výstup IceCAST"
6585 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6586 #: modules/demux/live555.cpp:60
6587 msgid "Caching value (ms)"
6588 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6590 #: modules/access_output/udp.c:91
6592 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6595 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6598 #: modules/access_output/udp.c:94
6599 msgid "Group packets"
6600 msgstr "Skupinové pakety"
6602 #: modules/access_output/udp.c:95
6604 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6605 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6606 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6608 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6609 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6610 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6612 #: modules/access_output/udp.c:100
6614 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6616 #: modules/access_output/udp.c:101
6618 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6619 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6621 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6622 "pakety podľa veľkosti."
6624 #: modules/access_output/udp.c:105
6626 msgid "RTCP destination port number"
6627 msgstr "Názov relácie"
6629 #: modules/access_output/udp.c:106
6630 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6633 #: modules/access_output/udp.c:107
6635 msgid "Automatic multicast streaming"
6636 msgstr "Automatické obstrihnutie"
6638 #: modules/access_output/udp.c:108
6639 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6642 #: modules/access_output/udp.c:110
6646 #: modules/access_output/udp.c:111
6647 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6650 #: modules/access_output/udp.c:112
6651 msgid "Checksum coverage"
6654 #: modules/access_output/udp.c:113
6655 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6658 #: modules/access_output/udp.c:116
6659 msgid "UDP stream output"
6660 msgstr "Výstup streamu UDP"
6662 #: modules/access/pvr.c:49
6664 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6667 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6668 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6670 #: modules/access/pvr.c:52
6674 #: modules/access/pvr.c:53
6675 msgid "PVR video device"
6676 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6678 #: modules/access/pvr.c:55
6679 msgid "Radio device"
6682 #: modules/access/pvr.c:56
6683 msgid "PVR radio device"
6684 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6686 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6690 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6691 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6692 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6694 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6695 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6699 #: modules/access/pvr.c:63
6700 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6701 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6703 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6704 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6708 #: modules/access/pvr.c:67
6709 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6710 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6712 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6716 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6717 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6718 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6720 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6721 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6722 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6724 #: modules/access/pvr.c:77
6725 msgid "Key interval"
6726 msgstr "Kľúčový interval"
6728 #: modules/access/pvr.c:78
6729 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6730 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6732 #: modules/access/pvr.c:80
6736 #: modules/access/pvr.c:81
6738 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6739 "number of B-Frames."
6741 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6742 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6744 #: modules/access/pvr.c:85
6745 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6746 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6748 #: modules/access/pvr.c:87
6749 msgid "Bitrate peak"
6750 msgstr "Špička dátového toku"
6752 #: modules/access/pvr.c:88
6753 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6754 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6756 #: modules/access/pvr.c:91
6757 msgid "Bitrate mode)"
6758 msgstr "Mód dátového toku)"
6760 #: modules/access/pvr.c:92
6761 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6762 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6764 #: modules/access/pvr.c:94
6765 msgid "Audio bitmask"
6766 msgstr "Bitová maska zvuku"
6768 #: modules/access/pvr.c:95
6769 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6770 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6772 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6773 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6777 #: modules/access/pvr.c:99
6778 msgid "Audio volume (0-65535)."
6779 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6781 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6785 #: modules/access/pvr.c:102
6787 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6789 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6792 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6796 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6800 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6804 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6808 #: modules/access/pvr.c:111
6812 #: modules/access/pvr.c:111
6816 #: modules/access/pvr.c:116
6820 #: modules/access/pvr.c:117
6821 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6822 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6824 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6826 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6828 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6831 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6833 msgstr "Reálne RTSP"
6835 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6837 msgid "Connection failed"
6838 msgstr "Konfiguračný súbor"
6840 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6842 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6845 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6847 msgid "Session failed"
6848 msgstr "E-mail sesie"
6850 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6851 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6854 #: modules/access/screen/screen.c:38
6856 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6858 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6861 #: modules/access/screen/screen.c:42
6862 msgid "Desired frame rate for the capture."
6863 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6865 #: modules/access/screen/screen.c:45
6866 msgid "Capture fragment size"
6867 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6869 #: modules/access/screen/screen.c:47
6871 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6872 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6874 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6875 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6878 #: modules/access/screen/screen.c:61
6879 msgid "Screen Input"
6880 msgstr "Obrazový vstup"
6882 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6886 #: modules/access/smb.c:63
6888 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6890 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6893 #: modules/access/smb.c:65
6894 msgid "SMB user name"
6895 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
6897 #: modules/access/smb.c:68
6898 msgid "SMB password"
6899 msgstr "Heslo pre SMB"
6901 #: modules/access/smb.c:71
6905 #: modules/access/smb.c:72
6906 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6907 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6909 #: modules/access/smb.c:77
6913 #: modules/access/tcp.c:39
6915 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6917 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6920 #: modules/access/tcp.c:46
6924 #: modules/access/tcp.c:47
6928 #: modules/access/udp.c:71
6930 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6932 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6935 #: modules/access/udp.c:74
6936 msgid "Autodetection of MTU"
6937 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
6939 #: modules/access/udp.c:76
6941 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6942 "truncated packets are found"
6944 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
6945 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
6948 #: modules/access/udp.c:79
6949 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6950 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
6952 #: modules/access/udp.c:81
6954 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6955 "time specified here (in milliseconds)."
6957 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
6958 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
6959 "udávajte v milisekundách)."
6961 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6962 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6966 #: modules/access/udp.c:89
6967 msgid "UDP/RTP input"
6968 msgstr "vstup UDP/RTP"
6970 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6973 msgstr "Označenie jednotky"
6975 #: modules/access/v4l2.c:56
6978 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6981 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6982 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6984 #: modules/access/v4l2.c:60
6987 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6989 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6991 #: modules/access/v4l2.c:65
6993 msgid "Video4Linux2"
6994 msgstr "Video4Linux"
6996 #: modules/access/v4l2.c:66
6998 msgid "Video4Linux2 input"
6999 msgstr "Vstup Video4Linux"
7001 #: modules/access/v4l.c:78
7003 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7005 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7008 #: modules/access/v4l.c:82
7010 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7011 "device will be used."
7013 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7014 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7016 #: modules/access/v4l.c:86
7018 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7019 "device will be used."
7021 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7022 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
7024 #: modules/access/v4l.c:90
7026 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7027 "(default), RV24, etc.)"
7029 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7030 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7032 #: modules/access/v4l.c:97
7034 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7036 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7038 #: modules/access/v4l.c:102
7039 msgid "Audio Channel"
7040 msgstr "Audio-kanál"
7042 #: modules/access/v4l.c:104
7043 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7044 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
7046 #: modules/access/v4l.c:106
7047 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7048 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7050 #: modules/access/v4l.c:109
7051 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7052 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7054 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7055 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7059 #: modules/access/v4l.c:113
7060 msgid "Brightness of the video input."
7061 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7063 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7064 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7066 msgstr "Farebný odtieň"
7068 #: modules/access/v4l.c:116
7069 msgid "Hue of the video input."
7070 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7072 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7073 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7074 #: modules/video_filter/rss.c:146
7078 #: modules/access/v4l.c:119
7079 msgid "Color of the video input."
7080 msgstr "Farba video-vstupu"
7082 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7083 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7087 #: modules/access/v4l.c:122
7088 msgid "Contrast of the video input."
7089 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7091 #: modules/access/v4l.c:123
7095 #: modules/access/v4l.c:124
7096 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7097 msgstr "Používaný tuner."
7099 #: modules/access/v4l.c:127
7101 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7103 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7106 #: modules/access/v4l.c:130
7107 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7108 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7110 #: modules/access/v4l.c:131
7114 #: modules/access/v4l.c:133
7115 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7117 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7119 #: modules/access/v4l.c:134
7123 #: modules/access/v4l.c:136
7124 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7125 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7127 #: modules/access/v4l.c:137
7131 #: modules/access/v4l.c:138
7132 msgid "Quality of the stream."
7133 msgstr "Kvalita streamu."
7135 #: modules/access/v4l.c:149
7137 msgstr "Video4Linux"
7139 #: modules/access/v4l.c:150
7140 msgid "Video4Linux input"
7141 msgstr "Vstup Video4Linux"
7143 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7144 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7146 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7149 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7150 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7155 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7159 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7160 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7161 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7163 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7164 msgid "The above message had unknown log level"
7165 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7167 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7168 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7169 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7171 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7172 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7173 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7177 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7181 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7182 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7183 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7187 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7191 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7195 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7199 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7203 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7205 msgstr "Zostavovateľ"
7207 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7209 msgstr "Hlasitosť #"
7211 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7213 msgstr "Max. hlasitosť #"
7215 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7217 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7219 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7221 msgstr "Systémové ID"
7223 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7227 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7228 msgid "First Entry Point"
7229 msgstr "Prvý vstupný bod"
7231 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7232 msgid "Last Entry Point"
7233 msgstr "Posledný vstupný bod"
7235 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7236 msgid "Track size (in sectors)"
7237 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7239 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7240 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7244 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7248 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7252 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7253 msgid "extended selection list"
7254 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7256 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7257 msgid "selection list"
7258 msgstr "Zoznam výberu"
7260 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7261 msgid "unknown type"
7262 msgstr "neznámy typ"
7264 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7265 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7270 msgid "(Super) Video CD"
7271 msgstr "(Super) Video CD"
7273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7274 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7275 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7278 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7279 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7281 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7282 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7283 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7285 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7286 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7287 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7290 msgid "Use playback control?"
7291 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7295 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7298 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7299 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7301 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7302 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7303 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7305 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7307 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7310 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7313 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7314 msgid "Show extended VCD info?"
7315 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7319 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7320 "for example playback control navigation."
7322 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7323 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7326 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7327 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7330 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7331 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7334 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7335 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7338 msgid "Dolby Surround decoder"
7339 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7343 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7344 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7345 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7346 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7347 "It works with any source format from mono to 7.1."
7349 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7350 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7351 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7352 "je aj menej unavujúce. \n"
7353 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7356 msgid "Characteristic dimension"
7357 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7360 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7361 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7364 msgid "Compensate delay"
7365 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7369 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7370 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7371 "case, turn this on to compensate."
7373 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7374 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7377 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7378 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7382 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7383 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7385 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7386 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7390 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7391 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7394 msgid "Headphone effect"
7395 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7398 msgid "Use downmix algorithme."
7401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7403 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7404 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7410 msgid "Select channel to keep"
7411 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7415 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7416 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7427 msgstr "Pravý kanál"
7429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7436 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7437 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7440 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7441 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7444 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7445 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7447 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7448 msgid "A/52 dynamic range compression"
7449 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7451 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7452 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7454 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7455 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7456 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7457 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7459 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7460 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7461 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7462 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7464 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7465 msgid "Enable internal upmixing"
7466 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7468 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7469 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7470 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7472 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7473 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7474 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7475 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7477 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7478 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7479 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7481 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7482 msgid "DTS dynamic range compression"
7483 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7485 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7486 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7487 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7488 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7490 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7491 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7492 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7494 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7496 msgid "Fixed point audio format conversions"
7497 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7499 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7501 msgid "Floating-point audio format conversions"
7502 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7504 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7505 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7506 msgid "MPEG audio decoder"
7507 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7509 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7510 msgid "Equalizer preset"
7511 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7513 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7514 msgid "Preset to use for the equalizer."
7515 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7517 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7519 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7523 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7524 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7527 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7528 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7529 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7532 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7534 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7536 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7537 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7538 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7540 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7542 msgstr "Celkové zosilnenie"
7544 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7545 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7546 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7548 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7549 msgid "Equalizer with 10 bands"
7550 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7554 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7559 msgstr "Klasická hudba"
7561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7572 msgstr "Maximum basov"
7574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7575 msgid "Full bass and treble"
7576 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7580 msgstr "Maximálne výšky"
7582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7622 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7626 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7631 #: modules/audio_filter/format.c:202
7632 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7633 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7635 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7636 msgid "Number of audio buffers"
7637 msgstr "Počet audio-bufferov"
7639 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7641 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7642 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7643 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7645 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7646 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7647 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7649 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7651 msgstr "Max. úroveň"
7653 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7655 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7656 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7657 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7659 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7660 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7663 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7664 msgid "Volume normalizer"
7665 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7668 msgid "Parametric Equalizer"
7669 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7672 msgid "Low freq (Hz)"
7673 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7676 msgid "Low freq gain (Db)"
7677 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7680 msgid "High freq (Hz)"
7681 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7683 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7684 msgid "High freq gain (Db)"
7685 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7687 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7689 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7691 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7692 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7693 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7695 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7699 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7701 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7703 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7704 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7705 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7707 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7711 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7713 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7716 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7717 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7723 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7724 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7725 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7727 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7728 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7729 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7730 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7732 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7733 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7734 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7736 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7737 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7738 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7740 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7741 msgid "Float32 audio mixer"
7742 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7744 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7745 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7746 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7748 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7749 msgid "Trivial audio mixer"
7750 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7752 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7756 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7757 msgid "ALSA audio output"
7758 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7760 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7761 msgid "ALSA Device Name"
7762 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7764 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7765 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7766 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7767 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7768 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:585
7769 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7770 msgid "Audio Device"
7771 msgstr "Zvukové zariadenie"
7773 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7774 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7775 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7776 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7780 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7781 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7782 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7783 msgid "2 Front 2 Rear"
7784 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
7786 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7787 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7788 msgid "A/52 over S/PDIF"
7789 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
7791 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7793 msgid "No Audio Device"
7794 msgstr "Zvukové zariadenie"
7796 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7797 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7800 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7801 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7803 msgid "Audio output failed"
7804 msgstr "Pin audio-výstupu"
7806 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7808 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7809 msgstr "Farba video-vstupu"
7811 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7813 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7816 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7817 msgid "Unknown soundcard"
7818 msgstr "Neznáma zvuková karta"
7820 #: modules/audio_output/arts.c:63
7821 msgid "aRts audio output"
7822 msgstr "aRts audio-výstup"
7824 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7826 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7827 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7830 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
7831 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
7833 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7834 msgid "HAL AudioUnit output"
7835 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
7837 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7839 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7842 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7844 msgid "Audio device is not configured"
7845 msgstr "Názov audio-zariadenia"
7847 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7849 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7850 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7853 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7855 msgid "%s (Encoded Output)"
7856 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
7858 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7859 msgid "Output device"
7860 msgstr "Výstupné zariadenie"
7862 #: modules/audio_output/directx.c:206
7864 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7865 "default device appears as 0 AND another number)."
7867 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
7868 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
7869 "len začína číslicou 0)."
7871 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7872 msgid "Use float32 output"
7873 msgstr "Použiť výstup float32"
7875 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7877 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7878 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7880 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
7881 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
7883 #: modules/audio_output/directx.c:214
7884 msgid "DirectX audio output"
7885 msgstr "DirectX audio-výstup"
7887 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7888 msgid "3 Front 2 Rear"
7889 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
7891 #: modules/audio_output/esd.c:67
7892 msgid "EsounD audio output"
7893 msgstr "Audio-výstup EsounD"
7895 #: modules/audio_output/esd.c:70
7896 msgid "Esound server"
7897 msgstr "Server Esound"
7899 #: modules/audio_output/file.c:78
7900 msgid "Output format"
7901 msgstr "Výstupný formát"
7903 #: modules/audio_output/file.c:79
7905 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7906 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7908 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
7909 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7911 #: modules/audio_output/file.c:82
7912 msgid "Number of output channels"
7913 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
7915 #: modules/audio_output/file.c:83
7917 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7918 "restrict the number of channels here."
7920 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
7921 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
7923 #: modules/audio_output/file.c:86
7924 msgid "Add WAVE header"
7925 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
7927 #: modules/audio_output/file.c:87
7928 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7929 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
7931 #: modules/audio_output/file.c:104
7933 msgstr "Výstupný súbor"
7935 #: modules/audio_output/file.c:105
7936 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7937 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
7939 #: modules/audio_output/file.c:108
7940 msgid "File audio output"
7941 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
7943 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7944 msgid "Roku HD1000 audio output"
7945 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
7947 #: modules/audio_output/jack.c:62
7948 msgid "JACK audio output"
7949 msgstr "Zvukový výstup JACK"
7951 #: modules/audio_output/oss.c:99
7952 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7953 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
7955 #: modules/audio_output/oss.c:101
7957 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7958 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7959 "drivers, then you need to enable this option."
7961 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
7962 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
7963 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
7964 "skúste aktivovať túto voľbu."
7966 #: modules/audio_output/oss.c:107
7968 msgid "UNIX OSS audio output"
7969 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
7971 #: modules/audio_output/oss.c:112
7972 msgid "OSS DSP device"
7973 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
7975 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7976 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7977 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
7979 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7980 msgid "PORTAUDIO audio output"
7981 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
7983 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7984 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7985 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
7987 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7988 msgid "Win32 waveOut extension output"
7989 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
7991 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7995 #: modules/codec/a52.c:91
7997 msgstr "Analyzátor A/52"
7999 #: modules/codec/a52.c:98
8000 msgid "A/52 audio packetizer"
8001 msgstr "Audio-paketizér A/52"
8003 #: modules/codec/adpcm.c:43
8004 msgid "ADPCM audio decoder"
8005 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
8007 #: modules/codec/araw.c:44
8008 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8009 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
8011 #: modules/codec/araw.c:53
8012 msgid "Raw audio encoder"
8013 msgstr "Audio-enkodér Raw"
8015 #: modules/codec/cinepak.c:38
8016 msgid "Cinepak video decoder"
8017 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
8019 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8020 msgid "CMML annotations decoder"
8021 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8023 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8024 msgid "CVD subtitle decoder"
8025 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
8027 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8028 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8029 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
8031 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8032 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8033 msgid "Encoding quality"
8034 msgstr "Kvalita kódovania"
8036 #: modules/codec/dirac.c:69
8037 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8038 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
8040 #: modules/codec/dirac.c:74
8041 msgid "Dirac video decoder"
8042 msgstr "Dekodér videa Dirac"
8044 #: modules/codec/dirac.c:80
8045 msgid "Dirac video encoder"
8046 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8048 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8049 msgid "DirectMedia Object decoder"
8050 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8052 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8053 msgid "DirectMedia Object encoder"
8054 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8056 #: modules/codec/dts.c:95
8058 msgstr "Analyzátor DTS"
8060 #: modules/codec/dts.c:100
8061 msgid "DTS audio packetizer"
8062 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8064 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8065 msgid "Decoding X coordinate"
8066 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8068 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8069 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8070 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8072 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8073 msgid "Decoding Y coordinate"
8074 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8076 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8077 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8078 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8080 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8081 msgid "Subpicture position"
8082 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8084 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8086 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8087 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8090 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8091 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8092 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8094 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8095 msgid "Encoding X coordinate"
8096 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8098 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8099 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8100 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8102 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8103 msgid "Encoding Y coordinate"
8104 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8106 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8107 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8108 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8110 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8111 msgid "DVB subtitles decoder"
8112 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8114 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8115 msgid "DVB subtitles encoder"
8116 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8118 #: modules/codec/faad.c:39
8119 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8120 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8122 #: modules/codec/faad.c:332
8123 msgid "AAC extension"
8124 msgstr "Prípona AAC"
8126 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8128 msgstr "Súbor s obrázkom"
8130 #: modules/codec/fake.c:47
8131 msgid "Path of the image file for fake input."
8132 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8134 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8135 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8136 msgid "Output video width."
8137 msgstr "Šírka výstupného videa."
8139 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8140 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8141 msgid "Output video height."
8142 msgstr "Výška výstupného videa."
8144 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8145 msgid "Keep aspect ratio"
8146 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8148 #: modules/codec/fake.c:56
8149 msgid "Consider width and height as maximum values."
8150 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8152 #: modules/codec/fake.c:57
8153 msgid "Background aspect ratio"
8154 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8156 #: modules/codec/fake.c:59
8157 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8159 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8160 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8162 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8163 msgid "Deinterlace video"
8164 msgstr "Rozkladať video"
8166 #: modules/codec/fake.c:62
8167 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8168 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8170 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8171 msgid "Deinterlace module"
8172 msgstr "Rozkladový modul"
8174 #: modules/codec/fake.c:65
8175 msgid "Deinterlace module to use."
8176 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8178 #: modules/codec/fake.c:76
8179 msgid "Fake video decoder"
8180 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8182 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8184 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8185 msgstr "Enkodér Dirac videa"
8187 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8189 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8190 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8192 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8194 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8197 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8199 msgid "VLC could not open the encoder."
