1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_common.h:871
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
29 #: include/vlc_config_cat.h:32
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
33 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
39 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
41 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
49 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Main interfaces settings"
52 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Hlavné rozhrania"
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
62 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Ovládanie rozhraní"
66 #: include/vlc_config_cat.h:46
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
70 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
71 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
75 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
76 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
82 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
86 #: include/vlc_config_cat.h:53
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Nastavenia zvuku"
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
95 #: src/video_output/video_output.c:506
99 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
102 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Vizualizácie"
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Vizualizácie zvuku"
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Výstupné moduly"
117 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 msgid "General settings for audio output modules."
120 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
122 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
123 #: modules/stream_out/transcode.c:232
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
131 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
132 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
138 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
142 #: include/vlc_config_cat.h:71
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Nastavenia videa"
146 #: include/vlc_config_cat.h:73
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
150 #: include/vlc_config_cat.h:77
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
154 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
169 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Vstup / Kodeky"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Prístupové moduly"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
188 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
191 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
192 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Filtre pre podsnímku"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
205 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
206 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
207 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgstr "Video kodeky"
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgstr "Zvukové kodeky"
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
241 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
248 msgid "General input settings. Use with care..."
250 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Výstupný tok"
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
268 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
269 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
270 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
271 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
272 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
290 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
291 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
292 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
293 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
295 #: include/vlc_config_cat.h:144
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Access output"
299 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
306 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
307 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
308 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
309 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
310 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
324 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
325 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
327 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
333 #: include/vlc_config_cat.h:160
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
340 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
341 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
344 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
353 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
354 "protokolu UDP alebo RTP."
356 #: include/vlc_config_cat.h:170
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
364 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
365 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
377 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
383 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
385 #: include/vlc_config_cat.h:180
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
389 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Zisťovacie moduly"
394 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
400 "položiek do playlistu."
402 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
410 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
412 #: include/vlc_config_cat.h:189
414 msgstr "Vlastnosti procesora"
416 #: include/vlc_config_cat.h:190
419 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
421 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
422 "prípadov to však nie je potrebné."
424 #: include/vlc_config_cat.h:193
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Pokročilé nastavenia"
428 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
429 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
434 #: include/vlc_config_cat.h:199
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
446 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Nastavenia enkodérov"
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
466 #: include/vlc_config_cat.h:218
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
470 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
475 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
476 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
478 #: include/vlc_config_cat.h:227
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
482 #: include/vlc_config_cat.h:228
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
486 #: include/vlc_interface.h:124
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
490 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
493 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
494 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
495 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:34
498 msgid "Quick &Open File..."
499 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:35
502 msgid "&Advanced Open..."
503 msgstr "Pokročilé otváranie..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:36
506 msgid "Open &Directory..."
507 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:38
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:42
515 msgid "Media &Information"
516 msgstr "Informácia o médiu"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:43
520 msgid "&Codec Information"
521 msgstr "Informácia o &kodeku..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:44
526 msgstr "Hlásenia programu"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 msgid "Jump to Specific &Time"
531 msgstr "Prejsť na určený &čas..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
537 #: include/vlc_intf_strings.h:47
539 msgid "&VLM Configuration"
540 msgstr "Konfigurácia &VLM..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:49
547 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
556 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
560 #: include/vlc_intf_strings.h:53
561 msgid "Fetch Information"
562 msgstr "Získať informácie"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
566 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
567 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
572 #: include/vlc_intf_strings.h:55
573 msgid "Information..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:56
580 #: include/vlc_intf_strings.h:57
584 #: include/vlc_intf_strings.h:58
588 #: include/vlc_intf_strings.h:59
592 #: include/vlc_intf_strings.h:60
593 msgid "Open Folder..."
594 msgstr "Otvoriť priečinok..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
598 msgstr "Zopakovať všetko"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:65
602 msgstr "Opakovať jedenkrát"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:66
606 msgstr "Bez opakovania"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
609 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
613 #: include/vlc_intf_strings.h:69
615 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:71
618 msgid "Add to playlist"
619 msgstr "Pridať do playlistu"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:72
622 msgid "Add to media library"
623 msgstr "Pridať do knižnice médií"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:74
627 msgstr "Pridať súbor..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:75
630 msgid "Advanced open..."
631 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:76
634 msgid "Add directory..."
635 msgstr "Pridať priečinok..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:78
638 msgid "Save Playlist to &File..."
639 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:79
643 msgid "Open Play&list..."
644 msgstr "P&laylist..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:81
650 #: include/vlc_intf_strings.h:82
651 msgid "Search Filter"
652 msgstr "Vyhľadávací filter"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:84
656 msgid "&Services Discovery"
657 msgstr "Zisťovacie moduly"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:88
661 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
664 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
665 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
667 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
669 msgstr "Klonovať obrázok"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:94
672 msgid "Clone the image"
673 msgstr "Konovať obrázok"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:96
676 msgid "Magnification"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:97
681 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
684 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
686 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
690 #: include/vlc_intf_strings.h:101
691 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
692 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
694 #: include/vlc_intf_strings.h:103
695 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
696 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
698 #: include/vlc_intf_strings.h:105
699 msgid "Image colors inversion"
700 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:107
703 msgid "Split the image to make an image wall"
704 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:109
708 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
709 "The video gets split in parts that you must sort."
711 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
712 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
714 #: include/vlc_intf_strings.h:112
716 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
717 "Try changing the various settings for different effects"
719 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
720 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
722 #: include/vlc_intf_strings.h:115
724 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
725 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
728 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
729 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
731 #: include/vlc_intf_strings.h:119
734 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
735 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
736 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
737 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
738 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
739 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
740 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
741 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
742 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
743 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
744 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
745 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
746 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
747 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
748 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
750 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
751 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
752 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
753 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
754 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
755 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
756 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
757 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
758 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
760 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
761 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
762 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
763 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> webovej stránke tímu VideoLAN.</"
764 "p><p>Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si "
765 "prosím<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
766 "\"><em>Úvod do programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie "
767 "o použití programu nájdete <br>\"<a "
769 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
770 #: src/audio_output/filters.c:229
771 msgid "Audio filtering failed"
772 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
774 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
775 #: src/audio_output/filters.c:230
777 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
778 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
780 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
781 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
782 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
786 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
788 msgstr "Spectrometer"
790 #: src/audio_output/input.c:118
792 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
794 #: src/audio_output/input.c:120
798 #: src/audio_output/input.c:122
802 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
803 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
807 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
808 msgid "Audio filters"
809 msgstr "Filtre zvuku"
811 #: src/audio_output/input.c:201
813 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
815 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
816 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
818 msgid "Audio Channels"
819 msgstr "Zvukové kanály"
821 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
822 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
823 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
824 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
825 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
826 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
827 #: modules/codec/twolame.c:71
831 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
832 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
835 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
839 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
844 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
845 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
848 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
850 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
855 #: src/audio_output/output.c:135
856 msgid "Dolby Surround"
857 msgstr "Dolby Surround"
859 #: src/audio_output/output.c:147
860 msgid "Reverse stereo"
861 msgstr "Reverzné stereo"
863 #: src/config/file.c:579
867 #: src/config/file.c:588
869 msgstr "Hodnota boolean"
871 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
875 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
879 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
883 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
884 #: src/playlist/loadsave.c:156
885 msgid "Media Library"
886 msgstr "Knižnica s médiami"
888 #: src/extras/getopt.c:634
890 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
891 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
893 #: src/extras/getopt.c:659
895 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
898 #: src/extras/getopt.c:664
900 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
903 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
905 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
906 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
908 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
910 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
911 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
913 #: src/extras/getopt.c:744
915 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
916 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
918 #: src/extras/getopt.c:747
920 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
921 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
923 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
925 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
926 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
928 #: src/extras/getopt.c:824
930 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
931 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
933 #: src/extras/getopt.c:842
935 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
938 #: src/input/control.c:200
943 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
947 #: modules/stream_out/es.c:388
948 msgid "Streaming / Transcoding failed"
949 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
951 #: src/input/decoder.c:279
952 msgid "VLC could not open the packetizer module."
953 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
955 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
956 msgid "VLC could not open the decoder module."
957 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
959 #: src/input/decoder.c:678
960 msgid "No suitable decoder module"
961 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
963 #: src/input/decoder.c:679
966 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
967 "there is no way for you to fix this."
969 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
970 "nie je možné odstrániť."
972 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
973 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
974 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
979 #: src/input/es_out.c:1118
984 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
985 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
990 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
995 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
999 #: src/input/es_out.c:1916
1001 msgid "Closed captions %u"
1002 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
1004 #: src/input/es_out.c:2617
1009 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1013 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1014 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1019 #: src/input/es_out.c:2645
1022 msgstr "Originálny zvuk"
1024 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1028 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1035 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1040 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1041 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1045 #: src/input/es_out.c:2673
1047 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1049 #: src/input/es_out.c:2674
1054 #: src/input/es_out.c:2684
1055 msgid "Bits per sample"
1056 msgstr "bitov na vzorok"
1058 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1059 #: modules/access_output/shout.c:91
1060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1064 #: src/input/es_out.c:2690
1069 #: src/input/es_out.c:2701
1071 msgid "Track replay gain"
1072 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1074 #: src/input/es_out.c:2703
1076 msgid "Album replay gain"
1077 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1079 #: src/input/es_out.c:2705
1084 #: src/input/es_out.c:2715
1088 #: src/input/es_out.c:2721
1089 msgid "Display resolution"
1090 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1092 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1093 #: modules/access/screen/screen.c:44
1095 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1097 #: src/input/input.c:2431
1098 msgid "Your input can't be opened"
1099 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1101 #: src/input/input.c:2432
1103 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1105 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1106 "v súbore so záznamom."
1108 #: src/input/input.c:2562
1109 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1110 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1112 #: src/input/input.c:2563
1115 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1117 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1118 "záznamom činnosti programu."
1120 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1121 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1122 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1125 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1129 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1134 #: src/input/meta.c:41
1138 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1140 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1142 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1146 #: src/input/meta.c:44
1147 msgid "Track number"
1148 msgstr "Číslo stopy"
1150 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1154 #: src/input/meta.c:47
1158 #: src/input/meta.c:48
1162 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1163 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1167 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1169 msgstr "Práve sa prehráva"
1171 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1175 #: src/input/meta.c:53
1179 #: src/input/meta.c:54
1183 #: src/input/meta.c:55
1187 #: src/input/var.c:164
1191 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1195 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1197 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1201 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1202 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1206 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1209 msgstr "Video-stopa"
1211 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1214 msgstr "Zvuková stopa"
1216 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1217 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1219 msgid "Subtitles Track"
1220 msgstr "Stopa s titulkami"
1222 #: src/input/var.c:275
1224 msgstr "Ďalší titul"
1226 #: src/input/var.c:280
1227 msgid "Previous title"
1228 msgstr "Predchádzajúci titul"
1230 #: src/input/var.c:306
1235 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1238 msgstr "Kapitola %i"
1240 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1241 msgid "Next chapter"
1242 msgstr "Ďalšia kapitola"
1244 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1245 msgid "Previous chapter"
1246 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1248 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1253 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1254 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1255 msgid "Add Interface"
1256 msgstr "Pridať rozhranie"
1258 #: src/interface/interface.c:203
1262 #: src/interface/interface.c:206
1263 msgid "Telnet Interface"
1264 msgstr "Rozhranie Telnet"
1266 #: src/interface/interface.c:209
1267 msgid "Web Interface"
1268 msgstr "Webové rozhranie"
1270 #: src/interface/interface.c:212
1271 msgid "Debug logging"
1272 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1274 #: src/interface/interface.c:215
1275 msgid "Mouse Gestures"
1276 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1278 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1279 #: src/modules/cache.c:532
1283 #: src/libvlc.c:1162
1285 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1288 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1289 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1291 #: src/libvlc.c:1339
1292 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1293 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1295 #: src/libvlc.c:1687
1296 msgid " (default enabled)"
1297 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1299 #: src/libvlc.c:1688
1300 msgid " (default disabled)"
1301 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1303 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1307 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1308 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1310 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1313 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1316 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1319 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1321 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1325 #: src/libvlc.c:1975
1327 msgid "VLC version %s\n"
1328 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1330 #: src/libvlc.c:1976
1332 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1333 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1335 #: src/libvlc.c:1978
1337 msgid "Compiler: %s\n"
1338 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1340 #: src/libvlc.c:2013
1343 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1346 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1348 #: src/libvlc.c:2033
1351 "Press the RETURN key to continue...\n"
1354 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1356 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1357 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1361 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1363 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1365 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1367 msgstr "1:2 (polovica)"
1369 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1370 msgid "1:1 Original"
1371 msgstr "1:1 (Originál)"
1373 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1375 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1377 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1381 #: src/libvlc-module.c:149
1383 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1384 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1387 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1388 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1389 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1391 #: src/libvlc-module.c:153
1392 msgid "Interface module"
1393 msgstr "Modul rozhrania"
1395 #: src/libvlc-module.c:155
1397 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1398 "automatically select the best module available."
1400 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1401 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1403 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1404 msgid "Extra interface modules"
1405 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1407 #: src/libvlc-module.c:161
1409 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1410 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1411 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1412 "\", \"gestures\" ...)"
1414 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1415 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1416 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1417 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1418 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1419 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1421 #: src/libvlc-module.c:168
1422 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1423 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1425 #: src/libvlc-module.c:170
1426 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1427 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1429 #: src/libvlc-module.c:172
1431 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1432 "1=warnings, 2=debug)."
1434 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1435 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1438 #: src/libvlc-module.c:175
1439 msgid "Choose which objects should print debug message"
1442 #: src/libvlc-module.c:178
1444 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1445 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1446 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1447 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1448 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1452 #: src/libvlc-module.c:185
1456 #: src/libvlc-module.c:187
1457 msgid "Turn off all warning and information messages."
1458 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1460 #: src/libvlc-module.c:189
1461 msgid "Default stream"
1462 msgstr "Predvolený stream"
1464 #: src/libvlc-module.c:191
1465 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1466 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1468 #: src/libvlc-module.c:194
1470 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1471 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1473 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1474 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1476 #: src/libvlc-module.c:198
1477 msgid "Color messages"
1478 msgstr "Farebné hlásenia"
1480 #: src/libvlc-module.c:200
1482 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1483 "needs Linux color support for this to work."
1485 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1486 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1488 #: src/libvlc-module.c:203
1489 msgid "Show advanced options"
1490 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1492 #: src/libvlc-module.c:205
1494 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1495 "available options, including those that most users should never touch."
1497 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1498 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1501 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1502 msgid "Show interface with mouse"
1503 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1505 #: src/libvlc-module.c:211
1507 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1508 "edge of the screen in fullscreen mode."
1510 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1511 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1513 #: src/libvlc-module.c:214
1514 msgid "Interface interaction"
1515 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1517 #: src/libvlc-module.c:216
1519 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1520 "user input is required."
1522 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1523 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1525 #: src/libvlc-module.c:226
1527 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1528 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1529 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1530 "the \"audio filters\" modules section."
1532 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1533 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1534 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1535 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1537 #: src/libvlc-module.c:232
1538 msgid "Audio output module"
1539 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1541 #: src/libvlc-module.c:234
1543 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1544 "automatically select the best method available."
1546 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1547 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1549 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1550 #: modules/stream_out/display.c:41
1551 msgid "Enable audio"
1552 msgstr "Zapnúť zvuk"
1554 #: src/libvlc-module.c:240
1556 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1557 "not take place, thus saving some processing power."
1559 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1560 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1562 #: src/libvlc-module.c:244
1563 msgid "Force mono audio"
1564 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1566 #: src/libvlc-module.c:245
1567 msgid "This will force a mono audio output."
1568 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1570 #: src/libvlc-module.c:248
1571 msgid "Default audio volume"
1572 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1574 #: src/libvlc-module.c:250
1576 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1578 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1581 #: src/libvlc-module.c:253
1582 msgid "Audio output saved volume"
1583 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1585 #: src/libvlc-module.c:255
1587 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1588 "should not change this option manually."
1590 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1591 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1594 #: src/libvlc-module.c:258
1595 msgid "Audio output volume step"
1596 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1598 #: src/libvlc-module.c:260
1600 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1603 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1604 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1606 #: src/libvlc-module.c:263
1607 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1608 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1610 #: src/libvlc-module.c:265
1612 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1613 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1615 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1616 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1617 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1619 #: src/libvlc-module.c:269
1620 msgid "High quality audio resampling"
1621 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1623 #: src/libvlc-module.c:271
1625 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1626 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1627 "resampling algorithm will be used instead."
1629 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1630 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1631 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1632 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1634 #: src/libvlc-module.c:276
1635 msgid "Audio desynchronization compensation"
1636 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1638 #: src/libvlc-module.c:278
1640 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1641 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1643 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1644 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1645 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1647 #: src/libvlc-module.c:281
1648 msgid "Audio output channels mode"
1649 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1651 #: src/libvlc-module.c:283
1653 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1654 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1657 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1658 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1661 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1663 msgid "Use S/PDIF when available"
1664 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1666 #: src/libvlc-module.c:289
1668 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1669 "audio stream being played."
1671 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1672 "pre započatím prehrávania."
1674 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1676 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1677 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1679 #: src/libvlc-module.c:294
1681 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1682 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1683 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1684 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1686 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1687 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1688 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1689 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1690 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1692 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1696 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1700 #: src/libvlc-module.c:306
1701 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1703 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1704 "spracovávanie zvuku."
1706 #: src/libvlc-module.c:309
1707 msgid "Audio visualizations "
1708 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1710 #: src/libvlc-module.c:311
1711 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1712 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1714 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1715 msgid "Replay gain mode"
1716 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1718 #: src/libvlc-module.c:317
1719 msgid "Select the replay gain mode"
1720 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1722 #: src/libvlc-module.c:319
1723 msgid "Replay preamp"
1724 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1726 #: src/libvlc-module.c:321
1728 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1729 "replay gain information"
1731 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1732 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1734 #: src/libvlc-module.c:324
1735 msgid "Default replay gain"
1736 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1738 #: src/libvlc-module.c:326
1739 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1741 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1744 #: src/libvlc-module.c:328
1745 msgid "Peak protection"
1746 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1748 #: src/libvlc-module.c:330
1749 msgid "Protect against sound clipping"
1750 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1752 #: src/libvlc-module.c:333
1754 msgid "Enable time streching audio"
1755 msgstr "Zapnúť zvuk"
1757 #: src/libvlc-module.c:335
1759 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1763 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1766 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1770 #: src/libvlc-module.c:350
1772 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1773 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1774 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1775 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1778 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1779 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1780 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1781 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1783 #: src/libvlc-module.c:356
1784 msgid "Video output module"
1785 msgstr "Modul video-výstupu"
1787 #: src/libvlc-module.c:358
1789 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1790 "automatically select the best method available."
1792 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1793 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1795 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1796 #: modules/stream_out/display.c:43
1797 msgid "Enable video"
1798 msgstr "Zapnúť video"
1800 #: src/libvlc-module.c:363
1802 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1803 "not take place, thus saving some processing power."
1805 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1806 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1808 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1810 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1812 msgstr "Šírka videa"
1814 #: src/libvlc-module.c:368
1816 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1819 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1820 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1822 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1823 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1824 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1825 msgid "Video height"
1826 msgstr "Výška videa"
1828 #: src/libvlc-module.c:373
1830 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1831 "video characteristics."
1833 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1834 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1836 #: src/libvlc-module.c:376
1837 msgid "Video X coordinate"
1838 msgstr "Súradnica X videa"
1840 #: src/libvlc-module.c:378
1842 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1845 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1847 #: src/libvlc-module.c:381
1848 msgid "Video Y coordinate"
1849 msgstr "Súradnica Y videa"
1851 #: src/libvlc-module.c:383
1853 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1856 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1858 #: src/libvlc-module.c:386
1860 msgstr "Názov videa"
1862 #: src/libvlc-module.c:388
1864 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1867 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1868 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1870 #: src/libvlc-module.c:391
1871 msgid "Video alignment"
1872 msgstr "Zarovnanie videa"
1874 #: src/libvlc-module.c:393
1876 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1877 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1878 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1880 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1881 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1882 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1883 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1885 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1888 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1889 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1892 msgstr "Vycentrovať"
1894 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1895 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1899 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1904 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1905 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1907 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1912 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1913 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1914 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1915 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1916 #: modules/video_filter/rss.c:172
1920 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1921 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1922 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1923 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1924 #: modules/video_filter/rss.c:172
1926 msgstr "Vpravo hore"
1928 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1929 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1930 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1931 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1932 #: modules/video_filter/rss.c:172
1936 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1937 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1938 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1939 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1940 #: modules/video_filter/rss.c:172
1941 msgid "Bottom-Right"
1942 msgstr "Vpravo dole"
1944 #: src/libvlc-module.c:401
1946 msgstr "Priblížiť video"
1948 #: src/libvlc-module.c:403
1949 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1950 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1952 #: src/libvlc-module.c:405
1953 msgid "Grayscale video output"
1954 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1956 #: src/libvlc-module.c:407
1958 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1959 "save some processing power."
1961 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1962 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1964 #: src/libvlc-module.c:410
1965 msgid "Embedded video"
1966 msgstr "Vstavané video"
1968 #: src/libvlc-module.c:412
1969 msgid "Embed the video output in the main interface."
1970 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
1972 #: src/libvlc-module.c:414
1973 msgid "Fullscreen video output"
1974 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1976 #: src/libvlc-module.c:416
1977 msgid "Start video in fullscreen mode"
1978 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1980 #: src/libvlc-module.c:418
1981 msgid "Overlay video output"
1982 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1984 #: src/libvlc-module.c:420
1986 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1987 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1989 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1990 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1991 "hardvérovú akceleráciu videa."
1993 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1995 msgid "Always on top"
1996 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1998 #: src/libvlc-module.c:425
1999 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2000 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2002 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2003 msgid "Show media title on video"
2004 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2006 #: src/libvlc-module.c:429
2007 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2008 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2010 #: src/libvlc-module.c:431
2012 msgid "Show video title for x milliseconds"
2013 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2015 #: src/libvlc-module.c:433
2017 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2019 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2021 #: src/libvlc-module.c:435
2022 msgid "Position of video title"
2023 msgstr "Pozícia názvu videa"
2025 #: src/libvlc-module.c:437
2026 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2028 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2031 #: src/libvlc-module.c:439
2033 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2034 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2036 #: src/libvlc-module.c:442
2039 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2042 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2043 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2045 #: src/libvlc-module.c:450
2046 msgid "Disable screensaver"
2047 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2049 #: src/libvlc-module.c:451
2050 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2051 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2053 #: src/libvlc-module.c:453
2054 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2055 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2057 #: src/libvlc-module.c:454
2059 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2060 "computer being suspended because of inactivity."
2062 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2063 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2065 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2066 msgid "Window decorations"
2067 msgstr "Dekorácie okna"
2069 #: src/libvlc-module.c:459
2071 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2072 "giving a \"minimal\" window."
2074 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2075 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2077 #: src/libvlc-module.c:462
2078 msgid "Video output filter module"
2079 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2081 #: src/libvlc-module.c:464
2082 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2084 "Týmto príkazom môžete pridať video-výstup ako klon alebo výstup na stenu."
2086 #: src/libvlc-module.c:466
2087 msgid "Video filter module"
2088 msgstr "Modul video-filtra"
2090 #: src/libvlc-module.c:468
2092 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2093 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2095 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2096 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2097 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2100 #: src/libvlc-module.c:472
2101 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2102 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2104 #: src/libvlc-module.c:474
2105 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2106 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2108 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2109 msgid "Video snapshot file prefix"
2110 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2112 #: src/libvlc-module.c:480
2113 msgid "Video snapshot format"
2114 msgstr "Formát snímky z videa"
2116 #: src/libvlc-module.c:482
2117 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2118 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2120 #: src/libvlc-module.c:484
2121 msgid "Display video snapshot preview"
2122 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2124 #: src/libvlc-module.c:486
2125 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2126 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2128 #: src/libvlc-module.c:488
2129 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2130 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2132 #: src/libvlc-module.c:490
2133 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2135 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2136 "vytvorenia snímky."
2138 #: src/libvlc-module.c:492
2139 msgid "Video snapshot width"
2140 msgstr "Šírka video-snímky"
2142 #: src/libvlc-module.c:494
2144 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2145 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2147 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2148 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2149 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2151 #: src/libvlc-module.c:498
2152 msgid "Video snapshot height"
2153 msgstr "Výška video snímky"
2155 #: src/libvlc-module.c:500
2157 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2158 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2161 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2162 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2163 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2165 #: src/libvlc-module.c:504
2166 msgid "Video cropping"
2167 msgstr "Vystrihnutie videa"
2169 #: src/libvlc-module.c:506
2171 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2172 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2174 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2175 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2176 "celkový stranový pomer obrázka."