8200 msgstr "Farba video-vstupu"
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8204 msgstr "Nereferenčný"
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8231 msgid "Fast bilinear"
8232 msgstr "Rýchle bilineárne"
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8239 msgid "Bicubic (good quality)"
8240 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8243 msgid "Experimental"
8244 msgstr "Experimentálne"
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8247 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8248 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8255 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8256 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8271 msgid "Bicubic spline"
8272 msgstr "Bikubická splajna"
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8276 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8277 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8280 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8281 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8285 msgstr "Dekódovanie"
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8293 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8294 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8297 msgid "FFmpeg demuxer"
8298 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8301 msgid "FFmpeg muxer"
8302 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8305 msgid "Video scaling filter"
8306 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8309 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8310 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8313 msgid "FFmpeg video filter"
8314 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8317 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8318 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8321 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8322 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8325 msgid "Direct rendering"
8326 msgstr "Priame renderovanie"
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8329 msgid "Error resilience"
8330 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8334 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8335 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8336 "can produce a lot of errors.\n"
8337 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8339 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8340 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8341 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8342 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8346 msgid "Workaround bugs"
8347 msgstr "Chyby prostredia"
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8351 "Try to fix some bugs:\n"
8354 "4 xvid interlaced\n"
8359 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8362 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8363 "1 detekovať automaticky \n"
8364 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8365 "4 prekladaný formát xvid \n"
8367 "16 bez vypĺňania\n"
8370 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8371 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8375 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8381 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8382 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8384 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8385 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8386 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8387 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8390 msgid "Post processing quality"
8391 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8395 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8396 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8399 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8400 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8401 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8405 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8408 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8409 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8412 msgid "Visualize motion vectors"
8413 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8417 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8418 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8419 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8420 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8421 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8422 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8424 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8425 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8426 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8427 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8428 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8429 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8430 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8433 msgid "Low resolution decoding"
8434 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8438 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8441 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8442 "menej systémových prostriedkov"
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8445 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8446 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8450 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8451 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8453 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8454 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8457 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8458 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8462 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8463 "<option>...]]...\n"
8464 "long form example:\n"
8465 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8466 "short form example:\n"
8467 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8471 "short long name short long option Description\n"
8472 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8473 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8474 " y nochrom chrominance filtring "
8476 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8477 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8478 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8479 " the h & v deblocking filters share these\n"
8480 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8481 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8482 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8484 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8486 "dr dering Deringing filter\n"
8487 "al autolevels automatic brightness / "
8489 " f fullyrange stretch luminance to "
8491 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8492 "li linipoldeint linear interpolating "
8494 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8496 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8497 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8498 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8499 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8500 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8501 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8502 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8504 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8505 "<nastavenie>...]]...\n"
8506 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8507 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8508 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8509 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8510 "Ďalšie príklady:\n"
8512 "Filtre Nastavenia\n"
8513 "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
8514 "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti "
8516 " c chrom filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8517 " y nochrom filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8518 "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny "
8519 "deblokovací filter\n"
8520 " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8521 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8522 " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8523 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8524 " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8526 " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8527 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8528 "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny deblokačný "
8530 "h1 x1hdeblock Experimentálne implementovaný "
8531 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8532 "v1 x1vdeblock Experimentálne implementovaný "
8533 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8534 "dr dering Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8535 "al autolevels automaticky nastavený jas / "
8537 " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
8538 "lb linblenddeint lineárne rozkladanie "
8540 "li linipoldeint lineárne interpolované "
8542 "ci cubicipoldeint kubické interpolované "
8544 "md mediandeint rozkladanie median\n"
8545 "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
8546 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8547 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8548 "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie "
8550 " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým "
8551 "lepšie filtrovanie\n"
8552 "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8555 msgid "Ratio of key frames"
8556 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8559 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8560 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8563 msgid "Ratio of B frames"
8564 msgstr "Pomer B snímok"
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8567 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8568 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8571 msgid "Video bitrate tolerance"
8572 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8575 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8576 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8579 msgid "Interlaced encoding"
8580 msgstr "Prekladané kódovanie"
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8583 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8584 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8587 msgid "Interlaced motion estimation"
8588 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8591 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8593 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8594 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8597 msgid "Pre-motion estimation"
8598 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8601 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8602 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8605 msgid "Strict rate control"
8606 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8609 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8610 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8613 msgid "Rate control buffer size"
8614 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8618 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8619 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8621 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8622 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8623 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8626 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8627 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8630 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8631 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8634 msgid "I quantization factor"
8635 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8639 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8640 "same qscale for I and P frames)."
8642 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8643 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:279
8646 #: modules/demux/mod.c:73
8647 msgid "Noise reduction"
8648 msgstr "Redukcia šumu"
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8652 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8653 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8655 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8656 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8659 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8660 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8664 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8665 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8666 "standard MPEG2 decoders."
8668 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8669 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8670 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8673 msgid "Quality level"
8674 msgstr "Úroveň kvality"
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8678 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8679 "encoding very much)."
8681 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8682 "kódovanie značne spomaliť)."
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8686 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8687 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8688 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8689 "to ease the encoder's task."
8691 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8692 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8693 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8694 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8695 "hranica redukcie šumu. "
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8698 msgid "Minimum video quantizer scale"
8699 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8702 msgid "Minimum video quantizer scale."
8703 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8706 msgid "Maximum video quantizer scale"
8707 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8710 msgid "Maximum video quantizer scale."
8711 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8714 msgid "Trellis quantization"
8715 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8718 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8719 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8722 msgid "Fixed quantizer scale"
8723 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8727 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8730 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8734 msgid "Strict standard compliance"
8735 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8739 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8741 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8745 msgid "Luminance masking"
8746 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8749 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8751 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8755 msgid "Darkness masking"
8756 msgstr "Maskovanie tmavosti"
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8759 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8761 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8765 msgid "Motion masking"
8766 msgstr "Maskovanie pohybu"
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8770 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8773 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
8774 "(predvolená hodnota je 0.0)."
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8777 msgid "Border masking"
8778 msgstr "Maskovanie okraja"
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8782 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8785 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8789 msgid "Luminance elimination"
8790 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8794 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8795 "The H264 specification recommends -4."
8797 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
8798 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
8799 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8802 msgid "Chrominance elimination"
8803 msgstr "Eliminovanie odleskov"
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8807 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8808 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8810 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
8811 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8815 msgid "Scaling mode"
8816 msgstr "Škálovací mód"
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8819 msgid "Scaling mode to use."
8820 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8825 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8829 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8830 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
8832 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
8833 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8834 msgid "Post processing"
8835 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
8837 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8839 msgstr "1 (Najmenej)"
8841 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8843 msgstr "6 (Najviac)"
8845 #: modules/codec/flac.c:178
8846 msgid "Flac audio decoder"
8847 msgstr "Audio-dekodér Flac"
8849 #: modules/codec/flac.c:183
8850 msgid "Flac audio encoder"
8851 msgstr "Audio-enkodér Flac"
8853 #: modules/codec/flac.c:189
8854 msgid "Flac audio packetizer"
8855 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
8857 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8858 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8859 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
8861 #: modules/codec/lpcm.c:83
8862 msgid "Linear PCM audio decoder"
8863 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
8865 #: modules/codec/lpcm.c:88
8866 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8867 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
8869 #: modules/codec/mash.cpp:66
8870 msgid "Video decoder using openmash"
8871 msgstr "Video-dekodér"
8873 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8874 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8875 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
8877 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8878 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8879 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
8881 #: modules/codec/png.c:54
8882 msgid "PNG video decoder"
8883 msgstr "Video-dekodér PNG"
8885 #: modules/codec/quicktime.c:63
8886 msgid "QuickTime library decoder"
8887 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
8889 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8890 msgid "Pseudo raw video decoder"
8891 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
8893 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8894 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8895 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
8897 #: modules/codec/realaudio.c:60
8898 msgid "RealAudio library decoder"
8899 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
8901 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8902 msgid "SDL_image video decoder"
8903 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
8905 #: modules/codec/speex.c:106
8906 msgid "Speex audio decoder"
8907 msgstr "Audio-dekodér Speex"
8909 #: modules/codec/speex.c:111
8910 msgid "Speex audio packetizer"
8911 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
8913 #: modules/codec/speex.c:116
8914 msgid "Speex audio encoder"
8915 msgstr "Audio-enkodér Speex"
8917 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8918 msgid "Speex comment"
8919 msgstr "Komentár v súbore Speex"
8921 #: modules/codec/speex.c:560
8925 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8926 msgid "DVD subtitles decoder"
8927 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
8929 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8930 msgid "DVD subtitles packetizer"
8931 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
8933 #: modules/codec/subsdec.c:133
8934 msgid "Subtitles text encoding"
8935 msgstr "Používaná znaková sada"
8937 #: modules/codec/subsdec.c:134
8938 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8939 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
8941 #: modules/codec/subsdec.c:135
8942 msgid "Subtitles justification"
8943 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
8945 #: modules/codec/subsdec.c:136
8946 msgid "Set the justification of subtitles"
8947 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
8949 #: modules/codec/subsdec.c:137
8950 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8951 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
8953 #: modules/codec/subsdec.c:138
8955 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8957 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
8959 #: modules/codec/subsdec.c:140
8960 msgid "Formatted Subtitles"
8961 msgstr "Formátované titulky"
8963 #: modules/codec/subsdec.c:141
8965 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8966 "but you can choose to disable all formatting."
8968 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
8969 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
8970 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
8972 #: modules/codec/subsdec.c:147
8973 msgid "Text subtitles decoder"
8974 msgstr "Dekodér textu titulkov"
8976 #: modules/codec/subsdec.c:360 modules/codec/subsdec.c:396
8978 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8979 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8981 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
8982 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
8984 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8985 msgid "Enable debug"
8986 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
8988 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8990 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8992 "packet assembly info 2\n"
8994 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
8995 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
8996 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
8998 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8999 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9000 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
9002 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9003 msgid "SVCD subtitles"
9004 msgstr "Titulky na SVCD"
9006 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9007 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9008 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
9010 #: modules/codec/tarkin.c:75
9011 msgid "Tarkin decoder module"
9012 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
9014 #: modules/codec/telx.c:50
9016 msgid "Override page"
9017 msgstr "Nedodržiavať parametre"
9019 #: modules/codec/telx.c:51
9021 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9022 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9023 "usually 888 or 889)."
9026 #: modules/codec/telx.c:56
9028 msgid "Ignore subtitle flag"
9029 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
9031 #: modules/codec/telx.c:57
9032 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9035 #: modules/codec/telx.c:60
9037 msgid "Workaround for France"
9038 msgstr "Chyby prostredia"
9040 #: modules/codec/telx.c:61
9042 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9043 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9044 "your subtitles don't appear."
9047 #: modules/codec/telx.c:67
9049 msgid "Teletext subtitles decoder"
9050 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9052 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9054 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9055 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9057 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
9058 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
9059 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
9061 #: modules/codec/theora.c:99
9062 msgid "Theora video decoder"
9063 msgstr "Video-dekodér Theora"
9065 #: modules/codec/theora.c:105
9066 msgid "Theora video packetizer"
9067 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9069 #: modules/codec/theora.c:111
9070 msgid "Theora video encoder"
9071 msgstr "Video-enkodér Theora"
9073 #: modules/codec/theora.c:512
9074 msgid "Theora comment"
9075 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9077 #: modules/codec/twolame.c:52
9079 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9080 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9082 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9083 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9084 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9085 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9087 #: modules/codec/twolame.c:55
9089 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9091 #: modules/codec/twolame.c:56
9092 msgid "Handling mode for stereo streams"
9093 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9095 #: modules/codec/twolame.c:57
9099 #: modules/codec/twolame.c:59
9100 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9102 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9105 #: modules/codec/twolame.c:60
9106 msgid "Psycho-acoustic model"
9107 msgstr "Psycho-akustický model"
9109 #: modules/codec/twolame.c:62
9110 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9111 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9113 #: modules/codec/twolame.c:66
9115 msgstr "Duálne mono"
9117 #: modules/codec/twolame.c:66
9118 msgid "Joint stereo"
9119 msgstr "Joint stereo"
9121 #: modules/codec/twolame.c:71
9122 msgid "Libtwolame audio encoder"
9123 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9125 #: modules/codec/vorbis.c:160
9126 msgid "Maximum encoding bitrate"
9127 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9129 #: modules/codec/vorbis.c:162
9130 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9132 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9133 "streamovacích programoch. "
9135 #: modules/codec/vorbis.c:163
9136 msgid "Minimum encoding bitrate"
9137 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9139 #: modules/codec/vorbis.c:165
9141 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9144 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9145 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9147 #: modules/codec/vorbis.c:166
9148 msgid "CBR encoding"
9149 msgstr "Kódovanie CBR"
9151 #: modules/codec/vorbis.c:168
9152 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9153 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9155 #: modules/codec/vorbis.c:172
9156 msgid "Vorbis audio decoder"
9157 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9159 #: modules/codec/vorbis.c:183
9160 msgid "Vorbis audio packetizer"
9161 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9163 #: modules/codec/vorbis.c:190
9164 msgid "Vorbis audio encoder"
9165 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9167 #: modules/codec/vorbis.c:629
9168 msgid "Vorbis comment"
9169 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9171 #: modules/codec/x264.c:44
9172 msgid "Maximum GOP size"
9173 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9175 #: modules/codec/x264.c:45
9177 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9178 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9180 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9181 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9182 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9184 #: modules/codec/x264.c:49
9185 msgid "Minimum GOP size"
9186 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9188 #: modules/codec/x264.c:50
9190 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9191 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9192 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9193 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9194 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9196 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9197 "frames, but do not start a new GOP."
9198 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9200 #: modules/codec/x264.c:59
9201 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9202 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9204 #: modules/codec/x264.c:60
9206 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9207 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9208 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9209 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9210 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9211 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9214 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9215 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9216 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9217 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
9218 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9219 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9220 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9222 #: modules/codec/x264.c:70
9223 msgid "B-frames between I and P"
9224 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9226 #: modules/codec/x264.c:71
9227 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9228 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9230 #: modules/codec/x264.c:74
9231 msgid "Adaptive B-frame decision"
9232 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9234 #: modules/codec/x264.c:75
9236 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9237 "possibly before an I-frame."
9239 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9240 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9242 #: modules/codec/x264.c:78
9243 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9244 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9246 #: modules/codec/x264.c:79
9248 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9249 "negative values cause less B-frames."
9251 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9252 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9255 #: modules/codec/x264.c:82
9256 msgid "Keep some B-frames as references"
9257 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9259 #: modules/codec/x264.c:83
9261 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9262 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9265 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9266 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9268 #: modules/codec/x264.c:87
9272 #: modules/codec/x264.c:88
9274 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9275 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9277 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9278 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9280 #: modules/codec/x264.c:92
9281 msgid "Number of reference frames"
9282 msgstr "Počet referenčných snímok"
9284 #: modules/codec/x264.c:93
9286 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9287 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9288 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9290 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9291 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9292 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9294 #: modules/codec/x264.c:98
9295 msgid "Skip loop filter"
9296 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9298 #: modules/codec/x264.c:99
9299 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9301 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9304 #: modules/codec/x264.c:101
9305 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9306 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9308 #: modules/codec/x264.c:102
9310 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9311 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9313 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9314 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9316 #: modules/codec/x264.c:106
9318 msgstr "Úroveň H.264"
9320 #: modules/codec/x264.c:107
9322 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9323 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9324 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9326 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
9327 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
9328 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
9329 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
9331 #: modules/codec/x264.c:116
9332 msgid "Interlaced mode"
9333 msgstr "Rozkladový mód"
9335 #: modules/codec/x264.c:117
9336 msgid "Pure-interlaced mode."
9337 msgstr "Čistý rozkladový mód"
9339 #: modules/codec/x264.c:122
9341 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
9343 #: modules/codec/x264.c:123
9345 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9346 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9348 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9349 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9350 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9351 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9354 #: modules/codec/x264.c:127
9355 msgid "Quality-based VBR"
9356 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9358 #: modules/codec/x264.c:128
9359 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9360 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9362 #: modules/codec/x264.c:130
9364 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9366 #: modules/codec/x264.c:131
9367 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9368 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9370 #: modules/codec/x264.c:134
9372 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9374 #: modules/codec/x264.c:135
9375 msgid "Maximum quantizer parameter."
9376 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9378 #: modules/codec/x264.c:137
9380 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9382 #: modules/codec/x264.c:138
9383 msgid "Max QP step between frames."
9384 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9386 #: modules/codec/x264.c:140
9387 msgid "Average bitrate tolerance"
9388 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9390 #: modules/codec/x264.c:141
9391 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9392 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9394 #: modules/codec/x264.c:144
9395 msgid "Max local bitrate"
9396 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9398 #: modules/codec/x264.c:145
9399 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9400 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9402 #: modules/codec/x264.c:147
9404 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9406 #: modules/codec/x264.c:148
9407 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9409 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9412 #: modules/codec/x264.c:151
9413 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9414 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9416 #: modules/codec/x264.c:152
9418 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9421 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9422 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9424 #: modules/codec/x264.c:156
9425 msgid "QP factor between I and P"
9426 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
9428 #: modules/codec/x264.c:157
9429 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9431 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9434 #: modules/codec/x264.c:160
9435 msgid "QP factor between P and B"
9436 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
9438 #: modules/codec/x264.c:161
9439 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9441 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9444 #: modules/codec/x264.c:163
9445 msgid "QP difference between chroma and luma"
9446 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
9448 #: modules/codec/x264.c:164
9449 msgid "QP difference between chroma and luma."
9450 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
9452 #: modules/codec/x264.c:166
9454 msgid "Multipass ratecontrol"
9455 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
9457 #: modules/codec/x264.c:167
9459 "Multipass ratecontrol:\n"
9460 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9461 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9462 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9465 #: modules/codec/x264.c:172
9466 msgid "QP curve compression"
9467 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
9469 #: modules/codec/x264.c:173
9470 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9472 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9473 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
9475 #: modules/codec/x264.c:175 modules/codec/x264.c:179
9476 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9477 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
9479 #: modules/codec/x264.c:176
9481 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9484 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
9485 "sa skomprimuje krivka. "
9487 #: modules/codec/x264.c:180
9489 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9492 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
9495 #: modules/codec/x264.c:185
9496 msgid "Partitions to consider"
9497 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9499 #: modules/codec/x264.c:186
9501 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9504 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9505 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9506 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9507 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9509 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
9510 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
9511 " - none : (žiadne)\n"
9512 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
9513 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
9514 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
9515 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
9516 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9518 #: modules/codec/x264.c:194
9519 msgid "Direct MV prediction mode"
9520 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
9522 #: modules/codec/x264.c:195
9523 msgid "Direct MV prediction mode."
9524 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
9526 #: modules/codec/x264.c:198
9527 msgid "Direct prediction size"
9528 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
9530 #: modules/codec/x264.c:199
9532 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9534 " - -1: smallest possible according to level\n"
9536 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
9538 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
9540 #: modules/codec/x264.c:205
9541 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9542 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
9544 #: modules/codec/x264.c:206
9545 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9546 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
9548 #: modules/codec/x264.c:208
9549 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9550 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9552 #: modules/codec/x264.c:209
9554 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9556 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9557 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9558 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9560 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9561 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9562 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9563 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9564 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9567 #: modules/codec/x264.c:215
9568 msgid "Maximum motion vector search range"
9569 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9571 #: modules/codec/x264.c:216
9573 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9574 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9575 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9577 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9578 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9579 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9580 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9583 #: modules/codec/x264.c:221
9585 msgid "Maximum motion vector length"
9586 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9588 #: modules/codec/x264.c:222
9590 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9593 #: modules/codec/x264.c:225
9594 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9595 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9597 #: modules/codec/x264.c:229
9599 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9600 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9601 "quality). Range 1 to 7."
9603 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9604 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9605 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9607 #: modules/codec/x264.c:234
9609 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9610 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9611 "quality). Range 1 to 6."
9613 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9614 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9615 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9617 #: modules/codec/x264.c:239
9619 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9620 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9621 "quality). Range 1 to 5."
9623 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9624 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9625 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9627 #: modules/codec/x264.c:244
9628 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9629 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9631 #: modules/codec/x264.c:245
9632 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9634 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9637 #: modules/codec/x264.c:248
9638 msgid "Decide references on a per partition basis"
9639 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
9641 #: modules/codec/x264.c:249
9643 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9644 "as opposed to only one ref per macroblock."
9646 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9649 #: modules/codec/x264.c:253
9650 msgid "Chroma in motion estimation"
9651 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
9653 #: modules/codec/x264.c:254
9654 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9656 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9658 #: modules/codec/x264.c:257
9659 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9660 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9662 #: modules/codec/x264.c:258
9663 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9664 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9666 #: modules/codec/x264.c:260
9667 msgid "Adaptive spatial transform size"
9668 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9670 #: modules/codec/x264.c:262
9671 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9673 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9675 #: modules/codec/x264.c:264
9676 msgid "Trellis RD quantization"
9677 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9679 #: modules/codec/x264.c:265
9681 "Trellis RD quantization: \n"
9683 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9684 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9685 "This requires CABAC."
9687 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9688 " - 0: zablokovaná\n"
9689 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9690 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9691 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9693 #: modules/codec/x264.c:271
9694 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9695 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
9697 #: modules/codec/x264.c:272
9698 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9699 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
9701 #: modules/codec/x264.c:274
9702 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9703 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
9705 #: modules/codec/x264.c:275
9707 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9708 "small single coefficient."
9710 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
9713 #: modules/codec/x264.c:280
9715 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9718 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
9720 #: modules/codec/x264.c:284
9721 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9722 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
9724 #: modules/codec/x264.c:285
9725 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9727 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
9728 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
9730 #: modules/codec/x264.c:288
9731 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9732 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
9734 #: modules/codec/x264.c:289
9735 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9737 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
9738 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
9740 #: modules/codec/x264.c:295
9741 msgid "CPU optimizations"
9742 msgstr "Optimalizácie procesora"
9744 #: modules/codec/x264.c:296
9745 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9746 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
9748 #: modules/codec/x264.c:298
9749 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9752 #: modules/codec/x264.c:299
9753 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9756 #: modules/codec/x264.c:301
9757 msgid "PSNR computation"
9758 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
9760 #: modules/codec/x264.c:302
9762 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9765 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9766 "kvalitu kódovania."
9768 #: modules/codec/x264.c:305
9769 msgid "SSIM computation"
9770 msgstr "Vykalkulovať SMB"
9772 #: modules/codec/x264.c:306
9774 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9777 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9780 #: modules/codec/x264.c:309
9784 #: modules/codec/x264.c:310
9786 msgstr "Tichý mód. "
9788 #: modules/codec/x264.c:312 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9793 #: modules/codec/x264.c:313
9794 msgid "Print stats for each frame."
9795 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
9797 #: modules/codec/x264.c:316
9798 msgid "SPS and PPS id numbers"
9799 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
9801 #: modules/codec/x264.c:317
9803 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9806 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
9807 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
9809 #: modules/codec/x264.c:321
9810 msgid "Access unit delimiters"
9811 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
9813 #: modules/codec/x264.c:322
9814 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9815 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
9817 #: modules/codec/x264.c:328
9821 #: modules/codec/x264.c:328
9825 #: modules/codec/x264.c:328
9829 #: modules/codec/x264.c:328
9833 #: modules/codec/x264.c:334
9837 #: modules/codec/x264.c:334
9841 #: modules/codec/x264.c:334
9845 #: modules/codec/x264.c:334
9849 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9851 msgstr "priestorový"
9853 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9857 #: modules/codec/x264.c:340 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9858 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9862 #: modules/codec/x264.c:349
9863 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9864 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
9866 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9868 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9869 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9871 #: modules/control/dbus.c:88
9875 #: modules/control/dbus.c:91
9877 msgid "D-Bus control interface"
9878 msgstr "Ovládanie rozhraní"
9880 #: modules/control/gestures.c:78
9881 msgid "Motion threshold (10-100)"
9882 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
9884 #: modules/control/gestures.c:80
9885 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9887 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
9890 #: modules/control/gestures.c:82
9891 msgid "Trigger button"
9892 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
9894 #: modules/control/gestures.c:84
9895 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9896 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
9898 #: modules/control/gestures.c:88
9902 #: modules/control/gestures.c:91
9906 #: modules/control/gestures.c:99
9907 msgid "Mouse gestures control interface"
9908 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
9910 #: modules/control/hotkeys.c:94
9911 msgid "Define playlist bookmarks."
9912 msgstr "Definujte záložky v playliste."
9914 #: modules/control/hotkeys.c:97
9916 msgstr "Horúce klávesy"
9918 #: modules/control/hotkeys.c:98
9919 msgid "Hotkeys management interface"
9920 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
9922 #: modules/control/hotkeys.c:435
9924 msgid "Audio track: %s"
9925 msgstr "Zvuková stopa: %s"
9927 #: modules/control/hotkeys.c:450 modules/control/hotkeys.c:479
9929 msgid "Subtitle track: %s"
9930 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
9932 #: modules/control/hotkeys.c:450
9936 #: modules/control/hotkeys.c:503
9938 msgid "Aspect ratio: %s"
9939 msgstr "Stranový pomer: %s"
9941 #: modules/control/hotkeys.c:529
9944 msgstr "Vystrihnúť: %s"
9946 #: modules/control/hotkeys.c:555
9948 msgid "Deinterlace mode: %s"
9949 msgstr "Rozkladací mód: %s"
9951 #: modules/control/hotkeys.c:585
9953 msgid "Zoom mode: %s"
9954 msgstr "Mód priblíženie: %s"
9956 #: modules/control/hotkeys.c:666 modules/control/hotkeys.c:676
9958 msgid "Subtitle delay %i ms"
9959 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
9961 #: modules/control/hotkeys.c:686 modules/control/hotkeys.c:696
9963 msgid "Audio delay %i ms"
9964 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
9966 #: modules/control/hotkeys.c:894
9969 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
9971 #: modules/control/http/http.c:34
9972 msgid "Host address"
9973 msgstr "Host-adresa"
9975 #: modules/control/http/http.c:36
9977 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9978 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9979 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9981 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
9982 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
9983 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
9985 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9986 msgid "Source directory"
9987 msgstr "Zdrojový priečinok"
9989 #: modules/control/http/http.c:42
9991 msgstr "Znaková sada"
9993 #: modules/control/http/http.c:44
9994 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9995 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
9997 #: modules/control/http/http.c:45
9999 msgstr "Obslužné súbory"
10001 #: modules/control/http/http.c:47
10003 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10004 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10006 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
10009 #: modules/control/http/http.c:50
10010 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10011 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
10013 #: modules/control/http/http.c:53
10014 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10015 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
10017 #: modules/control/http/http.c:55
10018 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10019 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
10021 #: modules/control/http/http.c:58
10022 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10023 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
10025 #: modules/control/http/http.c:61
10026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10030 #: modules/control/http/http.c:62
10031 msgid "HTTP remote control interface"
10032 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
10034 #: modules/control/http/http.c:71
10038 #: modules/control/lirc.c:58
10039 msgid "Infrared remote control interface"
10040 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
10042 #: modules/control/motion.c:59
10043 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10046 #: modules/control/motion.c:65
10050 #: modules/control/motion.c:67
10051 msgid "motion control interface"
10052 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
10054 #: modules/control/netsync.c:64
10055 msgid "Act as master"
10056 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
10058 #: modules/control/netsync.c:65
10059 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10061 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
10063 #: modules/control/netsync.c:69
10064 msgid "Master client ip address"
10065 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
10067 #: modules/control/netsync.c:70
10068 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10070 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
10072 #: modules/control/netsync.c:74
10073 msgid "Network Sync"
10074 msgstr "Sieťová synchronizácia"
10076 #: modules/control/ntservice.c:39
10077 msgid "Install Windows Service"
10078 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
10080 #: modules/control/ntservice.c:41
10081 msgid "Install the Service and exit."
10082 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
10084 #: modules/control/ntservice.c:42
10085 msgid "Uninstall Windows Service"
10086 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
10088 #: modules/control/ntservice.c:44
10089 msgid "Uninstall the Service and exit."
10090 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
10092 #: modules/control/ntservice.c:45
10093 msgid "Display name of the Service"
10094 msgstr "Zobraziť názov služby"
10096 #: modules/control/ntservice.c:47
10097 msgid "Change the display name of the Service."
10098 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10100 #: modules/control/ntservice.c:48
10101 msgid "Configuration options"
10102 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10104 #: modules/control/ntservice.c:50
10106 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10107 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10110 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10111 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10112 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10114 #: modules/control/ntservice.c:55
10116 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10117 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10118 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10120 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10121 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10122 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10123 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10125 #: modules/control/ntservice.c:61
10127 msgstr "Služba systému NT"
10129 #: modules/control/ntservice.c:62
10130 msgid "Windows Service interface"
10131 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10133 #: modules/control/rc.c:158
10134 msgid "Show stream position"
10135 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10137 #: modules/control/rc.c:159
10139 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10140 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10142 #: modules/control/rc.c:162
10144 msgstr "Fingované TTY"
10146 #: modules/control/rc.c:163
10147 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10148 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10150 #: modules/control/rc.c:165
10151 msgid "UNIX socket command input"
10152 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10154 #: modules/control/rc.c:166
10155 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10156 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10158 #: modules/control/rc.c:169
10159 msgid "TCP command input"
10160 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10162 #: modules/control/rc.c:170
10164 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10165 "port the interface will bind to."
10167 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10168 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10170 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10171 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10172 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10174 #: modules/control/rc.c:176
10176 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10177 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10178 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10180 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10181 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10182 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10183 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10185 #: modules/control/rc.c:183
10187 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10189 #: modules/control/rc.c:186
10190 msgid "Remote control interface"
10191 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10193 #: modules/control/rc.c:334
10194 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10196 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10197 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10199 #: modules/control/rc.c:809
10201 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10203 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10204 "prosim prikaz `help'"
10206 #: modules/control/rc.c:842
10207 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10208 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10210 #: modules/control/rc.c:844
10211 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10212 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10214 #: modules/control/rc.c:845
10215 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10216 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10218 #: modules/control/rc.c:846
10219 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
10220 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
10222 #: modules/control/rc.c:847
10223 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10224 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10226 #: modules/control/rc.c:848
10227 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10228 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10230 #: modules/control/rc.c:849
10231 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10232 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
10234 #: modules/control/rc.c:850
10235 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
10236 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
10238 #: modules/control/rc.c:851
10239 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10240 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
10242 #: modules/control/rc.c:852
10244 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
10245 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10247 #: modules/control/rc.c:853
10249 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
10250 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10252 #: modules/control/rc.c:854
10253 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10254 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
10256 #: modules/control/rc.c:855
10257 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10258 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10260 #: modules/control/rc.c:856
10261 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
10262 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10264 #: modules/control/rc.c:857
10265 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
10266 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
10268 #: modules/control/rc.c:858
10269 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10270 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10272 #: modules/control/rc.c:859
10273 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10274 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10276 #: modules/control/rc.c:860
10277 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10278 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10280 #: modules/control/rc.c:861
10281 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10282 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10284 #: modules/control/rc.c:863
10285 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10287 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10290 #: modules/control/rc.c:864
10291 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10292 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
10294 #: modules/control/rc.c:865
10295 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10296 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
10298 #: modules/control/rc.c:866
10299 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10300 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
10302 #: modules/control/rc.c:867
10303 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10304 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
10306 #: modules/control/rc.c:868
10307 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10308 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
10310 #: modules/control/rc.c:869
10311 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10312 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
10314 #: modules/control/rc.c:870
10315 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10316 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10318 #: modules/control/rc.c:871
10319 msgid "| info . . . information about the current stream"
10320 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
10322 #: modules/control/rc.c:872
10323 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10325 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10327 #: modules/control/rc.c:873
10328 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10329 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10331 #: modules/control/rc.c:874
10332 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10333 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
10335 #: modules/control/rc.c:875
10336 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10337 msgstr "| get_length . . zisti dlzku streamu"
10339 #: modules/control/rc.c:877
10340 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10341 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10343 #: modules/control/rc.c:878
10344 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10345 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10347 #: modules/control/rc.c:879
10348 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10349 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10351 #: modules/control/rc.c:880
10352 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10353 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10355 #: modules/control/rc.c:881
10356 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10357 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
10359 #: modules/control/rc.c:882
10360 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10361 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
10363 #: modules/control/rc.c:883
10364 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10365 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
10367 #: modules/control/rc.c:884
10368 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10369 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10371 #: modules/control/rc.c:885
10372 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10373 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10375 #: modules/control/rc.c:886
10376 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10377 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10379 #: modules/control/rc.c:887
10380 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10381 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10383 #: modules/control/rc.c:888
10384 msgid "| key [hotkey name] . . . . simulate hotkey press"
10387 #: modules/control/rc.c:889
10388 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10389 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10391 #: modules/control/rc.c:894
10392 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10393 msgstr "| marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
10395 #: modules/control/rc.c:895
10396 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10397 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10399 #: modules/control/rc.c:896
10400 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10401 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10403 #: modules/control/rc.c:897
10404 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10405 msgstr "| marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
10407 #: modules/control/rc.c:898
10408 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10409 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10411 #: modules/control/rc.c:899
10412 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10413 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10415 #: modules/control/rc.c:900
10416 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10417 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10419 #: modules/control/rc.c:901
10420 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10421 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10423 #: modules/control/rc.c:903
10424 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10425 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
10427 #: modules/control/rc.c:904
10428 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10429 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10431 #: modules/control/rc.c:905
10432 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10433 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10435 #: modules/control/rc.c:906
10436 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10437 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10439 #: modules/control/rc.c:907
10440 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10441 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10443 #: modules/control/rc.c:909
10444 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10445 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10447 #: modules/control/rc.c:910
10448 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10449 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10451 #: modules/control/rc.c:911
10452 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10453 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10455 #: modules/control/rc.c:912
10456 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10457 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10459 #: modules/control/rc.c:913
10460 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10461 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10463 #: modules/control/rc.c:914
10465 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10466 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10468 #: modules/control/rc.c:915
10469 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10470 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10472 #: modules/control/rc.c:916
10473 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10474 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10476 #: modules/control/rc.c:917
10477 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10478 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10480 #: modules/control/rc.c:918
10481 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10482 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10484 #: modules/control/rc.c:919
10485 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10486 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10488 #: modules/control/rc.c:920
10489 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10490 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10492 #: modules/control/rc.c:921
10493 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10494 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10496 #: modules/control/rc.c:922
10497 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10498 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10500 #: modules/control/rc.c:924
10502 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10503 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10505 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10506 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10508 #: modules/control/rc.c:928
10509 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10510 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10512 #: modules/control/rc.c:929
10513 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10514 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10516 #: modules/control/rc.c:930
10517 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10518 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10520 #: modules/control/rc.c:931
10521 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10522 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
10524 #: modules/control/rc.c:933
10525 msgid "+----[ end of help ]"
10526 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10528 #: modules/control/rc.c:1043
10529 msgid "Press menu select or pause to continue."
10531 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10534 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1571
10535 #: modules/control/rc.c:1641 modules/control/rc.c:1810
10536 #: modules/control/rc.c:1909
10537 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10539 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10542 #: modules/control/rc.c:1349
10544 msgid "goto is deprecated"
10545 msgstr "Vstup sa zmenil"
10547 #: modules/control/rc.c:1467
10548 msgid "Type 'pause' to continue."
10549 msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
10551 #: modules/control/rc.c:1894 modules/control/rc.c:1933
10552 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10553 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10555 #: modules/control/showintf.c:63
10559 #: modules/control/showintf.c:64
10560 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10561 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10563 #: modules/control/telnet.c:70
10567 #: modules/control/telnet.c:71
10569 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10570 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10571 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10573 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10574 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10575 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10576 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10578 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10579 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10586 #: modules/control/telnet.c:76
10588 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10591 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10592 "Predvolený port má číslo 4212."
10594 #: modules/control/telnet.c:80
10596 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10597 "default value is \"admin\"."
10599 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10600 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10602 #: modules/control/telnet.c:94
10603 msgid "VLM remote control interface"
10604 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10606 #: modules/demux/a52.c:44
10607 msgid "Raw A/52 demuxer"
10608 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10610 #: modules/demux/aiff.c:45
10611 msgid "AIFF demuxer"
10612 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10614 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10615 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10616 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10618 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10619 msgid "Could not demux ASF stream"
10622 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10623 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10626 #: modules/demux/au.c:46
10628 msgstr "Demuxér formátu AU"
10630 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10631 msgid "Force interleaved method"
10632 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10634 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10635 msgid "Force interleaved method."
10636 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10638 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10639 msgid "Force index creation"
10640 msgstr "Vytváranie indexu"
10642 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10644 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10645 "incomplete (not seekable)."
10647 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
10648 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
10650 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10654 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10656 msgstr "Vždy opraviť"
10658 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10660 msgstr "Nikdy neopravovať"
10662 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10663 msgid "AVI demuxer"
10664 msgstr "Demuxér formátu AVI"
10666 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10670 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10672 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10673 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10675 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
10676 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
10678 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10683 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10684 msgid "Don't repair"
10687 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10689 msgid "Fixing AVI Index..."
10690 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
10692 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10693 msgid "Dump filename"
10694 msgstr "Výpis názvov súborov"
10696 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10697 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10698 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
10700 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10701 msgid "Append to existing file"
10702 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
10704 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10705 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10706 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
10708 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10709 msgid "File dumpper"
10710 msgstr "Analyzátor súboru"
10712 #: modules/demux/dts.c:40
10713 msgid "Raw DTS demuxer"
10714 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
10716 #: modules/demux/flac.c:39
10717 msgid "FLAC demuxer"
10718 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
10720 #: modules/demux/gme.cpp:51
10721 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10722 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
10724 #: modules/demux/live555.cpp:62
10726 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10727 "should be set in millisecond units."
10729 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
10730 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
10732 #: modules/demux/live555.cpp:65
10733 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10734 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
10736 #: modules/demux/live555.cpp:66
10738 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10739 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10740 "cannot connect to normal RTSP servers."
10742 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
10743 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
10744 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
10745 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
10747 #: modules/demux/live555.cpp:70
10748 msgid "RTSP user name"
10749 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
10751 #: modules/demux/live555.cpp:71
10753 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10755 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
10757 #: modules/demux/live555.cpp:73
10758 msgid "RTSP password"
10759 msgstr "Heslo RTSP"
10761 #: modules/demux/live555.cpp:74
10762 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10763 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
10765 #: modules/demux/live555.cpp:78
10766 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10767 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
10769 #: modules/demux/live555.cpp:88
10770 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10771 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
10773 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10774 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10775 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
10777 #: modules/demux/live555.cpp:97
10778 msgid "Client port"
10779 msgstr "Port klienta"
10781 #: modules/demux/live555.cpp:98
10782 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10783 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
10785 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10786 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10787 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
10789 #: modules/demux/live555.cpp:103
10790 msgid "HTTP tunnel port"
10791 msgstr "Port HTTP tunelu"
10793 #: modules/demux/live555.cpp:104
10794 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10795 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
10797 #: modules/demux/live555.cpp:482
10799 msgid "RTSP authentication"
10800 msgstr "Autentifikácia HTTP"
10802 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10803 #: modules/demux/vc1.c:39
10804 msgid "Frames per Second"
10805 msgstr "Snímky za sekundu"
10807 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10809 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10810 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10812 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
10813 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
10814 "(napríklad z kamery)."
10816 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10817 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10818 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
10820 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10821 msgid "Matroska stream demuxer"
10822 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
10824 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10825 msgid "Ordered chapters"
10826 msgstr "Usporiadané kapitoly"
10828 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10829 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10830 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
10832 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10833 msgid "Chapter codecs"
10834 msgstr "Kodeky kapitoly"
10836 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10837 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10838 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
10840 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10841 msgid "Preload Directory"
10842 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
10844 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10846 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10847 "for broken files)."
10849 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
10850 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
10852 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10853 msgid "Seek based on percent not time"
10854 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
10856 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10857 msgid "Seek based on percent not time."
10858 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
10860 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10861 msgid "Dummy Elements"
10862 msgstr "Poškodené elementy"
10864 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10865 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10867 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
10868 "poškodených súboroch)."
10870 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10871 msgid "--- DVD Menu"
10872 msgstr "--- DVD Menu"
10874 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10875 msgid "First Played"
10876 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
10878 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10879 msgid "Video Manager"
10880 msgstr "Video-manažér"
10882 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10883 msgid "----- Title"
10884 msgstr "----- Titul"
10886 #: modules/demux/mod.c:48
10887 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10888 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
10890 #: modules/demux/mod.c:49
10891 msgid "Enable reverberation"
10892 msgstr "Zapnúť ozvenu."
10894 #: modules/demux/mod.c:50
10895 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10896 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10898 #: modules/demux/mod.c:52
10899 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10901 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
10903 #: modules/demux/mod.c:54
10904 msgid "Enable megabass mode"
10905 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
10907 #: modules/demux/mod.c:55
10908 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10909 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10911 #: modules/demux/mod.c:58
10913 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10914 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10916 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
10917 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
10918 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
10920 #: modules/demux/mod.c:61
10921 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10922 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10924 #: modules/demux/mod.c:63
10925 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10927 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
10930 #: modules/demux/mod.c:68
10931 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10932 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10934 #: modules/demux/mod.c:76
10938 #: modules/demux/mod.c:79
10939 msgid "Reverberation level"
10940 msgstr "Intenzita ozveny"
10942 #: modules/demux/mod.c:81
10943 msgid "Reverberation delay"
10944 msgstr "Oneskorenie ozveny"
10946 #: modules/demux/mod.c:83
10950 #: modules/demux/mod.c:86
10951 msgid "Mega bass level"
10952 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
10954 #: modules/demux/mod.c:88
10955 msgid "Mega bass cutoff"
10956 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
10958 #: modules/demux/mod.c:90
10962 #: modules/demux/mod.c:93
10963 msgid "Surround level"
10964 msgstr "Intenzita efektu Surround"
10966 #: modules/demux/mod.c:95
10967 msgid "Surround delay (ms)"
10968 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
10970 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10971 msgid "MP4 stream demuxer"
10972 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
10974 #: modules/demux/mpc.c:47
10975 msgid "Replay Gain type"
10976 msgstr "Typ zosilnenia"
10978 #: modules/demux/mpc.c:48
10980 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10981 "specific one. Choose which type you want to use"
10983 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
10984 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
10985 "zosilnenie chcete používať."
10987 #: modules/demux/mpc.c:60
10988 msgid "MusePack demuxer"
10989 msgstr "Demuxér MusePack"
10991 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10992 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10993 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
10995 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10996 msgid "H264 video demuxer"
10997 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
10999 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11000 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11001 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
11003 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
11004 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11005 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
11007 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11008 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11009 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
11011 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11012 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11013 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
11015 #: modules/demux/nsc.c:43
11016 msgid "Windows Media NSC metademux"
11017 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
11019 #: modules/demux/nsv.c:45
11020 msgid "NullSoft demuxer"
11021 msgstr "Demuxér NullSoft"
11023 #: modules/demux/nuv.c:46
11024 msgid "Nuv demuxer"
11025 msgstr "Demuxér Nuv"
11027 #: modules/demux/ogg.c:45
11028 msgid "OGG demuxer"
11029 msgstr "Demuxér OGG"
11031 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11032 msgid "Google Video"
11033 msgstr "Google Video"
11035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11037 msgstr "Automatické spustenie"
11039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
11040 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
11041 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
11043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11044 msgid "Show shoutcast adult content"
11045 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
11047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
11048 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11050 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
11053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
11054 msgid "M3U playlist import"
11055 msgstr "Import M3U playlistu"
11057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
11058 msgid "PLS playlist import"
11059 msgstr "Import PLS playlistu"
11061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11062 msgid "B4S playlist import"
11063 msgstr "Import B4S playlistu"
11065 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11066 msgid "DVB playlist import"
11067 msgstr "Import DVB playlistu"
11069 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11070 msgid "Podcast parser"
11071 msgstr "Analyzátor podcastov"
11073 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11074 msgid "XSPF playlist import"
11075 msgstr "Import XSPF playlistu"
11077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11078 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11079 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
11081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11082 msgid "ASX playlist import"
11083 msgstr "Import ASX playlistu"
11085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11086 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11087 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
11089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11090 msgid "QuickTime Media Link importer"
11091 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
11093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11094 msgid "Google Video Playlist importer"
11095 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
11097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11099 msgid "Dummy ifo demux"
11100 msgstr "Fingovaný dekodér"
11102 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11103 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11104 msgid "Podcast Info"
11105 msgstr "Informácie o Podcaste"
11107 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11108 msgid "Podcast Summary"
11109 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11111 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11112 msgid "Podcast Size"
11113 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11115 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11116 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11120 #: modules/demux/ps.c:39
11121 msgid "Trust MPEG timestamps"
11122 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11124 #: modules/demux/ps.c:40
11126 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11127 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11128 "calculate from the bitrate instead."
11130 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11131 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11132 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11133 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11135 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11136 msgid "MPEG-PS demuxer"
11137 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11139 #: modules/demux/pva.c:39
11140 msgid "PVA demuxer"
11141 msgstr "Demuxér PVA"
11143 #: modules/demux/rawdv.c:40
11144 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11145 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11147 #: modules/demux/real.c:43
11148 msgid "Real demuxer"
11149 msgstr "Demuxér Real"
11151 #: modules/demux/subtitle.c:50
11152 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11154 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
11155 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
11157 #: modules/demux/subtitle.c:52
11159 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11160 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11162 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11163 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11165 #: modules/demux/subtitle.c:55
11168 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11169 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11170 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11172 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
11173 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" a \"auto"
11174 "\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala "
11177 #: modules/demux/subtitle.c:67
11178 msgid "Text subtitles parser"
11179 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11181 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11182 msgid "Frames per second"
11183 msgstr "Počet snímok / sek."
11185 #: modules/demux/subtitle.c:75
11186 msgid "Subtitles delay"
11187 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11189 #: modules/demux/subtitle.c:77
11190 msgid "Subtitles format"
11191 msgstr "Formát titulkov"
11193 #: modules/demux/ts.c:91
11197 #: modules/demux/ts.c:93
11198 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11200 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11202 #: modules/demux/ts.c:95
11203 msgid "Set id of ES to PID"
11204 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11206 #: modules/demux/ts.c:96
11208 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11209 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11210 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11212 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11213 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11214 "select=\"es=<pid>\"}'."
11216 #: modules/demux/ts.c:101
11217 msgid "Fast udp streaming"
11218 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11220 #: modules/demux/ts.c:103
11221 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11223 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11224 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11226 #: modules/demux/ts.c:105
11227 msgid "MTU for out mode"
11228 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11230 #: modules/demux/ts.c:106
11231 msgid "MTU for out mode."