2178 #: src/libvlc-module.c:510
2179 msgid "Source aspect ratio"
2180 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2182 #: src/libvlc-module.c:512
2184 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2185 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2186 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2187 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2188 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2190 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2191 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2192 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2193 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2194 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2195 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2196 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2198 #: src/libvlc-module.c:519
2200 msgid "Video Auto Scaling"
2201 msgstr "Mierka videa"
2203 #: src/libvlc-module.c:521
2204 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2207 #: src/libvlc-module.c:523
2209 msgid "Video scaling factor"
2210 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
2212 #: src/libvlc-module.c:525
2214 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2215 "Default value is 1.0 (original video size)."
2218 #: src/libvlc-module.c:528
2219 msgid "Custom crop ratios list"
2220 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2222 #: src/libvlc-module.c:530
2224 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2227 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2228 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2230 #: src/libvlc-module.c:533
2231 msgid "Custom aspect ratios list"
2232 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2234 #: src/libvlc-module.c:535
2236 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2237 "aspect ratio list."
2239 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2240 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2242 #: src/libvlc-module.c:538
2243 msgid "Fix HDTV height"
2244 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2246 #: src/libvlc-module.c:540
2248 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2249 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2250 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2252 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2253 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2254 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2255 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2257 #: src/libvlc-module.c:545
2258 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2259 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2261 #: src/libvlc-module.c:547
2263 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2264 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2265 "order to keep proportions."
2267 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2268 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2269 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2270 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2271 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2273 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2276 msgstr "Preskočiť snímky"
2278 #: src/libvlc-module.c:553
2280 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2281 "computer is not powerful enough"
2283 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2284 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2285 "prehrávanie streamu."
2287 #: src/libvlc-module.c:556
2288 msgid "Drop late frames"
2289 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2291 #: src/libvlc-module.c:558
2293 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2294 "intended display date)."
2296 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2299 #: src/libvlc-module.c:561
2300 msgid "Quiet synchro"
2301 msgstr "Tichá synchronizácia"
2303 #: src/libvlc-module.c:563
2305 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2306 "synchronization mechanism."
2308 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2309 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2311 #: src/libvlc-module.c:566
2312 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2315 #: src/libvlc-module.c:568
2317 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2318 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2319 "support is the default value."
2322 #: src/libvlc-module.c:574
2326 #: src/libvlc-module.c:574
2328 msgid "Fullscreen-Only"
2329 msgstr "Celoobrazovkový režim"
2331 #: src/libvlc-module.c:582
2333 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2334 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2337 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2338 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2339 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2341 #: src/libvlc-module.c:586
2342 msgid "Clock reference average counter"
2343 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2345 #: src/libvlc-module.c:588
2347 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2350 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2353 #: src/libvlc-module.c:591
2354 msgid "Clock synchronisation"
2355 msgstr "Časová synchronizácia"
2357 #: src/libvlc-module.c:593
2359 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2360 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2362 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2363 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2364 "stream zo siete prehráva trhane."
2366 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2367 msgid "Network synchronisation"
2368 msgstr "Synchronizácia siete"
2370 #: src/libvlc-module.c:598
2372 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2373 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2375 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2376 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2377 "Synchronizácia siete."
2379 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2380 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2383 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2384 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2388 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2389 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2393 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2394 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2395 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2399 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2403 #: src/libvlc-module.c:608
2404 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2406 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2409 #: src/libvlc-module.c:610
2410 msgid "MTU of the network interface"
2411 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2413 #: src/libvlc-module.c:612
2415 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2416 "over the network (in bytes)."
2418 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2419 "cez sieť (v bytoch)."
2421 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2422 msgid "Hop limit (TTL)"
2423 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2425 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2427 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2428 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2431 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2432 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2433 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2435 #: src/libvlc-module.c:623
2436 msgid "Multicast output interface"
2437 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2439 #: src/libvlc-module.c:625
2440 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2442 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2443 "smerovaciu tabuľku."
2445 #: src/libvlc-module.c:627
2446 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2447 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2449 #: src/libvlc-module.c:629
2451 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2454 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2455 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2457 #: src/libvlc-module.c:632
2458 msgid "DiffServ Code Point"
2459 msgstr "DiffServ bod kódu"
2461 #: src/libvlc-module.c:633
2463 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2464 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2466 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2467 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2468 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2470 #: src/libvlc-module.c:639
2472 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2473 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2475 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2476 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2479 #: src/libvlc-module.c:645
2481 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2482 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2483 "(like DVB streams for example)."
2485 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2486 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2487 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2489 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2491 msgstr "Zvuková stopa"
2493 #: src/libvlc-module.c:653
2494 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2495 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2497 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2498 msgid "Subtitles track"
2499 msgstr "Stopa s titulkami"
2501 #: src/libvlc-module.c:658
2502 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2503 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2505 #: src/libvlc-module.c:661
2506 msgid "Audio language"
2507 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2509 #: src/libvlc-module.c:663
2511 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2512 "letter country code)."
2514 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2515 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2517 #: src/libvlc-module.c:666
2518 msgid "Subtitle language"
2519 msgstr "Jazyk titulkov"
2521 #: src/libvlc-module.c:668
2523 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2524 "three letters country code)."
2526 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2527 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2529 #: src/libvlc-module.c:672
2530 msgid "Audio track ID"
2531 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2533 #: src/libvlc-module.c:674
2534 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2535 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2537 #: src/libvlc-module.c:676
2538 msgid "Subtitles track ID"
2539 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2541 #: src/libvlc-module.c:678
2542 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2543 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2545 #: src/libvlc-module.c:680
2546 msgid "Input repetitions"
2547 msgstr "Opakovania vstupu"
2549 #: src/libvlc-module.c:682
2550 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2551 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2553 #: src/libvlc-module.c:684
2555 msgstr "Čas spustenia"
2557 #: src/libvlc-module.c:686
2558 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2559 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2561 #: src/libvlc-module.c:688
2563 msgstr "Čas zastavenia"
2565 #: src/libvlc-module.c:690
2566 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2567 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2569 #: src/libvlc-module.c:692
2573 #: src/libvlc-module.c:694
2574 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2575 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2577 #: src/libvlc-module.c:696
2582 #: src/libvlc-module.c:698
2583 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2586 #: src/libvlc-module.c:700
2588 msgstr "Zoznam vstupov"
2590 #: src/libvlc-module.c:702
2592 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2593 "together after the normal one."
2595 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2596 "položiek zoznamu použite čiarku."
2598 #: src/libvlc-module.c:705
2599 msgid "Input slave (experimental)"
2600 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2602 #: src/libvlc-module.c:707
2604 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2605 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2608 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2609 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2610 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2613 #: src/libvlc-module.c:711
2614 msgid "Bookmarks list for a stream"
2615 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2617 #: src/libvlc-module.c:713
2619 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2620 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2623 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2624 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2627 #: src/libvlc-module.c:717
2629 msgid "Record directory or filename"
2630 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2632 #: src/libvlc-module.c:719
2634 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2635 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
2637 #: src/libvlc-module.c:721
2639 msgid "Prefer native stream recording"
2640 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
2642 #: src/libvlc-module.c:723
2644 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2648 #: src/libvlc-module.c:726
2649 msgid "Timeshift directory"
2650 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2652 #: src/libvlc-module.c:728
2653 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2655 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
2658 #: src/libvlc-module.c:730
2659 msgid "Timeshift granularity"
2660 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2662 #: src/libvlc-module.c:732
2665 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2666 "to store the timeshifted streams."
2668 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
2671 #: src/libvlc-module.c:737
2673 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2674 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2675 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2676 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2678 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2679 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2680 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2681 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2683 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2684 msgid "Force subtitle position"
2685 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2687 #: src/libvlc-module.c:745
2689 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2690 "over the movie. Try several positions."
2692 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2693 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2695 #: src/libvlc-module.c:748
2696 msgid "Enable sub-pictures"
2697 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2699 #: src/libvlc-module.c:750
2700 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2701 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2703 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2706 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2707 msgid "On Screen Display"
2708 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2710 #: src/libvlc-module.c:754
2712 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2715 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2716 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2718 #: src/libvlc-module.c:757
2719 msgid "Text rendering module"
2720 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2722 #: src/libvlc-module.c:759
2724 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2727 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2728 "môžete použiť aj modul svg."
2730 #: src/libvlc-module.c:761
2731 msgid "Subpictures filter module"
2732 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2734 #: src/libvlc-module.c:763
2737 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2738 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2740 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2741 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2742 "logo alebo iné texty...). "
2744 #: src/libvlc-module.c:766
2745 msgid "Autodetect subtitle files"
2746 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2748 #: src/libvlc-module.c:768
2750 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2751 "(based on the filename of the movie)."
2753 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2754 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2756 #: src/libvlc-module.c:771
2757 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2758 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2760 #: src/libvlc-module.c:773
2762 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2764 "0 = no subtitles autodetected\n"
2765 "1 = any subtitle file\n"
2766 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2767 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2768 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2770 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2771 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2772 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2773 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2774 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2775 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2776 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2777 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2778 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2779 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2781 #: src/libvlc-module.c:781
2782 msgid "Subtitle autodetection paths"
2783 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2785 #: src/libvlc-module.c:783
2787 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2788 "found in the current directory."
2790 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2791 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2793 #: src/libvlc-module.c:786
2794 msgid "Use subtitle file"
2795 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2797 #: src/libvlc-module.c:788
2799 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2802 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2803 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2804 "súbor načítať manuálne. "
2806 #: src/libvlc-module.c:791
2808 msgstr "Jednotka DVD"
2810 #: src/libvlc-module.c:794
2812 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2813 "the drive letter (eg. D:)"
2815 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2816 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2818 #: src/libvlc-module.c:798
2819 msgid "This is the default DVD device to use."
2820 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2822 #: src/libvlc-module.c:801
2824 msgstr "Mechanika pre VCD"
2826 #: src/libvlc-module.c:804
2828 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2829 "scan for a suitable CD-ROM device."
2831 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2832 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2835 #: src/libvlc-module.c:808
2836 msgid "This is the default VCD device to use."
2837 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2839 #: src/libvlc-module.c:811
2840 msgid "Audio CD device"
2841 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2843 #: src/libvlc-module.c:814
2845 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2846 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2848 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2849 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2851 #: src/libvlc-module.c:818
2852 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2853 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2855 #: src/libvlc-module.c:821
2857 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2859 #: src/libvlc-module.c:823
2860 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2861 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2863 #: src/libvlc-module.c:825
2865 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2867 #: src/libvlc-module.c:827
2868 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2869 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2871 #: src/libvlc-module.c:829
2872 msgid "TCP connection timeout"
2873 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2875 #: src/libvlc-module.c:831
2876 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2878 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2880 #: src/libvlc-module.c:833
2881 msgid "SOCKS server"
2882 msgstr "SOCKS server"
2884 #: src/libvlc-module.c:835
2886 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2887 "used for all TCP connections"
2889 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2890 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2892 #: src/libvlc-module.c:838
2893 msgid "SOCKS user name"
2894 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2896 #: src/libvlc-module.c:840
2897 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2899 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2900 "prístup na SOCKS proxy-server."
2902 #: src/libvlc-module.c:842
2903 msgid "SOCKS password"
2904 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2906 #: src/libvlc-module.c:844
2907 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2909 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2912 #: src/libvlc-module.c:846
2913 msgid "Title metadata"
2914 msgstr "Metadáta názvu"
2916 #: src/libvlc-module.c:848
2917 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2918 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2920 #: src/libvlc-module.c:850
2921 msgid "Author metadata"
2922 msgstr "Metadáta autora"
2924 #: src/libvlc-module.c:852
2925 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2926 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2928 #: src/libvlc-module.c:854
2929 msgid "Artist metadata"
2930 msgstr "Metadáta hercov"
2932 #: src/libvlc-module.c:856
2933 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2934 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2936 #: src/libvlc-module.c:858
2937 msgid "Genre metadata"
2938 msgstr "Metadáta žánru"
2940 #: src/libvlc-module.c:860
2941 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2942 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2944 #: src/libvlc-module.c:862
2945 msgid "Copyright metadata"
2946 msgstr "Metadáta autorských práv"
2948 #: src/libvlc-module.c:864
2949 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2950 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2952 #: src/libvlc-module.c:866
2953 msgid "Description metadata"
2954 msgstr "Metadáta popisu"
2956 #: src/libvlc-module.c:868
2957 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2958 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2960 #: src/libvlc-module.c:870
2961 msgid "Date metadata"
2962 msgstr "Metadáta dátumu"
2964 #: src/libvlc-module.c:872
2965 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2966 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2968 #: src/libvlc-module.c:874
2969 msgid "URL metadata"
2970 msgstr "Metadáta URL"
2972 #: src/libvlc-module.c:876
2973 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2974 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2976 #: src/libvlc-module.c:880
2978 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2979 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2980 "can break playback of all your streams."
2982 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2983 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2984 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2985 "akýchkoľvek streamov."
2987 #: src/libvlc-module.c:884
2988 msgid "Preferred decoders list"
2989 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2991 #: src/libvlc-module.c:886
2993 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2994 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2995 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2997 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2998 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2999 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3000 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3001 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3003 #: src/libvlc-module.c:891
3004 msgid "Preferred encoders list"
3005 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3007 #: src/libvlc-module.c:893
3009 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3011 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3013 #: src/libvlc-module.c:896
3014 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3015 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3017 #: src/libvlc-module.c:898
3019 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3020 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3022 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3023 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3026 #: src/libvlc-module.c:907
3028 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3030 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3032 #: src/libvlc-module.c:910
3033 msgid "Default stream output chain"
3034 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3036 #: src/libvlc-module.c:912
3038 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3039 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3042 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3043 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3044 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3046 #: src/libvlc-module.c:916
3047 msgid "Enable streaming of all ES"
3048 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3050 #: src/libvlc-module.c:918
3051 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3052 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3054 #: src/libvlc-module.c:920
3055 msgid "Display while streaming"
3056 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3058 #: src/libvlc-module.c:922
3059 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3060 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3062 #: src/libvlc-module.c:924
3063 msgid "Enable video stream output"
3064 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3066 #: src/libvlc-module.c:926
3068 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3069 "facility when this last one is enabled."
3071 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3072 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3074 #: src/libvlc-module.c:929
3075 msgid "Enable audio stream output"
3076 msgstr "Zapnúť výstup zvuku pre streamy"
3078 #: src/libvlc-module.c:931
3080 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3081 "facility when this last one is enabled."
3083 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3084 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3086 #: src/libvlc-module.c:934
3087 msgid "Enable SPU stream output"
3088 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3090 #: src/libvlc-module.c:936
3092 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3093 "facility when this last one is enabled."
3095 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3096 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3098 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3099 msgid "Keep stream output open"
3100 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3102 #: src/libvlc-module.c:941
3104 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3105 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3107 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3109 #: src/libvlc-module.c:945
3110 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3112 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3114 #: src/libvlc-module.c:947
3116 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3117 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3119 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3120 "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
3123 #: src/libvlc-module.c:950
3124 msgid "Preferred packetizer list"
3125 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3127 #: src/libvlc-module.c:952
3129 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3131 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3134 #: src/libvlc-module.c:955
3136 msgstr "Zmiešavací modul"
3138 #: src/libvlc-module.c:957
3139 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3140 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3142 #: src/libvlc-module.c:959
3143 msgid "Access output module"
3144 msgstr "Modul \"Access-output\""
3146 #: src/libvlc-module.c:961
3147 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3148 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3150 #: src/libvlc-module.c:963
3151 msgid "Control SAP flow"
3152 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3154 #: src/libvlc-module.c:965
3156 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3157 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3159 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3161 #: src/libvlc-module.c:969
3162 msgid "SAP announcement interval"
3163 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3165 #: src/libvlc-module.c:971
3167 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3168 "between SAP announcements."
3170 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3171 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3173 #: src/libvlc-module.c:980
3175 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3176 "always leave all these enabled."
3178 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3179 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3182 #: src/libvlc-module.c:983
3183 msgid "Enable FPU support"
3184 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3186 #: src/libvlc-module.c:985
3188 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3191 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3192 "dokáže túto jednotku využiť."
3194 #: src/libvlc-module.c:988
3195 msgid "Enable CPU MMX support"
3196 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3198 #: src/libvlc-module.c:990
3200 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3203 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3206 #: src/libvlc-module.c:993
3207 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3208 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3210 #: src/libvlc-module.c:995
3212 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3213 "advantage of them."
3215 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3218 #: src/libvlc-module.c:998
3219 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3220 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3222 #: src/libvlc-module.c:1000
3224 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3225 "advantage of them."
3227 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3230 #: src/libvlc-module.c:1003
3231 msgid "Enable CPU SSE support"
3232 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3234 #: src/libvlc-module.c:1005
3236 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3239 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3242 #: src/libvlc-module.c:1008
3243 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3244 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3246 #: src/libvlc-module.c:1010
3248 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3251 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3254 #: src/libvlc-module.c:1013
3255 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3256 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3258 #: src/libvlc-module.c:1015
3260 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3261 "advantage of them."
3263 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3266 #: src/libvlc-module.c:1020
3268 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3269 "you really know what you are doing."
3271 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3272 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3274 #: src/libvlc-module.c:1023
3275 msgid "Memory copy module"
3276 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3278 #: src/libvlc-module.c:1025
3280 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3281 "select the fastest one supported by your hardware."
3283 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3284 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3286 #: src/libvlc-module.c:1028
3287 msgid "Access module"
3288 msgstr "Prístupový modul"
3290 #: src/libvlc-module.c:1030
3292 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3293 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3294 "option unless you really know what you are doing."
3296 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3297 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3298 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3299 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3301 #: src/libvlc-module.c:1034
3303 msgid "Stream filter module"
3304 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
3306 #: src/libvlc-module.c:1036
3308 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3310 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3311 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3313 #: src/libvlc-module.c:1038
3314 msgid "Demux module"
3315 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3317 #: src/libvlc-module.c:1040
3319 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3320 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3321 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3322 "you really know what you are doing."
3324 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3325 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3326 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3327 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3328 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3330 #: src/libvlc-module.c:1045
3331 msgid "Allow real-time priority"
3332 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3334 #: src/libvlc-module.c:1047
3336 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3337 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3338 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3339 "only activate this if you know what you're doing."
3341 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3342 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3343 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3344 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3346 #: src/libvlc-module.c:1053
3347 msgid "Adjust VLC priority"
3348 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3350 #: src/libvlc-module.c:1055
3352 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3353 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3356 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3357 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3358 "voči iným spusteným programom"
3360 #: src/libvlc-module.c:1059
3361 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3362 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3364 #: src/libvlc-module.c:1061
3366 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3367 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3369 #: src/libvlc-module.c:1064
3370 msgid "Modules search path"
3371 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3373 #: src/libvlc-module.c:1066
3375 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3376 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3378 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3379 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3380 "znakmi \" PATH_SEP \""
3382 #: src/libvlc-module.c:1069
3383 msgid "VLM configuration file"
3384 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3386 #: src/libvlc-module.c:1071
3387 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3388 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3390 #: src/libvlc-module.c:1073
3391 msgid "Use a plugins cache"
3392 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3394 #: src/libvlc-module.c:1075
3395 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3396 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3398 #: src/libvlc-module.c:1077
3399 msgid "Collect statistics"
3400 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3402 #: src/libvlc-module.c:1079
3403 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3404 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3406 #: src/libvlc-module.c:1081
3407 msgid "Run as daemon process"
3408 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3410 #: src/libvlc-module.c:1083
3411 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3412 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3414 #: src/libvlc-module.c:1085
3415 msgid "Write process id to file"
3416 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3418 #: src/libvlc-module.c:1087
3419 msgid "Writes process id into specified file."
3420 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3422 #: src/libvlc-module.c:1089
3424 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3426 #: src/libvlc-module.c:1091
3427 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3428 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3430 #: src/libvlc-module.c:1093
3431 msgid "Log to syslog"
3432 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3434 #: src/libvlc-module.c:1095
3435 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3437 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3440 #: src/libvlc-module.c:1097
3441 msgid "Allow only one running instance"
3442 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3444 #: src/libvlc-module.c:1100
3446 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3447 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3448 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3449 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3450 "running instance or enqueue it."
3452 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3453 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3454 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3455 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3456 "sa len zaradí do playlistu."
3458 #: src/libvlc-module.c:1107
3461 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3462 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3463 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3464 "This option will allow you to play the file with the already running "
3465 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3466 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3468 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3469 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3470 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3471 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3472 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3473 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3475 #: src/libvlc-module.c:1116
3476 msgid "VLC is started from file association"
3477 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3479 #: src/libvlc-module.c:1118
3480 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3481 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3483 #: src/libvlc-module.c:1121
3484 msgid "One instance when started from file"
3485 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3487 #: src/libvlc-module.c:1123
3488 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3490 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3491 "inštancia programu."
3493 #: src/libvlc-module.c:1125
3494 msgid "Increase the priority of the process"
3495 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3497 #: src/libvlc-module.c:1127
3499 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3500 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3501 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3502 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3503 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3506 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3507 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3508 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3509 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3510 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3511 "reštartovaním počítača."
3513 #: src/libvlc-module.c:1135
3514 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3516 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3519 #: src/libvlc-module.c:1137
3521 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3522 "playing current item."
3524 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3525 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3526 "aktuálnej položky."
3528 #: src/libvlc-module.c:1146
3530 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3531 "overridden in the playlist dialog box."
3533 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3534 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3536 #: src/libvlc-module.c:1149
3537 msgid "Automatically preparse files"
3538 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3540 #: src/libvlc-module.c:1151
3542 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3545 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3546 "zobrazované pri prehrávaní."
3548 #: src/libvlc-module.c:1154
3549 msgid "Album art policy"
3550 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3552 #: src/libvlc-module.c:1156
3553 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3554 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3556 #: src/libvlc-module.c:1162
3557 msgid "Manual download only"
3558 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3560 #: src/libvlc-module.c:1163
3561 msgid "When track starts playing"
3562 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3564 #: src/libvlc-module.c:1164
3565 msgid "As soon as track is added"
3566 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3568 #: src/libvlc-module.c:1166
3569 msgid "Services discovery modules"
3570 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3572 #: src/libvlc-module.c:1168
3574 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3575 "Typical values are sap, hal, ..."
3577 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3578 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3580 #: src/libvlc-module.c:1171
3581 msgid "Play files randomly forever"
3582 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3584 #: src/libvlc-module.c:1173
3585 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3587 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3590 #: src/libvlc-module.c:1177
3591 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3592 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3594 #: src/libvlc-module.c:1179
3595 msgid "Repeat current item"
3596 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3598 #: src/libvlc-module.c:1181
3599 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3600 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3602 #: src/libvlc-module.c:1183
3603 msgid "Play and stop"
3604 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3606 #: src/libvlc-module.c:1185
3607 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3608 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3610 #: src/libvlc-module.c:1187
3611 msgid "Play and exit"
3612 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3614 #: src/libvlc-module.c:1189
3615 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3616 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3618 #: src/libvlc-module.c:1191
3619 msgid "Use media library"
3620 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3622 #: src/libvlc-module.c:1193
3624 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3627 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3629 #: src/libvlc-module.c:1196
3630 msgid "Display playlist tree"
3631 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3633 #: src/libvlc-module.c:1198
3635 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3638 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3639 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3641 #: src/libvlc-module.c:1207
3642 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3644 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3647 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3648 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3649 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3650 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3651 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3652 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3656 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3658 #: src/libvlc-module.c:1211
3659 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3661 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3662 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3664 #: src/libvlc-module.c:1212
3665 msgid "Leave fullscreen"
3666 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3668 #: src/libvlc-module.c:1213
3669 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3671 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3674 #: src/libvlc-module.c:1214
3676 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3678 #: src/libvlc-module.c:1215
3679 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3681 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3682 "spustenie prehrávania"
3684 #: src/libvlc-module.c:1216
3686 msgstr "Len pozastaviť"
3688 #: src/libvlc-module.c:1217
3689 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3690 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3692 #: src/libvlc-module.c:1218
3694 msgstr "Len prehrať"
3696 #: src/libvlc-module.c:1219
3697 msgid "Select the hotkey to use to play."
3698 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3700 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3701 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3707 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3708 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3709 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3711 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3712 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3718 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3719 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3720 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3722 #: src/libvlc-module.c:1224
3725 msgstr "Normálna veľkosť"
3727 #: src/libvlc-module.c:1225
3729 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3730 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3732 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3734 msgid "Faster (fine)"
3737 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3739 msgid "Slower (fine)"
3742 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3743 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3749 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3750 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3754 #: src/libvlc-module.c:1231
3755 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3757 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3758 "zaradený v playliste"
3760 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3761 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3762 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3763 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3764 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3765 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3769 #: src/libvlc-module.c:1233
3770 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3772 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3773 "súboru v playliste"
3775 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3780 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3784 #: src/libvlc-module.c:1235
3785 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3786 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3788 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3790 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3792 #: modules/video_filter/rss.c:197
3796 #: src/libvlc-module.c:1237
3797 msgid "Select the hotkey to display the position."