11232 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11234 #: modules/demux/ts.c:108
11238 #: modules/demux/ts.c:109
11239 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11240 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11242 #: modules/demux/ts.c:111
11243 msgid "Silent mode"
11246 #: modules/demux/ts.c:112
11247 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11248 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11250 #: modules/demux/ts.c:114
11251 msgid "CAPMT System ID"
11252 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11254 #: modules/demux/ts.c:115
11255 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11256 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11258 #: modules/demux/ts.c:117
11259 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11260 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11262 #: modules/demux/ts.c:118
11264 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11265 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11267 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11268 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11270 #: modules/demux/ts.c:122
11271 msgid "Filename of dump"
11272 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11274 #: modules/demux/ts.c:123
11275 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11276 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11278 #: modules/demux/ts.c:125
11282 #: modules/demux/ts.c:127
11284 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11287 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11288 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11290 #: modules/demux/ts.c:130
11291 msgid "Dump buffer size"
11292 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11294 #: modules/demux/ts.c:132
11296 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11297 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11299 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11300 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11302 #: modules/demux/ts.c:136
11303 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11304 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11306 #: modules/demux/ts.c:3083 modules/demux/ts.c:3184
11311 #: modules/demux/ts.c:3093 modules/demux/ts.c:3200 modules/demux/ts.c:3348
11312 #: modules/demux/ts.c:3383
11313 msgid "hearing impaired"
11314 msgstr "poškodený zvuk"
11316 #: modules/demux/ts.c:3188
11318 msgid "4:3 subtitles"
11319 msgstr "Pridať titulky"
11321 #: modules/demux/ts.c:3192
11323 msgid "16:9 subtitles"
11324 msgstr "Pridať titulky"
11326 #: modules/demux/ts.c:3196
11328 msgid "2.21:1 subtitles"
11329 msgstr "Pridať titulky"
11331 #: modules/demux/ts.c:3204
11333 msgid "4:3 hearing impaired"
11334 msgstr "poškodený zvuk"
11336 #: modules/demux/ts.c:3208
11338 msgid "16:9 hearing impaired"
11339 msgstr "poškodený zvuk"
11341 #: modules/demux/ts.c:3212
11343 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11344 msgstr "poškodený zvuk"
11346 #: modules/demux/ts.c:3344 modules/demux/ts.c:3379
11347 msgid "clean effects"
11348 msgstr "čistiace efekty"
11350 #: modules/demux/ts.c:3352 modules/demux/ts.c:3387
11351 msgid "visual impaired commentary"
11352 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11354 #: modules/demux/tta.c:40
11355 msgid "TTA demuxer"
11356 msgstr "Demuxér formátu TTA"
11358 #: modules/demux/ty.c:70
11359 msgid "TY Stream audio/video demux"
11360 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11362 #: modules/demux/vc1.c:40
11364 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11365 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11367 #: modules/demux/vc1.c:46
11369 msgid "VC1 video demuxer"
11370 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11372 #: modules/demux/vobsub.c:49
11373 msgid "Vobsub subtitles parser"
11374 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11376 #: modules/demux/voc.c:42
11377 msgid "VOC demuxer"
11378 msgstr "VOC demuxér"
11380 #: modules/demux/wav.c:41
11381 msgid "WAV demuxer"
11382 msgstr "WAV demuxér"
11384 #: modules/demux/xa.c:41
11386 msgstr "XA demuxér"
11388 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11389 msgid "Use DVD Menus"
11390 msgstr "Použiť menu DVD"
11392 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11393 msgid "BeOS standard API interface"
11394 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11397 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11398 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11401 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11402 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11404 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11409 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11411 msgid "Preferences"
11412 msgstr "Nastavenia"
11414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11415 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:525
11416 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11418 msgstr "Hlásenia programu"
11420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11422 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11426 msgstr "Otvoriť súbor"
11428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11429 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11431 msgstr "Otvoriť disk"
11433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11434 msgid "Open Subtitles"
11435 msgstr "Otvoriť titulky"
11437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11441 msgstr "O programe"
11443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11445 msgstr "Predchádzajúci titul"
11447 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11449 msgstr "Ďalší titul"
11451 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11452 msgid "Go to Title"
11453 msgstr "Prejsť na titul"
11455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11456 msgid "Go to Chapter"
11457 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:613
11467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11469 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11470 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11471 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11472 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11473 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11486 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11487 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11490 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11491 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11493 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11494 msgid "Drop files to play"
11495 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11501 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11506 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11512 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:555
11513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11515 msgstr "Vybrať všetko"
11517 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11518 msgid "Select None"
11519 msgstr "Nevybrať nič"
11521 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11522 msgid "Sort Reverse"
11523 msgstr "Zoradiť reverzne"
11525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11526 msgid "Sort by Name"
11527 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11529 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11530 msgid "Sort by Path"
11531 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11533 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11537 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11543 msgstr "Odstrániť všetko"
11545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11549 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11553 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11555 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11563 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11567 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11569 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:84
11573 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11575 msgstr "Predvolene"
11577 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11578 msgid "Show Interface"
11579 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11581 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11585 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11589 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11593 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11594 msgid "Vertical Sync"
11595 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
11597 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11598 msgid "Correct Aspect Ratio"
11599 msgstr "Opraviť stranový pomer"
11601 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11602 msgid "Stay On Top"
11603 msgstr "Udržiavať navrchu"
11605 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11606 msgid "Take Screen Shot"
11607 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
11609 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:529
11610 msgid "About VLC media player"
11611 msgstr "O programe VLC media player"
11613 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11615 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11616 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
11618 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11620 msgid "Compiled by %s"
11621 msgstr "Kompiloval: %s"
11623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:619
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11633 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:554
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11638 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11640 #: modules/video_filter/extract.c:66
11642 msgstr "Extrahovať"
11644 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11645 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:656
11655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11658 msgstr "Žiaden vstup"
11660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11662 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11664 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
11665 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
11667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11668 msgid "Input has changed"
11669 msgstr "Vstup sa zmenil"
11671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11673 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11674 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11676 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
11677 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
11680 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11682 msgid "Invalid selection"
11683 msgstr "Nesprávny výber"
11685 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11686 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11687 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
11689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11691 msgid "No input found"
11692 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
11694 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11695 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11697 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
11698 "prehrávanie dátového toku."
11700 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:859
11701 msgid "Jump To Time"
11702 msgstr "Preskočiť na čas"
11704 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11708 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11709 msgid "Jump to time"
11710 msgstr "Preskočiť na čas"
11712 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11714 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
11716 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11718 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
11720 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11721 #: modules/gui/macosx/controls.m:843 modules/gui/macosx/intf.m:565
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11724 msgstr "Opakovať jedenkrát"
11726 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11727 #: modules/gui/macosx/controls.m:850 modules/gui/macosx/intf.m:566
11728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11730 msgstr "Opakovať všetko"
11732 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11733 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11735 msgstr "Opakovanie vypnuté"
11737 #: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:873
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11740 msgstr "Polovičná veľkosť"
11742 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:874
11743 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11744 msgid "Normal Size"
11745 msgstr "Normálna veľkosť"
11747 #: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:875
11748 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11749 msgid "Double Size"
11750 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
11752 #: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:879
11753 #: modules/gui/macosx/controls.m:890 modules/gui/macosx/intf.m:596
11754 msgid "Float on Top"
11755 msgstr "Plávať navrchu"
11757 #: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:876
11758 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11759 msgid "Fit to Screen"
11760 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11762 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:567
11763 msgid "Step Forward"
11764 msgstr "Krok vpred"
11766 #: modules/gui/macosx/controls.m:858 modules/gui/macosx/intf.m:568
11767 msgid "Step Backward"
11768 msgstr "Krok dozadu"
11770 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:514
11771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11775 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:517
11776 msgid "Fast Forward"
11777 msgstr "Rýchle dopredu"
11779 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:1488
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:1489 modules/gui/macosx/intf.m:1490
11781 #: modules/gui/macosx/intf.m:1491 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11785 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11787 msgstr "Pozastaviť"
11789 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11793 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11794 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11795 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
11797 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11798 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11800 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
11801 "predvolených nastavení"
11803 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11805 msgstr "Predzosilnenie"
11807 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11808 msgid "Extended controls"
11809 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11811 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11812 msgid "Video filters"
11813 msgstr "Video-filtre"
11815 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11816 msgid "Image adjustment"
11817 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
11819 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11820 msgid "Shows more information about the available video filters."
11823 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11827 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11831 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11832 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11833 msgid "Psychedelic"
11834 msgstr "Psychedelic"
11836 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11837 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11841 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11842 msgid "General editing filters"
11843 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
11845 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11847 msgid "Distortion filters"
11848 msgstr "Skresľujúci video-filter"
11850 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11854 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11855 msgid "Adds motion blurring to the image"
11856 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
11858 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11859 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11860 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
11862 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11863 msgid "Image cropping"
11864 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
11866 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11867 msgid "Crops a defined part of the image"
11868 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
11870 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11871 msgid "Invert colors"
11872 msgstr "Invertovať farby"
11874 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11875 msgid "Inverts the colors of the image"
11876 msgstr "Invertuje farby obrázka"
11878 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11879 #: modules/video_filter/transform.c:67
11880 msgid "Transformation"
11881 msgstr "Transformácia"
11883 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11884 msgid "Rotates or flips the image"
11885 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
11887 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11888 msgid "Interactive Zoom"
11889 msgstr "Interaktívne približovanie"
11891 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11892 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11893 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
11895 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11896 msgid "Volume normalization"
11897 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
11899 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11900 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11901 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
11903 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11904 msgid "Headphone virtualization"
11905 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
11907 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11908 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11910 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
11911 "použití slúchadiel."
11913 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11914 msgid "Maximum level"
11915 msgstr "Maximálna úroveň"
11917 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11918 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11919 msgid "Restore Defaults"
11920 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
11922 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11926 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11930 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11933 msgstr "Nepriehľadnosť"
11935 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11937 msgid "About the video filters"
11938 msgstr "Video filter Wave"
11940 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11943 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11944 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11945 "subsections of Video/Filters.\n"
11946 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11947 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11949 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
11951 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
11953 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
11954 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
11956 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11958 msgid "(no item is being played)"
11959 msgstr "%i položiek v playliste"
11961 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11966 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11970 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11975 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11977 msgid "Remaining time: %i seconds"
11980 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:623
11981 msgid "Errors and Warnings"
11984 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11987 msgstr "Vyčistiť menu"
11989 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11991 msgid "Show Details"
11992 msgstr "Zobraziť všetko"
11994 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11995 msgid "VLC - Controller"
11996 msgstr "Kontrolér VLC"
11998 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12000 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12001 msgid "VLC media player"
12002 msgstr "VLC media player"
12004 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
12005 msgid "Open CrashLog"
12006 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
12008 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
12009 msgid "Check for Update..."
12010 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12012 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
12013 msgid "Preferences..."
12014 msgstr "Nastavenia..."
12016 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12020 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
12024 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12025 msgid "Hide Others"
12028 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12030 msgstr "Zobraziť všetko"
12032 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12034 msgstr "Ukončiť program VLC"
12036 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
12040 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12041 msgid "Open File..."
12042 msgstr "Otvoriť súbor..."
12044 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12045 msgid "Quick Open File..."
12046 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
12048 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12049 msgid "Open Disc..."
12050 msgstr "Otvoriť disk..."
12052 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
12053 msgid "Open Network..."
12054 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
12056 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12057 msgid "Open Recent"
12058 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
12060 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:2055
12062 msgstr "Vyčistiť menu"
12064 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12065 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12066 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
12068 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12070 msgstr "Vystrihnúť"
12072 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12076 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12080 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12082 msgstr "Prehrávanie"
12084 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:648
12086 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
12088 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:649
12089 msgid "Volume Down"
12090 msgstr "Znížiť hlasitosť"
12092 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605
12093 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12094 msgid "Video Device"
12095 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
12097 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12098 msgid "Minimize Window"
12099 msgstr "Minimalizovať okno"
12101 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12102 msgid "Close Window"
12103 msgstr "Zatvoriť okno"
12105 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12109 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
12110 msgid "Extended Controls"
12111 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12113 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:654
12114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
12116 msgid "Information"
12117 msgstr "Informácia"
12119 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12120 msgid "Bring All to Front"
12121 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
12123 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12127 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12129 msgstr "Súbor ReadMe..."
12131 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12132 msgid "Online Documentation"
12133 msgstr "Dokumentácia online"
12135 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12136 msgid "Report a Bug"
12137 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
12139 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
12140 msgid "VideoLAN Website"
12141 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
12143 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
12147 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12148 msgid "Make a donation"
12149 msgstr "Podporte vývoj programu"
12151 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12152 msgid "Online Forum"
12153 msgstr "Fórum online"
12155 #: modules/gui/macosx/intf.m:1238
12157 msgid "Volume: %d%%"
12158 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
12160 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
12161 msgid "No CrashLog found"
12162 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
12164 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
12165 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12167 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
12169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12170 msgid "Embedded video output"
12171 msgstr "Integrovaný video-výstup"
12173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12175 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12176 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
12178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12179 msgid "Video device"
12180 msgstr "Video-zariadenie"
12182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12184 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12185 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12188 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12189 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12194 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12195 "is fully transparent."
12197 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12198 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12201 msgid "Stretch video to fill window"
12202 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
12204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12206 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12207 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12209 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12210 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12213 msgid "Black screens in fullscreen"
12214 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12217 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12219 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12220 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12223 msgid "Use as Desktop Background"
12224 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12228 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12229 "with in this mode."
12231 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12234 msgid "Show Fullscreen controller"
12237 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12238 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12242 msgid "Remember wizard options"
12243 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12246 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12247 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12250 msgid "Auto-playback of new items"
12253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12254 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12258 msgid "Mac OS X interface"
12259 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12262 msgid "Quartz video"
12263 msgstr "Video Quartz"
12265 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12266 msgid "Open Source"
12267 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12269 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12270 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12271 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12273 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12274 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12275 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12276 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12283 msgstr "Prehľadávať..."
12285 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12286 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12287 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12289 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12290 msgid "Use DVD menus"
12291 msgstr "Použiť menu DVD"
12293 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12294 msgid "VIDEO_TS directory"
12295 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12297 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12302 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12308 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12310 msgid "UDP/RTP Multicast"
12311 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12313 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12314 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12315 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12317 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12318 #: modules/services_discovery/sap.c:111
12319 msgid "Allow timeshifting"
12320 msgstr "Povoliť časový posun"
12322 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12323 msgid "Load subtitles file:"
12324 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
12326 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12328 msgid "Settings..."
12329 msgstr "Nastavenia..."
12331 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12332 msgid "Override parametters"
12333 msgstr "Nedodržiavať parametre"
12335 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12337 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12338 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12340 msgstr "Oneskorenie"
12342 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12344 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12346 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12347 msgid "Subtitles encoding"
12348 msgstr "Znaková sada titulkov"
12350 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12352 msgstr "Veľkosť písma"
12354 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12355 msgid "Subtitles alignment"
12356 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12358 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12359 msgid "Font Properties"
12360 msgstr "Nastavenia písma"
12362 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12363 msgid "Subtitle File"
12364 msgstr "Súbor s titulkami"
12366 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12367 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12368 msgid "No %@s found"
12369 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12371 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12372 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12373 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12375 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12376 msgid "Retrieving Channel Info..."
12379 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12380 msgid "Streaming/Saving:"
12381 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12383 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12384 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12385 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12387 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12388 msgid "Display the stream locally"
12389 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12391 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12392 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12396 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12398 msgid "Dump raw input"
12399 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12401 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12403 msgid "Encapsulation Method"
12404 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12406 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12408 msgid "Transcoding options"
12409 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12411 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12417 msgid "Bitrate (kb/s)"
12418 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12420 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12425 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12426 msgid "Stream Announcing"
12427 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12429 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12431 msgid "SAP announce"
12432 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12434 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12435 msgid "RTSP announce"
12436 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12438 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12439 msgid "HTTP announce"
12440 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12442 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12443 msgid "Export SDP as file"
12444 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12446 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12447 msgid "Channel Name"
12448 msgstr "Názov kanála"
12450 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12452 msgstr "URL adresa pre SDP"
12454 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12456 msgstr "Uložiť súbor"
12458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12459 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12467 #: modules/mux/asf.c:50
12471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12472 msgid "Advanced Information"
12473 msgstr "Rozšírená informácia"
12475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12476 msgid "Read at media"
12477 msgstr "Načítané z média"
12479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12480 msgid "Input bitrate"
12481 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12485 msgstr "Demuxované"
12487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12488 msgid "Stream bitrate"
12489 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12492 msgid "Decoded blocks"
12493 msgstr "Dekódované bloky"
12495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12496 msgid "Displayed frames"
12497 msgstr "Zobrazené snímky"
12499 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12500 msgid "Lost frames"
12501 msgstr "Stratené snímky"
12503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12506 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12508 msgstr "Streamovanie"
12510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12511 msgid "Sent packets"
12512 msgstr "Poslané pakety"
12514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12516 msgstr "Poslané byty"
12518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12520 msgstr "Rýchlosť posielania"
12522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12523 msgid "Played buffers"
12524 msgstr "Prehrané buffery"
12526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12527 msgid "Lost buffers"
12528 msgstr "Stratené buffery"
12530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12531 msgid "Save Playlist..."
12532 msgstr "Uložiť playlist..."
12534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12535 msgid "Expand Node"
12536 msgstr "Rozbaliť uzol"
12538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12539 msgid "Get Stream Information"
12540 msgstr "Získať info o streame"
12542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12543 msgid "Sort Node by Name"
12544 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12547 msgid "Sort Node by Author"
12548 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12552 msgid "No items in the playlist"
12553 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12556 msgid "Search in Playlist"
12557 msgstr "Hľadať v playliste"
12559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12560 msgid "Add Folder to Playlist"
12561 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12564 msgid "File Format:"
12565 msgstr "Formát súboru:"
12567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12568 msgid "Extended M3U"
12569 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12572 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12573 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12577 msgid "%i items in the playlist"
12578 msgstr "%i položiek v playliste"
12580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12581 msgid "1 item in the playlist"
12582 msgstr "1 položka v playliste"
12584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
12585 msgid "Save Playlist"
12586 msgstr "Uložiť playlist"
12588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
12592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
12593 msgid "Please enter a name for the new node."
12594 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
12596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
12597 msgid "Empty Folder"
12598 msgstr "Prázdny priečinok"
12600 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12603 msgstr "Obnoviť všetko"
12605 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12607 msgid "Reset Preferences"
12608 msgstr "Obnoviť nastavenia"
12610 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12612 msgstr "Pokračovať"
12614 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12616 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12617 "Are you sure you want to continue?"
12619 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
12620 "Naozaj chcete pokračovať?"
12622 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12623 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12625 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
12626 "\"Pokročilé nastavenia\""
12628 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12630 msgid "Select a directory"
12631 msgstr "Vyberte si priečinok"
12633 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12634 msgid "Select a file"
12635 msgstr "Vyberte si súbor"
12637 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12642 msgid "Subpicture Filters"
12643 msgstr "Filtre pre podobrázky"
12645 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12653 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12654 msgid "Save settings"
12655 msgstr "Uložiť nastavenia"
12657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12658 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12663 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12667 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12668 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12672 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12676 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12681 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12685 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12686 msgid "Opaqueness:"
12687 msgstr "Nepriehľadnosť:"
12689 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12690 msgid "(in pixels)"
12691 msgstr "(v pixeloch)"
12693 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12697 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12699 msgstr "Časový limit:"
12701 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12705 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12706 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12707 #: modules/video_filter/rss.c:63
12711 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12712 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12713 #: modules/video_filter/rss.c:64
12717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12718 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12719 #: modules/video_filter/rss.c:64
12721 msgstr "Strieborná"
12723 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12724 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12725 #: modules/video_filter/rss.c:64
12729 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12730 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12731 #: modules/video_filter/rss.c:64
12733 msgstr "Tmavohnedá"
12735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12736 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12737 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12741 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12742 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12743 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12745 msgstr "Staro-ružová"
12747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12748 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12749 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12753 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12754 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12755 #: modules/video_filter/rss.c:65
12757 msgstr "Olivovo-zelená"
12759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12760 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12761 #: modules/video_filter/rss.c:65
12765 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12766 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12767 #: modules/video_filter/rss.c:66
12769 msgstr "Čajovníková zelená"
12771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12772 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12773 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12777 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12778 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12779 #: modules/video_filter/rss.c:66
12783 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12784 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12785 #: modules/video_filter/rss.c:66
12787 msgstr "Námornícka modrá"
12789 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12790 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12791 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12795 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12796 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12797 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12801 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12802 msgid "Check for Updates"
12803 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12805 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12806 msgid "Download now"
12807 msgstr "Stiahnuť teraz"
12809 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12810 msgid "Checking for Updates..."
12811 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
12813 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12815 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12816 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
12818 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12819 msgid "This version of VLC is outdated."
12820 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
12822 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12823 msgid "This version of VLC is latest available."
12824 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12827 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12829 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12832 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12834 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12838 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12841 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12845 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12846 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12849 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12850 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12853 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12854 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12858 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12861 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
12862 "súbormi typu MPEG TS)"
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12865 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12867 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12870 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12872 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12876 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12878 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12883 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12886 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12887 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12890 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12892 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12896 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12897 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12898 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12900 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12905 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12906 "ASF, OGG and RAW)"
12908 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12909 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12913 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12915 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12919 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12921 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12926 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12928 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12932 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12933 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12936 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12938 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12941 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12943 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12947 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12948 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12949 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12950 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12953 msgid "MPEG Program Stream"
12954 msgstr "Programový stream MPEG"
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12957 msgid "MPEG Transport Stream"
12958 msgstr "Transportný stream MPEG"
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12961 msgid "MPEG 1 Format"
12962 msgstr "Formát MPEG 1"
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12966 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12967 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12968 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12969 "at http://yourip:8080 by default."
12971 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12972 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12973 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12974 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12975 "vašaipadresa:8080. "
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12979 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12980 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12981 "generally the most compatible"
12983 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
12984 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
12985 "vyššiu kompatibilitu."
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12989 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12990 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12991 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12992 "at mms://yourip:8080 by default."
12994 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12995 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12996 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12997 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12998 "vašaipadresa:8080. "
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13002 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13003 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13004 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13005 "encapsulated in HTTP)."
13007 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
13008 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
13009 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
13010 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
13011 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13014 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13015 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13016 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13019 msgid "Use this to stream to a single computer."
13021 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13025 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13026 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13027 "address beginning with 239.255."
13029 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
13030 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
13031 "začínajúcu číslicami 239.255. "
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13035 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13036 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13037 "but it won't work over the Internet."
13039 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13040 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13041 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13045 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13048 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
13049 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13053 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13054 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13055 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13057 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13058 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13059 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
13060 "hlavičky protokolu RTP."
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13071 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13072 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13075 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13077 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13084 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13086 msgstr "Viac informácií"
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13090 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13091 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13092 "access to more features."
13094 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
13095 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
13096 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
13097 "podrobnejšie nastavenia."
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13102 msgid "Stream to network"
13103 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13107 msgid "Transcode/Save to file"
13108 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13111 msgid "Choose input"
13112 msgstr "Zvoľte si vstup"
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13115 msgid "Choose here your input stream."
13116 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13121 msgid "Select a stream"
13122 msgstr "Vybrať stream"
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13126 msgid "Existing playlist item"
13127 msgstr "Existujúca položka playlistu"
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13136 msgid "Partial Extract"
13137 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13141 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13142 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13143 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13145 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
13146 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
13147 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
13148 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
13149 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
13151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13162 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13164 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13168 msgid "Destination"
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13173 msgid "Streaming method"
13174 msgstr "Streamovať pomocou"
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13177 msgid "Address of the computer to stream to."
13178 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13181 msgid "UDP Unicast"
13182 msgstr "UDP Unicast"
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13185 msgid "UDP Multicast"
13186 msgstr "UDP Multicast"
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13190 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13192 msgstr "Prekódovať"
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13196 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13197 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13199 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
13200 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13204 msgid "Transcode audio"
13205 msgstr "Prekódovať audio"
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13209 msgid "Transcode video"
13210 msgstr "Prekódovať video"
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13214 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13217 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13222 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13225 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13230 msgid "Encapsulation format"
13231 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13235 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13236 "previously chosen settings all formats won't be available."
13238 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13239 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13240 "predchádzajúcich nastavení."
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13244 msgid "Additional streaming options"
13245 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13248 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13250 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13256 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13257 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13262 msgid "SAP Announce"
13263 msgstr "Oznam cez SAP"
13265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13267 msgid "Local playback"
13268 msgstr "Lokálne prehrávanie"
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13272 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13273 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13277 msgid "Additional transcode options"
13278 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13281 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13283 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
13284 "pri prekódovaní nejakého súboru."
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13288 msgid "Select the file to save to"
13289 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13293 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13294 "the receiving user as they become part of the image."
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13299 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13302 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
13303 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13310 msgid "Encap. format"
13311 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13315 msgid "Input stream"
13316 msgstr "Vstupný stream"
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13319 msgid "Save file to"
13320 msgstr "Uložiť súbor do"
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13324 msgid "Include subtitles"
13327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13328 msgid "No input selected"
13329 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13333 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13335 "Choose one before going to the next page."
13337 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
13339 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13342 msgid "No valid destination"
13343 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
13345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13347 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13350 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13351 "and the help texts in this window."
13353 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
13356 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
13357 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13361 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13362 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13364 "Correct your selection and try again."
13366 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
13367 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
13369 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13372 msgid "Select the directory to save to"
13373 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13376 msgid "No folder selected"
13377 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13380 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13381 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13385 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13388 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13389 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13392 msgid "No file selected"
13393 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13396 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13397 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13401 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13403 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13404 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13413 msgstr "%i položiek"
13415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13427 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13428 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13431 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13432 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13435 msgid "This allows to stream on a network."
13436 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13440 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13441 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13442 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13443 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13445 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13446 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13447 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13448 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13449 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13452 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13454 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13455 "informácií, kliknite naň."
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13458 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13460 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13461 "informácií, kliknite naň."
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13465 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13466 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13467 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13468 "leave this setting to 1."
13470 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13471 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13472 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13473 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13477 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13478 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13479 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13480 "extra interface.\n"
13481 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13482 "name will be used."
13484 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13485 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13486 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13487 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13488 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13489 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13490 "sa použije predvolený názov."
13492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13494 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13497 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13500 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13501 "streamovať súčasne. \n"
13503 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13504 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13505 "vykonávajú postupne. "
13507 #: modules/gui/ncurses.c:102
13508 msgid "Filebrowser starting point"
13509 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13511 #: modules/gui/ncurses.c:104
13513 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13514 "show you initially."
13516 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13517 "súborov ncursers."
13519 #: modules/gui/ncurses.c:109
13520 msgid "Ncurses interface"
13521 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13523 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13524 msgid "Autoplay selected file"
13525 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13527 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13528 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13529 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13531 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13532 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13533 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13535 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13538 msgstr "Názov súboru"
13540 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13541 msgid "Permissions"
13542 msgstr "Oprávnenia"
13544 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13548 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13552 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13556 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13570 msgid "Add to Playlist"
13571 msgstr "Pridať do playlistu"
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13635 msgstr "Prekódovať:"
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13661 msgstr "Frekvencia:"
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13664 msgid "Samplerate:"
13665 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13684 msgid "Decimation:"
13685 msgstr "Desatinnosť:"
13687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13748 msgid "Video Codec:"
13749 msgstr "Video-kodek:"
13751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13780 msgid "Video Bitrate:"
13781 msgstr "Dátový tok videa:"
13783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13784 msgid "Bitrate Tolerance:"
13785 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
13787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13788 msgid "Keyframe Interval:"
13789 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
13791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13792 msgid "Audio Codec:"
13793 msgstr "Audio-kodek:"
13795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13796 msgid "Deinterlace:"
13797 msgstr "Rozkladanie:"
13799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13812 msgid "Time To Live (TTL):"
13813 msgstr "Time To Live (TTL):"
13815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13824 msgid "localhost.localdomain"
13825 msgstr "localhost.localdomain"
13827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13829 msgstr "239.0.0.42"
13831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13896 msgid "Audio Bitrate :"
13897 msgstr "Bitrate zvuku:"
13899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13900 msgid "SAP Announce:"
13901 msgstr "Oznam SAP:"
13903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13904 msgid "SLP Announce:"
13905 msgstr "Oznam SLP:"
13907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13908 msgid "Announce Channel:"
13909 msgstr "Kanál pre oznamy:"
13911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13913 msgstr "Aktualizovať"
13915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13933 msgstr "Nastavenie"
13935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13937 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13938 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13939 "org/copyleft/gpl.html)."
13941 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
13942 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
13943 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13946 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13947 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13950 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13951 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
13953 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13955 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13956 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
13958 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13959 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13960 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
13962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:201
13964 msgid "Media Files"
13965 msgstr "Médium: %s"
13967 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:207
13969 msgid "Video Files"
13970 msgstr "Video-filtre"
13972 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:213
13974 msgid "Sound Files"
13975 msgstr "Zvukový klip"
13977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:219
13979 msgid "PlayList Files"
13980 msgstr "Zobrazenie playlistu"
13982 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:224
13987 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13989 msgid "Open directory"
13990 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
13992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:601
13993 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13997 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:604
13998 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13999 msgid "Previous track"
14000 msgstr "Predchádzajúca stopa"
14002 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
14003 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14005 msgstr "Ďalšia stopa"
14007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14009 msgid "Qt interface"
14010 msgstr "Rozhranie QT"
14012 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14015 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14017 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14018 msgid "Open a skin file"
14019 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
14021 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14022 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14023 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
14025 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14027 msgid "Open playlist"
14028 msgstr "Otvoriť playlist"
14030 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14032 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14035 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
14038 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14040 msgid "Save playlist"
14041 msgstr "Uložiť playlist"
14043 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14044 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14045 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14048 msgid "Skin to use"
14049 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
14051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14052 msgid "Path to the skin to use."
14053 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
14055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14056 msgid "Config of last used skin"
14057 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
14059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14061 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14062 "automatically, do not touch it."
14064 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
14065 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
14067 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14068 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14069 msgid "Systray icon"
14070 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
14072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14073 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14074 msgid "Show a systray icon for VLC"
14075 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
14077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14079 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14080 msgid "Show VLC on the taskbar"
14081 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
14083 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14084 msgid "Enable transparency effects"
14085 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
14087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14089 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14090 "when moving windows does not behave correctly."
14092 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
14093 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
14096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14099 msgid "Use a skinned playlist"
14100 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14106 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14107 msgid "Skinnable Interface"
14108 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
14110 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14111 msgid "Skins loader demux"
14112 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
14114 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14115 msgid "Select skin"
14116 msgstr "Vybrať vzhľad"
14118 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14119 msgid "Open skin..."
14120 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
14122 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14125 "(WinCE interface)\n"
14129 "(Rozhranie WinCE)\n"
14132 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14134 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14137 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
14140 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14141 msgid "Compiled by "
14142 msgstr "Kompiloval:"
14144 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14146 msgstr "Kompilátor:"
14148 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14149 msgid "Based on SVN revision: "
14150 msgstr "Založené na revízií SVN:"
14152 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14154 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14155 "http://www.videolan.org/"
14157 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14158 "http://www.videolan.org/"
14160 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14164 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14166 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14169 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
14172 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14174 msgid "Choose directory"
14175 msgstr "Vybrať priečinok"
14177 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14179 msgid "Choose file"
14180 msgstr "Vybrať súbor"
14182 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14183 msgid "Embed video in interface"
14184 msgstr "Pridať video do rozhrania"
14186 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14188 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14190 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
14192 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14193 msgid "WinCE interface module"
14194 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
14196 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14197 msgid "WinCE dialogs provider"
14198 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14201 msgid "Edit bookmark"
14202 msgstr "Upraviť záložku"
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14240 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14241 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14244 msgid "Removes the selected bookmarks"
14245 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14248 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14249 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14252 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14253 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14257 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14258 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14259 "between these bookmarks"
14261 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
14262 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
14263 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14266 msgid "You must select two bookmarks"
14267 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14270 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14272 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14277 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14279 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14280 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14284 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14285 "bookmarks to keep the same input."
14287 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
14288 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14292 msgid "Input has changed "
14293 msgstr "Vstup sa zmenil"
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14297 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14298 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14301 msgid "Stream and Media Info"
14302 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14305 msgid "Advanced information"
14306 msgstr "Doplnková informácia"
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14318 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14320 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14331 msgid "Don't show further errors"
14332 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14335 msgid "Playlist item info"
14336 msgstr "Informácia o položke playlistu"
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14339 msgid "Save &As..."
14340 msgstr "Uložiť &ako..."
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14343 msgid "Save Messages As..."
14344 msgstr "Uložiť správy ako..."
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14347 msgid "Advanced options..."
14348 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14354 msgid "Advanced options"
14355 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14359 msgstr "Nastavenia:"
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14364 msgstr "Otvoriť..."
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14367 msgid "Stream/Save"
14368 msgstr "Streamovať/Ukladať"
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14371 msgid "Use VLC as a stream server"
14373 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14377 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14380 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14381 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14385 msgstr "Prispôsobiť:"
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14389 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14390 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14393 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
14394 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14398 msgid "Use a subtitles file"
14399 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14402 msgid "Use an external subtitles file."
14403 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14406 msgid "Advanced Settings..."
14407 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14414 msgid "DVD (menus)"
14415 msgstr "DVD (menu)"
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14422 msgid "Probe Disc(s)"
14423 msgstr "Preveriť disk(y)"
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14427 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14428 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14429 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14430 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14431 "parameter ranges are set based on media we find."
14433 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
14434 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
14435 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
14436 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
14437 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
14438 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14441 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14442 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14449 msgid "DVD device to use"
14450 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14454 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14455 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14457 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14458 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14459 "vložené nejaké Video-CD."
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14463 msgid "CD-ROM device to use"
14464 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14468 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14469 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14471 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14472 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14473 "vložené nejaké Audio-CD."
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14476 msgid "Open subtitles file"
14477 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14480 msgid "Title number."
14481 msgstr "Číslo titulu."
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
14485 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14486 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14489 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
14490 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
14491 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
14492 "zadajte hodnotu -1."
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14495 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14497 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
14498 "očíslované od 0 po 7."
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
14501 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14502 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
14505 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14506 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
14509 msgid "Track number."
14510 msgstr "Číslo stopy."
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
14514 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14515 "subtitle will be shown."
14517 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
14518 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
14522 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14524 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14529 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14530 "given, then all tracks are played."
14532 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
14533 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14536 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14538 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14545 msgid "&Simple Add File..."
14546 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14549 msgid "Add &Directory..."
14550 msgstr "Pridať &priečinok..."
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14553 msgid "&Add URL..."
14554 msgstr "Pridať &URL adresu..."
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14557 msgid "Services Discovery"
14558 msgstr "Zisťovacie moduly"
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14561 msgid "&Open Playlist..."
14562 msgstr "&Otvoriť playlist..."
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14565 msgid "&Save Playlist..."
14566 msgstr "&Uložiť playlist..."
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14569 msgid "Sort by &Title"
14570 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14573 msgid "&Reverse Sort by Title"
14574 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14597 msgid "&View items"
14598 msgstr "&Zobraziť položky"
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14601 msgid "Play this Branch"
14602 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14607 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14610 msgid "Sort this Branch"
14611 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14620 msgstr "Pridať uzol"
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14624 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14631 msgid "%i items in playlist"
14632 msgstr "%i položiek v playliste"
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14635 msgid "XSPF playlist"
14636 msgstr "XSPF playlist"
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14639 msgid "Playlist is empty"
14640 msgstr "Playlist je prázdny!"
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14644 msgstr "Uloženie nie je možné"
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14647 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14648 #: modules/misc/win32text.c:77
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14654 msgstr "Jedna úroveň"
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14657 msgid "Please enter node name"
14658 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14671 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14672 "Are you sure you want to continue?"
14674 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14675 "Naozaj chcete pokračovať?"
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14691 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14692 "\" can be modified."
14694 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
14695 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14698 msgid "Stream output MRL"
14699 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14707 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14708 "by adjusting the stream settings."
14710 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
14711 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14718 msgid "Play locally"
14719 msgstr "Prehrávať lokálne"
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14726 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14736 msgstr "Názov skupiny"
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14739 msgid "Channel name"
14740 msgstr "Názov kanála"
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14743 msgid "Select all elementary streams"
14744 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14747 msgid "Video codec"
14748 msgstr "Kodek pre video"
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14751 msgid "Audio codec"
14752 msgstr "Kodek pre zvuk"
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14755 msgid "Subtitles codec"
14756 msgstr "Kodek pre titulky"
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14759 msgid "Subtitles overlay"
14760 msgstr "Prekrývanie titulkov"
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14764 msgstr "Uložiť súbor"
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14767 msgid "Subtitle options"
14768 msgstr "Vlastnosti titulkov"
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14771 msgid "Subtitles file"
14772 msgstr "Súbor s titulkami"
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14776 msgstr "Vlastnosti"
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14780 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14783 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14784 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14787 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14788 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14792 msgstr "Otvoriť súbor"
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14796 msgstr "Aktualizácie"
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14799 msgid "Check for updates"
14800 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14805 "Available updates and related downloads.\n"
14806 "(Double click on a file to download it)\n"
14809 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
14810 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
14812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14813 msgid "Save file..."
14814 msgstr "Uložiť súbor..."
14816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14818 msgstr "Vysielanie"
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14825 msgid "Load Configuration"
14826 msgstr "Načítať konfiguráciu"
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14829 msgid "Save Configuration"
14830 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
14832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14833 msgid "New broadcast"
14834 msgstr "Nové vysielanie"
14836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14855 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14857 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
14858 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14861 msgid "Use this to stream on a network."
14862 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14865 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14866 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
14868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14870 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14871 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14873 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
14874 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
14875 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14879 msgid "Use this to stream on a network"
14880 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
14882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14884 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14885 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14887 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14888 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14890 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
14891 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
14892 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
14894 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
14895 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
14896 "sieťových streamov..."
14898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14899 msgid "You must choose a stream"
14900 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14903 msgid "Unable to find playlist"
14904 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14908 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14909 "ending times (in seconds).\n"
14911 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14912 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14914 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
14915 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
14916 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
14917 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
14919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14921 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14922 "the container format, proceed to the next page."
14924 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
14925 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
14927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14928 msgid "Transcode video (if available)"
14929 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
14931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14933 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14936 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
14937 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
14939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14941 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14944 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
14945 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
14947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14948 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14949 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
14951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14952 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14953 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
14955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14956 msgid "Please enter an address"
14957 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
14959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14961 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14962 "choices, some formats might not be available."
14964 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
14965 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
14967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14968 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14969 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
14971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14972 msgid "You must choose a file to save to"
14973 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14976 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14977 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
14979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14981 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14982 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14983 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14986 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14987 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14988 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14989 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14993 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14994 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14995 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14996 "extra interface.\n"
14997 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14998 "default name will be used."
15000 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
15001 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
15002 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
15003 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
15004 "rozhranie pre SAP). \n"
15005 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
15006 "nezadáte, použije sa predvolený."
15008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15009 msgid "More information"
15010 msgstr "Viac informácií"
15012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15013 msgid "Save to file"
15014 msgstr "Uložiť do súboru"
15016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15017 msgid "Transcode audio (if available)"
15018 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
15020 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15022 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15023 "correlated their movement will be."
15025 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
15026 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
15028 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15029 msgid "Creates several clones of the image"
15030 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
15032 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15034 msgstr "Skreslenie"
15036 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15037 msgid "Adds distortion effects"
15038 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
15040 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15041 msgid "Image inversion"
15042 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
15044 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15046 msgstr "Rozmazanie"
15048 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15052 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15053 msgid "Magnifies part of the image"
15054 msgstr "Zväčší časť obrázka"
15056 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
15061 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15062 msgid "Turns the image into a puzzle"
15065 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15066 msgid "Video Options"
15067 msgstr "Vlastnosti videa"
15069 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15070 msgid "Aspect Ratio"
15071 msgstr "Stranový pomer"
15073 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15074 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15075 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
15077 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15079 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15080 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15082 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
15083 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
15085 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15086 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15088 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
15090 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15092 msgstr "Plynulosť:"
15094 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15102 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15104 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15105 "these settings to take effect.\n"
15107 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15108 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15109 "Video Filter Module inside the preferences."
15111 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
15112 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
15114 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
15115 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
15116 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
15119 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15120 msgid "More Information"
15121 msgstr "Viac informácií"
15123 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15127 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15129 msgstr "Pozastavené"
15131 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15133 msgstr "Prehráva sa"
15135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15136 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15137 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
15139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15140 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15141 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
15143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15144 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15145 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
15147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15148 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15149 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
15151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15152 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15153 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
15155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15156 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15157 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
15159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15160 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15161 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
15163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15164 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15165 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
15167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15168 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15169 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
15171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15172 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15173 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
15175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15176 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15177 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
15179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15180 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15181 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
15183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15185 msgid "VideoLAN's Website"
15186 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
15188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15190 msgid "Online Help"
15191 msgstr "Fórum online"
15193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15195 msgstr "O programe..."
15197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15198 msgid "Check for Updates..."
15199 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
15201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15211 msgstr "&Nastavenia"
15213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15222 msgid "&Navigation"
15223 msgstr "&Navigácia"
15225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15231 msgid "Embedded playlist"
15232 msgstr "Integrovaný playlist"
15234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15235 msgid "Previous playlist item"
15236 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
15238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15239 msgid "Next playlist item"
15240 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
15242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15243 msgid "Play slower"
15244 msgstr "Prehrávať pomalšie"
15246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15247 msgid "Play faster"
15248 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
15250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15251 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15252 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
15254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15255 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15256 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
15258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15259 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15260 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
15262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15264 " (wxWidgets interface)\n"
15267 "(rozhranie wxWidgets)\n"
15270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15272 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15273 "http://www.videolan.org/\n"
15276 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15277 "http://www.videolan.org/\n"
15280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15286 msgid "Show/Hide Interface"
15287 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
15289 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15290 msgid "Open &File..."
15291 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15293 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15294 msgid "Open D&irectory..."
15295 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
15297 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15298 msgid "Open &Disc..."
15299 msgstr "Otvoriť &disk..."
15301 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15302 msgid "Open &Network Stream..."
15303 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
15305 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15306 msgid "Open &Capture Device..."
15307 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15309 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15310 msgid "Media &Info..."
15311 msgstr "&Informácie o médiu..."
15313 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15314 msgid "&Messages..."
15315 msgstr "&Hlásenia programu..."
15317 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15318 msgid "&Preferences..."
15319 msgstr "&Nastavenia..."
15321 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15325 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15326 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15328 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15330 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15331 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15332 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15334 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15336 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15339 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
15342 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15343 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15345 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
15347 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15348 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15350 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15352 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15353 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15355 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15357 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15358 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15360 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15362 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15363 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15365 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
15366 "formátom MPEG TS)"
15368 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15369 msgid "RTP Unicast"
15370 msgstr "Unicast RTP"
15372 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15373 msgid "Stream to a single computer."
15374 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
15376 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15377 msgid "RTP Multicast"
15378 msgstr "Multicast RTP"
15380 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15382 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15383 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15384 "work over the Internet."
15386 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
15387 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
15390 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15392 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15393 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15396 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15397 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15398 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15400 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15402 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15403 "needs to send the stream several times."
15405 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
15406 "sa stream musí odosielať viackrát."
15408 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15410 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15411 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15412 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15413 "at http://yourip:8080 by default."
15415 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
15416 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
15417 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
15418 "http://vašaip:8080. "
15420 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15421 msgid "Bookmarks dialog"
15422 msgstr "Dialóg so záložkami"
15424 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15425 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15426 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
15428 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15429 msgid "Extended GUI"
15430 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
15432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15434 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15436 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
15437 "filtre videa...) pri spustení programu."
15439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15441 msgstr "Panel úloh"
15443 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15444 msgid "Minimal interface"
15445 msgstr "Minimálne rozhranie"
15447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15448 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15450 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15452 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15453 msgid "Size to video"
15454 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
15456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15457 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15459 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
15461 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15462 msgid "Show labels in toolbar"
15463 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
15465 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15466 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15467 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
15469 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15470 msgid "Playlist view"
15471 msgstr "Zobrazenie playlistu"
15473 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15475 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15476 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15477 "with less features). You can select which one will be available on the "
15478 "toolbar (or both)."