3798 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3800 #: src/libvlc-module.c:1239
3801 msgid "Very short backwards jump"
3802 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3804 #: src/libvlc-module.c:1241
3805 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3807 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3810 #: src/libvlc-module.c:1242
3811 msgid "Short backwards jump"
3812 msgstr "Krátky skok späť"
3814 #: src/libvlc-module.c:1244
3815 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3817 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3819 #: src/libvlc-module.c:1245
3820 msgid "Medium backwards jump"
3821 msgstr "Väčší skok späť"
3823 #: src/libvlc-module.c:1247
3824 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3825 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3827 #: src/libvlc-module.c:1248
3828 msgid "Long backwards jump"
3829 msgstr "Dlhý skok späť"
3831 #: src/libvlc-module.c:1250
3832 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3834 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3836 #: src/libvlc-module.c:1252
3837 msgid "Very short forward jump"
3838 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3840 #: src/libvlc-module.c:1254
3841 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3843 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3845 #: src/libvlc-module.c:1255
3846 msgid "Short forward jump"
3847 msgstr "Krátky skok dopredu"
3849 #: src/libvlc-module.c:1257
3850 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3852 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3854 #: src/libvlc-module.c:1258
3855 msgid "Medium forward jump"
3856 msgstr "Väčší skok dopredu"
3858 #: src/libvlc-module.c:1260
3859 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3860 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3862 #: src/libvlc-module.c:1261
3863 msgid "Long forward jump"
3864 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3866 #: src/libvlc-module.c:1263
3867 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3869 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3872 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3875 msgstr "Stratené snímky"
3877 #: src/libvlc-module.c:1266
3879 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3881 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3883 #: src/libvlc-module.c:1268
3884 msgid "Very short jump length"
3885 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3887 #: src/libvlc-module.c:1269
3888 msgid "Very short jump length, in seconds."
3889 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3891 #: src/libvlc-module.c:1270
3892 msgid "Short jump length"
3893 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3895 #: src/libvlc-module.c:1271
3896 msgid "Short jump length, in seconds."
3897 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3899 #: src/libvlc-module.c:1272
3900 msgid "Medium jump length"
3901 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3903 #: src/libvlc-module.c:1273
3904 msgid "Medium jump length, in seconds."
3905 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3907 #: src/libvlc-module.c:1274
3908 msgid "Long jump length"
3909 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3911 #: src/libvlc-module.c:1275
3912 msgid "Long jump length, in seconds."
3913 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3915 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3919 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3923 #: src/libvlc-module.c:1278
3924 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3925 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3927 #: src/libvlc-module.c:1279
3929 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3931 #: src/libvlc-module.c:1280
3932 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3934 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3936 #: src/libvlc-module.c:1281
3937 msgid "Navigate down"
3938 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3940 #: src/libvlc-module.c:1282
3941 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3943 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3945 #: src/libvlc-module.c:1283
3946 msgid "Navigate left"
3947 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3949 #: src/libvlc-module.c:1284
3950 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3952 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3954 #: src/libvlc-module.c:1285
3955 msgid "Navigate right"
3956 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3958 #: src/libvlc-module.c:1286
3959 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3961 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3964 #: src/libvlc-module.c:1287
3968 #: src/libvlc-module.c:1288
3969 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3971 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3974 #: src/libvlc-module.c:1289
3975 msgid "Go to the DVD menu"
3976 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3978 #: src/libvlc-module.c:1290
3979 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3980 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3982 #: src/libvlc-module.c:1291
3983 msgid "Select previous DVD title"
3984 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3986 #: src/libvlc-module.c:1292
3987 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3989 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3991 #: src/libvlc-module.c:1293
3992 msgid "Select next DVD title"
3993 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3995 #: src/libvlc-module.c:1294
3996 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3998 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4000 #: src/libvlc-module.c:1295
4001 msgid "Select prev DVD chapter"
4002 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4004 #: src/libvlc-module.c:1296
4005 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4007 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4010 #: src/libvlc-module.c:1297
4011 msgid "Select next DVD chapter"
4012 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4014 #: src/libvlc-module.c:1298
4015 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4017 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4019 #: src/libvlc-module.c:1299
4021 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4023 #: src/libvlc-module.c:1300
4024 msgid "Select the key to increase audio volume."
4025 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4027 #: src/libvlc-module.c:1301
4029 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4031 #: src/libvlc-module.c:1302
4032 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4033 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4035 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
4036 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
4037 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
4038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4042 #: src/libvlc-module.c:1304
4043 msgid "Select the key to mute audio."
4044 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4046 #: src/libvlc-module.c:1305
4047 msgid "Subtitle delay up"
4048 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4050 #: src/libvlc-module.c:1306
4051 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4052 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4054 #: src/libvlc-module.c:1307
4055 msgid "Subtitle delay down"
4056 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4058 #: src/libvlc-module.c:1308
4059 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4060 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4062 #: src/libvlc-module.c:1309
4063 msgid "Audio delay up"
4064 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4066 #: src/libvlc-module.c:1310
4067 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4068 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4070 #: src/libvlc-module.c:1311
4071 msgid "Audio delay down"
4072 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4074 #: src/libvlc-module.c:1312
4075 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4076 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4078 #: src/libvlc-module.c:1319
4079 msgid "Play playlist bookmark 1"
4080 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4082 #: src/libvlc-module.c:1320
4083 msgid "Play playlist bookmark 2"
4084 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4086 #: src/libvlc-module.c:1321
4087 msgid "Play playlist bookmark 3"
4088 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4090 #: src/libvlc-module.c:1322
4091 msgid "Play playlist bookmark 4"
4092 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4094 #: src/libvlc-module.c:1323
4095 msgid "Play playlist bookmark 5"
4096 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4098 #: src/libvlc-module.c:1324
4099 msgid "Play playlist bookmark 6"
4100 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4102 #: src/libvlc-module.c:1325
4103 msgid "Play playlist bookmark 7"
4104 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4106 #: src/libvlc-module.c:1326
4107 msgid "Play playlist bookmark 8"
4108 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4110 #: src/libvlc-module.c:1327
4111 msgid "Play playlist bookmark 9"
4112 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4114 #: src/libvlc-module.c:1328
4115 msgid "Play playlist bookmark 10"
4116 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4118 #: src/libvlc-module.c:1329
4119 msgid "Select the key to play this bookmark."
4120 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4122 #: src/libvlc-module.c:1330
4123 msgid "Set playlist bookmark 1"
4124 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4126 #: src/libvlc-module.c:1331
4127 msgid "Set playlist bookmark 2"
4128 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4130 #: src/libvlc-module.c:1332
4131 msgid "Set playlist bookmark 3"
4132 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4134 #: src/libvlc-module.c:1333
4135 msgid "Set playlist bookmark 4"
4136 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4138 #: src/libvlc-module.c:1334
4139 msgid "Set playlist bookmark 5"
4140 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4142 #: src/libvlc-module.c:1335
4143 msgid "Set playlist bookmark 6"
4144 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4146 #: src/libvlc-module.c:1336
4147 msgid "Set playlist bookmark 7"
4148 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4150 #: src/libvlc-module.c:1337
4151 msgid "Set playlist bookmark 8"
4152 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4154 #: src/libvlc-module.c:1338
4155 msgid "Set playlist bookmark 9"
4156 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4158 #: src/libvlc-module.c:1339
4159 msgid "Set playlist bookmark 10"
4160 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4162 #: src/libvlc-module.c:1340
4163 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4164 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4166 #: src/libvlc-module.c:1342
4167 msgid "Playlist bookmark 1"
4168 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4170 #: src/libvlc-module.c:1343
4171 msgid "Playlist bookmark 2"
4172 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4174 #: src/libvlc-module.c:1344
4175 msgid "Playlist bookmark 3"
4176 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4178 #: src/libvlc-module.c:1345
4179 msgid "Playlist bookmark 4"
4180 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4182 #: src/libvlc-module.c:1346
4183 msgid "Playlist bookmark 5"
4184 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4186 #: src/libvlc-module.c:1347
4187 msgid "Playlist bookmark 6"
4188 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4190 #: src/libvlc-module.c:1348
4191 msgid "Playlist bookmark 7"
4192 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4194 #: src/libvlc-module.c:1349
4195 msgid "Playlist bookmark 8"
4196 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4198 #: src/libvlc-module.c:1350
4199 msgid "Playlist bookmark 9"
4200 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4202 #: src/libvlc-module.c:1351
4203 msgid "Playlist bookmark 10"
4204 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4206 #: src/libvlc-module.c:1353
4207 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4209 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4210 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4213 #: src/libvlc-module.c:1355
4214 msgid "Go back in browsing history"
4215 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4217 #: src/libvlc-module.c:1356
4219 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4222 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4223 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4225 #: src/libvlc-module.c:1357
4226 msgid "Go forward in browsing history"
4227 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4229 #: src/libvlc-module.c:1358
4231 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4234 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4235 "ktoré si chcete prehliadať."
4237 #: src/libvlc-module.c:1360
4238 msgid "Cycle audio track"
4239 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4241 #: src/libvlc-module.c:1361
4242 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4243 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4245 #: src/libvlc-module.c:1362
4246 msgid "Cycle subtitle track"
4247 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4249 #: src/libvlc-module.c:1363
4250 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4251 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4253 #: src/libvlc-module.c:1364
4254 msgid "Cycle source aspect ratio"
4255 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4257 #: src/libvlc-module.c:1365
4258 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4260 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4263 #: src/libvlc-module.c:1366
4264 msgid "Cycle video crop"
4265 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4267 #: src/libvlc-module.c:1367
4268 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4269 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4271 #: src/libvlc-module.c:1368
4273 msgid "Toggle autoscaling"
4274 msgstr "Prepnúť celoobrazovkový &režim"
4276 #: src/libvlc-module.c:1369
4277 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4280 #: src/libvlc-module.c:1370
4281 msgid "Increase scale factor"
4284 #: src/libvlc-module.c:1371
4285 msgid "Increase scale factor."
4288 #: src/libvlc-module.c:1372
4289 msgid "Decrease scale factor"
4292 #: src/libvlc-module.c:1373
4293 msgid "Decrease scale factor."
4296 #: src/libvlc-module.c:1374
4297 msgid "Cycle deinterlace modes"
4298 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4300 #: src/libvlc-module.c:1375
4301 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4302 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4304 #: src/libvlc-module.c:1376
4305 msgid "Show interface"
4306 msgstr "Zobraziť rohranie"
4308 #: src/libvlc-module.c:1377
4309 msgid "Raise the interface above all other windows."
4310 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4312 #: src/libvlc-module.c:1378
4313 msgid "Hide interface"
4314 msgstr "Skryť rozhranie"
4316 #: src/libvlc-module.c:1379
4317 msgid "Lower the interface below all other windows."
4318 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4320 #: src/libvlc-module.c:1380
4321 msgid "Take video snapshot"
4322 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4324 #: src/libvlc-module.c:1381
4325 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4327 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4329 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4330 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4331 #: modules/stream_out/record.c:60
4335 #: src/libvlc-module.c:1384
4336 msgid "Record access filter start/stop."
4337 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4339 #: src/libvlc-module.c:1385
4343 #: src/libvlc-module.c:1386
4344 msgid "Media dump access filter trigger."
4345 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4347 #: src/libvlc-module.c:1388
4348 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4349 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4351 #: src/libvlc-module.c:1389
4352 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4353 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4355 #: src/libvlc-module.c:1392
4356 msgid "Toggle random playlist playback"
4357 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4359 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4363 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4364 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4365 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4367 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4368 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4369 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4371 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4372 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4373 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4375 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4376 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4377 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4379 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4380 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4381 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4383 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4384 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4385 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4387 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4388 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4389 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4391 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4392 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4393 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4395 #: src/libvlc-module.c:1420
4396 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4397 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4399 #: src/libvlc-module.c:1422
4401 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4402 "output for the time being."
4404 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4405 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4407 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4408 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4409 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4411 #: src/libvlc-module.c:1427
4412 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4413 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4415 #: src/libvlc-module.c:1428
4416 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4417 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4419 #: src/libvlc-module.c:1429
4420 msgid "Highlight widget on the right"
4421 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4423 #: src/libvlc-module.c:1431
4424 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4425 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4427 #: src/libvlc-module.c:1432
4428 msgid "Highlight widget on the left"
4429 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4431 #: src/libvlc-module.c:1434
4432 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4433 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4435 #: src/libvlc-module.c:1435
4436 msgid "Highlight widget on top"
4437 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4439 #: src/libvlc-module.c:1437
4440 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4441 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4443 #: src/libvlc-module.c:1438
4444 msgid "Highlight widget below"
4445 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4447 #: src/libvlc-module.c:1440
4448 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4449 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4451 #: src/libvlc-module.c:1441
4452 msgid "Select current widget"
4453 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4455 #: src/libvlc-module.c:1443
4456 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4457 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4459 #: src/libvlc-module.c:1445
4460 msgid "Cycle through audio devices"
4461 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4463 #: src/libvlc-module.c:1446
4464 msgid "Cycle through available audio devices"
4465 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4467 #: src/libvlc-module.c:1448
4470 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4471 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4472 "in the playlist.\n"
4473 "The first item specified will be played first.\n"
4476 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4477 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4478 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4479 " and that overrides previous settings.\n"
4481 "Stream MRL syntax:\n"
4482 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4483 "option=value ...]\n"
4485 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4486 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4489 " [file://]filename Plain media file\n"
4490 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4491 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4492 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4493 " screen:// Screen capture\n"
4494 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4495 " [vcd://][device] VCD device\n"
4496 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4497 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4498 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4499 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4501 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4503 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4504 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4505 "zaradia do playlistu.\n"
4506 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4508 "Nastavenia štýlov:\n"
4509 " --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4510 "spustenia programu.\n"
4511 " -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
4512 " :option príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
4514 " a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
4516 "Stream MRL syntax:\n"
4517 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4518 "option=value ...]\n"
4520 " Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
4522 " Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
4524 "Syntax URL adresy:\n"
4525 " [file://]filename Čistý mediálny súbor\n"
4526 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4527 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4528 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4529 " screen:// Screenshot obrazovky\n"
4530 " [dvd://][device][@raw_device] DVD jednotka\n"
4531 " [vcd://][device] VCD jednotka\n"
4532 " [cdda://][device] Audio CD jednotka\n"
4533 " udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
4534 " UDP stream odosielaný streamovacím "
4536 " vlc:pause:<počet sekúnd> Osobitná položka na pozastavenie "
4537 "playlistu na určitý čas\n"
4538 " vlc:quit Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
4540 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4541 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4542 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4544 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4548 #: src/libvlc-module.c:1612
4549 msgid "Window properties"
4550 msgstr "Vlastnosti okna"
4552 #: src/libvlc-module.c:1664
4554 msgstr "Sub-obrázky"
4556 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4557 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4558 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4562 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4564 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4566 #: src/libvlc-module.c:1697
4567 msgid "Track settings"
4568 msgstr "Nastavenia stopy"
4570 #: src/libvlc-module.c:1727
4571 msgid "Playback control"
4572 msgstr "Kontrola prehrávania"
4574 #: src/libvlc-module.c:1752
4575 msgid "Default devices"
4576 msgstr "Predvolené zariadenia"
4578 #: src/libvlc-module.c:1761
4579 msgid "Network settings"
4580 msgstr "Nastavenia siete"
4582 #: src/libvlc-module.c:1773
4584 msgstr "Socks proxy"
4586 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4590 #: src/libvlc-module.c:1830
4594 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4595 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4596 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4600 #: src/libvlc-module.c:1876
4604 #: src/libvlc-module.c:1908
4606 msgstr "Procesor (CPU)"
4608 #: src/libvlc-module.c:1930
4609 msgid "Special modules"
4610 msgstr "Špeciálne moduly"
4612 #: src/libvlc-module.c:1936
4614 msgstr "Prídavné moduly"
4616 #: src/libvlc-module.c:1944
4617 msgid "Performance options"
4618 msgstr "Nastavenia výkonu"
4620 #: src/libvlc-module.c:2090
4622 msgstr "Klávesové skratky"
4624 #: src/libvlc-module.c:2529
4626 msgstr "Veľkosti skoku"
4628 #: src/libvlc-module.c:2606
4629 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4631 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4634 #: src/libvlc-module.c:2609
4635 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4636 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4638 #: src/libvlc-module.c:2611
4640 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4643 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4644 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4646 #: src/libvlc-module.c:2614
4647 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4649 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4652 #: src/libvlc-module.c:2616
4653 msgid "print a list of available modules"
4654 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4656 #: src/libvlc-module.c:2618
4657 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4658 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4660 #: src/libvlc-module.c:2620
4663 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4664 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4666 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4667 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4669 #: src/libvlc-module.c:2624
4670 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4672 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4674 #: src/libvlc-module.c:2626
4675 msgid "save the current command line options in the config"
4676 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4678 #: src/libvlc-module.c:2628
4679 msgid "reset the current config to the default values"
4680 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4682 #: src/libvlc-module.c:2630
4683 msgid "use alternate config file"
4684 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4686 #: src/libvlc-module.c:2632
4687 msgid "resets the current plugins cache"
4688 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4690 #: src/libvlc-module.c:2634
4691 msgid "print version information"
4692 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4694 #: src/libvlc-module.c:2690
4695 msgid "main program"
4696 msgstr "hlavný program"
4698 #: src/misc/update.c:1471
4703 #: src/misc/update.c:1473
4708 #: src/misc/update.c:1475
4713 #: src/misc/update.c:1477
4718 #: src/misc/update.c:1590
4720 msgid "Saving file failed"
4721 msgstr "Uložiť súbor"
4723 #: src/misc/update.c:1591
4725 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4728 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4732 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4735 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4737 #: src/misc/update.c:1610
4738 msgid "Downloading ..."
4739 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
4741 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4742 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4744 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4745 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4746 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4747 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4750 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4751 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4755 #: src/misc/update.c:1646
4762 "Hotovo: %s (100.0%%)"
4764 #: src/misc/update.c:1666
4765 msgid "File could not be verified"
4766 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4768 #: src/misc/update.c:1667
4771 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4772 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4774 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4775 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4777 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4778 msgid "Invalid signature"
4779 msgstr "Neplatný podpis"
4781 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4784 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4785 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4787 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4788 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4790 #: src/misc/update.c:1703
4791 msgid "File not verifiable"
4792 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4794 #: src/misc/update.c:1704
4797 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4800 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu program VLC tento "
4803 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4804 msgid "File corrupted"
4805 msgstr "Súbor je porušený"
4807 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4809 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4810 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4812 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4813 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4814 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4815 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4816 #: modules/access/bda/bda.c:162
4818 msgstr "Nedefinované"
4820 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4821 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4825 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4826 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4827 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4828 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4832 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4833 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4834 msgid "Aspect-ratio"
4835 msgstr "Stranový pomer"
4837 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4839 msgid "Autoscale video"
4840 msgstr "Zapnúť video"
4842 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4844 msgid "Scale factor"
4845 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
4847 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4848 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4849 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
4851 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4852 #: modules/access_output/shout.c:94
4854 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
4856 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4858 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4861 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
4862 "22050, 44100,48000)"
4864 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4865 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4867 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4868 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4869 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4870 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4871 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4872 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4873 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4874 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4875 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4876 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4877 msgid "Caching value in ms"
4878 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4880 #: modules/access/alsa.c:80
4883 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4885 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
4888 #: modules/access/alsa.c:87
4892 #: modules/access/alsa.c:88
4894 msgid "Alsa audio capture input"
4895 msgstr "Zvukový vstup JACK"
4897 #: modules/access/bd/bd.c:54
4899 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4901 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
4904 #: modules/access/bd/bd.c:61
4908 #: modules/access/bd/bd.c:62
4909 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4912 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4914 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4916 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
4917 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
4919 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4921 msgid "Adapter card to tune"
4922 msgstr "Karta adaptéra"
4924 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4926 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4929 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
4930 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
4932 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4933 msgid "Device number to use on adapter"
4934 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
4936 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4939 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4940 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
4942 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4943 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4944 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
4946 #: modules/access/bda/bda.c:55
4947 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4948 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4951 msgid "Inversion mode"
4952 msgstr "Inverzný mód"
4954 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4955 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4956 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
4958 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4959 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4960 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4964 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4965 "disable this feature if you experience some trouble."
4967 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
4968 "preverovanie radšej zablokujte."
4970 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4972 msgstr "Mód \"budget\""
4974 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4975 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4977 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
4980 #: modules/access/bda/bda.c:75
4981 msgid "Network Identifier"
4982 msgstr "Nastavenia siete"
4984 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4985 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4986 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
4988 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4989 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4990 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
4992 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4994 msgstr "Napätie LNB konvertora"
4996 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4997 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4998 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5000 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
5001 msgid "High LNB voltage"
5002 msgstr "Veľké napätie LNB"
5004 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
5006 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5007 "supported by all frontends."
5009 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5010 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5012 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
5016 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
5017 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5018 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5020 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
5021 msgid "Transponder FEC"
5022 msgstr "FEC transpondéra"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
5025 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5027 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5028 "prenose) [9=automaticky]."
5030 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
5031 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5032 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5035 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5036 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:99
5040 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5041 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5043 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5044 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5045 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5047 #: modules/access/bda/bda.c:102
5049 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5050 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5053 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5054 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5056 #: modules/access/bda/bda.c:106
5058 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5059 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5062 msgid "Modulation type"
5063 msgstr "Typ modulácie"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:110
5066 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:114
5073 #: modules/access/bda/bda.c:114
5077 #: modules/access/bda/bda.c:114
5081 #: modules/access/bda/bda.c:114
5086 #: modules/access/bda/bda.c:114
5091 #: modules/access/bda/bda.c:115
5096 #: modules/access/bda/bda.c:115
5101 #: modules/access/bda/bda.c:115
5105 #: modules/access/bda/bda.c:115
5109 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5111 msgid "ATSC Major Channel"
5112 msgstr "Zvukový kanál"
5114 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5116 msgid "ATSC Minor Channel"
5117 msgstr "Zvukový kanál"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5120 msgid "ATSC Physical Channel"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:126
5128 #: modules/access/bda/bda.c:127
5129 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5136 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5140 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5144 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5148 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5152 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5153 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5154 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5156 #: modules/access/bda/bda.c:134
5157 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5158 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5160 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5161 msgid "Terrestrial bandwidth"
5162 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5165 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5166 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:144
5172 #: modules/access/bda/bda.c:144
5176 #: modules/access/bda/bda.c:144
5180 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5181 msgid "Terrestrial guard interval"
5182 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:147
5185 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5186 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:150
5192 #: modules/access/bda/bda.c:150
5196 #: modules/access/bda/bda.c:150
5200 #: modules/access/bda/bda.c:150
5204 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5205 msgid "Terrestrial transmission mode"
5206 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:153
5209 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5210 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:156
5216 #: modules/access/bda/bda.c:156
5220 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5221 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5222 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:159
5225 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5226 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5232 #: modules/access/bda/bda.c:162
5236 #: modules/access/bda/bda.c:162
5240 #: modules/access/bda/bda.c:165
5241 msgid "Satellite Azimuth"
5242 msgstr "Azimut družice"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:166
5245 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5246 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:167
5249 msgid "Satellite Elevation"
5250 msgstr "Elevácia družice"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:168
5253 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5254 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:169
5257 msgid "Satellite Longitude"
5258 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:171
5261 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5262 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:172
5265 msgid "Satellite Polarisation"
5266 msgstr "Polarizácia družice"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:173
5269 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5270 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:176
5274 msgstr "Horizontálne"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:176
5280 #: modules/access/bda/bda.c:177
5281 msgid "Circular Left"
5282 msgstr "Otočiť doľava"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:177
5285 msgid "Circular Right"
5286 msgstr "Otočiť doprava"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:178
5290 msgid "Satellite Range Code"
5291 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:179
5294 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:181
5299 msgid "Network Name"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:182
5303 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:183
5307 msgid "Network Name to Create"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:184
5311 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5318 #: modules/access/bda/bda.c:188
5319 msgid "DirectShow DVB input"
5320 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5322 #: modules/access/cdda.c:65
5324 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5327 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5329 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5330 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5331 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5335 #: modules/access/cdda.c:70
5336 msgid "Audio CD input"
5337 msgstr "Vstup Audio CD"
5339 #: modules/access/cdda.c:76
5340 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5341 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5343 #: modules/access/cdda.c:88
5345 msgstr "CDDB Server"
5347 #: modules/access/cdda.c:88
5348 msgid "Address of the CDDB server to use."
5349 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5351 #: modules/access/cdda.c:91
5355 #: modules/access/cdda.c:91
5356 msgid "CDDB Server port to use."