15480 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
15481 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
15482 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
15483 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
15484 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
15486 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15488 msgstr "Integrovaný"
15490 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15495 msgid "wxWidgets interface module"
15496 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
15498 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15499 msgid "last config"
15500 msgstr "Posledná konfigurácia"
15502 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15503 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15504 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
15506 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15509 msgstr "Prázdny priečinok"
15511 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15513 msgid "Folder meta data"
15514 msgstr "Metadáta názvu"
15516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15521 msgid "Classic rock"
15522 msgstr "Classic rock"
15524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15574 msgstr "Industrial"
15576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15577 msgid "Alternative"
15578 msgstr "Alternative"
15580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15581 msgid "Death metal"
15582 msgstr "Death metal"
15584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15590 msgstr "Soundtrack"
15592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15593 msgid "Euro-Techno"
15594 msgstr "Euro-Techno"
15596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15621 msgid "Instrumental"
15622 msgstr "Instrumental"
15624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15634 msgstr "Hudba z hry"
15636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15638 msgstr "Zvukový klip"
15640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15649 msgid "Alternative rock"
15650 msgstr "Alternatívny rock"
15652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15670 msgstr "Meditatatívna hudba"
15672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15673 msgid "Instrumental pop"
15674 msgstr "Inštrumentálny pop"
15676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15677 msgid "Instrumental rock"
15678 msgstr "Inštrumentálny rock"
15680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15693 msgid "Techno-Industrial"
15694 msgstr "Techno-Industrial"
15696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15698 msgstr "Elektronická hudba"
15700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15713 msgid "Southern rock"
15714 msgstr "Southern rock"
15716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15733 msgid "Christian rap"
15734 msgstr "Christian rap"
15736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15745 msgid "Native American"
15746 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15797 msgid "Rock & roll"
15798 msgstr "Rock & roll"
15800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15804 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15805 msgid "ID3 tags parser"
15806 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
15808 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15810 msgid "MusicBrainz"
15813 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15815 msgid "MusicBrainz meta data"
15816 msgstr "Metadáta popisu"
15818 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15819 msgid "The username of your last.fm account"
15822 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15823 msgid "The password of your last.fm account"
15826 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15828 msgid "Audioscrobbler"
15829 msgstr "Enkodér zvuku"
15831 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15833 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15834 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15836 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15837 msgid "Last.fm username not set"
15840 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15842 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15844 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15847 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15848 msgid "Bad last.fm Username"
15851 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15852 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15856 msgid "Dummy image chroma format"
15857 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
15859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15861 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15862 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15864 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
15865 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
15866 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
15868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15869 msgid "Save raw codec data"
15870 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
15872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15874 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15877 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
15878 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
15880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15882 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15883 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15884 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15886 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
15887 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
15888 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
15889 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
15891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15892 msgid "Dummy interface function"
15893 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
15895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15896 msgid "Dummy Interface"
15897 msgstr "Fingované rozhranie"
15899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15900 msgid "Dummy access function"
15901 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
15903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15904 msgid "Dummy demux function"
15905 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
15907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15908 msgid "Dummy decoder"
15909 msgstr "Fingovaný dekodér"
15911 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15912 msgid "Dummy decoder function"
15913 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
15915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15916 msgid "Dummy encoder function"
15917 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
15919 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15920 msgid "Dummy audio output function"
15921 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
15923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15924 msgid "Dummy video output function"
15925 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
15927 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15928 msgid "Dummy Video output"
15929 msgstr "Fingovaný video-výstup"
15931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15932 msgid "Dummy font renderer function"
15933 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
15935 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15936 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15937 #: modules/video_filter/rss.c:182
15941 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15942 msgid "Filename for the font you want to use"
15943 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
15945 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15946 msgid "Font size in pixels"
15947 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
15949 #: modules/misc/freetype.c:86
15951 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15952 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15955 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
15956 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
15959 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15960 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15962 msgstr "Nepriehľadnosť"
15964 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15966 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15967 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15969 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
15970 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
15972 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15973 msgid "Text default color"
15974 msgstr "Predvolená farba textu"
15976 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15978 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15979 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15980 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15981 "(red + green), #FFFFFF = white"
15983 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
15984 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
15985 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
15986 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
15987 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
15989 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15990 msgid "Relative font size"
15991 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
15993 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15995 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15996 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15998 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
15999 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
16002 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16006 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16010 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16014 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16018 #: modules/misc/freetype.c:107
16019 msgid "Use YUVP renderer"
16020 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
16022 #: modules/misc/freetype.c:108
16024 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16025 "you want to encode into DVB subtitles"
16027 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
16028 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
16029 "aj titulky v DVB-streame."
16031 #: modules/misc/freetype.c:110
16032 msgid "Font Effect"
16033 msgstr "Efekt písma"
16035 #: modules/misc/freetype.c:111
16037 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16040 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
16042 #: modules/misc/freetype.c:119
16046 #: modules/misc/freetype.c:119
16048 msgstr "Podčiarknuté"
16050 #: modules/misc/freetype.c:120
16051 msgid "Fat Outline"
16052 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
16054 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16055 msgid "Text renderer"
16056 msgstr "Zobrazovač textov"
16058 #: modules/misc/freetype.c:133
16059 msgid "Freetype2 font renderer"
16060 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
16062 #: modules/misc/gnutls.c:63
16063 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16064 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
16066 #: modules/misc/gnutls.c:65
16068 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16069 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16071 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
16072 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
16073 "meniť toto nastavenie."
16075 #: modules/misc/gnutls.c:69
16076 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16077 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
16079 #: modules/misc/gnutls.c:71
16081 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16082 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16084 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
16085 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
16086 "zadávajte v sekundách."
16088 #: modules/misc/gnutls.c:74
16089 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16090 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
16092 #: modules/misc/gnutls.c:76
16094 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16096 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
16099 #: modules/misc/gnutls.c:79
16100 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16101 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
16103 #: modules/misc/gnutls.c:81
16105 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16106 "approved Certification Authority)."
16108 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
16109 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
16111 #: modules/misc/gnutls.c:84
16112 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16113 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
16115 #: modules/misc/gnutls.c:86
16117 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16120 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
16123 #: modules/misc/gnutls.c:91
16124 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16125 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
16127 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16128 msgid "Gtk+ GUI helper"
16129 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
16131 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16135 #: modules/misc/logger.c:119
16137 msgstr "Formát záznamu"
16139 #: modules/misc/logger.c:121
16141 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16142 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16144 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
16145 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
16146 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
16148 #: modules/misc/logger.c:125
16150 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16153 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
16154 "predvolený) alebo \"html\"."
16156 #: modules/misc/logger.c:130
16158 msgstr "Zaznamenávanie"
16160 #: modules/misc/logger.c:131
16161 msgid "File logging"
16162 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
16164 #: modules/misc/logger.c:137
16165 msgid "Log filename"
16166 msgstr "Názov súboru so záznamom"
16168 #: modules/misc/logger.c:137
16169 msgid "Specify the log filename."
16170 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
16172 #: modules/misc/logger.c:142
16173 msgid "RRD output file"
16174 msgstr "Výstupný súbor RRD"
16176 #: modules/misc/logger.c:143
16177 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16178 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
16180 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16181 msgid "AltiVec memcpy"
16182 msgstr "AltiVec memcpy"
16184 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16185 msgid "libc memcpy"
16186 msgstr "libc memcpy"
16188 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16189 msgid "3D Now! memcpy"
16190 msgstr "3D Now! memcpy"
16192 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16194 msgstr "MMX memcpy"
16196 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16197 msgid "MMX EXT memcpy"
16198 msgstr "MMX EXT memcpy"
16200 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16201 msgid "Growl server"
16202 msgstr "Growl server"
16204 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16206 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16207 "notifications are sent locally."
16209 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
16210 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
16212 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16213 msgid "Growl password"
16216 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16217 msgid "Growl password on the server."
16218 msgstr "Heslo pre Growl server."
16220 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16221 msgid "Growl UDP port"
16222 msgstr "Growl UDP port"
16224 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16225 msgid "Growl UDP port on the server."
16226 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
16228 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16229 msgid "Growl Notification Plugin"
16230 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
16232 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16233 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16235 msgstr "(bez názvu)"
16237 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16238 msgid "(no artist)"
16239 msgstr "(bez udania umelca)"
16241 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16243 msgstr "(bez udania albumu)"
16245 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16246 msgid "MSN Title format string"
16247 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
16249 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16251 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16252 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16254 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
16255 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
16257 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16258 msgid "MSN Now-Playing"
16259 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
16261 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16262 msgid "Timeout (ms)"
16263 msgstr "Časový limit (v ms)"
16265 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16266 msgid "How long the notification will be displayed "
16267 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
16269 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16273 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16274 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16275 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
16277 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16279 msgstr "bez udania umelca"
16281 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16283 msgstr "bez udania albumu"
16285 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16286 msgid "Flip vertical position"
16287 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
16289 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16290 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16291 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
16293 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16294 msgid "Vertical offset"
16295 msgstr "Vertikálny offset"
16297 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16299 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16300 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16302 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
16303 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
16305 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16306 msgid "Shadow offset"
16307 msgstr "Offset tieňa"
16309 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16311 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16313 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
16315 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16316 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16317 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
16319 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16320 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16321 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
16323 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16324 msgid "XOSD interface"
16325 msgstr "Rozhranie XOSD"
16327 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16328 msgid "M3U playlist exporter"
16329 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
16331 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16332 msgid "Old playlist exporter"
16333 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
16335 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16336 msgid "XSPF playlist export"
16337 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
16339 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16340 msgid "HAL devices detection"
16341 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
16343 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16344 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16345 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
16347 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16349 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16350 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16352 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
16353 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
16356 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16357 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16358 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
16360 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16364 #: modules/misc/rtsp.c:50
16365 msgid "RTSP host address"
16366 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
16368 #: modules/misc/rtsp.c:53
16370 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16371 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16372 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16373 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16375 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
16376 "chcete prijímať príkazy. \n"
16377 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
16378 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
16380 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
16381 "zadajte slovo \"localhost\"."
16383 #: modules/misc/rtsp.c:58
16384 msgid "Maximum number of connections"
16385 msgstr "Maximálny počet spojení"
16387 #: modules/misc/rtsp.c:59
16389 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16390 "0 means no limit."
16392 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
16393 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
16395 #: modules/misc/rtsp.c:62
16396 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16397 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16399 #: modules/misc/rtsp.c:64
16400 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16403 #: modules/misc/rtsp.c:66
16405 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16406 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16407 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16408 "The default is 5."
16411 #: modules/misc/rtsp.c:72
16415 #: modules/misc/rtsp.c:73
16416 msgid "RTSP VoD server"
16417 msgstr "RTSP VoD server"
16419 #: modules/misc/screensaver.c:82
16420 msgid "X Screensaver disabler"
16421 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
16423 #: modules/misc/svg.c:67
16424 msgid "SVG template file"
16425 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
16427 #: modules/misc/svg.c:68
16429 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16431 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
16432 "automatické konvertovanie príkazov"
16434 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16435 msgid "C module that does nothing"
16436 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
16438 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16439 msgid "Miscellaneous stress tests"
16440 msgstr "Rôzne záťažové testy"
16442 #: modules/misc/win32text.c:58
16444 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16445 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16448 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
16449 "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
16450 "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
16452 #: modules/misc/win32text.c:91
16453 msgid "Win32 font renderer"
16454 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
16456 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16457 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16458 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
16460 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16461 msgid "Simple XML Parser"
16462 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
16464 #: modules/mux/asf.c:49
16465 msgid "Title to put in ASF comments."
16466 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16468 #: modules/mux/asf.c:51
16469 msgid "Author to put in ASF comments."
16470 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16472 #: modules/mux/asf.c:53
16473 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16475 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16477 #: modules/mux/asf.c:54
16481 #: modules/mux/asf.c:55
16482 msgid "Comment to put in ASF comments."
16483 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
16485 #: modules/mux/asf.c:57
16486 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16487 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16489 #: modules/mux/asf.c:58
16490 msgid "Packet Size"
16491 msgstr "Veľkosť paketu"
16493 #: modules/mux/asf.c:59
16494 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16495 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
16497 #: modules/mux/asf.c:62
16499 msgstr "Muxér pre formát ASF"
16501 #: modules/mux/asf.c:540
16502 msgid "Unknown Video"
16503 msgstr "Neznáme video"
16505 #: modules/mux/avi.c:43
16507 msgstr "Muxér pre formát AVI"
16509 #: modules/mux/dummy.c:41
16510 msgid "Dummy/Raw muxer"
16511 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
16513 #: modules/mux/mp4.c:46
16514 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16515 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
16517 #: modules/mux/mp4.c:48
16519 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16520 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16523 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
16524 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
16527 #: modules/mux/mp4.c:58
16528 msgid "MP4/MOV muxer"
16529 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
16531 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16532 msgid "DTS delay (ms)"
16533 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
16535 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16537 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16538 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16539 "inside the client decoder."
16541 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16542 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
16543 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16545 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16546 msgid "PES maximum size"
16547 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
16549 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16550 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16552 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
16553 "vytváraní MPEG PS streamov."
16555 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16557 msgstr "Muxér pre formát PS"
16559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16565 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16567 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
16569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16574 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16575 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
16577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16582 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16583 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
16585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16590 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16591 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
16593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16598 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16599 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
16601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16606 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16607 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
16609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16610 msgid "PMT Program numbers"
16611 msgstr "Číslo programu PMT"
16613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16615 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16618 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
16619 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16620 "elementárneho streamu\"."
16622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16623 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16624 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16628 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16631 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
16632 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
16633 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
16635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16636 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16637 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16641 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16644 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
16645 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16646 "elementárneho streamu\"."
16648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16649 msgid "Set PID to ID of ES"
16650 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
16652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16654 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16655 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16657 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
16658 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
16659 "identifikátory PID."
16661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16662 msgid "Data alignment"
16663 msgstr "Zrovnanie dát"
16665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16667 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16668 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16670 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
16671 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
16672 "aj problémy s kompatibilitou."
16674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16675 msgid "Shaping delay (ms)"
16676 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
16678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16680 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16681 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16682 "especially for reference frames."
16684 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
16685 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
16686 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
16687 "obzvlášť v referenčných snímkach."
16689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16690 msgid "Use keyframes"
16691 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
16693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16695 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16696 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16697 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16698 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16699 "the biggest frames in the stream."
16701 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
16702 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
16703 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
16705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16706 msgid "PCR delay (ms)"
16707 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
16709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16711 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16712 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16714 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
16715 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
16716 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
16718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16719 msgid "Minimum B (deprecated)"
16720 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
16722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16723 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16724 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
16726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16727 msgid "Maximum B (deprecated)"
16728 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
16730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16732 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16733 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16734 "inside the client decoder."
16736 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16737 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
16738 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16741 msgid "Crypt audio"
16742 msgstr "Kryptovať zvuk"
16744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16745 msgid "Crypt audio using CSA"
16746 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
16748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16749 msgid "Crypt video"
16750 msgstr "Kryptovať video"
16752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16753 msgid "Crypt video using CSA"
16754 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
16756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16762 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16764 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16765 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16768 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16769 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
16771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16773 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16774 "header from the value before encrypting. "
16776 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
16779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16780 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16781 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
16783 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16784 msgid "Multipart separator string"
16785 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
16787 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16789 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16790 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16792 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
16793 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
16794 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
16795 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
16798 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16799 msgid "Multipart JPEG muxer"
16800 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
16802 #: modules/mux/ogg.c:49
16803 msgid "Ogg/OGM muxer"
16804 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
16806 #: modules/mux/wav.c:42
16808 msgstr "Muxér pre formát WAV"
16810 #: modules/packetizer/copy.c:43
16811 msgid "Copy packetizer"
16812 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
16814 #: modules/packetizer/h264.c:49
16815 msgid "H.264 video packetizer"
16816 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
16818 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16819 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16820 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
16822 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16823 msgid "MPEG4 video packetizer"
16824 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
16826 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16827 msgid "Sync on Intra Frame"
16828 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
16830 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16832 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16833 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16835 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
16836 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
16837 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
16839 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16840 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16841 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
16843 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16845 msgid "VC-1 packetizer"
16846 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
16848 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16849 msgid "Bonjour services"
16850 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
16852 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16853 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16855 msgstr "Funkcia Bonjour"
16857 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16858 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16859 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16861 msgstr "Zariadenia"
16863 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16864 msgid "Podcast URLs list"
16865 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16867 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16868 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16870 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
16873 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16877 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16878 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16882 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16883 msgid "SAP multicast address"
16884 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
16886 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16888 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16889 "However, you can specify a specific address."
16891 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
16892 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
16893 "zadať úplne inú adresu."
16895 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16899 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16900 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16901 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
16903 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16907 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16908 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16909 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
16911 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16912 msgid "IPv6 SAP scope"
16913 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
16915 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16916 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16917 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
16919 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16920 msgid "SAP timeout (seconds)"
16921 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
16923 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16925 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16926 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
16928 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16929 msgid "Try to parse the announce"
16930 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
16932 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16934 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16935 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16937 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
16938 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
16939 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
16941 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16942 msgid "SAP Strict mode"
16943 msgstr "Exaktný mód SAP"
16945 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16947 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16950 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
16953 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16954 msgid "Use SAP cache"
16955 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
16957 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16959 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16960 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16962 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
16963 "potom rýchlejšie spustí."
16965 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16967 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16970 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
16971 "objavené na základe oznamov zo SAP."
16973 #: modules/services_discovery/sap.c:123
16974 msgid "SAP Announcements"
16975 msgstr "Oznamy SAP"
16977 #: modules/services_discovery/sap.c:150
16978 msgid "SDP file parser for UDP"
16979 msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
16981 #: modules/services_discovery/sap.c:318
16982 msgid "SAP sessions"
16985 #: modules/services_discovery/sap.c:822 modules/services_discovery/sap.c:826
16989 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16993 #: modules/services_discovery/sap.c:827
16995 msgstr "Používateľ"
16997 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16998 msgid "Shoutcast radio listings"
16999 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
17001 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17002 msgid "Shoutcast TV listings"
17003 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
17005 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17006 msgid "Shoutcast TV"
17007 msgstr "TV so shoutcastom"
17009 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17010 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17011 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
17013 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17014 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17015 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
17017 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17022 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17024 msgid "Automatically add/delete input streams"
17025 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
17027 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17029 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17030 "this stream later."
17032 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
17033 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
17035 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17037 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17038 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17039 "need to raise caching values."
17041 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
17042 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
17043 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
17046 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17050 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17052 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17053 "IDs bridge_in will register."
17055 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
17056 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
17059 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17063 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17064 msgid "Bridge stream output"
17065 msgstr "Výstupný stream Bridge"
17067 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17069 msgstr "Výstup Bridge"
17071 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17073 msgstr "Vstup Bridge"
17075 #: modules/stream_out/description.c:49
17076 msgid "Description stream output"
17077 msgstr "Popis výstupu streamu"
17079 #: modules/stream_out/display.c:39
17080 msgid "Enable/disable audio rendering."
17081 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
17083 #: modules/stream_out/display.c:41
17084 msgid "Enable/disable video rendering."
17085 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
17087 #: modules/stream_out/display.c:43
17088 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17089 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
17091 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17095 #: modules/stream_out/display.c:52
17096 msgid "Display stream output"
17097 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
17099 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17100 msgid "Duplicate stream output"
17101 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
17103 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17104 msgid "Output access method"
17105 msgstr "Metóda výstupu"
17107 #: modules/stream_out/es.c:40
17108 msgid "This is the default output access method that will be used."
17109 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
17111 #: modules/stream_out/es.c:42
17112 msgid "Audio output access method"
17113 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
17115 #: modules/stream_out/es.c:44
17116 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17117 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
17119 #: modules/stream_out/es.c:45
17120 msgid "Video output access method"
17121 msgstr "Metóda výstupu videa"
17123 #: modules/stream_out/es.c:47
17124 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17125 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
17127 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
17128 msgid "Output muxer"
17129 msgstr "Výstupný muxér"
17131 #: modules/stream_out/es.c:51
17132 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17133 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
17135 #: modules/stream_out/es.c:52
17136 msgid "Audio output muxer"
17137 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
17139 #: modules/stream_out/es.c:54
17140 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17141 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
17143 #: modules/stream_out/es.c:55
17144 msgid "Video output muxer"
17145 msgstr "Muxér video-výstupu"
17147 #: modules/stream_out/es.c:57
17148 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17149 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
17151 #: modules/stream_out/es.c:59
17153 msgstr "Výstupná URL adresa"
17155 #: modules/stream_out/es.c:61
17156 msgid "This is the default output URI."
17157 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
17159 #: modules/stream_out/es.c:62
17160 msgid "Audio output URL"
17161 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
17163 #: modules/stream_out/es.c:64
17164 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17165 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
17167 #: modules/stream_out/es.c:65
17168 msgid "Video output URL"
17169 msgstr "Výstupná URL pre video"
17171 #: modules/stream_out/es.c:67
17172 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17173 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
17175 #: modules/stream_out/es.c:76
17176 msgid "Elementary stream output"
17177 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
17179 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17181 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17184 #: modules/stream_out/gather.c:40
17185 msgid "Gathering stream output"
17186 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
17188 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17189 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17190 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
17192 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17193 msgid "Sample aspect ratio"
17194 msgstr "Stranový pomer vzorky"
17196 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17197 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17198 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
17200 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17201 msgid "Mosaic bridge"
17202 msgstr "Mozaikový bridge"
17204 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17205 msgid "Mosaic bridge stream output"
17206 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
17208 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17209 msgid "This is the output URL that will be used."
17210 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17212 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17216 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17218 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17219 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17220 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17221 "SDP to be announced via SAP."
17223 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
17224 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
17225 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
17226 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
17228 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17232 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17234 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17235 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17237 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
17238 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
17240 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
17241 msgid "Session name"
17242 msgstr "Názov relácie"
17244 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17246 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17248 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
17250 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17251 msgid "Session description"
17252 msgstr "Popis relácie (SDP)"
17254 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17256 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17257 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17259 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
17260 "oznamoch vysielaných cez SDP."
17262 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
17263 msgid "Session URL"
17264 msgstr "URL adresa relácie"
17266 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
17268 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17269 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17270 "(Session Descriptor)."
17272 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
17273 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
17274 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
17276 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
17277 msgid "Session email"
17278 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
17280 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
17282 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17283 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17285 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
17286 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
17288 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17289 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17290 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
17292 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17294 msgstr "Audio port"
17296 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17298 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17299 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
17301 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17303 msgstr "Video port"
17305 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17307 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17308 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
17310 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17312 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17313 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17316 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
17317 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
17318 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
17320 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17324 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17325 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17327 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
17328 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
17330 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17331 msgid "RTP stream output"
17332 msgstr "Výstup RTP streamu"
17334 #: modules/stream_out/standard.c:43
17335 msgid "This is the output access method that will be used."
17336 msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
17338 #: modules/stream_out/standard.c:47
17339 msgid "This is the muxer that will be used."
17340 msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
17342 #: modules/stream_out/standard.c:48
17343 msgid "Output destination"
17344 msgstr "Cieľ výstupu"
17346 #: modules/stream_out/standard.c:51
17347 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17348 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17350 #: modules/stream_out/standard.c:54
17352 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17353 "you choose to use SAP."