5357 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5359 #: modules/access/cdda.c:506
5361 msgid "Audio CD - Track %02i"
5362 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5364 #: modules/access/cdda/access.c:285
5365 msgid "CD reading failed"
5366 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5368 #: modules/access/cdda/access.c:286
5370 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5371 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5373 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5374 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5375 #: modules/codec/x264.c:414
5379 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5381 msgstr "prekrývanie"
5383 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5387 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5389 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5394 "all calls (0x10) 16\n"
5397 "libcdio (0x80) 128\n"
5398 "libcddb (0x100) 256\n"
5400 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5404 "externé volanie 8\n"
5405 "všetky volania (0x10) 16\n"
5407 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5408 "libcdio (0x80) 128\n"
5409 "libcddb (0x100) 256\n"
5411 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5413 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5416 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5419 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5421 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5422 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5423 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5424 "25 blocks per access."
5426 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5427 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5428 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5429 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5431 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5433 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5434 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5435 " %a : The artist (for the album)\n"
5436 " %A : The album information\n"
5438 " %e : The extended data (for a track)\n"
5439 " %I : CDDB disk ID\n"
5441 " %M : The current MRL\n"
5442 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5443 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5444 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5445 " %T : The track number\n"
5446 " %s : Number of seconds in this track\n"
5447 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5448 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5449 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5452 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5453 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5455 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5456 "%A : Informácia o albume\n"
5458 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5459 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5461 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5462 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5463 " %n : Počet stôp na disku\n"
5464 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5465 " %T : Číslo stopy\n"
5466 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5467 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5468 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5469 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5474 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5475 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5476 " %M : The current MRL\n"
5477 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5478 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5479 " %T : The track number\n"
5480 " %s : Number of seconds in this track\n"
5481 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5482 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5485 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5486 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5488 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5489 "%A : Informácia o albume\n"
5491 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5492 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5494 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5495 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5496 " %n : Počet stôp na disku\n"
5497 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5498 " %T : Číslo stopy\n"
5499 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5500 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5501 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5502 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5506 msgid "Enable CD paranoia?"
5507 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5511 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5512 "none: no paranoia - fastest.\n"
5513 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5514 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5516 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5518 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5519 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5520 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5521 "môže spomaliť). \n"
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5524 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5525 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5528 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5529 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5532 msgid "Audio Compact Disc"
5533 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5536 msgid "Additional debug"
5537 msgstr "Dodatočné ladenie"
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5540 msgid "Caching value in microseconds"
5541 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5544 msgid "Number of blocks per CD read"
5545 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5548 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5550 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5554 msgid "Use CD audio controls and output?"
5555 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5558 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5560 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5561 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5564 msgid "Do CD-Text lookups?"
5565 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5568 msgid "If set, get CD-Text information"
5570 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5573 msgid "Use Navigation-style playback?"
5574 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5577 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5579 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5587 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5589 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5593 msgid "CDDB lookups"
5594 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5597 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5599 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5604 msgstr "CDDB server"
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5607 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5608 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5611 msgid "CDDB server port"
5612 msgstr "Port servera CDDB"
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5615 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5616 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5619 msgid "email address reported to CDDB server"
5620 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5623 msgid "Cache CDDB lookups?"
5624 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5627 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5629 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5630 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5633 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5634 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5637 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5639 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5643 msgid "CDDB server timeout"
5644 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5647 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5648 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5651 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5652 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5655 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5656 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5660 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5663 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5664 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5665 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5667 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5668 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5669 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5670 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5674 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5676 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5680 #: modules/access/cdda/info.c:337
5681 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5682 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5684 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5688 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5692 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5697 #: modules/access/dc1394.c:67
5698 msgid "dc1394 input"
5699 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5701 #: modules/access/directory.c:64
5702 msgid "Subdirectory behavior"
5703 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5705 #: modules/access/directory.c:66
5707 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5708 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5709 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5710 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5712 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5713 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5714 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5717 #: modules/access/directory.c:73
5721 #: modules/access/directory.c:73
5725 #: modules/access/directory.c:75
5726 msgid "Ignored extensions"
5727 msgstr "Ignorované prípony"
5729 #: modules/access/directory.c:77
5731 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5733 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5734 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5736 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5737 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5738 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5740 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5744 #: modules/access/directory.c:86
5745 msgid "Standard filesystem directory input"
5746 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5775 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5778 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5784 msgid "Video device name"
5785 msgstr "Názov video-zariadenia"
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5789 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5790 "don't specify anything, the default device will be used."
5792 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5793 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5798 msgid "Audio device name"
5799 msgstr "Názov zvuk. zariadenia"
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5803 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5804 "don't specify anything, the default device will be used. "
5806 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5807 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5812 msgstr "Veľkosť videa"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5816 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5817 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5818 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5820 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5821 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5822 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5825 #: modules/access/v4l2.c:71
5826 msgid "Video input chroma format"
5827 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5831 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5832 "(default), RV24, etc.)"
5834 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5835 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5836 "hodnota -, RV 24, atď)"
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5839 msgid "Video input frame rate"
5840 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5844 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5845 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5847 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5848 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5849 "59.94, alebo iné)."
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5852 msgid "Device properties"
5853 msgstr "Nastavenia jednotky"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5857 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5859 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5863 msgid "Tuner properties"
5864 msgstr "Nastavenia tunera"
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5867 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5869 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5873 msgid "Tuner TV Channel"
5874 msgstr "Kanál TV tunera"
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5877 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5879 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5882 msgid "Tuner country code"
5883 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5887 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5888 "mapping (0 means default)."
5890 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5891 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5894 msgid "Tuner input type"
5895 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5898 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5899 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5902 msgid "Video input pin"
5903 msgstr "Pin video-vstupu"
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5907 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5908 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5909 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5910 "will not be changed."
5912 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5913 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5914 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5915 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5916 "nastavenia nebudú zmenené."
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5919 msgid "Audio input pin"
5920 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5923 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5925 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5929 msgid "Video output pin"
5930 msgstr "Pin video-výstupu"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5933 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5935 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5936 "sekcii \"video vstup\"."
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5939 msgid "Audio output pin"
5940 msgstr "Pin zvuk. výstupu"
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5943 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5945 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5946 "sekcii \"video-vstup\""
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5949 msgid "AM Tuner mode"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5954 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5957 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV (1),"
5958 "AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5961 msgid "Number of audio channels"
5962 msgstr "Počet zvukových kanálov"
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5966 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5968 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5972 msgid "Audio sample rate"
5973 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5976 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5978 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5982 msgid "Audio bits per sample"
5983 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5986 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5988 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5996 msgid "DirectShow input"
5997 msgstr "Vstup DirectShow"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6000 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
6001 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6002 msgid "Refresh list"
6003 msgstr "Obnoviť zoznam"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6007 msgstr "Konfigurovať"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
6012 msgid "Capture failed"
6013 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
6016 msgid "No video or audio device selected."
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
6021 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6023 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
6024 "v súbore so záznamom."
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6028 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6030 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6031 "nie je podporovaný."
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
6035 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6036 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6038 #: modules/access/dv.c:73
6040 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6042 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
6043 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6045 #: modules/access/dv.c:77
6046 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6047 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6049 #: modules/access/dv.c:78
6054 #: modules/access/dvb/access.c:138
6055 msgid "Modulation type for front-end device."
6056 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6058 #: modules/access/dvb/access.c:141
6059 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6060 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
6062 #: modules/access/dvb/access.c:159
6063 msgid "HTTP Host address"
6064 msgstr "HTTP host-adresa"
6066 #: modules/access/dvb/access.c:161
6067 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6068 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6070 #: modules/access/dvb/access.c:163
6071 msgid "HTTP user name"
6072 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6074 #: modules/access/dvb/access.c:165
6076 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6078 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6081 #: modules/access/dvb/access.c:168
6082 msgid "HTTP password"
6083 msgstr "HTTP - heslo"
6085 #: modules/access/dvb/access.c:170
6087 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6089 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6091 #: modules/access/dvb/access.c:173
6095 #: modules/access/dvb/access.c:175
6097 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6098 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6100 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6101 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6102 "interný HTTP server."
6104 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6105 #: modules/control/http/http.c:55
6106 msgid "Certificate file"
6107 msgstr "Súbor s certifikátom"
6109 #: modules/access/dvb/access.c:180
6110 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6111 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6113 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6114 #: modules/control/http/http.c:58
6115 msgid "Private key file"
6116 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6118 #: modules/access/dvb/access.c:184
6119 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6120 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6122 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6123 #: modules/control/http/http.c:60
6124 msgid "Root CA file"
6125 msgstr "Hlavný CA súbor"
6127 #: modules/access/dvb/access.c:187
6128 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6129 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6131 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6132 #: modules/control/http/http.c:63
6136 #: modules/access/dvb/access.c:191
6137 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6138 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6140 #: modules/access/dvb/access.c:195
6141 msgid "DVB input with v4l2 support"
6142 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6144 #: modules/access/dvb/access.c:247
6146 msgstr "HTTP server"
6148 #: modules/access/dvb/access.c:939
6149 msgid "Input syntax is deprecated"
6150 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6152 #: modules/access/dvb/access.c:940
6154 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6157 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6158 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6160 #: modules/access/dvb/access.c:986
6162 msgid "Invalid polarization"
6163 msgstr "Neplatná kombinácia"
6165 #: modules/access/dvb/access.c:987
6167 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6168 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6170 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6172 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6175 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6176 msgid "Scanning DVB-T"
6179 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6181 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6183 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6184 msgid "Default DVD angle."
6185 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6187 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6188 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6190 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6193 #: modules/access/dvdnav.c:77
6194 msgid "Start directly in menu"
6195 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6197 #: modules/access/dvdnav.c:79
6199 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6200 "useless warning introductions."
6202 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6203 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6205 #: modules/access/dvdnav.c:88
6206 msgid "DVD with menus"
6209 #: modules/access/dvdnav.c:89
6210 msgid "DVDnav Input"
6211 msgstr "Vstup DVDnav"
6213 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6214 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6215 msgid "Playback failure"
6216 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6218 #: modules/access/dvdnav.c:318
6221 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6223 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6224 "a nie je možné ho dekryptovať."
6226 #: modules/access/dvdread.c:81
6227 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6228 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6230 #: modules/access/dvdread.c:83
6232 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6233 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6234 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6235 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6236 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6237 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6238 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6239 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6240 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6241 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6242 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6243 "The default method is: key."
6245 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6246 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6247 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6248 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6249 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6250 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6251 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6252 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6253 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6254 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6255 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6256 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6257 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6258 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6260 #: modules/access/dvdread.c:99
6264 #: modules/access/dvdread.c:99
6268 #: modules/access/dvdread.c:105
6269 msgid "DVD without menus"
6270 msgstr "DVD bez menu"
6272 #: modules/access/dvdread.c:106
6274 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6275 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6277 #: modules/access/dvdread.c:252
6279 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6280 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6282 #: modules/access/dvdread.c:512
6284 msgid "DVDRead could not read block %d."
6285 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6287 #: modules/access/dvdread.c:574
6289 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6290 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6292 #: modules/access/eyetv.m:56
6293 msgid "Channel number"
6294 msgstr "Číslo kanála"
6296 #: modules/access/eyetv.m:58
6298 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6299 "for Composite input"
6301 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6302 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6304 #: modules/access/eyetv.m:63
6306 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6308 "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
6309 "mala nastavovať v milisekundách."
6311 #: modules/access/eyetv.m:68
6316 #: modules/access/fake.c:46
6318 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6320 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6321 "sa nastavuje v milisekundách."
6323 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6324 #: modules/access/v4l2.c:92
6326 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6328 #: modules/access/fake.c:50
6329 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6330 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6332 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6333 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6337 #: modules/access/fake.c:53
6339 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6342 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6345 #: modules/access/fake.c:55
6346 msgid "Duration in ms"
6347 msgstr "Trvanie v ms"
6349 #: modules/access/fake.c:57
6352 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6353 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6354 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6356 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6357 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6359 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6361 msgstr "Fingované kodeky"
6363 #: modules/access/fake.c:64
6365 msgstr "Fingovaný vstup"
6367 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6368 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6370 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6373 #: modules/access/file.c:83
6375 msgstr "Vstup súboru"
6377 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6378 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6379 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6381 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6382 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6388 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6389 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6390 msgid "File reading failed"
6391 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6393 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6394 #: modules/access/mtp.c:219
6395 msgid "VLC could not read the file."
6396 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6398 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6400 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6401 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6403 #: modules/access/ftp.c:59
6405 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6407 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6410 #: modules/access/ftp.c:61
6411 msgid "FTP user name"
6412 msgstr "Meno užívateľa"
6414 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6415 msgid "User name that will be used for the connection."
6416 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6418 #: modules/access/ftp.c:64
6419 msgid "FTP password"
6420 msgstr "Heslo pre FTP server"
6422 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6423 msgid "Password that will be used for the connection."
6424 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6426 #: modules/access/ftp.c:67
6430 #: modules/access/ftp.c:68
6431 msgid "Account that will be used for the connection."
6432 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6434 #: modules/access/ftp.c:73
6438 #: modules/access/ftp.c:90
6439 msgid "FTP upload output"
6440 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6442 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6443 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6444 msgid "Network interaction failed"
6445 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6447 #: modules/access/ftp.c:137
6448 msgid "VLC could not connect with the given server."
6449 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6451 #: modules/access/ftp.c:147
6452 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6453 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6455 #: modules/access/ftp.c:212
6456 msgid "Your account was rejected."
6457 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6459 #: modules/access/ftp.c:221
6460 msgid "Your password was rejected."
6461 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6463 #: modules/access/ftp.c:228
6464 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6465 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6467 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6469 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6471 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6474 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6475 msgid "GnomeVFS input"
6476 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6478 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6483 #: modules/access/http.c:67
6485 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6486 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6488 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6489 "http://[užívateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu nezadáte, "
6490 "vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia http_proxy automaticky."
6492 #: modules/access/http.c:71
6493 msgid "HTTP proxy password"
6494 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6496 #: modules/access/http.c:73
6497 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6498 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6500 #: modules/access/http.c:77
6502 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6504 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6507 #: modules/access/http.c:80
6508 msgid "HTTP user agent"
6509 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6511 #: modules/access/http.c:81
6512 msgid "User agent that will be used for the connection."
6513 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6515 #: modules/access/http.c:84
6516 msgid "Auto re-connect"
6517 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6519 #: modules/access/http.c:86
6521 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6523 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6524 "pokračovať v streamovaní."
6526 #: modules/access/http.c:89
6527 msgid "Continuous stream"
6528 msgstr "Kontinuálny stream"
6530 #: modules/access/http.c:90
6532 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6533 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6534 "other types of HTTP streams."
6536 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6537 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6538 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6540 #: modules/access/http.c:95
6541 msgid "Forward Cookies"
6542 msgstr "Odovzdať cookies"
6544 #: modules/access/http.c:96
6546 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6547 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
6549 #: modules/access/http.c:99
6553 #: modules/access/http.c:101
6557 #: modules/access/http.c:448
6558 msgid "HTTP authentication"
6559 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6561 #: modules/access/http.c:449
6563 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6564 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo pre realm %s."
6566 #: modules/access/jack.c:64
6569 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6572 "Zachytávať zvuk. údaje z jack konektora počas zadaného času (čas sa udáva v "
6575 #: modules/access/jack.c:66
6579 #: modules/access/jack.c:68
6580 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6582 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
6585 #: modules/access/jack.c:69
6586 msgid "Auto Connection"
6587 msgstr "Automatické pripojenie"
6589 #: modules/access/jack.c:71
6590 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6592 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6594 #: modules/access/jack.c:74
6595 msgid "JACK audio input"
6596 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6598 #: modules/access/jack.c:76
6602 #: modules/access/mmap.c:42
6603 msgid "Use file memory mapping"
6604 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
6606 #: modules/access/mmap.c:44
6607 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6608 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
6610 #: modules/access/mmap.c:54
6614 #: modules/access/mmap.c:55
6615 msgid "Memory-mapped file input"
6616 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
6618 #: modules/access/mms/mms.c:51
6620 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6622 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6625 #: modules/access/mms/mms.c:54
6626 msgid "Force selection of all streams"
6627 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6629 #: modules/access/mms/mms.c:56
6631 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6632 "You can choose to select all of them."
6634 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6635 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6637 #: modules/access/mms/mms.c:59
6638 msgid "Maximum bitrate"
6639 msgstr "Maximálny dátový tok"
6641 #: modules/access/mms/mms.c:61
6642 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6643 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6645 #: modules/access/mms/mms.c:65
6647 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6648 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6651 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6652 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6653 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6655 #: modules/access/mms/mms.c:69
6656 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6657 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
6659 #: modules/access/mms/mms.c:70
6661 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6662 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6664 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
6665 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
6666 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
6668 #: modules/access/mms/mms.c:74
6669 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6670 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6672 #: modules/access/mtp.c:71
6677 #: modules/access/mtp.c:72
6682 #: modules/access/oss.c:69
6685 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6687 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6690 #: modules/access/oss.c:77
6695 #: modules/access/oss.c:78
6700 #: modules/access/pvr.c:62
6702 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6705 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6706 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6708 #: modules/access/pvr.c:65
6712 #: modules/access/pvr.c:66
6713 msgid "PVR video device"
6714 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6716 #: modules/access/pvr.c:68
6717 msgid "Radio device"
6720 #: modules/access/pvr.c:69
6721 msgid "PVR radio device"
6722 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6724 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6730 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6731 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6732 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6734 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6735 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6736 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6740 #: modules/access/pvr.c:76
6741 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6742 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6744 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6745 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6746 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6750 #: modules/access/pvr.c:80
6751 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6752 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6754 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6760 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6761 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6762 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6764 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6765 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6766 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6768 #: modules/access/pvr.c:90
6769 msgid "Key interval"
6770 msgstr "Kľúčový interval"
6772 #: modules/access/pvr.c:91
6773 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6774 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6776 #: modules/access/pvr.c:93
6780 #: modules/access/pvr.c:94
6782 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6783 "number of B-Frames."
6785 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6786 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6788 #: modules/access/pvr.c:98
6789 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6790 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6792 #: modules/access/pvr.c:100
6793 msgid "Bitrate peak"
6794 msgstr "Špička dátového toku"
6796 #: modules/access/pvr.c:101
6797 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6798 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6800 #: modules/access/pvr.c:103
6801 msgid "Bitrate mode"
6802 msgstr "Mód dátového toku"
6804 #: modules/access/pvr.c:104
6805 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6806 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6808 #: modules/access/pvr.c:106
6809 msgid "Audio bitmask"
6810 msgstr "Bitová maska zvuku"
6812 #: modules/access/pvr.c:107
6813 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6814 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6816 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6817 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6818 #: modules/stream_out/raop.c:143
6822 #: modules/access/pvr.c:111
6823 msgid "Audio volume (0-65535)."
6824 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6826 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6830 #: modules/access/pvr.c:114
6832 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6834 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6837 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6841 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6845 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6849 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6853 #: modules/access/pvr.c:123
6857 #: modules/access/pvr.c:123
6861 #: modules/access/pvr.c:128
6865 #: modules/access/pvr.c:129
6866 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6867 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6869 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6870 msgid "Quicktime Capture"
6871 msgstr "Záznam Quicktime"
6873 #: modules/access/qtcapture.m:226
6874 msgid "No Input device found"
6875 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
6877 #: modules/access/qtcapture.m:227
6879 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6880 "check your connectors and drivers."
6882 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
6883 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
6885 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6887 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6889 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6890 "nastavuje v milisekundách."
6892 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6896 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6900 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6901 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6902 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
6904 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6905 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6907 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
6910 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6911 msgid "RTCP (local) port"
6914 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6916 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6917 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6920 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6921 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6922 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
6924 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6926 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6927 "shared secret key."
6929 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
6930 "bezpečnostného RTP kľúča."
6932 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6933 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6934 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
6936 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6937 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6938 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
6940 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6941 msgid "Maximum RTP sources"
6942 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
6944 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6945 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6946 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
6948 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6949 msgid "RTP source timeout (sec)"
6950 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
6952 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6953 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6955 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
6957 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6958 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6959 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
6961 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6963 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6964 "future) by this many packets from the last received packet."
6966 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
6967 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
6969 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6970 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6971 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
6973 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6975 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6976 "by this many packets from the last received packet."
6978 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
6979 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
6982 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6986 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6987 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6990 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6991 #: modules/demux/live555.cpp:75
6992 msgid "Caching value (ms)"
6993 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6995 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6997 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6999 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7002 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7004 msgstr "Reálne RTSP"
7006 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7007 msgid "Connection failed"
7008 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7010 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7012 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7013 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7015 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7016 msgid "Session failed"
7017 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7019 #: modules/access/rtsp/access.c:240
7020 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7021 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7023 #: modules/access/screen/screen.c:42
7025 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7027 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7030 #: modules/access/screen/screen.c:46
7031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
7032 msgid "Desired frame rate for the capture."
7033 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7035 #: modules/access/screen/screen.c:49
7036 msgid "Capture fragment size"
7037 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7039 #: modules/access/screen/screen.c:51
7041 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7042 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7044 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7045 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7048 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7049 msgid "Subscreen top left corner"
7050 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7052 #: modules/access/screen/screen.c:58
7053 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7054 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7056 #: modules/access/screen/screen.c:62
7057 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7058 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7060 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7061 msgid "Subscreen width"
7062 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7064 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7065 msgid "Subscreen height"
7066 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7068 #: modules/access/screen/screen.c:72
7069 msgid "Follow the mouse"
7070 msgstr "Sledovať myš"
7072 #: modules/access/screen/screen.c:74
7073 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7074 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7076 #: modules/access/screen/screen.c:78
7078 msgid "Mouse pointer image"
7079 msgstr "Konovať obrázok"
7081 #: modules/access/screen/screen.c:80
7083 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7086 #: modules/access/screen/screen.c:94
7087 msgid "Screen Input"
7088 msgstr "Obrazový vstup"
7090 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7091 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
7096 #: modules/access/smb.c:66
7098 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7100 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7103 #: modules/access/smb.c:68
7104 msgid "SMB user name"
7105 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7107 #: modules/access/smb.c:71
7108 msgid "SMB password"
7109 msgstr "Heslo pre SMB"
7111 #: modules/access/smb.c:74
7115 #: modules/access/smb.c:75
7116 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7117 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7119 #: modules/access/smb.c:80
7123 #: modules/access/tcp.c:43
7125 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7127 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7130 #: modules/access/tcp.c:50
7134 #: modules/access/tcp.c:51
7138 #: modules/access/udp.c:51
7140 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7142 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7145 #: modules/access/udp.c:58
7149 #: modules/access/udp.c:59
7153 #: modules/access/v4l.c:73
7155 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7157 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7160 #: modules/access/v4l.c:77
7162 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7163 "device will be used."
7165 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7166 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7168 #: modules/access/v4l.c:81
7170 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7171 "(default), RV24, etc.)"
7173 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7174 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7176 #: modules/access/v4l.c:88
7178 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7180 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7182 #: modules/access/v4l.c:93
7183 msgid "Audio Channel"
7184 msgstr "Zvukový kanál"
7186 #: modules/access/v4l.c:95
7187 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7188 msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
7190 #: modules/access/v4l.c:97
7191 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7192 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7194 #: modules/access/v4l.c:100
7195 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7196 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7198 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7199 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7204 #: modules/access/v4l.c:104
7205 msgid "Brightness of the video input."
7206 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7208 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7209 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7211 msgstr "Farebný odtieň"
7213 #: modules/access/v4l.c:107
7214 msgid "Hue of the video input."
7215 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7217 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7221 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7222 #: modules/video_filter/rss.c:154
7226 #: modules/access/v4l.c:110
7227 msgid "Color of the video input."
7228 msgstr "Farba video-vstupu"
7230 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7231 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7235 #: modules/access/v4l.c:113
7236 msgid "Contrast of the video input."
7237 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7239 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7243 #: modules/access/v4l.c:115
7244 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7245 msgstr "Používaný tuner."
7247 #: modules/access/v4l.c:116
7251 #: modules/access/v4l.c:118
7252 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7254 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7256 #: modules/access/v4l.c:119
7260 #: modules/access/v4l.c:121
7261 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7262 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7264 #: modules/access/v4l.c:122
7268 #: modules/access/v4l.c:123
7269 msgid "Quality of the stream."
7270 msgstr "Kvalita streamu."
7272 #: modules/access/v4l.c:129
7274 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7275 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7278 #: modules/access/v4l.c:141
7280 msgstr "Video4Linux"
7282 #: modules/access/v4l.c:142
7283 msgid "Video4Linux input"
7284 msgstr "Vstup Video4Linux"
7286 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7287 #: modules/stream_out/standard.c:100
7291 #: modules/access/v4l2.c:70
7292 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7293 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7295 #: modules/access/v4l2.c:73
7297 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7298 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7299 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7300 "I420, I411, I410, MJPG)"
7302 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7303 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7304 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7305 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7307 #: modules/access/v4l2.c:79
7308 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7309 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7311 #: modules/access/v4l2.c:80
7313 msgstr "Zvukový vstup"
7315 #: modules/access/v4l2.c:82
7316 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7317 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7319 #: modules/access/v4l2.c:83
7323 #: modules/access/v4l2.c:85
7324 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7325 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7327 #: modules/access/v4l2.c:88
7329 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7330 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1)."