17355 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
17356 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
17358 #: modules/stream_out/standard.c:57
17359 msgid "Session groupname"
17360 msgstr "Skupinový názov relácie"
17362 #: modules/stream_out/standard.c:59
17364 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17365 "if you choose to use SAP."
17367 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
17368 "vysielaných cez SAP."
17370 #: modules/stream_out/standard.c:62
17372 msgid "Session descriptipn"
17373 msgstr "Popis relácie (SDP)"
17375 #: modules/stream_out/standard.c:64
17378 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17379 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17381 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
17382 "oznamoch vysielaných cez SDP."
17384 #: modules/stream_out/standard.c:75
17386 msgid "Session phone number"
17387 msgstr "Názov relácie"
17389 #: modules/stream_out/standard.c:77
17392 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17393 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17395 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
17396 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
17398 #: modules/stream_out/standard.c:81
17399 msgid "SAP announcing"
17400 msgstr "Oznamovať cez SAP"
17402 #: modules/stream_out/standard.c:82
17403 msgid "Announce this session with SAP."
17404 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
17406 #: modules/stream_out/standard.c:90
17408 msgstr "Štandardné"
17410 #: modules/stream_out/standard.c:91
17411 msgid "Standard stream output"
17412 msgstr "Štandardný výstup streamu"
17414 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17418 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17419 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17420 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
17422 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17426 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17427 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17429 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
17431 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17432 msgid "Aspect ratio"
17433 msgstr "Stranový pomer"
17435 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17436 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17437 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
17439 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17440 msgid "Command UDP port"
17441 msgstr "Príkazový port UDP"
17443 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17444 msgid "UDP port to listen to for commands."
17445 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
17447 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17451 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17452 msgid "Initial command to execute."
17453 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
17455 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17457 msgstr "Veľkosť GOP"
17459 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17460 msgid "Number of P frames between two I frames."
17461 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17463 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17464 msgid "Quantizer scale"
17465 msgstr "Mierka kvantizéra"
17467 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17468 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17469 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
17471 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17473 msgstr "Stlmiť zvuk"
17475 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17476 msgid "Mute audio when command is not 0."
17477 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
17479 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17480 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17481 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
17483 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17484 msgid "Video encoder"
17485 msgstr "Enkodér videa"
17487 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17489 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17492 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
17493 "jeho nastavenia)."
17495 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17496 msgid "Destination video codec"
17497 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
17499 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17500 msgid "This is the video codec that will be used."
17501 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
17503 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17504 msgid "Video bitrate"
17505 msgstr "Dátový tok videa"
17507 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17508 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17509 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
17511 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17512 msgid "Video scaling"
17513 msgstr "Mierka videa"
17515 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17516 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17517 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
17519 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17520 msgid "Video frame-rate"
17521 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
17523 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17524 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17525 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
17527 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17528 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17529 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
17531 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17532 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17533 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
17535 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17536 msgid "Maximum video width"
17537 msgstr "Maximálna šírka videa"
17539 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17540 msgid "Maximum output video width."
17541 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
17543 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17544 msgid "Maximum video height"
17545 msgstr "Maximálna výška videa"
17547 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17548 msgid "Maximum output video height."
17549 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
17551 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17552 msgid "Video filter"
17553 msgstr "Filter videa"
17555 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17557 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17558 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17560 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17561 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17562 "chcete aplikovať."
17564 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17565 msgid "Video crop (top)"
17566 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
17568 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17569 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17570 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
17572 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17573 msgid "Video crop (left)"
17574 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
17576 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17577 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17578 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
17580 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17581 msgid "Video crop (bottom)"
17582 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
17584 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17585 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17586 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
17588 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17589 msgid "Video crop (right)"
17590 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
17592 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17593 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17594 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
17596 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17597 msgid "Video padding (top)"
17598 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
17600 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17601 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17602 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
17604 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17605 msgid "Video padding (left)"
17606 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
17608 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17609 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17610 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
17612 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17613 msgid "Video padding (bottom)"
17614 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
17616 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17617 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17618 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
17620 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17621 msgid "Video padding (right)"
17622 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
17624 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17625 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17626 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
17628 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17629 msgid "Video canvas width"
17630 msgstr "Šírka video-plátna"
17632 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17633 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17635 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17636 "špecifikovanú šírku."
17638 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17639 msgid "Video canvas height"
17640 msgstr "Výška video-plátna"
17642 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17643 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17645 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17646 "špecifikovanú výšku."
17648 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17649 msgid "Video canvas aspect ratio"
17650 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
17652 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17654 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17657 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
17658 "podľa toho, akú má video veľkosť."
17660 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17661 msgid "Audio encoder"
17662 msgstr "Enkodér zvuku"
17664 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17666 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17669 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
17671 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17672 msgid "Destination audio codec"
17673 msgstr "Cieľový audio-kodek"
17675 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17676 msgid "This is the audio codec that will be used."
17677 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
17679 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17680 msgid "Audio bitrate"
17681 msgstr "Dátový tok zvuku"
17683 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17684 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17685 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
17687 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17688 msgid "Audio sample rate"
17689 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
17691 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17693 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17695 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
17698 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17699 msgid "Audio channels"
17700 msgstr "Audio-kanály"
17702 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17703 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17704 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
17706 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17708 msgid "Audio filter"
17709 msgstr "Filtre zvuku"
17711 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17714 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17715 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17717 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17718 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17719 "chcete aplikovať."
17721 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17722 msgid "Subtitles encoder"
17723 msgstr "Enkodér titulkov"
17725 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17727 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17730 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
17731 "ktorý si tu zvolíte."
17733 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17734 msgid "Destination subtitles codec"
17735 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
17737 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17738 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17739 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
17741 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17743 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17744 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17745 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17746 "of subpicture modules"
17748 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
17749 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
17750 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
17751 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
17754 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17758 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17760 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17762 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
17764 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17765 msgid "Number of threads"
17766 msgstr "Počet vlákien"
17768 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17769 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17770 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
17772 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17773 msgid "High priority"
17774 msgstr "Vysoká priorita"
17776 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17778 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17779 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
17781 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17782 msgid "Synchronise on audio track"
17783 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
17785 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17787 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17788 "on the audio track."
17790 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
17791 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
17793 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17795 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17798 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
17799 "je schopný takého rýchleho kódovania."
17801 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17802 msgid "Transcode stream output"
17803 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
17805 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17806 msgid "Overlays/Subtitles"
17807 msgstr "Prekryvy/Titulky"
17809 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17810 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17811 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
17813 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17814 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17815 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17817 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17818 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17819 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17821 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17822 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17823 msgid "Conversions from "
17824 msgstr "Konverzie z"
17826 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17827 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17828 msgid "MMX conversions from "
17829 msgstr "MMX konverzie z"
17831 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17832 msgid "AltiVec conversions from "
17833 msgstr "Konverzie Altivec z"
17835 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17836 msgid "Brightness threshold"
17837 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17839 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17841 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17842 "threshold value will be the brighness defined below."
17844 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
17845 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
17846 "definovaná vyššie."
17848 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17849 msgid "Image contrast (0-2)"
17850 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
17852 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17853 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17854 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
17856 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17857 msgid "Image hue (0-360)"
17858 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
17860 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17861 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17863 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
17864 "Predvolená hodnota je 0."
17866 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17867 msgid "Image saturation (0-3)"
17868 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
17870 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17871 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17873 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
17874 "3, predvolená je 1."
17876 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17877 msgid "Image brightness (0-2)"
17878 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
17880 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17881 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17883 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
17886 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17887 msgid "Image gamma (0-10)"
17888 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
17890 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17891 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17893 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
17894 "10, predvolená je 1."
17896 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17897 msgid "Image properties filter"
17898 msgstr "Filter vlastností obrázka"
17900 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17901 msgid "Image adjust"
17902 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17904 #: modules/video_filter/blend.c:67
17905 msgid "Video pictures blending"
17906 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
17908 #: modules/video_filter/clone.c:55
17909 msgid "Number of clones"
17910 msgstr "Počet klonov"
17912 #: modules/video_filter/clone.c:56
17913 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17914 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
17916 #: modules/video_filter/clone.c:59
17917 msgid "Video output modules"
17918 msgstr "Moduly video-výstupu"
17920 #: modules/video_filter/clone.c:60
17922 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17923 "separated list of modules."
17925 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
17926 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
17928 #: modules/video_filter/clone.c:64
17929 msgid "Clone video filter"
17930 msgstr "Klonovať video-filter"
17932 #: modules/video_filter/clone.c:66
17936 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17939 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17940 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17941 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17942 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17944 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17945 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17946 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17947 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17948 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17950 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17952 msgid "Color threshold filter"
17953 msgstr "Klonovať video-filter"
17955 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17957 msgid "Color threshold"
17960 #: modules/video_filter/crop.c:70
17961 msgid "Crop geometry (pixels)"
17962 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
17964 #: modules/video_filter/crop.c:71
17966 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17967 "<left offset> + <top offset>."
17969 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
17970 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
17972 #: modules/video_filter/crop.c:73
17973 msgid "Automatic cropping"
17974 msgstr "Automatické obstrihnutie"
17976 #: modules/video_filter/crop.c:74
17978 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17979 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
17981 #: modules/video_filter/crop.c:77
17982 msgid "Ratio max (x 1000)"
17985 #: modules/video_filter/crop.c:78
17987 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17988 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17992 #: modules/video_filter/crop.c:80
17994 msgid "Manual ratio"
17997 #: modules/video_filter/crop.c:81
17998 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18001 #: modules/video_filter/crop.c:83
18003 msgid "Number of images for change"
18004 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
18006 #: modules/video_filter/crop.c:84
18008 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18009 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18013 #: modules/video_filter/crop.c:86
18015 msgid "Number of lines for change"
18016 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
18018 #: modules/video_filter/crop.c:87
18020 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18021 "that ratio changed and trigger recrop."
18024 #: modules/video_filter/crop.c:89
18026 msgid "Number of non black pixels "
18027 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
18029 #: modules/video_filter/crop.c:90
18031 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18034 #: modules/video_filter/crop.c:93
18035 msgid "Skip percentage (%)"
18038 #: modules/video_filter/crop.c:94
18040 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18041 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18044 #: modules/video_filter/crop.c:96
18046 msgid "Luminance threshold "
18047 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18049 #: modules/video_filter/crop.c:97
18050 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18053 #: modules/video_filter/crop.c:101
18054 msgid "Crop video filter"
18055 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
18057 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
18059 msgid "Cropping failed"
18060 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
18062 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18064 msgid "VLC could not open the video output module."
18065 msgstr "Farba video-vstupu"
18067 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18068 msgid "Deinterlace mode"
18069 msgstr "Mód rozkladania"
18071 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18072 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18074 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
18076 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18077 msgid "Streaming deinterlace mode"
18078 msgstr "Mód rozkladania streamu"
18080 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18081 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18082 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
18084 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18085 msgid "Deinterlacing video filter"
18086 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
18088 #: modules/video_filter/extract.c:54
18089 msgid "RGB component to extract"
18092 #: modules/video_filter/extract.c:55
18093 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18096 #: modules/video_filter/extract.c:65
18098 msgid "Extract RGB component video filter"
18099 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
18101 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18103 msgid "video-filter-event"
18104 msgstr "Filter videa"
18106 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18107 msgid "Distort mode"
18108 msgstr "Skresľovací mód"
18110 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18112 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18114 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
18115 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
18117 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18118 msgid "Gradient image type"
18119 msgstr "Typ gradientového obrázka"
18121 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18123 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18126 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
18127 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
18129 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18130 msgid "Apply cartoon effect"
18131 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
18133 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18134 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18136 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
18137 "\"gradient\" a \"edge\"."
18139 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18143 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18147 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18148 msgid "Gradient video filter"
18149 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
18151 #: modules/video_filter/invert.c:47
18152 msgid "Invert video filter"
18153 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
18155 #: modules/video_filter/invert.c:48
18156 msgid "Color inversion"
18157 msgstr "Inverzia farieb"
18159 #: modules/video_filter/logo.c:68
18160 msgid "Logo filenames"
18161 msgstr "Názvy súborov s logom"
18163 #: modules/video_filter/logo.c:69
18165 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18166 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18167 "simply enter its filename."
18169 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
18170 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
18173 #: modules/video_filter/logo.c:72
18174 msgid "Logo animation # of loops"
18175 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
18177 #: modules/video_filter/logo.c:73
18179 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18181 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
18183 #: modules/video_filter/logo.c:75
18184 msgid "Logo individual image time in ms"
18185 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
18187 #: modules/video_filter/logo.c:76
18188 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18189 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
18191 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18192 msgid "X coordinate"
18193 msgstr "Súradnica X"
18195 #: modules/video_filter/logo.c:79
18196 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18197 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
18199 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18200 msgid "Y coordinate"
18201 msgstr "Súradnica Y"
18203 #: modules/video_filter/logo.c:82
18204 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18205 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
18207 #: modules/video_filter/logo.c:84
18208 msgid "Transparency of the logo"
18209 msgstr "Priehľadnosť loga"
18211 #: modules/video_filter/logo.c:85
18213 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18216 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
18218 #: modules/video_filter/logo.c:87
18219 msgid "Logo position"
18220 msgstr "Pozícia loga"
18222 #: modules/video_filter/logo.c:89
18224 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18225 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18227 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
18228 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
18231 #: modules/video_filter/logo.c:101
18232 msgid "Logo video filter"
18233 msgstr "Filter pre logo vo videu"
18235 #: modules/video_filter/logo.c:103
18236 msgid "Logo overlay"
18237 msgstr "Prekrývanie loga"
18239 #: modules/video_filter/logo.c:124
18240 msgid "Logo sub filter"
18241 msgstr "Podfiltre pre logo"
18243 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18244 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18245 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
18247 #: modules/video_filter/marq.c:82
18249 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18250 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18251 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18252 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18253 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18254 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18255 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18256 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18257 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18260 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18264 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18265 msgid "X offset, from the left screen edge."
18266 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
18268 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18272 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18273 msgid "Y offset, down from the top."
18274 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
18276 #: modules/video_filter/marq.c:101
18278 msgstr "Časový limit"
18280 #: modules/video_filter/marq.c:102
18282 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18283 "(remains forever)."
18285 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
18286 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
18288 #: modules/video_filter/marq.c:106
18290 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18293 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18294 "bude úplne nepriehľadný."
18296 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18297 msgid "Font size, pixels"
18298 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
18300 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18301 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18303 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
18306 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18308 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18309 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18310 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18311 "(red + green), #FFFFFF = white"
18313 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
18314 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
18315 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
18316 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
18317 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
18319 #: modules/video_filter/marq.c:118
18320 msgid "Marquee position"
18321 msgstr "Pozícia značky"
18323 #: modules/video_filter/marq.c:120
18325 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18326 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18329 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
18330 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18331 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18333 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18337 #: modules/video_filter/marq.c:163
18338 msgid "Marquee display"
18339 msgstr "Zobrazenie značky"
18341 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18342 msgid "Transparency"
18343 msgstr "Priehľadnosť"
18345 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18347 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18348 "opaque (default)."
18350 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
18351 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
18352 "je predvolené nastavenie)."
18354 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18355 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18356 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
18358 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18359 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18360 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
18362 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18363 msgid "Top left corner X coordinate"
18364 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
18366 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18367 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18368 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
18370 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18371 msgid "Top left corner Y coordinate"
18372 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
18374 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18375 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18376 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
18378 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18379 msgid "Border width"
18380 msgstr "Šírka okraja"
18382 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18383 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18384 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
18386 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18387 msgid "Border height"
18388 msgstr "Výška okraja"
18390 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18391 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18392 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
18394 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18395 msgid "Mosaic alignment"
18396 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
18398 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18400 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18401 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18404 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
18405 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
18406 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18408 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18409 msgid "Positioning method"
18410 msgstr "Metóda pozicovania"
18412 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18415 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18416 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18417 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18419 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
18420 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
18423 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18424 #: modules/video_filter/wall.c:57
18425 msgid "Number of rows"
18426 msgstr "Počet riadkov"
18428 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18430 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18433 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
18434 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18436 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18437 #: modules/video_filter/wall.c:53
18438 msgid "Number of columns"
18439 msgstr "Počet stĺpcov"
18441 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18443 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18444 "set to \"fixed\"."
18446 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
18447 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18449 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18450 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18451 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
18453 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18454 msgid "Keep original size"
18455 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
18457 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18458 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18459 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
18461 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18462 msgid "Elements order"
18463 msgstr "Poradie elementov"
18465 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18467 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18468 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18471 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
18472 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
18473 "\"mosaic-bridge\"."
18475 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18477 msgid "Offsets in order"
18478 msgstr "Poradie elementov"
18480 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18482 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18483 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18484 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18487 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18489 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18490 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18493 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
18494 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
18495 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
18497 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18499 msgstr "Bluescreen"
18501 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18503 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18504 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18505 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18506 "blending (blue by default)."
18508 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
18509 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
18510 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
18511 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
18512 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
18513 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
18516 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18517 msgid "Bluescreen U value"
18518 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
18520 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18522 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18523 "Defaults to 120 for blue."
18525 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18526 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18528 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18529 msgid "Bluescreen V value"
18530 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18532 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18534 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18535 "Defaults to 90 for blue."
18537 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18538 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18540 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18541 msgid "Bluescreen U tolerance"
18542 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18544 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18546 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18547 "value between 10 and 20 seems sensible."
18549 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18550 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18552 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18553 msgid "Bluescreen V tolerance"
18554 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18556 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18558 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18559 "value between 10 and 20 seems sensible."
18561 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18562 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18564 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18568 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18573 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18574 msgid "Mosaic video sub filter"
18575 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
18577 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18581 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18582 msgid "Blur factor (1-127)"
18583 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18585 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18586 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18587 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
18589 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18590 msgid "Motion blur"
18591 msgstr "Motion blur"
18593 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18594 msgid "Motion blur filter"
18595 msgstr "Filter Motion blur"
18597 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18598 msgid "Motion detect video filter"
18599 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
18601 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18603 msgid "Motion Detect"
18604 msgstr "Detekcia pohybu"
18606 #: modules/video_filter/noise.c:51
18608 msgid "Noise video filter"
18609 msgstr "Klonovať video-filter"
18611 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18612 msgid "OpenCV face detection example filter"
18615 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18617 msgid "OpenCV example"
18618 msgstr "Otvoriť súbor"
18620 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18621 msgid "Haar cascade filename"
18624 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18625 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18630 msgid "Use input chroma unaltered"
18631 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
18633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18634 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18637 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18641 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18643 msgid "Don't display any video"
18644 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
18646 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18648 msgid "Display the input video"
18649 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
18651 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18653 msgid "Display the processed video"
18654 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18657 msgid "Show only errors"
18660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18661 msgid "Show errors and warnings"
18664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18665 msgid "Show everything including debug messages"
18668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18670 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18671 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18680 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18681 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18685 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18691 msgid "OpenCV filter chroma"
18692 msgstr "Otvoriť súbor"
18694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18696 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18701 msgid "Wrapper filter output"
18702 msgstr "Použiť výstup float32"
18704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18705 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18710 msgid "Wrapper filter verbosity"
18711 msgstr "Použiť výstup float32"
18713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18714 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18719 msgid "OpenCV internal filter name"
18720 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18723 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18727 msgid "Configuration file"
18728 msgstr "Konfiguračný súbor"
18730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18731 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18732 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
18734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18735 msgid "Path to OSD menu images"
18736 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
18738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18740 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18741 "configuration file."
18743 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
18744 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
18746 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18747 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18748 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
18750 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18751 msgid "Menu position"
18752 msgstr "Pozícia menu"
18754 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18756 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18757 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18760 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
18761 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
18762 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18764 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18765 msgid "Menu timeout"
18766 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
18768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18770 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18771 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18774 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
18775 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
18776 "počas zadaného časového limitu. "
18778 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18779 msgid "Menu update interval"
18780 msgstr "Interval aktualizácie menu"
18782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18784 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18785 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18786 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18787 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18789 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
18790 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
18791 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
18792 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
18793 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
18795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18796 msgid "On Screen Display menu"
18797 msgstr "On Screen Display menu"
18799 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18802 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18803 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18805 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18807 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18808 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18810 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18811 msgid "Active windows"
18812 msgstr "Aktívne okná"
18814 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18816 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18818 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18819 "používajú všetky okná."
18821 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18822 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18825 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18830 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18831 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18834 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18836 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18837 "misalignment due to autoratio control)"
18840 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18841 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18844 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18845 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18848 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18849 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18852 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18853 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18856 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18858 msgid "Attenuation"
18861 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18863 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18864 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18867 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18868 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18871 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18872 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18875 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18876 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18879 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18880 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18883 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18884 msgid "Attenuation, end (in %)"
18887 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18888 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18891 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18892 msgid "middle position (in %)"
18895 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18897 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18901 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18902 msgid "Gamma (Red) correction"
18905 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18907 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18910 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18911 msgid "Gamma (Green) correction"
18914 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18916 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18919 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18920 msgid "Gamma (Blue) correction"
18923 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18925 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18928 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18929 msgid "Black Crush for Red"
18932 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18933 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18936 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18937 msgid "Black Crush for Green"
18940 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18941 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18944 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18945 msgid "Black Crush for Blue"
18948 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18949 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18952 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18953 msgid "White Crush for Red"
18956 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18957 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18960 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18961 msgid "White Crush for Green"
18964 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18965 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18968 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18969 msgid "White Crush for Blue"
18972 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18973 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18976 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18977 msgid "Black Level for Red"
18980 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18981 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18984 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18985 msgid "Black Level for Green"
18988 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18989 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18992 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18993 msgid "Black Level for Blue"
18996 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18997 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19000 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19001 msgid "White Level for Red"
19004 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19005 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19008 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19009 msgid "White Level for Green"
19012 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
19013 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19016 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19017 msgid "White Level for Blue"
19020 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19021 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19024 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
19026 msgid "Xinerama option"
19027 msgstr "Nastavenia výkonu"
19029 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
19030 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19033 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19034 msgid "Psychedelic video filter"
19035 msgstr "Video-filter Psychedelic"
19037 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
19039 msgid "Number of puzzle rows"
19040 msgstr "Počet riadkov"
19042 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
19044 msgid "Number of puzzle columns"
19045 msgstr "Počet stĺpcov"
19047 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
19048 msgid "Make one tile a black slot"
19051 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
19053 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19056 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19058 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19059 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
19061 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19062 msgid "Ripple video filter"
19063 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
19065 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19066 msgid "Angle in degrees"
19069 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19070 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19073 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19075 msgid "Rotate video filter"
19076 msgstr "Video filter Wave"
19078 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19081 msgstr "Dátový tok"
19083 #: modules/video_filter/rss.c:121
19085 msgstr "Pole URL adries"
19087 #: modules/video_filter/rss.c:122
19088 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19089 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
19091 #: modules/video_filter/rss.c:123
19092 msgid "Speed of feeds"
19093 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
19095 #: modules/video_filter/rss.c:124
19096 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
19098 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
19101 #: modules/video_filter/rss.c:125
19103 msgstr "Maximálna dĺžka"
19105 #: modules/video_filter/rss.c:126
19106 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19107 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
19109 #: modules/video_filter/rss.c:128
19110 msgid "Refresh time"
19111 msgstr "Čas obnovenia"
19113 #: modules/video_filter/rss.c:129
19115 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19116 "feeds are never updated."