7332 #: modules/access/v4l2.c:91
7334 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7335 msgstr "Vynútiť výšku (autodetekcia: -1)."
7337 #: modules/access/v4l2.c:93
7339 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7340 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7342 #: modules/access/v4l2.c:97
7346 #: modules/access/v4l2.c:99
7347 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7350 #: modules/access/v4l2.c:102
7351 msgid "Reset v4l2 controls"
7352 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7354 #: modules/access/v4l2.c:104
7355 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7356 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7358 #: modules/access/v4l2.c:107
7359 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7360 msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7362 #: modules/access/v4l2.c:110
7363 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7365 "Kontrast video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7367 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7373 #: modules/access/v4l2.c:113
7374 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7376 "Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7378 #: modules/access/v4l2.c:116
7379 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7381 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7383 #: modules/access/v4l2.c:117
7385 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7387 #: modules/access/v4l2.c:119
7388 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7390 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7393 #: modules/access/v4l2.c:120
7394 msgid "Auto white balance"
7395 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7397 #: modules/access/v4l2.c:122
7399 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7402 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na video-vstupe (ak je táto funkcia "
7403 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7405 #: modules/access/v4l2.c:124
7406 msgid "Do white balance"
7407 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7409 #: modules/access/v4l2.c:126
7411 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7412 "(if supported by the v4l2 driver)."
7414 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7415 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7418 #: modules/access/v4l2.c:128
7420 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7422 #: modules/access/v4l2.c:130
7423 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7425 "Vyvažovanie červenej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7428 #: modules/access/v4l2.c:131
7429 msgid "Blue balance"
7430 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7432 #: modules/access/v4l2.c:133
7433 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7435 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7438 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7443 #: modules/access/v4l2.c:136
7444 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7446 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7448 #: modules/access/v4l2.c:137
7452 #: modules/access/v4l2.c:139
7453 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7455 "Expozícia video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7457 #: modules/access/v4l2.c:140
7459 msgstr "Automatické zosilnenie"
7461 #: modules/access/v4l2.c:142
7463 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7465 "Automatické nastavenie zosilnenia video-vstupu (ak je táto funkcia "
7466 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7468 #: modules/access/v4l2.c:144
7472 #: modules/access/v4l2.c:146
7473 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7475 "Zosilnenie video-vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7477 #: modules/access/v4l2.c:147
7478 msgid "Horizontal flip"
7479 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7481 #: modules/access/v4l2.c:149
7482 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7484 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7486 #: modules/access/v4l2.c:150
7487 msgid "Vertical flip"
7488 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7490 #: modules/access/v4l2.c:152
7491 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7493 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7495 #: modules/access/v4l2.c:153
7496 msgid "Horizontal centering"
7497 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7499 #: modules/access/v4l2.c:155
7501 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7503 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7506 #: modules/access/v4l2.c:156
7507 msgid "Vertical centering"
7508 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7510 #: modules/access/v4l2.c:158
7511 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7513 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7516 #: modules/access/v4l2.c:162
7517 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7519 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7521 #: modules/access/v4l2.c:163
7525 #: modules/access/v4l2.c:165
7526 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7528 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7530 #: modules/access/v4l2.c:168
7531 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7532 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7534 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7538 #: modules/access/v4l2.c:171
7539 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7541 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7543 #: modules/access/v4l2.c:172
7547 #: modules/access/v4l2.c:174
7548 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7550 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7552 #: modules/access/v4l2.c:175
7556 #: modules/access/v4l2.c:177
7557 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7558 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7560 #: modules/access/v4l2.c:181
7562 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7564 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
7567 #: modules/access/v4l2.c:183
7568 msgid "v4l2 driver controls"
7569 msgstr "Ovládanie v4l2"
7571 #: modules/access/v4l2.c:185
7573 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7574 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7575 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7576 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7578 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
7579 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
7580 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
7581 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
7582 "aplikáciu v4l2-ctl. "
7584 #: modules/access/v4l2.c:191
7588 #: modules/access/v4l2.c:193
7589 msgid "Tuner id (see debug output)."
7590 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
7592 #: modules/access/v4l2.c:196
7593 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7594 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
7596 #: modules/access/v4l2.c:197
7598 msgstr "Zvukový mód"
7600 #: modules/access/v4l2.c:199
7601 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7602 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
7604 #: modules/access/v4l2.c:202
7606 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7607 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7610 #: modules/access/v4l2.c:220
7614 #: modules/access/v4l2.c:220
7618 #: modules/access/v4l2.c:220
7622 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7623 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7624 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7625 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7629 #: modules/access/v4l2.c:229
7630 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7631 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7633 #: modules/access/v4l2.c:230
7634 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7635 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7637 #: modules/access/v4l2.c:231
7638 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7639 msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
7641 #: modules/access/v4l2.c:232
7642 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7643 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
7645 #: modules/access/v4l2.c:238
7646 msgid "Video4Linux2"
7647 msgstr "Video4Linux2"
7649 #: modules/access/v4l2.c:239
7650 msgid "Video4Linux2 input"
7651 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7653 #: modules/access/v4l2.c:243
7655 msgstr "Video vstup"
7657 #: modules/access/v4l2.c:277
7659 msgstr "Ovládacie prvky"
7661 #: modules/access/v4l2.c:278
7662 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7663 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
7665 #: modules/access/v4l2.c:343
7666 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7667 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
7669 #: modules/access/v4l2.c:2765
7670 msgid "Reset controls to default"
7671 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
7673 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7674 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7676 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7679 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7680 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7684 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7688 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7689 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7690 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7692 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7693 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7694 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7699 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7703 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7704 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7705 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7709 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7713 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7717 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7723 msgstr "Zostavovateľ"
7725 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7727 msgstr "Hlasitosť #"
7729 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7731 msgstr "Max. hlasitosť #"
7733 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7735 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7737 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7739 msgstr "Systémové ID"
7741 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7745 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7746 msgid "First Entry Point"
7747 msgstr "Prvý vstupný bod"
7749 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7750 msgid "Last Entry Point"
7751 msgstr "Posledný vstupný bod"
7753 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7754 msgid "Track size (in sectors)"
7755 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7757 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7758 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7762 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7766 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7770 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7771 msgid "extended selection list"
7772 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7774 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7775 msgid "selection list"
7776 msgstr "Zoznam výberu"
7778 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7779 msgid "unknown type"
7780 msgstr "neznámy typ"
7782 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7783 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7788 msgid "(Super) Video CD"
7789 msgstr "(Super) Video CD"
7791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7792 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7793 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7796 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7797 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7799 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7800 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7801 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7803 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7804 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7805 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7807 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7808 msgid "Use playback control?"
7809 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7813 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7816 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7817 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7819 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7820 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7821 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7825 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7828 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7832 msgid "Show extended VCD info?"
7833 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7837 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7838 "for example playback control navigation."
7840 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7841 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7844 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7845 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7848 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7849 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7851 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7852 msgid "Dummy stream output"
7853 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7855 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7859 #: modules/access_output/file.c:64
7860 msgid "Append to file"
7861 msgstr "Pripojiť k súboru"
7863 #: modules/access_output/file.c:65
7864 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7865 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7867 #: modules/access_output/file.c:69
7868 msgid "File stream output"
7869 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7871 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7872 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7874 msgstr "Meno užívateľa"
7876 #: modules/access_output/http.c:66
7877 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7878 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7880 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7882 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7886 #: modules/access_output/http.c:69
7887 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7888 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7890 #: modules/access_output/http.c:71
7894 #: modules/access_output/http.c:72
7895 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7897 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7898 "detekovaný automaticky)."
7900 #: modules/access_output/http.c:75
7901 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7903 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7906 #: modules/access_output/http.c:78
7908 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7909 "empty if you don't have one."
7911 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7912 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7915 #: modules/access_output/http.c:82
7917 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7918 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7920 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7921 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7923 #: modules/access_output/http.c:87
7925 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7926 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7928 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7929 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7931 #: modules/access_output/http.c:90
7932 msgid "Advertise with Bonjour"
7933 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7935 #: modules/access_output/http.c:91
7936 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7937 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7939 #: modules/access_output/http.c:95
7940 msgid "HTTP stream output"
7941 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7943 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7944 msgid "Active TCP connection"
7945 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7947 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7949 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7950 "an incoming connection."
7952 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7953 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7955 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7956 msgid "RTMP stream output"
7957 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7959 #: modules/access_output/shout.c:63
7961 msgstr "Názov streamu"
7963 #: modules/access_output/shout.c:64
7964 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7965 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7967 #: modules/access_output/shout.c:67
7968 msgid "Stream description"
7969 msgstr "Popis streamu"
7971 #: modules/access_output/shout.c:68
7972 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7973 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7975 #: modules/access_output/shout.c:71
7977 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7979 #: modules/access_output/shout.c:72
7981 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7982 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7983 "shoutcast/icecast server."
7985 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7986 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7987 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7990 #: modules/access_output/shout.c:81
7991 msgid "Genre description"
7992 msgstr "Popis žánru"
7994 #: modules/access_output/shout.c:82
7995 msgid "Genre of the content. "
7996 msgstr "Žáner obsahu."
7998 #: modules/access_output/shout.c:84
7999 msgid "URL description"
8000 msgstr "Popis URL adresy"
8002 #: modules/access_output/shout.c:85
8003 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8004 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
8006 #: modules/access_output/shout.c:92
8007 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8008 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
8010 #: modules/access_output/shout.c:95
8011 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8012 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
8014 #: modules/access_output/shout.c:97
8015 msgid "Number of channels"
8016 msgstr "Počet kanálov"
8018 #: modules/access_output/shout.c:98
8019 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8020 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
8022 #: modules/access_output/shout.c:100
8023 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8024 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
8026 #: modules/access_output/shout.c:101
8027 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8028 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
8030 #: modules/access_output/shout.c:103
8031 msgid "Stream public"
8032 msgstr "Verejný stream"
8034 #: modules/access_output/shout.c:104
8036 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8037 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8038 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8040 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
8041 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8042 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8043 "streamovanie vo formáte Ogg."
8045 #: modules/access_output/shout.c:110
8046 msgid "IceCAST output"
8047 msgstr "Výstup IceCAST"
8049 #: modules/access_output/udp.c:69
8051 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8054 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
8057 #: modules/access_output/udp.c:72
8058 msgid "Group packets"
8059 msgstr "Skupinové pakety"
8061 #: modules/access_output/udp.c:73
8063 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8064 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8065 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8067 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8068 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8069 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8071 #: modules/access_output/udp.c:80
8072 msgid "UDP stream output"
8073 msgstr "Výstup streamu UDP"
8075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8076 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8077 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8080 msgid "Dolby Surround decoder"
8081 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8085 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8086 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8087 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8088 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8089 "It works with any source format from mono to 7.1."
8091 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8092 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8093 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8095 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8098 msgid "Characteristic dimension"
8099 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8102 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8103 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8106 msgid "Compensate delay"
8107 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8111 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8112 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8113 "case, turn this on to compensate."
8115 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8116 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8119 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8120 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8124 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8125 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8127 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8128 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8132 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8133 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8136 msgid "Headphone effect"
8137 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8140 msgid "Use downmix algorithm"
8141 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8145 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8146 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8149 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
8150 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
8151 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
8153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8154 msgid "Select channel to keep"
8155 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8159 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8160 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8162 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8163 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8164 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8172 msgstr "Pravý zadný"
8174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8176 msgstr "Ľavý predný"
8178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8179 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8180 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8183 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8184 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8187 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8188 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8191 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8192 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8194 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8195 msgid "A/52 dynamic range compression"
8196 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8199 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8201 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8202 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8203 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8204 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8206 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8207 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8208 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8209 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8211 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8212 msgid "Enable internal upmixing"
8213 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8215 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8216 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8217 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8219 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8220 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8221 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8222 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
8224 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8225 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8226 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8228 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8229 msgid "DTS dynamic range compression"
8230 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8232 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8233 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8234 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8235 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8237 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8238 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8239 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8241 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8242 msgid "Fixed point audio format conversions"
8243 msgstr "Konverzie zvuk. formátov s fixným bodom"
8245 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8246 msgid "Floating-point audio format conversions"
8247 msgstr "Konverzie zvuk. formátov s plávajúcim bodom"
8249 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8250 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8251 msgid "MPEG audio decoder"
8252 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
8254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8255 msgid "Equalizer preset"
8256 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8259 msgid "Preset to use for the equalizer."
8260 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8264 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8268 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8269 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8272 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8273 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8274 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8276 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8278 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8280 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8281 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8282 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8284 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8286 msgstr "Celkové zosilnenie"
8288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8289 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8290 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8293 msgid "Equalizer with 10 bands"
8294 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8298 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8303 msgstr "Klasická hudba"
8305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8316 msgstr "Maximum basov"
8318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8319 msgid "Full bass and treble"
8320 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8324 msgstr "Maximálne výšky"
8326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8375 #: modules/audio_filter/format.c:205
8376 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8377 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8379 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8380 msgid "Number of audio buffers"
8381 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
8383 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8385 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8386 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8387 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8389 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
8390 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8391 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8393 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8395 msgstr "Max. úroveň"
8397 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8399 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8400 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8401 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8403 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8404 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8407 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8409 msgid "Volume normalizer"
8410 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8412 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8413 msgid "Parametric Equalizer"
8414 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8417 msgid "Low freq (Hz)"
8418 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8420 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8421 msgid "Low freq gain (dB)"
8422 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8425 msgid "High freq (Hz)"
8426 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8429 msgid "High freq gain (dB)"
8430 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8434 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8437 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8438 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8446 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8449 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8450 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8458 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8461 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8462 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8468 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8469 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8470 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8471 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8473 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8474 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8475 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8476 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8478 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8479 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8480 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8482 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8483 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8484 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8486 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8488 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8489 msgstr "Stupňovať tempo zvuku v synchronizácií s rýchlosťou prehrávania"
8491 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8493 msgstr "Meradlo tempa"
8495 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8496 msgid "Stride Length"
8497 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8499 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8500 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8501 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8503 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8504 msgid "Overlap Length"
8505 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8507 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8508 msgid "Percentage of stride to overlap"
8509 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8511 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8512 msgid "Search Length"
8513 msgstr "Hľadať dĺžku"
8515 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8516 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8518 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8520 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8525 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8526 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8529 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8532 msgstr "Šírka videa"
8534 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8536 msgid "Width of the virtual room"
8537 msgstr "Šírka screenshotu."
8539 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8541 msgid "Audio Spatializer"
8542 msgstr "Priestorový efekt"
8544 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8545 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8547 msgstr "Priestorový efekt"
8549 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8550 msgid "Float32 audio mixer"
8551 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8553 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8554 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8555 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8557 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8558 msgid "Trivial audio mixer"
8559 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8561 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8565 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8566 msgid "ALSA audio output"
8567 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8569 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8570 msgid "ALSA Device Name"
8571 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8573 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8574 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8575 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8576 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8577 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8578 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8579 msgid "Audio Device"
8580 msgstr "Zvukové zariadenie"
8582 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8583 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8584 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8585 msgid "2 Front 2 Rear"
8586 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8588 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8589 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8590 msgid "A/52 over S/PDIF"
8591 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8593 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8594 msgid "No Audio Device"
8595 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8597 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8598 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8600 "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8603 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8604 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8605 msgid "Audio output failed"
8606 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8608 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8610 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8611 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8613 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8615 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8616 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8618 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8619 msgid "Unknown soundcard"
8620 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8622 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8624 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8625 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8628 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Zvukové zariadenia'. Toto "
8629 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8631 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8632 msgid "HAL AudioUnit output"
8633 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8635 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8637 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8638 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8640 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8641 msgid "Audio device is not configured"
8642 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
8644 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8646 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8647 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8649 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8650 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
8653 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8655 msgid "%s (Encoded Output)"
8656 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8658 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8659 msgid "Output device"
8660 msgstr "Výstupné zariadenie"
8662 #: modules/audio_output/directx.c:227
8664 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8665 "default device appears as 0 AND another number)."
8667 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8668 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8669 "len začína číslicou 0)."
8671 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8672 msgid "Use float32 output"
8673 msgstr "Použiť výstup float32"
8675 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8677 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8678 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8680 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
8681 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8683 #: modules/audio_output/directx.c:233
8685 msgid "Select speaker configuration"
8686 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
8688 #: modules/audio_output/directx.c:234
8690 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8691 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8694 #: modules/audio_output/directx.c:238
8695 msgid "DirectX audio output"
8696 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
8698 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8699 msgid "3 Front 2 Rear"
8700 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8702 #: modules/audio_output/file.c:83
8703 msgid "Output format"
8704 msgstr "Výstupný formát"
8706 #: modules/audio_output/file.c:84
8708 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8709 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8711 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8712 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8714 #: modules/audio_output/file.c:87
8715 msgid "Number of output channels"
8716 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8718 #: modules/audio_output/file.c:88
8720 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8721 "restrict the number of channels here."
8723 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8724 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8726 #: modules/audio_output/file.c:91
8727 msgid "Add WAVE header"
8728 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8730 #: modules/audio_output/file.c:92
8731 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8732 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8734 #: modules/audio_output/file.c:109
8736 msgstr "Výstupný súbor"
8738 #: modules/audio_output/file.c:110
8739 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8740 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
8742 #: modules/audio_output/file.c:113
8743 msgid "File audio output"
8744 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8746 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8747 msgid "Roku HD1000 audio output"
8748 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8750 #: modules/audio_output/jack.c:68
8751 msgid "Automatically connect to writable clients"
8752 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8754 #: modules/audio_output/jack.c:70
8756 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8757 "writable JACK clients found."
8759 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8760 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8762 #: modules/audio_output/jack.c:74
8763 msgid "Connect to clients matching"
8764 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8766 #: modules/audio_output/jack.c:76
8768 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8769 "regular expression will be considered for connection."
8771 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8772 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8774 #: modules/audio_output/jack.c:84
8775 msgid "JACK audio output"
8776 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8778 #: modules/audio_output/oss.c:103
8779 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8780 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8782 #: modules/audio_output/oss.c:105
8784 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8785 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8786 "drivers, then you need to enable this option."
8788 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8789 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8790 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8791 "skúste aktivovať túto voľbu."
8793 #: modules/audio_output/oss.c:111
8794 msgid "UNIX OSS audio output"
8795 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8797 #: modules/audio_output/oss.c:116
8798 msgid "OSS DSP device"
8799 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8801 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8802 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8803 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8805 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8806 msgid "PORTAUDIO audio output"
8807 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8809 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8810 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8812 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8813 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8814 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8815 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8816 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8817 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8818 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8819 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8820 msgid "VLC media player"
8821 msgstr "VLC media player"
8823 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8824 msgid "Pulseaudio audio output"
8825 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
8827 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8828 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8829 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8831 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8832 msgid "Microsoft Soundmapper"
8833 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
8835 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8836 msgid "Select Audio Device"
8837 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
8839 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8841 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8842 "VLC restart to apply."
8844 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
8845 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
8846 "reštartovať program VLC."
8848 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8849 msgid "Default Audio Device"
8850 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
8852 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8853 msgid "Win32 waveOut extension output"
8854 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8856 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8860 #: modules/codec/a52.c:48
8862 msgstr "Analyzátor A/52"
8864 #: modules/codec/a52.c:55
8865 msgid "A/52 audio packetizer"
8866 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
8868 #: modules/codec/adpcm.c:48
8869 msgid "ADPCM audio decoder"
8870 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
8872 #: modules/codec/aes3.c:48
8874 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8875 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
8877 #: modules/codec/aes3.c:53
8879 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8880 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
8882 #: modules/codec/araw.c:49
8883 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8884 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
8886 #: modules/codec/araw.c:58
8887 msgid "Raw audio encoder"
8888 msgstr "Enkodér zvuku Raw"
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8892 msgstr "Nereferenčný"
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8904 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8922 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8923 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8924 "MJPEG and other codecs"
8926 "Rôzne dekodéry zvuku a videa alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8927 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8928 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8931 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8933 "Dekodér/enkodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8936 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8937 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8941 msgstr "Dekódovanie"
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8948 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8949 msgstr "Enkodér videa/zvuku FFmpeg"
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8952 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8953 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8956 msgid "Direct rendering"
8957 msgstr "Priame renderovanie"
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8960 msgid "Error resilience"
8961 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8965 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8966 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8967 "can produce a lot of errors.\n"
8968 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8970 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8971 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8972 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8973 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8977 msgid "Workaround bugs"
8978 msgstr "Chyby prostredia"
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8982 "Try to fix some bugs:\n"
8985 "4 xvid interlaced\n"
8990 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8993 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8994 "1 detekovať automaticky \n"
8995 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8996 "4 prekladaný formát xvid \n"
8998 "16 bez vypĺňania\n"
9001 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9002 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9006 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
9012 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9013 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9015 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9016 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9017 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9018 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9021 msgid "Skip frame (default=0)"
9022 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
9026 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9027 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9029 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9030 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
9034 msgid "Skip idct (default=0)"
9035 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9039 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9040 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9042 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9043 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9048 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9051 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9052 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9055 msgid "Visualize motion vectors"
9056 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9060 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9061 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9062 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9063 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9064 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9065 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9067 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9068 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9069 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9070 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9071 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9072 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9073 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9076 msgid "Low resolution decoding"
9077 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9081 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9084 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9085 "menej systémových prostriedkov"
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
9088 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9089 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9093 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9094 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9096 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9097 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9100 msgid "Ratio of key frames"
9101 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9104 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9105 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9108 msgid "Ratio of B frames"
9109 msgstr "Pomer B snímok"
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9112 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9113 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9116 msgid "Video bitrate tolerance"
9117 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9120 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9121 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9124 msgid "Interlaced encoding"
9125 msgstr "Prekladané kódovanie"
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9128 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9129 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9132 msgid "Interlaced motion estimation"
9133 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9136 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9138 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9139 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9142 msgid "Pre-motion estimation"
9143 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9146 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9147 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9150 msgid "Rate control buffer size"
9151 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9155 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9156 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9158 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9159 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9160 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9163 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9164 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9167 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9168 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9171 msgid "I quantization factor"
9172 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9176 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9177 "same qscale for I and P frames)."
9179 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9180 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9183 #: modules/demux/mod.c:77
9184 msgid "Noise reduction"
9185 msgstr "Redukcia šumu"
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9189 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9190 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9192 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9193 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9196 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9197 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9201 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9202 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9203 "standard MPEG2 decoders."
9205 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9206 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9207 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9210 msgid "Quality level"
9211 msgstr "Úroveň kvality"
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9215 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9216 "encoding very much)."
9218 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9219 "kódovanie značne spomaliť)."
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9223 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9224 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9225 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9226 "to ease the encoder's task."
9228 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9229 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9230 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9231 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9232 "hranica redukcie šumu. "
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9235 msgid "Minimum video quantizer scale"
9236 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9239 msgid "Minimum video quantizer scale."
9240 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9243 msgid "Maximum video quantizer scale"
9244 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9247 msgid "Maximum video quantizer scale."
9248 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9251 msgid "Trellis quantization"
9252 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9255 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9256 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9259 msgid "Fixed quantizer scale"
9260 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9264 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9267 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9271 msgid "Strict standard compliance"
9272 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9276 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9278 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9282 msgid "Luminance masking"
9283 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9286 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9288 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9292 msgid "Darkness masking"
9293 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9296 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9298 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9302 msgid "Motion masking"
9303 msgstr "Maskovanie pohybu"
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9307 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9310 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9311 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9314 msgid "Border masking"
9315 msgstr "Maskovanie okraja"
9317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9319 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9322 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9326 msgid "Luminance elimination"
9327 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9331 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9332 "The H264 specification recommends -4."
9334 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9335 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9336 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9339 msgid "Chrominance elimination"
9340 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9344 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9345 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9347 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9348 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9352 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9353 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9357 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9358 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9361 "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9362 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9363 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9365 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9367 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9368 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
9370 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9372 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9373 msgstr "\"%s\" nie je zvuk. enkodérom."
9375 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9378 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9380 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9382 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9383 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9385 "Zdá sa, že Vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
9388 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
9391 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
9392 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
9393 "projektu VideoLAN.\n"
9395 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9396 msgid "VLC could not open the encoder."
9397 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9399 #: modules/codec/cc.c:64
9403 #: modules/codec/cc.c:65
9404 msgid "Closed Captions decoder"
9405 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9407 #: modules/codec/cdg.c:88
9408 msgid "CDG video decoder"
9409 msgstr "Video dekodér CDG"
9411 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9412 msgid "CMML annotations decoder"
9413 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9415 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9416 msgid "Subtitles (advanced)"
9417 msgstr "Titulky (pokročilé)"
9419 #: modules/codec/csri.c:53
9420 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9421 msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
9423 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9424 msgid "CVD subtitle decoder"
9425 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9427 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9428 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9429 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9431 #: modules/codec/dirac.c:62
9432 msgid "Constant quality factor"
9435 #: modules/codec/dirac.c:63
9436 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9439 #: modules/codec/dirac.c:66
9441 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9442 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
9444 #: modules/codec/dirac.c:67
9445 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9448 #: modules/codec/dirac.c:70
9450 msgid "Enable lossless coding"
9451 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
9453 #: modules/codec/dirac.c:71
9455 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9456 "reproduction of the original"
9459 #: modules/codec/dirac.c:75
9464 #: modules/codec/dirac.c:76
9466 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9467 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
9469 #: modules/codec/dirac.c:80
9470 msgid "Centre Weighted Median"
9473 #: modules/codec/dirac.c:81
9474 msgid "Rectangular Linear Phase"
9477 #: modules/codec/dirac.c:81
9478 msgid "Diagonal Linear Phase"
9481 #: modules/codec/dirac.c:84
9482 msgid "Amount of prefiltering"
9485 #: modules/codec/dirac.c:85
9486 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9489 #: modules/codec/dirac.c:88
9491 msgid "Chroma format"
9492 msgstr "SDL chroma-formát"
9494 #: modules/codec/dirac.c:89
9496 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9499 #: modules/codec/dirac.c:94
9503 #: modules/codec/dirac.c:94
9507 #: modules/codec/dirac.c:94
9511 #: modules/codec/dirac.c:97
9513 msgid "Distance between 'P' frames"
9514 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9516 #: modules/codec/dirac.c:101
9518 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9519 msgstr "Počet referenčných snímok"
9521 #: modules/codec/dirac.c:105
9523 msgid "Picture coding mode"
9524 msgstr "Nahrávanie ukončené"
9526 #: modules/codec/dirac.c:106
9528 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9529 "pseudo-progressive frame"
9532 #: modules/codec/dirac.c:111
9533 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9536 #: modules/codec/dirac.c:112
9537 msgid "force coding frame as single picture"
9540 #: modules/codec/dirac.c:113
9541 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9544 #: modules/codec/dirac.c:117
9545 msgid "Width of motion compensation blocks"
9548 #: modules/codec/dirac.c:121
9549 msgid "Height of motion compensation blocks"
9552 #: modules/codec/dirac.c:126
9553 msgid "Block overlap (%)"
9556 #: modules/codec/dirac.c:127
9557 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9560 #: modules/codec/dirac.c:132
9563 msgstr "Hodnota boolean"
9565 #: modules/codec/dirac.c:133
9566 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9569 #: modules/codec/dirac.c:137
9572 msgstr "Hodnota boolean"
9574 #: modules/codec/dirac.c:138
9575 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9578 #: modules/codec/dirac.c:141
9580 msgid "Motion vector precision"
9581 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
9583 #: modules/codec/dirac.c:142
9584 msgid "Motion vector precision in pels."
9587 #: modules/codec/dirac.c:147
9588 msgid "Simple ME search area x:y"
9591 #: modules/codec/dirac.c:148
9593 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9594 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9597 #: modules/codec/dirac.c:153
9599 msgid "Three component motion estimation"
9600 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
9602 #: modules/codec/dirac.c:154
9604 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9605 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
9607 #: modules/codec/dirac.c:157
9609 msgid "Intra picture DWT filter"
9610 msgstr "Filtre pre podsnímku"
9612 #: modules/codec/dirac.c:161
9614 msgid "Inter picture DWT filter"
9615 msgstr "Filtre pre podsnímku"
9617 #: modules/codec/dirac.c:165
9619 msgid "Number of DWT iterations"
9620 msgstr "Počet riadkov"
9622 #: modules/codec/dirac.c:166
9623 msgid "Also known as DWT levels"
9626 #: modules/codec/dirac.c:170
9628 msgid "Enable multiple quantizers"
9629 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
9631 #: modules/codec/dirac.c:171
9632 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9635 #: modules/codec/dirac.c:175
9637 msgid "Enable spatial partitioning"
9638 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
9640 #: modules/codec/dirac.c:179
9641 msgid "Disable arithmetic coding"
9644 #: modules/codec/dirac.c:180
9645 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9648 #: modules/codec/dirac.c:185
9650 msgid "cycles per degree"
9651 msgstr "Uhol v stupňoch"
9653 #: modules/codec/dirac.c:207
9654 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9657 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9658 msgid "DirectMedia Object decoder"
9659 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9661 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9662 msgid "DirectMedia Object encoder"
9663 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9665 #: modules/codec/dts.c:47
9667 msgstr "Analyzátor DTS"
9669 #: modules/codec/dts.c:52
9670 msgid "DTS audio packetizer"
9671 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
9673 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9674 msgid "Decoding X coordinate"
9675 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9677 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9678 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9679 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9681 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9682 msgid "Decoding Y coordinate"
9683 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9685 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9686 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9687 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9689 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9690 msgid "Subpicture position"
9691 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
9693 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9695 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9696 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9699 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9700 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9701 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9703 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9704 msgid "Encoding X coordinate"
9705 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9707 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9708 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9709 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9711 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9712 msgid "Encoding Y coordinate"
9713 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9715 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9716 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9717 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9719 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9720 msgid "DVB subtitles decoder"
9721 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9723 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9725 msgid "DVB subtitles"
9728 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9729 msgid "DVB subtitles encoder"
9730 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9732 #: modules/codec/faad.c:44
9733 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9734 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
9736 #: modules/codec/faad.c:378
9737 msgid "AAC extension"
9738 msgstr "Prípona AAC"
9740 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9742 msgstr "Súbor s obrázkom"
9744 #: modules/codec/fake.c:55
9745 msgid "Path of the image file for fake input."
9746 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9748 #: modules/codec/fake.c:56
9749 msgid "Reload image file"
9750 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9752 #: modules/codec/fake.c:58
9753 msgid "Reload image file every n seconds."
9754 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9756 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9757 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9758 msgid "Output video width."
9759 msgstr "Šírka výstupného videa."
9761 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9762 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9763 msgid "Output video height."
9764 msgstr "Výška výstupného videa."
9766 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9767 msgid "Keep aspect ratio"
9768 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9770 #: modules/codec/fake.c:67
9771 msgid "Consider width and height as maximum values."
9772 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9774 #: modules/codec/fake.c:68
9775 msgid "Background aspect ratio"
9776 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9778 #: modules/codec/fake.c:70
9779 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9781 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9782 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9784 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9785 msgid "Deinterlace video"
9786 msgstr "Rozkladať video"
9788 #: modules/codec/fake.c:73
9789 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9790 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9792 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9793 msgid "Deinterlace module"
9794 msgstr "Rozkladový modul"
9796 #: modules/codec/fake.c:76
9797 msgid "Deinterlace module to use."
9798 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9800 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9801 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9802 msgid "Chroma used."
9803 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9805 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9806 #: modules/video_output/yuv.c:56
9807 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9809 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9810 "zadaná hodnota I420."
9812 #: modules/codec/fake.c:90
9813 msgid "Fake video decoder"
9814 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
9816 #: modules/codec/flac.c:186
9817 msgid "Flac audio decoder"
9818 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
9820 #: modules/codec/flac.c:191
9821 msgid "Flac audio encoder"
9822 msgstr "Enkodér zvuku Flac"
9824 #: modules/codec/flac.c:197
9825 msgid "Flac audio packetizer"
9826 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9828 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9829 msgid "Sound fonts (required)"
9830 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9832 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9833 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9834 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9836 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9837 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9838 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9840 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9844 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9845 msgid "Video memory buffer width."
9846 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
9848 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9849 msgid "Video memory buffer height."
9850 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
9852 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9853 msgid "Lock function"
9854 msgstr "Uzamknúť funkciu"
9856 #: modules/codec/invmem.c:60
9858 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9859 "memory address for use by the video renderer."
9861 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
9862 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
9864 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9865 msgid "Unlock function"
9866 msgstr "Odomknúť funkciu"
9868 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9869 msgid "Address of the unlocking callback function"
9870 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
9872 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9873 msgid "Callback data"
9874 msgstr "Údaje spätného volania"
9876 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9877 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9878 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
9880 #: modules/codec/invmem.c:70
9882 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9883 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9884 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9885 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9886 "video output module."
9889 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9891 msgid "Memory video decoder"
9892 msgstr "Video-dekodér Theora"
9894 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9895 msgid "Formatted Subtitles"
9896 msgstr "Formátované titulky"
9898 #: modules/codec/kate.c:197
9901 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9902 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9903 "rendering via Tiger is enabled."
9905 "Streamy Kate povoľujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
9906 "formátovanie podporuje, môžete ho však vypnúť. "
9908 #: modules/codec/kate.c:204
9911 msgstr "Offset tieňa"
9913 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9915 msgstr "Podčiarknuté"
9917 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9918 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9919 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9920 #: modules/video_filter/rss.c:70
9924 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9925 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9926 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9927 #: modules/video_filter/rss.c:71
9931 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9932 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9933 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9934 #: modules/video_filter/rss.c:71
9938 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9939 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9940 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9941 #: modules/video_filter/rss.c:71
9945 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9946 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9947 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9948 #: modules/video_filter/rss.c:71
9952 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9953 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9954 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9955 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9956 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9960 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9961 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9962 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9963 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9965 msgstr "Staro-ružová"
9967 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9968 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9969 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9970 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9971 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9975 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9976 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9977 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9978 #: modules/video_filter/rss.c:72
9980 msgstr "Olivovo-zelená"
9982 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9983 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9984 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9985 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9986 #: modules/video_filter/rss.c:72
9990 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9991 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9992 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9993 #: modules/video_filter/rss.c:73
9995 msgstr "Čajovníková zelená"
9997 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9998 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9999 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
10000 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
10004 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
10005 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
10006 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
10007 #: modules/video_filter/rss.c:73
10011 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
10012 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
10013 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
10014 #: modules/video_filter/rss.c:73
10016 msgstr "Námornícka modrá"
10018 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
10019 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
10020 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
10021 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
10022 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
10026 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
10027 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
10028 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
10029 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
10033 #: modules/codec/kate.c:216
10035 msgid "Use Tiger for rendering"
10036 msgstr "Priame renderovanie"
10038 #: modules/codec/kate.c:217
10040 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10041 "only render static text and bitmap based streams."
10044 #: modules/codec/kate.c:221
10046 msgid "Rendering quality"
10047 msgstr "Kvalita kódovania"
10049 #: modules/codec/kate.c:222
10051 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10055 #: modules/codec/kate.c:226
10057 msgid "Default font effect"
10058 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
10060 #: modules/codec/kate.c:227
10062 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10066 #: modules/codec/kate.c:231
10067 msgid "Default font effect strength"
10070 #: modules/codec/kate.c:232
10071 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10074 #: modules/codec/kate.c:236
10076 msgid "Default font description"
10077 msgstr "Popis relácie (SDP)"
10079 #: modules/codec/kate.c:237
10081 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10082 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10083 "font parameters where appropriate."
10086 #: modules/codec/kate.c:242
10088 msgid "Default font color"
10089 msgstr "Predvolená farba textu"
10091 #: modules/codec/kate.c:243
10093 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10094 "font color to use."
10097 #: modules/codec/kate.c:247
10099 msgid "Default font alpha"
10100 msgstr "Predvolený stream"
10102 #: modules/codec/kate.c:248
10104 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10105 "particular font color to use."
10108 #: modules/codec/kate.c:252
10110 msgid "Default background color"
10111 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
10113 #: modules/codec/kate.c:253
10115 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10119 #: modules/codec/kate.c:257
10120 msgid "Default background alpha"
10123 #: modules/codec/kate.c:258
10125 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10126 "specify a particular background color to use."
10129 #: modules/codec/kate.c:264
10131 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10132 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10133 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10135 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10136 "played. This will hopefully be fixed soon."
10139 #: modules/codec/kate.c:273
10143 #: modules/codec/kate.c:274
10145 msgid "Kate overlay decoder"
10146 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
10148 #: modules/codec/kate.c:293
10150 msgid "Tiger rendering defaults"
10151 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
10153 #: modules/codec/kate.c:329
10154 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10155 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
10157 #: modules/codec/libass.c:58
10158 msgid "Subtitle renderers using libass"
10159 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
10161 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10162 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10163 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10165 #: modules/codec/lpcm.c:52
10166 msgid "Linear PCM audio decoder"
10167 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
10169 #: modules/codec/lpcm.c:57
10170 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10171 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
10173 #: modules/codec/mash.cpp:71
10174 msgid "Video decoder using openmash"
10175 msgstr "Video-dekodér"
10177 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10178 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10179 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
10181 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10182 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10183 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
10185 #: modules/codec/png.c:59
10186 msgid "PNG video decoder"
10187 msgstr "Video-dekodér PNG"
10189 #: modules/codec/quicktime.c:68
10190 msgid "QuickTime library decoder"
10191 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
10193 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10194 msgid "Pseudo raw video decoder"
10195 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10197 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10198 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10199 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10201 #: modules/codec/realaudio.c:65
10202 msgid "RealAudio library decoder"
10203 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10205 #: modules/codec/realvideo.c:132
10206 msgid "RealVideo library decoder"
10207 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10209 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10210 msgid "Schroedinger video decoder"
10211 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10213 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10214 msgid "SDL Image decoder"
10215 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10217 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10218 msgid "SDL_image video decoder"
10219 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10221 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10223 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10224 msgstr "\"%s\" nie je zvuk. enkodérom."
10226 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10227 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10231 #: modules/codec/speex.c:58
10233 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10234 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
10236 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10237 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10238 msgid "Encoding quality"
10239 msgstr "Kvalita kódovania"
10241 #: modules/codec/speex.c:62
10243 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10244 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
10246 #: modules/codec/speex.c:64
10248 msgid "Encoding complexity"
10249 msgstr "Kvalita kódovania"
10251 #: modules/codec/speex.c:66
10253 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10254 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
10256 #: modules/codec/speex.c:68
10258 msgid "Maximal bitrate"
10259 msgstr "Maximálny dátový tok"
10261 #: modules/codec/speex.c:70
10262 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10265 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10266 msgid "CBR encoding"
10267 msgstr "Kódovanie CBR"
10269 #: modules/codec/speex.c:74
10271 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10272 "bitrate encoding (VBR)."
10275 #: modules/codec/speex.c:77
10276 msgid "Voice activity detection"
10279 #: modules/codec/speex.c:79
10281 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10285 #: modules/codec/speex.c:82
10287 msgid "Discontinuous Transmission"
10288 msgstr "Kontinuálny stream"
10290 #: modules/codec/speex.c:84
10291 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10294 #: modules/codec/speex.c:88
10295 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10298 #: modules/codec/speex.c:88
10299 msgid "Wide-band (16kHz)"
10302 #: modules/codec/speex.c:88
10303 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10306 #: modules/codec/speex.c:95
10307 msgid "Speex audio decoder"
10308 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
10310 #: modules/codec/speex.c:97
10315 #: modules/codec/speex.c:101
10316 msgid "Speex audio packetizer"
10317 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10319 #: modules/codec/speex.c:106
10320 msgid "Speex audio encoder"
10321 msgstr "Enkodér zvuku Speex"
10323 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10324 msgid "DVD subtitles decoder"
10325 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10327 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10328 msgid "DVD subtitles packetizer"
10329 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10331 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
10334 msgstr "Autom. vymazanie"
10336 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10337 msgid "Universal (UTF-8)"
10340 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10341 msgid "Universal (UTF-16)"
10344 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10345 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10348 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10349 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10352 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10353 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10356 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10357 msgid "Western European (Latin-9)"
10360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10361 msgid "Western European (Windows-1252)"
10364 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10365 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10368 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10369 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10372 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10374 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10378 msgid "Nordic (Latin-6)"
10381 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10382 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10387 msgid "Russian (KOI8-R)"
10390 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10392 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10393 msgstr "Ukrajinsky"
10395 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10396 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10399 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10400 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10403 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10404 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10407 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10408 msgid "Greek (Windows-1256)"
10411 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10412 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10415 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10416 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10419 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10420 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10423 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10424 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10427 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10428 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10431 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10432 msgid "Thai (Windows-874)"
10435 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10436 msgid "Baltic (Latin-7)"
10439 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10440 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10443 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10444 msgid "Celtic (Latin-8)"
10447 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10448 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10451 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10453 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10454 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
10456 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10458 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10459 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
10461 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10462 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10465 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10466 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10469 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10470 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10473 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10474 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10477 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10478 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10481 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10482 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10485 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10486 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10489 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10490 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10493 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10495 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10496 msgstr "Vietnamsky"
10498 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10499 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10502 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10503 msgid "Subtitles text encoding"
10504 msgstr "Používaná znaková sada"
10506 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10507 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10508 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10510 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10511 msgid "Subtitles justification"
10512 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10514 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10515 msgid "Set the justification of subtitles"
10516 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10518 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10519 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10520 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10522 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10524 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10526 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10528 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10530 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10531 "but you can choose to disable all formatting."
10533 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10534 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10535 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10537 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10538 msgid "Text subtitles decoder"
10539 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10541 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10545 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10546 msgid "USF subtitles decoder"
10547 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10549 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10550 msgid "T.140 text encoder"
10551 msgstr "Textový enkodér T.140"
10553 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10554 msgid "Enable debug"
10555 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10557 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10559 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10561 "packet assembly info 2\n"
10563 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10564 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10565 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10567 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10568 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10569 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10571 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10572 msgid "SVCD subtitles"
10573 msgstr "Titulky na SVCD"
10575 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10576 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10577 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10579 #: modules/codec/tarkin.c:80
10581 msgid "Tarkin decoder"
10582 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
10584 #: modules/codec/telx.c:55
10585 msgid "Override page"
10586 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10588 #: modules/codec/telx.c:56
10590 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10591 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10592 "usually 888 or 889)."
10594 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10595 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10596 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10598 #: modules/codec/telx.c:61
10599 msgid "Ignore subtitle flag"
10600 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10602 #: modules/codec/telx.c:62
10603 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10605 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10608 #: modules/codec/telx.c:65
10609 msgid "Workaround for France"
10610 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10612 #: modules/codec/telx.c:66
10614 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10615 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10616 "your subtitles don't appear."
10618 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10619 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10620 "zistenie dostupnosti titulkov."
10622 #: modules/codec/telx.c:72
10623 msgid "Teletext subtitles decoder"
10624 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10626 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10628 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10629 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10631 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10632 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10633 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10635 #: modules/codec/theora.c:104
10636 msgid "Theora video decoder"
10637 msgstr "Video-dekodér Theora"
10639 #: modules/codec/theora.c:110
10640 msgid "Theora video packetizer"
10641 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10643 #: modules/codec/theora.c:115
10644 msgid "Theora video encoder"
10645 msgstr "Video-enkodér Theora"
10647 #: modules/codec/twolame.c:57
10649 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10650 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10652 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10653 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10654 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10655 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10657 #: modules/codec/twolame.c:60
10658 msgid "Stereo mode"
10659 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10661 #: modules/codec/twolame.c:61
10662 msgid "Handling mode for stereo streams"
10663 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10665 #: modules/codec/twolame.c:62
10669 #: modules/codec/twolame.c:64
10670 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10672 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10673 "dátový tok (CBR)."
10675 #: modules/codec/twolame.c:65
10676 msgid "Psycho-acoustic model"
10677 msgstr "Psycho-akustický model"
10679 #: modules/codec/twolame.c:67
10680 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10681 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10683 #: modules/codec/twolame.c:71
10685 msgstr "Duálne mono"
10687 #: modules/codec/twolame.c:71
10688 msgid "Joint stereo"
10689 msgstr "Joint stereo"
10691 #: modules/codec/twolame.c:76
10692 msgid "Libtwolame audio encoder"
10693 msgstr "Enkodér zvuku Libtwolame"
10695 #: modules/codec/vorbis.c:169
10696 msgid "Maximum encoding bitrate"
10697 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10699 #: modules/codec/vorbis.c:171
10700 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10702 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10703 "streamovacích programoch. "
10705 #: modules/codec/vorbis.c:172
10706 msgid "Minimum encoding bitrate"
10707 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10709 #: modules/codec/vorbis.c:174
10711 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10714 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10715 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10717 #: modules/codec/vorbis.c:177
10718 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10719 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10721 #: modules/codec/vorbis.c:181
10722 msgid "Vorbis audio decoder"
10723 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10725 #: modules/codec/vorbis.c:192
10726 msgid "Vorbis audio packetizer"
10727 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10729 #: modules/codec/vorbis.c:199
10730 msgid "Vorbis audio encoder"
10731 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
10733 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10734 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10737 #: modules/codec/x264.c:52
10738 msgid "Maximum GOP size"
10739 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10741 #: modules/codec/x264.c:53
10743 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10744 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10746 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10747 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10748 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10750 #: modules/codec/x264.c:57
10751 msgid "Minimum GOP size"
10752 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10754 #: modules/codec/x264.c:58
10756 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10757 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10758 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10759 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10760 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10761 "the IDR-frame. \n"
10762 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10763 "frames, but do not start a new GOP."
10764 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10766 #: modules/codec/x264.c:67
10767 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10768 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10770 #: modules/codec/x264.c:68
10772 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10773 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10774 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10775 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10776 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10777 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10780 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10781 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10782 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10783 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
10784 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10785 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10786 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10788 #: modules/codec/x264.c:79
10789 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10790 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10792 #: modules/codec/x264.c:80
10794 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10797 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10798 "nastavenia predvolené a nutné."
10800 #: modules/codec/x264.c:84
10801 msgid "B-frames between I and P"
10802 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10804 #: modules/codec/x264.c:85
10805 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10806 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10808 #: modules/codec/x264.c:88
10809 msgid "Adaptive B-frame decision"
10810 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10812 #: modules/codec/x264.c:90
10815 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10816 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10818 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10819 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10821 #: modules/codec/x264.c:94
10823 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10824 "possibly before an I-frame."
10826 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10827 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10829 #: modules/codec/x264.c:98
10830 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10831 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10833 #: modules/codec/x264.c:99
10835 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10836 "negative values cause less B-frames."
10838 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10839 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10842 #: modules/codec/x264.c:102
10843 msgid "Keep some B-frames as references"
10844 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10846 #: modules/codec/x264.c:103
10848 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10849 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10852 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10853 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10855 #: modules/codec/x264.c:107
10859 #: modules/codec/x264.c:108
10861 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10862 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10864 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10865 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10867 #: modules/codec/x264.c:112
10868 msgid "Number of reference frames"
10869 msgstr "Počet referenčných snímok"
10871 #: modules/codec/x264.c:113
10873 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10874 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10875 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10877 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10878 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10879 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10881 #: modules/codec/x264.c:118
10882 msgid "Skip loop filter"
10883 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10885 #: modules/codec/x264.c:119
10886 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10888 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10891 #: modules/codec/x264.c:121
10892 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10893 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10895 #: modules/codec/x264.c:122
10897 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10898 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10900 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10901 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10903 #: modules/codec/x264.c:126
10904 msgid "H.264 level"
10905 msgstr "Úroveň H.264"
10907 #: modules/codec/x264.c:127
10909 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10910 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10911 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10913 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10914 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10915 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10916 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10918 #: modules/codec/x264.c:136
10919 msgid "Interlaced mode"
10920 msgstr "Rozkladový mód"
10922 #: modules/codec/x264.c:137
10923 msgid "Pure-interlaced mode."
10924 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10926 #: modules/codec/x264.c:142
10928 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10930 #: modules/codec/x264.c:143
10932 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10933 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10935 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10936 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10937 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10938 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10941 #: modules/codec/x264.c:147
10942 msgid "Quality-based VBR"
10943 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10945 #: modules/codec/x264.c:148
10946 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10947 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10949 #: modules/codec/x264.c:150
10951 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10953 #: modules/codec/x264.c:151
10954 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10955 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10957 #: modules/codec/x264.c:154
10959 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10961 #: modules/codec/x264.c:155
10962 msgid "Maximum quantizer parameter."
10963 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10965 #: modules/codec/x264.c:157
10966 msgid "Max QP step"
10967 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10969 #: modules/codec/x264.c:158
10970 msgid "Max QP step between frames."