19118 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
19119 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
19121 #: modules/video_filter/rss.c:131
19122 msgid "Feed images"
19123 msgstr "Obrazy polí"
19125 #: modules/video_filter/rss.c:132
19126 msgid "Display feed images if available."
19127 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
19129 #: modules/video_filter/rss.c:139
19131 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19134 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
19135 "bude úplne nepriehľadný."
19137 #: modules/video_filter/rss.c:152
19138 msgid "Text position"
19139 msgstr "Pozícia textu"
19141 #: modules/video_filter/rss.c:154
19143 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19144 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19147 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
19148 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
19149 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
19151 #: modules/video_filter/rss.c:199
19152 msgid "RSS and Atom feed display"
19153 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
19155 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19156 msgid "RV32 conversion filter"
19157 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
19159 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19160 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19163 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19165 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19166 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
19168 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
19169 msgid "Augment contrast between contours."
19172 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
19174 msgid "Sharpen video filter"
19175 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
19177 #: modules/video_filter/transform.c:57
19178 msgid "Transform type"
19179 msgstr "Typ transformácie"
19181 #: modules/video_filter/transform.c:58
19182 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19184 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
19185 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
19187 #: modules/video_filter/transform.c:61
19188 msgid "Rotate by 90 degrees"
19189 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
19191 #: modules/video_filter/transform.c:62
19192 msgid "Rotate by 180 degrees"
19193 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
19195 #: modules/video_filter/transform.c:62
19196 msgid "Rotate by 270 degrees"
19197 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
19199 #: modules/video_filter/transform.c:63
19200 msgid "Flip horizontally"
19201 msgstr "Preklopiť horizontálne"
19203 #: modules/video_filter/transform.c:63
19204 msgid "Flip vertically"
19205 msgstr "Preklopiť vertikálne"
19207 #: modules/video_filter/transform.c:66
19208 msgid "Video transformation filter"
19209 msgstr "Transformačný filter videa"
19211 #: modules/video_filter/wall.c:54
19212 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19213 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19215 #: modules/video_filter/wall.c:58
19216 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19217 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19219 #: modules/video_filter/wall.c:62
19220 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19222 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
19223 "používajú všetky okná."
19225 #: modules/video_filter/wall.c:65
19226 msgid "Element aspect ratio"
19227 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
19229 #: modules/video_filter/wall.c:66
19230 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19231 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
19233 #: modules/video_filter/wall.c:70
19234 msgid "Wall video filter"
19235 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
19237 #: modules/video_filter/wall.c:71
19239 msgstr "Obrazová stena"
19241 #: modules/video_filter/wave.c:50
19242 msgid "Wave video filter"
19243 msgstr "Video filter Wave"
19245 #: modules/video_output/aa.c:55
19249 #: modules/video_output/aa.c:58
19250 msgid "ASCII-art video output"
19251 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
19253 #: modules/video_output/caca.c:81
19254 msgid "Color ASCII art video output"
19255 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
19257 #: modules/video_output/directfb.c:69
19258 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19259 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
19261 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19262 msgid "DirectX 3D video output"
19263 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
19265 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19266 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19267 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
19269 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19271 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19272 "doesn't have any effect when using overlays."
19274 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
19275 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
19277 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19278 msgid "Use video buffers in system memory"
19279 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
19281 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19283 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19284 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19285 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19286 "doesn't have any effect when using overlays."
19289 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19290 msgid "Use triple buffering for overlays"
19291 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
19293 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19295 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19296 "better video quality (no flickering)."
19298 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
19299 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
19302 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19303 msgid "Name of desired display device"
19304 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
19306 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19308 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19309 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19310 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19312 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
19313 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
19314 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
19316 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19317 msgid "Enable wallpaper mode "
19318 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
19320 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19322 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19323 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19324 "desktop must not already have a wallpaper."
19326 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
19327 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
19328 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
19331 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19332 msgid "DirectX video output"
19333 msgstr "Výstup DirectX video"
19335 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19339 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19340 msgid "OpenGL video output"
19341 msgstr "Video-výstup OpenGL"
19343 #: modules/video_output/fb.c:67
19344 msgid "Framebuffer device"
19345 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
19347 #: modules/video_output/fb.c:69
19348 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19350 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
19351 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
19353 #: modules/video_output/fb.c:77
19354 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19355 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
19357 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19358 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19359 msgid "X11 display"
19360 msgstr "Displej X11"
19362 #: modules/video_output/ggi.c:58
19364 "X11 hardware display to use.\n"
19365 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19367 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
19368 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
19371 #: modules/video_output/glide.c:64
19372 msgid "3dfx Glide video output"
19373 msgstr "Video-výstup 3dfx"
19375 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19376 msgid "HD1000 video output"
19377 msgstr "Video-výstup HD1000"
19379 #: modules/video_output/image.c:49
19380 msgid "Image format"
19381 msgstr "Formát obrázka"
19383 #: modules/video_output/image.c:50
19384 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19385 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
19387 #: modules/video_output/image.c:52
19388 msgid "Image width"
19389 msgstr "Šírka obrázka"
19391 #: modules/video_output/image.c:53
19393 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19396 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19397 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
19399 #: modules/video_output/image.c:57
19400 msgid "Image height"
19401 msgstr "Výška obrázka"
19403 #: modules/video_output/image.c:58
19405 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19406 "video characteristics."
19408 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19409 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
19411 #: modules/video_output/image.c:62
19412 msgid "Recording ratio"
19413 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
19415 #: modules/video_output/image.c:63
19417 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19419 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
19420 "troch obrázkov nahrá jeden."
19422 #: modules/video_output/image.c:66
19423 msgid "Filename prefix"
19424 msgstr "Prefix pri názve súboru"
19426 #: modules/video_output/image.c:67
19428 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19429 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19431 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
19432 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
19434 #: modules/video_output/image.c:71
19435 msgid "Always write to the same file"
19436 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
19438 #: modules/video_output/image.c:72
19440 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19441 "this case, the number is not appended to the filename."
19443 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
19444 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
19446 #: modules/video_output/image.c:81
19447 msgid "Image video output"
19448 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
19450 #: modules/video_output/mga.c:59
19451 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19452 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
19454 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19458 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19459 msgid "Transparent Cube"
19460 msgstr "Priesvitná kocka"
19462 #: modules/video_output/opengl.c:123
19466 #: modules/video_output/opengl.c:123
19470 #: modules/video_output/opengl.c:123
19474 #: modules/video_output/opengl.c:123
19476 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
19478 #: modules/video_output/opengl.c:123
19480 msgstr "SQUARER (štvorec)"
19482 #: modules/video_output/opengl.c:123
19486 #: modules/video_output/opengl.c:123
19490 #: modules/video_output/opengl.c:123
19494 #: modules/video_output/opengl.c:123
19498 #: modules/video_output/opengl.c:151
19499 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19500 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
19502 #: modules/video_output/opengl.c:152
19503 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19505 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
19508 #: modules/video_output/opengl.c:153
19509 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19510 msgstr "Polomer valca OpenGL"
19512 #: modules/video_output/opengl.c:154
19513 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19514 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
19516 #: modules/video_output/opengl.c:155
19517 msgid "Point of view x-coordinate"
19518 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
19520 #: modules/video_output/opengl.c:156
19521 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19523 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19526 #: modules/video_output/opengl.c:158
19527 msgid "Point of view y-coordinate"
19528 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
19530 #: modules/video_output/opengl.c:159
19531 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19533 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19536 #: modules/video_output/opengl.c:161
19537 msgid "Point of view z-coordinate"
19538 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
19540 #: modules/video_output/opengl.c:162
19541 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19543 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19546 #: modules/video_output/opengl.c:165
19547 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19548 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
19550 #: modules/video_output/opengl.c:166
19551 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19552 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
19554 #: modules/video_output/opengl.c:168
19558 #: modules/video_output/opengl.c:170
19559 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19560 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
19562 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19563 msgid "QT Embedded display"
19564 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
19566 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19568 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19569 "the DISPLAY environment variable."
19571 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
19572 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
19574 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19575 msgid "QT Embedded video output"
19576 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
19578 #: modules/video_output/sdl.c:108
19579 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19580 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
19582 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19583 msgid "Snapshot width"
19584 msgstr "Šírka screenshotu"
19586 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19587 msgid "Width of the snapshot image."
19588 msgstr "Šírka screenshotu."
19590 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19591 msgid "Snapshot height"
19592 msgstr "Výška screenshotu"
19594 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19595 msgid "Height of the snapshot image."
19596 msgstr "Výška screenshotu."
19598 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19602 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19604 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19606 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
19609 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19610 msgid "Cache size (number of images)"
19611 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
19613 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19614 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19616 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
19618 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19619 msgid "Snapshot module"
19620 msgstr "Snímací modul"
19622 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19623 msgid "SVGAlib video output"
19624 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
19626 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19627 msgid "Windows GAPI video output"
19628 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
19630 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19631 msgid "Windows GDI video output"
19632 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
19634 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19635 msgid "XVideo adaptor number"
19636 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19638 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19640 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19641 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19643 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19644 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19647 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19648 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19649 msgid "Alternate fullscreen method"
19650 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
19652 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19653 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19655 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19657 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19658 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19659 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19660 "show on top of the video."
19662 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
19663 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
19664 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
19665 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
19666 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
19667 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
19668 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
19670 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19671 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19673 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19674 "DISPLAY environment variable."
19676 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19677 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19679 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19680 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19681 msgid "Screen for fullscreen mode."
19682 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19684 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19685 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19687 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19688 "1 for the second."
19690 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19691 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19692 "zadajte hodnotu 1."
19694 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19695 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19696 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
19698 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19699 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19700 msgid "Use shared memory"
19701 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
19703 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19704 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19705 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19707 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
19709 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19710 msgid "X11 video output"
19711 msgstr "Video-výstup X11"
19713 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19715 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19716 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19718 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
19719 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
19721 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19722 msgid "XVimage chroma format"
19723 msgstr "XVimage chroma-formát"
19725 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19727 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19728 "to improve performances by using the most efficient one."
19730 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
19731 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
19733 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19734 msgid "XVideo extension video output"
19735 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19737 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19739 msgid "XVMC adaptor number"
19740 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19742 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19745 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19746 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19748 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19749 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19752 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19754 msgid "X11 display name"
19755 msgstr "Displej X11"
19757 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19760 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19761 "the value of the DISPLAY environment variable."
19763 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19764 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19766 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19768 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19769 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19771 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19774 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19775 "0 for first screen, 1 for the second."
19777 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19778 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19779 "zadajte hodnotu 1."
19781 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19783 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19784 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
19786 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19787 msgid "You can choose the crop style to apply."
19790 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19792 msgid "XVMC extension video output"
19793 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19795 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19796 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19797 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
19799 #: modules/visualization/goom.c:58
19800 msgid "Goom display width"
19803 #: modules/visualization/goom.c:59
19804 msgid "Goom display height"
19807 #: modules/visualization/goom.c:60
19809 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19810 "will be prettier but more CPU intensive)."
19812 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
19813 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
19816 #: modules/visualization/goom.c:63
19817 msgid "Goom animation speed"
19818 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
19820 #: modules/visualization/goom.c:64
19822 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19824 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
19827 #: modules/visualization/goom.c:70
19831 #: modules/visualization/goom.c:71
19832 msgid "Goom effect"
19833 msgstr "Efekt Goom"
19835 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19836 msgid "Effects list"
19837 msgstr "Zoznam efektov"
19839 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19841 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19842 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19844 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
19845 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
19847 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19848 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19849 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
19851 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19852 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19853 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
19855 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19856 msgid "Number of bands"
19857 msgstr "Počet pásiem"
19859 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19860 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19862 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
19865 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19866 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19867 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
19869 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19870 msgid "Band separator"
19871 msgstr "Oddeľovač pásiem"
19873 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19874 msgid "Number of blank pixels between bands."
19875 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
19877 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19878 msgid "Amplification"
19879 msgstr "Zosilnenie"
19881 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19882 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19883 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
19885 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19886 msgid "Enable peaks"
19887 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
19889 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19890 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19891 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
19893 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19894 msgid "Enable original graphic spectrum"
19895 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
19897 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19898 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19899 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
19901 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19902 msgid "Enable bands"
19903 msgstr "Zapnúť pásma"
19905 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19906 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19907 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
19909 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19910 msgid "Enable base"
19911 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
19913 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19914 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19915 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
19917 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19918 msgid "Base pixel radius"
19919 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
19921 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19922 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19924 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
19926 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19927 msgid "Spectral sections"
19928 msgstr "Spektrálne sekcie"
19930 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19931 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19932 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
19934 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19935 msgid "Peak height"
19936 msgstr "Výška vrcholov"
19938 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19939 msgid "Total pixel height of the peak items."
19940 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
19942 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19943 msgid "Peak extra width"
19944 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
19946 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19947 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19948 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
19950 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19951 msgid "V-plane color"
19952 msgstr "Farba roviny V"
19954 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19955 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19956 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
19958 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19959 msgid "Number of stars"
19960 msgstr "Počet hviezdičiek"
19962 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19963 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19964 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
19966 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19968 msgstr "Vizualizátor"
19970 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19971 msgid "Visualizer filter"
19972 msgstr "Filter vizualizátora"
19974 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19975 msgid "Spectrum analyser"
19976 msgstr "Spektrálny analyzátor"
19979 #~ msgid "Statistics input file"
19980 #~ msgstr "Štatistiky"
19983 #~ msgid "Statistics output file"
19984 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
19991 #~ msgid "Send bitrate"
19992 #~ msgstr "Poslať hodnotenie"
19994 #~ msgid "&Disc..."
19995 #~ msgstr "&Disk..."
19997 #~ msgid "&Network..."
19998 #~ msgstr "&Sieť..."
20000 #~ msgid "Play the selected stream"
20001 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
20003 #~ msgid "Language 0x%x"
20004 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
20006 #~ msgid "Open skin"
20007 #~ msgstr "Otvoriť skin"
20009 #~ msgid "Skin files"
20010 #~ msgstr "Skin súbor"
20012 #~ msgid "All files"
20013 #~ msgstr "Všetky súbory"
20015 #~ msgid "Add file"
20016 #~ msgstr "Pridať súbor"
20018 #~ msgid "Open a File"
20019 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
20021 #~ msgid "Open file..."
20022 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
20024 #~ msgid "Open disc..."
20025 #~ msgstr "Otvoriť disk..."
20027 #~ msgid "Network stream..."
20028 #~ msgstr "Sieťový stream"
20031 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20032 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
20034 #~ msgid "Video filters settings"
20035 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
20037 #~ msgid "CDDB Artist"
20038 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
20040 #~ msgid "CDDB Category"
20041 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
20043 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20044 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
20046 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20047 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
20049 #~ msgid "CDDB Genre"
20050 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
20052 #~ msgid "CDDB Year"
20053 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
20055 #~ msgid "CDDB Title"
20056 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
20058 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20059 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
20061 #~ msgid "CD-Text Composer"
20062 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
20064 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20065 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
20067 #~ msgid "CD-Text Genre"
20068 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
20070 #~ msgid "CD-Text Message"
20071 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
20073 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20074 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
20076 #~ msgid "CD-Text Performer"
20077 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
20079 #~ msgid "CD-Text Title"
20080 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
20082 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20083 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
20085 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20086 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
20088 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20089 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
20091 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20092 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
20094 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20095 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
20101 #~ msgstr "Prihlásiť"
20104 #~ msgstr "Konzola"
20106 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20107 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
20109 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20111 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
20112 #~ "na smerovaciu tabuľku."
20114 #~ msgid "By category"
20115 #~ msgstr "Podľa kategórie"
20117 #~ msgid "Manually added"
20118 #~ msgstr "Manuálne pridané"
20120 #~ msgid "All items, unsorted"
20121 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
20124 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
20125 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
20126 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
20127 #~ "settings will not be changed."
20129 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
20130 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
20131 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
20132 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
20133 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
20136 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20137 #~ "timeshifted streams."
20139 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
20140 #~ "posunuté streamy."
20142 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20143 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
20146 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
20147 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
20148 #~ "the icecast server."
20150 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
20151 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
20152 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
20154 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20155 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
20157 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20158 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
20160 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20161 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
20163 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20164 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
20166 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20167 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
20169 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20170 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
20172 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20173 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
20175 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20176 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
20178 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20179 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
20181 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20182 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
20184 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20185 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
20187 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20188 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
20190 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20191 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
20193 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20194 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
20196 #~ msgid "Corba control"
20197 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
20199 #~ msgid "Reactivity"
20200 #~ msgstr "Reaktivita"
20203 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
20204 #~ "appears to be a sensible value."
20206 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
20207 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
20209 #~ msgid "corba control module"
20210 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
20212 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20213 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
20215 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20216 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
20218 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20219 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
20221 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20222 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
20224 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20225 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
20227 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20228 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
20230 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20231 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
20233 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20234 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
20236 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20237 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
20239 #~ msgid "Playlist metademux"
20240 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
20242 #~ msgid "Segment filename"
20243 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
20245 #~ msgid "Muxing application"
20246 #~ msgstr "Muxovací program"
20248 #~ msgid "Writing application"
20249 #~ msgstr "Zapisovací program"
20251 #~ msgid "Listeners"
20252 #~ msgstr "Poslucháči"
20254 #~ msgid "Native playlist import"
20255 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
20257 #~ msgid "Podcast Link"
20258 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
20260 #~ msgid "Podcast Copyright"
20261 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
20263 #~ msgid "Podcast Category"
20264 #~ msgstr "Kategória podcastu"
20266 #~ msgid "Podcast Keywords"
20267 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
20269 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20270 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
20272 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20273 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
20275 #~ msgid "Podcast Author"
20276 #~ msgstr "Autor podcastu"
20278 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20279 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
20281 #~ msgid "Podcast Duration"
20282 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
20284 #~ msgid "Podcast Type"
20285 #~ msgstr "Typ podcastu"
20287 #~ msgid "Mime type"
20288 #~ msgstr "Mime-typ"
20291 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20292 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20293 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20294 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20295 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20297 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
20299 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
20300 #~ "Video/Filtre.\n"
20301 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
20302 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
20311 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20314 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
20316 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20318 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
20321 #~ msgid "Open Messages Window"
20322 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
20325 #~ msgstr "Odmietnuť"
20327 #~ msgid "Do not display further errors"
20328 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
20330 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20331 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
20334 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20335 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20337 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
20338 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
20341 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20342 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
20344 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20345 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
20347 #~ msgid "M3U file"
20348 #~ msgstr "Súbor M3U"
20350 #~ msgid "Sorted by Artist"
20351 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
20353 #~ msgid "Sorted by Album"
20354 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
20356 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20357 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
20359 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20360 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
20362 #~ msgid "Playlist stress tests"
20363 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
20365 #~ msgid "DAAP shares"
20366 #~ msgstr "Diely DAAP"
20368 #~ msgid "DAAP access"
20369 #~ msgstr "Prístup DAAP"
20371 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20372 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
20374 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20375 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
20377 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20378 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
20381 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20382 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20384 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
20385 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
20387 #~ msgid "Distort video filter"
20388 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
20390 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
20392 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
20394 #~ msgid "Marquee text to display."
20395 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
20398 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20399 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
20402 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
20403 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
20404 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
20406 #~ msgid "Description file"
20407 #~ msgstr "Súbor s poznámkou"
20409 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20410 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
20412 #~ msgid "History parameter"
20413 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
20415 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20416 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
20418 #~ msgid "Motion detect"
20419 #~ msgstr "Detekcia pohybu"
20421 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20422 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
20425 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20426 #~ "minute, %S = second)."
20428 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
20429 #~ "minúta, %S = sekunda)."
20431 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20432 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
20434 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20435 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
20438 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20439 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20440 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20442 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
20443 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
20444 #~ "6=vpravo-hore)."
20446 #~ msgid "Time overlay"
20447 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
20449 #~ msgid "Time display sub filter"
20450 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
20452 #~ msgid "Standard Play"
20453 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
20455 #~ msgid "Vertical border width"
20456 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
20459 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
20462 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
20464 #~ msgid "Horizontal border width"
20465 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
20475 #~ msgstr "Slovensky"
20477 #~ msgid "Stream information"
20478 #~ msgstr "Informácia o streame"
20482 #~ msgstr "Prehľadávať..."
20485 #~ msgid "Justification"
20486 #~ msgstr "Zosilnenie"
20489 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20490 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
20493 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20497 #~ msgid "Connecting..."
20498 #~ msgstr "Nastavenia:"
20500 #~ msgid "Filters (v2)"
20501 #~ msgstr "Filtre (v2)"
20504 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
20505 #~ "from being calculated (for speed)."
20506 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
20508 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
20509 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
20511 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
20512 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
20514 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
20515 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
20518 #~ msgstr "Vytvoriť"
20524 #~ msgid "Disc Type"
20525 #~ msgstr "Typ disku"
20532 #~ msgid "Alignment"
20533 #~ msgstr "Zrovnanie dát"
20536 #~ msgid "Extra Audio File"
20537 #~ msgstr "Filtre zvuku"
20540 #~ msgid "Media File"
20541 #~ msgstr "Médium: %s"
20544 #~ msgid "Download when asked"
20545 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
20556 #~ msgid "geometry"
20557 #~ msgstr "Spectrometer"
20561 #~ msgstr " Amharic"
20565 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
20568 #~ msgid "QPushButton"
20569 #~ msgstr " Pushto"
20573 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
20577 #~ msgstr "Podčiarknuté"
20580 #~ msgid "orientation"
20581 #~ msgstr "Viac informácií"
20584 #~ msgid "QGroupBox"
20585 #~ msgstr "Skupina"
20592 #~ msgid "checkable"
20596 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20597 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"