10971 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10973 #: modules/codec/x264.c:160
10974 msgid "Average bitrate tolerance"
10975 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10977 #: modules/codec/x264.c:161
10978 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10979 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10981 #: modules/codec/x264.c:164
10982 msgid "Max local bitrate"
10983 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10985 #: modules/codec/x264.c:165
10986 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10987 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10989 #: modules/codec/x264.c:167
10991 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10993 #: modules/codec/x264.c:168
10994 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10996 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10999 #: modules/codec/x264.c:171
11000 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11001 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
11003 #: modules/codec/x264.c:172
11005 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11008 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
11009 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
11011 #: modules/codec/x264.c:176
11012 msgid "How AQ distributes bits"
11013 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
11015 #: modules/codec/x264.c:177
11017 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
11019 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
11020 " - 2: Move bits between frames"
11022 "Definuje mód distribúcie pre AQ, predvolená hodnota je 2\n"
11023 " - 0: Zablokované\n"
11024 " - 1: Zabrániť presúvaniu bitov medzi snímkami\n"
11025 " - 2: Presúvať bity medzi snímkami"
11027 #: modules/codec/x264.c:182
11028 msgid "Strength of AQ"
11029 msgstr "Intenzita AQ"
11031 #: modules/codec/x264.c:183
11033 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11034 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11035 " - 0.5: weak AQ\n"
11036 " - 1.5: strong AQ"
11038 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
11039 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
11041 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
11042 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
11044 #: modules/codec/x264.c:190
11045 msgid "QP factor between I and P"
11046 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
11048 #: modules/codec/x264.c:191
11049 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11051 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11054 #: modules/codec/x264.c:194
11055 msgid "QP factor between P and B"
11056 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
11058 #: modules/codec/x264.c:195
11059 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11061 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11064 #: modules/codec/x264.c:197
11065 msgid "QP difference between chroma and luma"
11066 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
11068 #: modules/codec/x264.c:198
11069 msgid "QP difference between chroma and luma."
11070 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
11072 #: modules/codec/x264.c:200
11073 msgid "Multipass ratecontrol"
11074 msgstr "Kontrola rýchlosti "
11076 #: modules/codec/x264.c:201
11078 "Multipass ratecontrol:\n"
11079 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11080 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11081 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11083 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
11084 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
11085 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11086 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11088 #: modules/codec/x264.c:206
11089 msgid "QP curve compression"
11090 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
11092 #: modules/codec/x264.c:207
11093 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11095 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11096 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
11098 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
11099 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11100 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
11102 #: modules/codec/x264.c:210
11104 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11105 "blurs complexity."
11107 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
11108 "sa skomprimuje krivka. "
11110 #: modules/codec/x264.c:214
11112 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11115 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
11118 #: modules/codec/x264.c:219
11119 msgid "Partitions to consider"
11120 msgstr "Partície, brané do úvahy"
11122 #: modules/codec/x264.c:220
11124 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11127 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11128 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11129 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11130 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11132 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
11133 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
11134 " - none : (žiadne)\n"
11135 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
11136 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
11137 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
11138 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
11139 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
11141 #: modules/codec/x264.c:228
11142 msgid "Direct MV prediction mode"
11143 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
11145 #: modules/codec/x264.c:229
11146 msgid "Direct MV prediction mode."
11147 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
11149 #: modules/codec/x264.c:232
11150 msgid "Direct prediction size"
11151 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
11153 #: modules/codec/x264.c:233
11155 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11157 " - -1: smallest possible according to level\n"
11159 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
11161 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
11163 #: modules/codec/x264.c:239
11164 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11165 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
11167 #: modules/codec/x264.c:240
11168 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11169 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
11171 #: modules/codec/x264.c:242
11172 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11173 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
11175 #: modules/codec/x264.c:244
11177 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11179 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11180 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11181 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11182 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11184 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
11185 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
11186 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
11187 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
11188 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
11189 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
11192 #: modules/codec/x264.c:251
11194 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11196 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11197 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11198 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11200 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
11201 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
11202 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
11203 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
11204 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
11207 #: modules/codec/x264.c:259
11208 msgid "Maximum motion vector search range"
11209 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
11211 #: modules/codec/x264.c:260
11213 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11214 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11215 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11217 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
11218 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
11219 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
11220 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
11223 #: modules/codec/x264.c:265
11224 msgid "Maximum motion vector length"
11225 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
11227 #: modules/codec/x264.c:266
11229 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11230 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
11232 #: modules/codec/x264.c:271
11233 msgid "Minimum buffer space between threads"
11234 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
11236 #: modules/codec/x264.c:272
11238 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11241 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
11242 "podľa počtu vlákien."
11244 #: modules/codec/x264.c:276
11245 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11246 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
11248 #: modules/codec/x264.c:280
11250 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11251 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11252 "quality). Range 1 to 9."
11254 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
11255 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
11256 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
11258 #: modules/codec/x264.c:285
11260 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11261 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11262 "quality). Range 1 to 7."
11264 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11265 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11266 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
11268 #: modules/codec/x264.c:290
11270 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11271 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11272 "quality). Range 1 to 6."
11274 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11275 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11276 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
11278 #: modules/codec/x264.c:295
11280 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11281 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11282 "quality). Range 1 to 5."
11284 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11285 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11286 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
11288 #: modules/codec/x264.c:300
11289 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11290 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
11292 #: modules/codec/x264.c:301
11293 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11295 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
11298 #: modules/codec/x264.c:304
11299 msgid "Decide references on a per partition basis"
11300 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
11302 #: modules/codec/x264.c:305
11304 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11305 "as opposed to only one ref per macroblock."
11307 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
11310 #: modules/codec/x264.c:309
11311 msgid "Chroma in motion estimation"
11312 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
11314 #: modules/codec/x264.c:310
11315 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11317 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
11319 #: modules/codec/x264.c:313
11320 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11321 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
11323 #: modules/codec/x264.c:314
11324 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11325 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
11327 #: modules/codec/x264.c:316
11328 msgid "Adaptive spatial transform size"
11329 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
11331 #: modules/codec/x264.c:318
11332 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11334 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
11336 #: modules/codec/x264.c:320
11337 msgid "Trellis RD quantization"
11338 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
11340 #: modules/codec/x264.c:321
11342 "Trellis RD quantization: \n"
11344 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11345 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11346 "This requires CABAC."
11348 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
11349 " - 0: zablokovaná\n"
11350 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
11351 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
11352 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
11354 #: modules/codec/x264.c:327
11355 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11356 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
11358 #: modules/codec/x264.c:328
11359 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11360 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
11362 #: modules/codec/x264.c:330
11363 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11364 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
11366 #: modules/codec/x264.c:331
11368 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11369 "small single coefficient."
11371 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
11374 #: modules/codec/x264.c:336
11376 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11379 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
11381 #: modules/codec/x264.c:340
11382 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11383 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11385 #: modules/codec/x264.c:341
11386 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11388 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11389 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11391 #: modules/codec/x264.c:344
11392 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11393 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11395 #: modules/codec/x264.c:345
11396 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11398 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11399 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11401 #: modules/codec/x264.c:352
11402 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11403 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
11405 #: modules/codec/x264.c:353
11406 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11408 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
11410 #: modules/codec/x264.c:357
11411 msgid "CPU optimizations"
11412 msgstr "Optimalizácie procesora"
11414 #: modules/codec/x264.c:358
11415 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11416 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
11418 #: modules/codec/x264.c:360
11419 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11420 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
11422 #: modules/codec/x264.c:361
11423 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11424 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
11426 #: modules/codec/x264.c:363
11427 msgid "PSNR computation"
11428 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
11430 #: modules/codec/x264.c:364
11432 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11435 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11436 "kvalitu kódovania."
11438 #: modules/codec/x264.c:367
11439 msgid "SSIM computation"
11440 msgstr "Vykalkulovať SMB"
11442 #: modules/codec/x264.c:368
11444 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11447 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11448 "kvalitu kódovania"
11450 #: modules/codec/x264.c:371
11454 #: modules/codec/x264.c:372
11455 msgid "Quiet mode."
11456 msgstr "Tichý mód. "
11458 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11459 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11461 msgstr "Štatistiky"
11463 #: modules/codec/x264.c:375
11464 msgid "Print stats for each frame."
11465 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11467 #: modules/codec/x264.c:378
11468 msgid "SPS and PPS id numbers"
11469 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11471 #: modules/codec/x264.c:379
11473 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11476 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11477 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11479 #: modules/codec/x264.c:383
11480 msgid "Access unit delimiters"
11481 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11483 #: modules/codec/x264.c:384
11484 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11485 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11487 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11491 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11495 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11499 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11503 #: modules/codec/x264.c:397
11507 #: modules/codec/x264.c:403
11511 #: modules/codec/x264.c:403
11515 #: modules/codec/x264.c:403
11519 #: modules/codec/x264.c:403
11523 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11525 msgstr "Priestorový efekt"
11527 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11531 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11532 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11536 #: modules/codec/x264.c:418
11538 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11539 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
11541 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11542 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11543 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11545 #: modules/codec/zvbi.c:59
11546 msgid "Teletext page"
11547 msgstr "Teletextová stránka"
11549 #: modules/codec/zvbi.c:60
11550 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11552 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11554 #: modules/codec/zvbi.c:63
11555 msgid "Text is always opaque"
11556 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11558 #: modules/codec/zvbi.c:64
11559 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11561 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11564 #: modules/codec/zvbi.c:67
11565 msgid "Teletext alignment"
11566 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11568 #: modules/codec/zvbi.c:69
11570 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11571 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11574 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11575 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11578 #: modules/codec/zvbi.c:73
11579 msgid "Teletext text subtitles"
11580 msgstr "Titulky v teletexte"
11582 #: modules/codec/zvbi.c:74
11583 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11584 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11586 #: modules/codec/zvbi.c:83
11587 msgid "VBI and Teletext decoder"
11588 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11590 #: modules/codec/zvbi.c:84
11591 msgid "VBI & Teletext"
11592 msgstr "VBI & teletext"
11594 #: modules/codec/zvbi.c:687
11599 #: modules/codec/zvbi.c:701
11604 #: modules/control/dbus.c:128
11608 #: modules/control/dbus.c:131
11609 msgid "D-Bus control interface"
11610 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11612 #: modules/control/gestures.c:81
11613 msgid "Motion threshold (10-100)"
11614 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11616 #: modules/control/gestures.c:83
11617 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11619 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11622 #: modules/control/gestures.c:85
11623 msgid "Trigger button"
11624 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11626 #: modules/control/gestures.c:87
11627 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11628 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11630 #: modules/control/gestures.c:91
11634 #: modules/control/gestures.c:94
11638 #: modules/control/gestures.c:102
11639 msgid "Mouse gestures control interface"
11640 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11642 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11643 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11645 msgid "Global Hotkeys"
11646 msgstr "Klávesové skratky"
11648 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11649 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11651 msgid "Global Hotkeys interface"
11652 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
11654 #: modules/control/hotkeys.c:100
11656 msgid "Volume Control"
11657 msgstr "Časové ovládanie"
11659 #: modules/control/hotkeys.c:100
11661 msgid "Position Control"
11664 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11668 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11669 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11671 msgstr "Klávesové skratky"
11673 #: modules/control/hotkeys.c:104
11674 msgid "Hotkeys management interface"
11675 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
11677 #: modules/control/hotkeys.c:109
11679 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11680 msgstr "Ovládanie muxovania"
11682 #: modules/control/hotkeys.c:110
11684 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11688 #: modules/control/hotkeys.c:418
11690 msgid "Audio Device: %s"
11691 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
11693 #: modules/control/hotkeys.c:513
11695 msgid "Audio track: %s"
11696 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11698 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11700 msgid "Subtitle track: %s"
11701 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11703 #: modules/control/hotkeys.c:528
11707 #: modules/control/hotkeys.c:575
11709 msgid "Aspect ratio: %s"
11710 msgstr "Stranový pomer: %s"
11712 #: modules/control/hotkeys.c:603
11715 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11717 #: modules/control/hotkeys.c:617
11718 msgid "Zooming reset"
11721 #: modules/control/hotkeys.c:625
11723 msgid "Scaled to screen"
11724 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11726 #: modules/control/hotkeys.c:628
11728 msgid "Original Size"
11729 msgstr "Originálny zvuk"
11731 #: modules/control/hotkeys.c:670
11733 msgid "Deinterlace mode: %s"
11734 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11736 #: modules/control/hotkeys.c:702
11738 msgid "Zoom mode: %s"
11739 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11741 #: modules/control/hotkeys.c:762
11746 #: modules/control/hotkeys.c:788
11751 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11753 msgid "Subtitle delay %i ms"
11754 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11756 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11758 msgid "Audio delay %i ms"
11759 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11761 #: modules/control/hotkeys.c:908
11763 msgstr "Nahrávanie"
11765 #: modules/control/hotkeys.c:910
11766 msgid "Recording done"
11767 msgstr "Nahrávanie ukončené"
11769 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11771 msgid "Volume %d%%"
11772 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11774 #: modules/control/http/http.c:39
11775 msgid "Host address"
11776 msgstr "Host-adresa"
11778 #: modules/control/http/http.c:41
11780 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11781 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11782 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11784 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11785 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11786 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11788 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11789 msgid "Source directory"
11790 msgstr "Zdrojový priečinok"
11792 #: modules/control/http/http.c:47
11794 msgstr "Obslužné súbory"
11796 #: modules/control/http/http.c:49
11798 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11799 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11801 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11804 #: modules/control/http/http.c:51
11805 msgid "Export album art as /art."
11806 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11808 #: modules/control/http/http.c:53
11810 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11813 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11814 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11816 #: modules/control/http/http.c:56
11817 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11818 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11820 #: modules/control/http/http.c:59
11821 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11822 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11824 #: modules/control/http/http.c:61
11825 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11826 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11828 #: modules/control/http/http.c:64
11829 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11830 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11832 #: modules/control/http/http.c:67
11836 #: modules/control/http/http.c:68
11837 msgid "HTTP remote control interface"
11838 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11840 #: modules/control/http/http.c:78
11844 #: modules/control/lirc.c:45
11845 msgid "Change the lirc configuration file."
11846 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11848 #: modules/control/lirc.c:47
11850 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11851 "users home directory."
11853 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11854 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11857 #: modules/control/lirc.c:57
11859 msgstr "Infračervené"
11861 #: modules/control/lirc.c:60
11862 msgid "Infrared remote control interface"
11863 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11865 #: modules/control/motion.c:72
11866 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11867 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11869 #: modules/control/motion.c:78
11873 #: modules/control/motion.c:80
11874 msgid "motion control interface"
11875 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11877 #: modules/control/motion.c:81
11879 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11881 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
11883 #: modules/control/netsync.c:66
11884 msgid "Act as master"
11885 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11887 #: modules/control/netsync.c:67
11888 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11890 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11892 #: modules/control/netsync.c:71
11893 msgid "Master client ip address"
11894 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11896 #: modules/control/netsync.c:72
11897 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11899 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11901 #: modules/control/netsync.c:76
11902 msgid "Network Sync"
11903 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11905 #: modules/control/ntservice.c:43
11906 msgid "Install Windows Service"
11907 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11909 #: modules/control/ntservice.c:45
11910 msgid "Install the Service and exit."
11911 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11913 #: modules/control/ntservice.c:46
11914 msgid "Uninstall Windows Service"
11915 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11917 #: modules/control/ntservice.c:48
11918 msgid "Uninstall the Service and exit."
11919 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11921 #: modules/control/ntservice.c:49
11922 msgid "Display name of the Service"
11923 msgstr "Zobraziť názov služby"
11925 #: modules/control/ntservice.c:51
11926 msgid "Change the display name of the Service."
11927 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11929 #: modules/control/ntservice.c:52
11930 msgid "Configuration options"
11931 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11933 #: modules/control/ntservice.c:54
11935 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11936 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11939 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11940 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11941 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11943 #: modules/control/ntservice.c:59
11945 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11946 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11947 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11949 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11950 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11951 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11952 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11954 #: modules/control/ntservice.c:65
11956 msgstr "Služba systému NT"
11958 #: modules/control/ntservice.c:66
11959 msgid "Windows Service interface"
11960 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11962 #: modules/control/rc.c:73
11963 msgid "Initializing"
11964 msgstr "Inicializácia"
11966 #: modules/control/rc.c:74
11970 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11971 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11972 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11976 msgstr "Pozastaviť"
11978 #: modules/control/rc.c:77
11982 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11986 #: modules/control/rc.c:165
11987 msgid "Show stream position"
11988 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11990 #: modules/control/rc.c:166
11992 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11993 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11995 #: modules/control/rc.c:169
11997 msgstr "Fingované TTY"
11999 #: modules/control/rc.c:170
12000 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12001 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
12003 #: modules/control/rc.c:172
12004 msgid "UNIX socket command input"
12005 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
12007 #: modules/control/rc.c:173
12008 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12009 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
12011 #: modules/control/rc.c:176
12012 msgid "TCP command input"
12013 msgstr "Vstup TCP príkazu"
12015 #: modules/control/rc.c:177
12017 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12018 "port the interface will bind to."
12020 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
12021 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
12023 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
12024 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12025 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
12027 #: modules/control/rc.c:183
12029 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12030 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12031 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12033 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
12034 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
12035 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
12036 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
12038 #: modules/control/rc.c:190
12040 msgstr "Diaľkové ovládanie"
12042 #: modules/control/rc.c:193
12043 msgid "Remote control interface"
12044 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
12046 #: modules/control/rc.c:342
12047 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12049 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
12050 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
12052 #: modules/control/rc.c:815
12054 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12056 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
12057 "prosim prikaz `help'"
12059 #: modules/control/rc.c:849
12060 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12061 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
12063 #: modules/control/rc.c:851
12064 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12065 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
12067 #: modules/control/rc.c:852
12068 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12069 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
12071 #: modules/control/rc.c:853
12072 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
12073 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
12075 #: modules/control/rc.c:854
12076 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12077 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
12079 #: modules/control/rc.c:855
12080 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12081 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
12083 #: modules/control/rc.c:856
12084 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
12085 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
12087 #: modules/control/rc.c:857
12088 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
12089 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
12091 #: modules/control/rc.c:858
12092 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
12093 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
12095 #: modules/control/rc.c:859
12096 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
12097 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
12099 #: modules/control/rc.c:860
12100 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12101 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
12103 #: modules/control/rc.c:861
12104 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
12106 "| loop [on|off] . . . . . . prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
12108 #: modules/control/rc.c:862
12109 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12110 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
12112 #: modules/control/rc.c:863
12113 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12114 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
12116 #: modules/control/rc.c:864
12117 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
12118 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
12120 #: modules/control/rc.c:865
12121 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
12122 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
12124 #: modules/control/rc.c:866
12125 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
12126 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
12128 #: modules/control/rc.c:867
12129 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
12130 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
12132 #: modules/control/rc.c:868
12133 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
12134 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
12136 #: modules/control/rc.c:869
12137 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12138 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
12140 #: modules/control/rc.c:871
12141 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12143 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
12146 #: modules/control/rc.c:872
12147 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12148 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
12150 #: modules/control/rc.c:873
12151 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12152 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
12154 #: modules/control/rc.c:874
12155 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12156 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
12158 #: modules/control/rc.c:875
12159 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12160 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
12162 #: modules/control/rc.c:876
12163 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12164 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
12166 #: modules/control/rc.c:877
12167 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12168 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
12170 #: modules/control/rc.c:878
12171 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12172 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
12174 #: modules/control/rc.c:879
12175 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12176 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
12178 #: modules/control/rc.c:880
12179 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12180 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
12182 #: modules/control/rc.c:881
12183 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12185 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
12187 #: modules/control/rc.c:882
12188 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12189 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
12191 #: modules/control/rc.c:883
12192 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12193 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
12195 #: modules/control/rc.c:884
12196 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12197 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
12199 #: modules/control/rc.c:886
12200 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12201 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
12203 #: modules/control/rc.c:887
12204 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12205 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12207 #: modules/control/rc.c:888
12208 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12209 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12211 #: modules/control/rc.c:889
12212 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12213 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat zvukove zariadenie"
12215 #: modules/control/rc.c:890
12216 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12217 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat kanaly zvuku"
12219 #: modules/control/rc.c:891
12220 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12221 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat zvukovu stopu"
12223 #: modules/control/rc.c:892
12224 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12225 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
12227 #: modules/control/rc.c:893
12228 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12229 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
12231 #: modules/control/rc.c:894
12232 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12233 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
12235 #: modules/control/rc.c:895
12236 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12237 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
12239 #: modules/control/rc.c:896
12240 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12241 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . zaznamenať snimku z videa"
12243 #: modules/control/rc.c:897
12244 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12245 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
12247 #: modules/control/rc.c:898
12248 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12249 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . . simulovať stlačenie klávesy"
12251 #: modules/control/rc.c:899
12252 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12253 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
12255 #: modules/control/rc.c:904
12256 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12257 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
12259 #: modules/control/rc.c:905
12260 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12261 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12263 #: modules/control/rc.c:906
12264 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12265 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12267 #: modules/control/rc.c:907
12268 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12269 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
12271 #: modules/control/rc.c:908
12272 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12273 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
12275 #: modules/control/rc.c:909
12276 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12277 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
12279 #: modules/control/rc.c:910
12280 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12281 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
12283 #: modules/control/rc.c:911
12284 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12285 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
12287 #: modules/control/rc.c:913
12288 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12289 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
12291 #: modules/control/rc.c:914
12292 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12293 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12295 #: modules/control/rc.c:915
12296 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12297 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12299 #: modules/control/rc.c:916
12300 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12301 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
12303 #: modules/control/rc.c:917
12304 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12305 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
12307 #: modules/control/rc.c:919
12308 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12309 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
12311 #: modules/control/rc.c:920
12312 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12313 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
12315 #: modules/control/rc.c:921
12316 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12317 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
12319 #: modules/control/rc.c:922
12320 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12321 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12323 #: modules/control/rc.c:923
12324 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12325 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12327 #: modules/control/rc.c:924
12328 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12329 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
12331 #: modules/control/rc.c:925
12332 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12333 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
12335 #: modules/control/rc.c:926
12336 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12337 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
12339 #: modules/control/rc.c:927
12340 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12341 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
12343 #: modules/control/rc.c:928
12344 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12345 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
12347 #: modules/control/rc.c:929
12348 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12349 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
12351 #: modules/control/rc.c:930
12352 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12353 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
12355 #: modules/control/rc.c:931
12356 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12357 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
12359 #: modules/control/rc.c:932
12360 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12361 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
12363 #: modules/control/rc.c:935
12364 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12365 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
12367 #: modules/control/rc.c:936
12368 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12369 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
12371 #: modules/control/rc.c:937
12372 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12373 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
12375 #: modules/control/rc.c:938
12376 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12377 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
12379 #: modules/control/rc.c:940
12380 msgid "+----[ end of help ]"
12381 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
12383 #: modules/control/rc.c:1053
12384 msgid "Press menu select or pause to continue."
12386 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12389 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12390 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12391 #: modules/control/rc.c:1929
12392 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12394 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12397 #: modules/control/rc.c:1410
12398 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12399 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
12401 #: modules/control/rc.c:1421
12403 msgid "Playlist has only %d elements"
12404 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
12406 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12407 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12408 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
12410 #: modules/control/rc.c:1988
12411 msgid "Unknown command!"
12412 msgstr "Neznámy príkaz!"
12414 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12415 msgid "+-[Incoming]"
12416 msgstr "+-[Prichádzajúce]"
12418 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12420 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12421 msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
12423 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12425 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12426 msgstr "| dátový tok na vstupe : %6.0f kb/s"
12428 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12430 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12431 msgstr "| čítanie demux. bytov : %8.0f kB"
12433 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12435 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12436 msgstr "| dátový tok pri demuxovaní : %6.0f kb/s"
12438 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12439 msgid "+-[Video Decoding]"
12440 msgstr "+-[Dekódovanie videa]"
12442 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12444 msgid "| video decoded : %5i"
12445 msgstr "| dekódované video : %5i"
12447 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12449 msgid "| frames displayed : %5i"
12450 msgstr "| zobrazené snímky : %5i"
12452 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12454 msgid "| frames lost : %5i"
12455 msgstr "| stratené snímky : %5i"
12457 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12458 msgid "+-[Audio Decoding]"
12459 msgstr "+-[Dekódovanie zvuku]"
12461 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12463 msgid "| audio decoded : %5i"
12464 msgstr "| dekódovaný zvuk : %5i"
12466 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12468 msgid "| buffers played : %5i"
12469 msgstr "| prehrané z vyr. pamäte : %5i"
12471 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12473 msgid "| buffers lost : %5i"
12474 msgstr "| stratené z vyr. pamäte : %5i"
12476 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12477 msgid "+-[Streaming]"
12478 msgstr "+-[Streamovanie]"
12480 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12482 msgid "| packets sent : %5i"
12483 msgstr "| odoslané pakety : %5i"
12485 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12487 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12488 msgstr "| odoslané byty : %8.0f kB"
12490 #: modules/control/rc.c:2037
12492 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12493 msgstr "| dátový tok pri odosielaní : %6.0f kb/s"
12495 #: modules/control/showintf.c:67
12499 #: modules/control/showintf.c:68
12500 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12501 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
12503 #: modules/control/signals.c:37
12507 #: modules/control/signals.c:40
12508 msgid "POSIX signals handling interface"
12509 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
12511 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12515 #: modules/control/telnet.c:79
12517 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12518 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12519 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12521 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12522 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12523 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12524 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12526 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12527 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12528 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12532 #: modules/control/telnet.c:84
12534 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12537 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12538 "Predvolený port má číslo 4212."
12540 #: modules/control/telnet.c:88
12542 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12543 "default value is \"admin\"."
12545 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12546 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12548 #: modules/control/telnet.c:102
12549 msgid "VLM remote control interface"
12550 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12552 #: modules/demux/aiff.c:49
12553 msgid "AIFF demuxer"
12554 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12556 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12557 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12558 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12560 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12561 msgid "Could not demux ASF stream"
12562 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12564 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12565 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12566 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12568 #: modules/demux/au.c:50
12570 msgstr "Demuxér formátu AU"
12572 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12573 msgid "FFmpeg demuxer"
12574 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12576 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12581 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12582 msgid "FFmpeg muxer"
12583 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12585 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12587 msgstr "FFmpeg mux"
12589 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12590 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12591 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12593 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12594 msgid "Force interleaved method"
12595 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12597 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12598 msgid "Force interleaved method."
12599 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12601 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12602 msgid "Force index creation"
12603 msgstr "Vytváranie indexu"
12605 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12607 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12608 "incomplete (not seekable)."
12610 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12611 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12613 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12617 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12619 msgstr "Vždy opraviť"
12621 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12623 msgstr "Nikdy neopravovať"
12625 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12626 msgid "AVI demuxer"
12627 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12629 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12633 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12636 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12637 "Do you want to try to fix it?\n"
12639 "This might take a long time."
12641 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12642 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12644 "Môže to trvať pomerne dlho."
12646 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12650 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12651 msgid "Don't repair"
12652 msgstr "Neopravovať"
12654 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12655 msgid "Fixing AVI Index..."
12656 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12658 #: modules/demux/cdg.c:45
12659 msgid "CDG demuxer"
12660 msgstr "Demuxér CDG"
12662 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12663 msgid "Dump filename"
12664 msgstr "Výpis názvov súborov"
12666 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12667 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12668 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12670 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12671 msgid "Append to existing file"
12672 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12674 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12675 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12676 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12678 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12679 msgid "File dumper"
12680 msgstr "Analyzátor súboru"
12682 #: modules/demux/flac.c:49
12683 msgid "FLAC demuxer"
12684 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12686 #: modules/demux/gme.cpp:55
12687 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12688 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12690 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12692 msgid "Closed captions"
12693 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
12695 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12697 msgid "Textual audio descriptions"
12698 msgstr "Popis relácie (SDP)"
12700 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12705 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12707 msgid "Ticker text"
12710 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12712 msgid "Active regions"
12713 msgstr "Aktívne okná"
12715 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12717 msgid "Semantic annotations"
12718 msgstr "Nastavenia výkonu"
12720 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12725 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12730 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12731 msgid "Linguistic markup"
12734 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12738 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12740 msgid "Subtitles (images)"
12741 msgstr "Súbory s titulkami"
12743 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12744 msgid "Slides (text)"
12747 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12749 msgid "Slides (images)"
12750 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
12752 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12754 msgid "Unknown category"
12755 msgstr "Neznáme video"
12757 #: modules/demux/live555.cpp:77
12759 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12760 "should be set in millisecond units."
12762 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12763 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12765 #: modules/demux/live555.cpp:80
12766 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12767 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12769 #: modules/demux/live555.cpp:81
12771 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12772 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12773 "cannot connect to normal RTSP servers."
12775 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12776 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12777 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12778 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12780 #: modules/demux/live555.cpp:85
12781 msgid "RTSP user name"
12782 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12784 #: modules/demux/live555.cpp:86
12786 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12788 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12790 #: modules/demux/live555.cpp:88
12791 msgid "RTSP password"
12792 msgstr "Heslo RTSP"
12794 #: modules/demux/live555.cpp:89
12795 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12796 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12798 #: modules/demux/live555.cpp:93
12799 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12800 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12802 #: modules/demux/live555.cpp:103
12803 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12804 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12806 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12808 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12809 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12811 #: modules/demux/live555.cpp:112
12812 msgid "Client port"
12813 msgstr "Port klienta"
12815 #: modules/demux/live555.cpp:113
12816 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12817 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12819 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12820 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12821 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
12823 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12824 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12825 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12827 #: modules/demux/live555.cpp:121
12828 msgid "HTTP tunnel port"
12829 msgstr "Port HTTP tunelu"
12831 #: modules/demux/live555.cpp:122
12832 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12833 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12835 #: modules/demux/live555.cpp:612
12836 msgid "RTSP authentication"
12837 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12839 #: modules/demux/live555.cpp:613
12840 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12841 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12843 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12844 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12845 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12846 msgid "Frames per Second"
12847 msgstr "Snímky za sekundu"
12849 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12851 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12852 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12854 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12855 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12856 "(napríklad z kamery)."
12858 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12859 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12860 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12862 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12863 msgid "--- DVD Menu"
12864 msgstr "--- DVD Menu"
12866 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12867 msgid "First Played"
12868 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12870 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12871 msgid "Video Manager"
12872 msgstr "Video-manažér"
12874 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12875 msgid "----- Title"
12876 msgstr "----- Titul"
12878 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12879 msgid "Matroska stream demuxer"
12880 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12882 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12883 msgid "Ordered chapters"
12884 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12886 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12887 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12888 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12890 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12891 msgid "Chapter codecs"
12892 msgstr "Kodeky kapitoly"
12894 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12895 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12896 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12898 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12899 msgid "Preload Directory"
12900 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12902 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12904 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12905 "for broken files)."
12907 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12908 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12910 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12911 msgid "Seek based on percent not time"
12912 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12914 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12915 msgid "Seek based on percent not time."
12916 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12918 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12919 msgid "Dummy Elements"
12920 msgstr "Poškodené elementy"
12922 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12923 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12925 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12926 "poškodených súboroch)."
12928 #: modules/demux/mod.c:53
12929 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12930 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12932 #: modules/demux/mod.c:54
12933 msgid "Enable reverberation"
12934 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12936 #: modules/demux/mod.c:55
12937 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12938 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12940 #: modules/demux/mod.c:57
12941 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12943 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12945 #: modules/demux/mod.c:59
12946 msgid "Enable megabass mode"
12947 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12949 #: modules/demux/mod.c:60
12950 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12951 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12953 #: modules/demux/mod.c:62
12955 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12956 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12958 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12959 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12960 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12962 #: modules/demux/mod.c:65
12963 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12964 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12966 #: modules/demux/mod.c:67
12967 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12969 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12972 #: modules/demux/mod.c:72
12973 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12974 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12976 #: modules/demux/mod.c:80
12980 #: modules/demux/mod.c:83
12981 msgid "Reverberation level"
12982 msgstr "Intenzita ozveny"
12984 #: modules/demux/mod.c:85
12985 msgid "Reverberation delay"
12986 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12988 #: modules/demux/mod.c:87
12992 #: modules/demux/mod.c:90
12993 msgid "Mega bass level"
12994 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12996 #: modules/demux/mod.c:92
12997 msgid "Mega bass cutoff"
12998 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
13000 #: modules/demux/mod.c:94
13004 #: modules/demux/mod.c:97
13005 msgid "Surround level"
13006 msgstr "Intenzita efektu Surround"
13008 #: modules/demux/mod.c:99
13009 msgid "Surround delay (ms)"
13010 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
13012 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
13013 msgid "MP4 stream demuxer"
13014 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
13016 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13020 #: modules/demux/mpc.c:58
13021 msgid "MusePack demuxer"
13022 msgstr "Demuxér MusePack"
13024 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
13025 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13028 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13029 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13030 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
13032 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13033 msgid "H264 video demuxer"
13034 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
13036 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
13038 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
13040 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
13043 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
13044 msgid "MPEG-4 video demuxer"
13045 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
13047 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
13052 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13053 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13054 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
13056 #: modules/demux/nsc.c:46
13057 msgid "Windows Media NSC metademux"
13058 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
13060 #: modules/demux/nsv.c:49
13061 msgid "NullSoft demuxer"
13062 msgstr "Demuxér NullSoft"
13064 #: modules/demux/nuv.c:49
13065 msgid "Nuv demuxer"
13066 msgstr "Demuxér Nuv"
13068 #: modules/demux/ogg.c:54
13069 msgid "OGG demuxer"
13070 msgstr "Demuxér OGG"
13072 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
13073 msgid "Google Video"
13074 msgstr "Google Video"
13076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
13078 msgstr "Automatické spustenie"
13080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
13081 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13082 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
13084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13085 msgid "Show shoutcast adult content"
13086 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
13088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13089 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13091 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
13094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13096 msgstr "Preskočiť reklamy"
13098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13100 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13101 "prevent adding them to the playlist."
13103 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
13104 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
13106 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
13107 msgid "M3U playlist import"
13108 msgstr "Import M3U playlistu"
13110 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
13112 msgid "RAM playlist import"
13113 msgstr "Import M3U playlistu"
13115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
13116 msgid "PLS playlist import"
13117 msgstr "Import PLS playlistu"
13119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
13120 msgid "B4S playlist import"
13121 msgstr "Import B4S playlistu"
13123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
13124 msgid "DVB playlist import"
13125 msgstr "Import DVB playlistu"
13127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
13128 msgid "Podcast parser"
13129 msgstr "Analyzátor podcastov"
13131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13132 msgid "XSPF playlist import"
13133 msgstr "Import XSPF playlistu"
13135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13136 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13137 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
13139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13140 msgid "ASX playlist import"
13141 msgstr "Import ASX playlistu"
13143 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13144 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13145 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
13147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
13148 msgid "QuickTime Media Link importer"
13149 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
13151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
13152 msgid "Google Video Playlist importer"
13153 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
13155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13156 msgid "Dummy ifo demux"
13157 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
13159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
13160 msgid "iTunes Music Library importer"
13161 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
13163 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13164 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13165 msgid "Podcast Info"
13166 msgstr "Informácie o Podcaste"
13168 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13169 msgid "Podcast Summary"
13170 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
13172 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13173 msgid "Podcast Size"
13174 msgstr "Veľkosť Podcastu"
13176 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
13180 #: modules/demux/ps.c:43
13181 msgid "Trust MPEG timestamps"
13182 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
13184 #: modules/demux/ps.c:44
13186 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13187 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13188 "calculate from the bitrate instead."
13190 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
13191 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
13192 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
13193 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
13195 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13196 msgid "MPEG-PS demuxer"
13197 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
13199 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13203 #: modules/demux/pva.c:43
13204 msgid "PVA demuxer"
13205 msgstr "Demuxér PVA"
13207 #: modules/demux/rawdv.c:41
13209 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13211 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
13212 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
13214 #: modules/demux/rawdv.c:49
13215 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13216 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
13218 #: modules/demux/rawvid.c:46
13221 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13222 "30000/1001 or 29.97"
13224 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
13227 #: modules/demux/rawvid.c:50
13228 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13229 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
13231 #: modules/demux/rawvid.c:54
13232 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13233 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
13235 #: modules/demux/rawvid.c:57
13236 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13237 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
13239 #: modules/demux/rawvid.c:58
13240 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13241 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
13243 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13244 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13245 msgid "Aspect ratio"
13246 msgstr "Stranový pomer"
13248 #: modules/demux/rawvid.c:62
13250 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13252 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
13254 #: modules/demux/rawvid.c:66
13255 msgid "Raw video demuxer"
13256 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
13258 #: modules/demux/real.c:70
13259 msgid "Real demuxer"
13260 msgstr "Demuxér Real"
13262 #: modules/demux/smf.c:43
13263 msgid "SMF demuxer"
13264 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
13266 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13267 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13269 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
13270 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
13272 #: modules/demux/subtitle.c:56
13274 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13275 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13277 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
13278 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
13280 #: modules/demux/subtitle.c:59
13282 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13283 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13284 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13285 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13286 "autodetection, this should always work)."
13288 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
13289 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13290 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13291 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
13292 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
13294 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13295 msgid "Text subtitles parser"
13296 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
13298 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13299 msgid "Frames per second"
13300 msgstr "Počet snímok / sek."
13302 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13303 msgid "Subtitles delay"
13304 msgstr "Oneskorenie titulkov"
13306 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13307 msgid "Subtitles format"
13308 msgstr "Formát titulkov"
13310 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13312 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13313 "based subtitle formats without a fixed value."
13315 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
13316 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
13319 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13321 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13323 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
13324 "množstvo podporovaných hodnôt."
13326 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13327 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13328 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
13330 #: modules/demux/ts.c:100
13334 #: modules/demux/ts.c:102
13335 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13337 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13339 #: modules/demux/ts.c:104
13340 msgid "Set id of ES to PID"
13341 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
13343 #: modules/demux/ts.c:105
13345 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13346 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13347 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13349 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
13350 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
13351 "select=\"es=<pid>\"}'."
13353 #: modules/demux/ts.c:110
13354 msgid "Fast udp streaming"
13355 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
13357 #: modules/demux/ts.c:112
13358 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13360 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
13361 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
13363 #: modules/demux/ts.c:114
13364 msgid "MTU for out mode"
13365 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
13367 #: modules/demux/ts.c:115
13368 msgid "MTU for out mode."
13369 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
13371 #: modules/demux/ts.c:117
13375 #: modules/demux/ts.c:118
13376 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13377 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
13379 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13380 msgid "Second CSA Key"
13381 msgstr "Druhý kľúč CSA"
13383 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13385 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13388 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
13391 #: modules/demux/ts.c:124
13392 msgid "Silent mode"
13395 #: modules/demux/ts.c:125
13396 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13397 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
13399 #: modules/demux/ts.c:127
13400 msgid "CAPMT System ID"
13401 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
13403 #: modules/demux/ts.c:128
13404 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13405 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
13407 #: modules/demux/ts.c:130
13408 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13409 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
13411 #: modules/demux/ts.c:131
13413 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13414 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13416 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
13417 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
13419 #: modules/demux/ts.c:135
13420 msgid "Filename of dump"
13421 msgstr "Názov súboru s výpisom"
13423 #: modules/demux/ts.c:136
13424 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13425 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
13427 #: modules/demux/ts.c:138
13431 #: modules/demux/ts.c:140
13433 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13436 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
13437 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
13439 #: modules/demux/ts.c:143
13440 msgid "Dump buffer size"
13441 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
13443 #: modules/demux/ts.c:145
13445 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13446 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13448 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
13449 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
13451 #: modules/demux/ts.c:149
13452 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13453 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
13455 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13456 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13460 #: modules/demux/ts.c:180
13461 msgid "Teletext subtitles"
13462 msgstr "Titulky v teletexte"
13464 #: modules/demux/ts.c:181
13466 msgid "Teletext: additional information"
13467 msgstr "Dodatočné teletextové informácie"
13469 #: modules/demux/ts.c:182
13471 msgid "Teletext: program schedule"
13472 msgstr "Plánovanie teletextového programu"
13474 #: modules/demux/ts.c:183
13476 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13477 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
13479 #: modules/demux/ts.c:3426
13481 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13482 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
13484 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13485 msgid "clean effects"
13486 msgstr "čistiace efekty"
13488 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13489 msgid "hearing impaired"
13490 msgstr "poškodený zvuk"
13492 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13493 msgid "visual impaired commentary"
13494 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
13496 #: modules/demux/tta.c:45
13497 msgid "TTA demuxer"
13498 msgstr "Demuxér formátu TTA"
13500 #: modules/demux/ty.c:59
13504 #: modules/demux/ty.c:60
13505 msgid "TY Stream audio/video demux"
13506 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13508 #: modules/demux/ty.c:771
13509 msgid "Closed captions 1"
13510 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
13512 #: modules/demux/ty.c:772
13513 msgid "Closed captions 2"
13514 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
13516 #: modules/demux/ty.c:773
13517 msgid "Closed captions 3"
13518 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
13520 #: modules/demux/ty.c:774
13521 msgid "Closed captions 4"
13522 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
13524 #: modules/demux/vc1.c:44
13525 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13526 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13528 #: modules/demux/vc1.c:50
13529 msgid "VC1 video demuxer"
13530 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
13532 #: modules/demux/vobsub.c:53
13533 msgid "Vobsub subtitles parser"
13534 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13536 #: modules/demux/voc.c:46
13537 msgid "VOC demuxer"
13538 msgstr "VOC demuxér"
13540 #: modules/demux/wav.c:45
13541 msgid "WAV demuxer"
13542 msgstr "WAV demuxér"
13544 #: modules/demux/xa.c:45
13546 msgstr "XA demuxér"
13548 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13549 msgid "Use DVD Menus"
13550 msgstr "Použiť menu DVD"
13552 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13553 msgid "BeOS standard API interface"
13554 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13557 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13558 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13561 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13562 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13563 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13571 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13572 msgid "Preferences"
13573 msgstr "Nastavenia"
13575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
13577 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13578 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13580 msgstr "Hlásenia programu"
13582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13584 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13585 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13587 msgstr "Otvoriť súbor"
13589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13592 msgstr "Otvoriť disk"
13594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13595 msgid "Open Subtitles"
13596 msgstr "Otvoriť titulky"
13598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13601 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13603 msgstr "O programe"
13605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13607 msgstr "Predchádzajúci titul"
13609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13611 msgstr "Ďalší titul"
13613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13614 msgid "Go to Title"
13615 msgstr "Prejsť na titul"
13617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13618 msgid "Go to Chapter"
13619 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
13629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13630 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13632 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13633 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13634 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
13635 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
13636 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13637 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
13644 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13645 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13650 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13651 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13654 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13655 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13657 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13658 msgid "Drop files to play"
13659 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
13675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13677 msgstr "Vybrať všetko"
13679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13680 msgid "Select None"
13681 msgstr "Nevybrať nič"
13683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13684 msgid "Sort Reverse"
13685 msgstr "Zoradiť reverzne"
13687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13688 msgid "Sort by Name"
13689 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13692 msgid "Sort by Path"
13693 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13695 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13703 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13705 msgstr "Odstrániť všetko"
13707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13711 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13715 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13720 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13724 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13730 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13732 msgstr "Predvolene"
13734 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13735 msgid "Show Interface"
13736 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13738 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13742 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13746 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13750 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13751 msgid "Vertical Sync"
13752 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13754 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13755 msgid "Correct Aspect Ratio"
13756 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13758 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13759 msgid "Stay On Top"
13760 msgstr "Udržiavať navrchu"
13762 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13763 msgid "Take Screen Shot"
13764 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13766 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13767 msgid "Framebuffer device"
13768 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13770 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13771 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13773 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13774 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13776 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13777 msgid "Video aspect ratio"
13778 msgstr "Stranový pomer videa"
13780 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13781 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13783 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13784 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13786 #: modules/gui/fbosd.c:111
13787 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13789 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13792 #: modules/gui/fbosd.c:113
13793 msgid "Transparency of the image"
13794 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13796 #: modules/gui/fbosd.c:114
13798 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13799 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13801 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13802 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13803 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13805 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13806 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13810 #: modules/gui/fbosd.c:119
13811 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13812 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13814 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13815 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13816 msgid "X coordinate"
13817 msgstr "Súradnica X"
13819 #: modules/gui/fbosd.c:122
13820 msgid "X coordinate of the rendered image"
13821 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13823 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13824 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13825 msgid "Y coordinate"
13826 msgstr "Súradnica Y"
13828 #: modules/gui/fbosd.c:125
13829 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13830 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13832 #: modules/gui/fbosd.c:129
13834 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13835 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13838 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13839 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13840 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13842 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13843 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13844 #: modules/video_filter/rss.c:146
13846 msgstr "Nepriehľadnosť"
13848 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13850 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13853 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13854 "bude úplne nepriehľadný."
13856 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13857 #: modules/video_filter/rss.c:150
13858 msgid "Font size, pixels"
13859 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13861 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13862 #: modules/video_filter/rss.c:151
13863 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13865 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13868 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13869 #: modules/video_filter/rss.c:155
13871 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13872 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13873 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13874 "(red + green), #FFFFFF = white"
13876 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13877 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13878 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13879 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13880 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13882 #: modules/gui/fbosd.c:147
13883 msgid "Clear overlay framebuffer"
13884 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13886 #: modules/gui/fbosd.c:148
13888 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13889 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13892 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13893 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13894 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13896 #: modules/gui/fbosd.c:152
13897 msgid "Render text or image"
13898 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13900 #: modules/gui/fbosd.c:153
13901 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13903 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13905 #: modules/gui/fbosd.c:156
13906 msgid "Display on overlay framebuffer"
13907 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13909 #: modules/gui/fbosd.c:157
13911 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13913 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13916 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13918 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13919 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13920 #: modules/video_filter/rss.c:203
13924 #: modules/gui/fbosd.c:212
13928 #: modules/gui/fbosd.c:217
13929 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13931 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13934 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13935 msgid "About VLC media player"
13936 msgstr "O programe VLC media player"
13938 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13940 msgid "Compiled by %s"
13941 msgstr "Kompiloval: %s"
13943 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13944 msgid "VLC was brought to you by:"
13945 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13947 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13952 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13953 msgid "VLC media player Help"
13954 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13956 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13966 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13967 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13973 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13974 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13975 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13980 #: modules/video_filter/extract.c:76
13982 msgstr "Extrahovať"
13984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13985 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13995 msgstr "Žiaden vstup"
13997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13999 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14001 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14002 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14005 msgid "Input has changed"
14006 msgstr "Vstup sa zmenil"
14008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14010 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14011 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14013 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
14014 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
14017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
14018 msgid "Invalid selection"
14019 msgstr "Nesprávny výber"
14021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14022 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14023 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
14025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14026 msgid "No input found"
14027 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
14029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14030 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14032 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
14033 "prehrávanie dátového toku."
14035 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
14036 msgid "Jump To Time"
14037 msgstr "Preskočiť na čas"
14039 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
14043 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
14044 msgid "Jump to time"
14045 msgstr "Preskočiť na čas"
14047 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
14049 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
14051 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
14053 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
14055 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
14056 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
14058 msgstr "Opakovať jedenkrát"
14060 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
14061 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
14063 msgstr "Opakovať všetko"
14065 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
14066 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
14068 msgstr "Opakovanie vypnuté"
14070 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14073 msgstr "Polovičná veľkosť"
14075 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
14076 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
14077 msgid "Normal Size"
14078 msgstr "Normálna veľkosť"
14080 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
14081 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
14082 msgid "Double Size"
14083 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
14085 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
14086 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
14087 msgid "Float on Top"
14088 msgstr "Plávať navrchu"
14090 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14092 msgid "Fit to Screen"
14093 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
14095 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
14097 msgid "Open File..."
14098 msgstr "Otvoriť súbor..."
14100 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
14101 msgid "Step Forward"
14102 msgstr "Krok vpred"
14104 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
14105 msgid "Step Backward"
14106 msgstr "Krok dozadu"
14108 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
14109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
14113 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
14114 msgid "Fast Forward"
14115 msgstr "Rýchle dopredu"
14117 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
14121 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
14122 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14123 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
14125 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
14126 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14128 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
14129 "predvolených nastavení"
14131 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
14133 msgstr "Predzosilnenie"
14135 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14136 msgid "Extended controls"
14137 msgstr "Rozšírené ovládanie"
14139 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14140 msgid "Shows more information about the available video filters."
14141 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
14143 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14147 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14151 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
14152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14153 msgid "Psychedelic"
14154 msgstr "Psychedelic"
14156 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
14157 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14161 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14162 msgid "General editing filters"
14163 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
14165 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14166 msgid "Distortion filters"
14167 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
14169 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14173 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14174 msgid "Adds motion blurring to the image"
14175 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
14177 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14178 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14179 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
14181 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14182 msgid "Image cropping"
14183 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
14185 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14186 msgid "Crops a defined part of the image"
14187 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
14189 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
14190 msgid "Invert colors"
14191 msgstr "Invertovať farby"
14193 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14194 msgid "Inverts the colors of the image"
14195 msgstr "Invertuje farby obrázka"
14197 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14198 msgid "Transformation"
14199 msgstr "Transformácia"
14201 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14202 msgid "Rotates or flips the image"
14203 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
14205 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14206 msgid "Interactive Zoom"
14207 msgstr "Interaktívne približovanie"
14209 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14210 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14211 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
14213 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14214 msgid "Volume normalization"
14215 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
14217 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14218 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14219 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
14221 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14222 msgid "Headphone virtualization"
14223 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
14225 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14226 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14228 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
14229 "použití slúchadiel."
14231 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14232 msgid "Maximum level"
14233 msgstr "Maximálna úroveň"
14235 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14236 msgid "Restore Defaults"
14237 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
14239 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14241 msgstr "Nepriehľadnosť"
14243 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14244 msgid "Adjust Image"
14245 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
14247 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14248 msgid "Video Filter"
14249 msgstr "Filter videa"
14251 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14252 msgid "Audio Filter"
14253 msgstr "Filter zvuku"
14255 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14256 msgid "About the video filters"
14257 msgstr "O video-filtroch"
14259 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14261 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14262 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14263 "subsections of Video/Filters.\n"
14264 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14265 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14267 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
14269 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
14271 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
14272 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
14274 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14275 msgid "(no item is being played)"
14276 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
14278 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
14280 msgstr "Prihlasovacie meno:"
14282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14286 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
14288 msgid "Remaining time: %i seconds"
14289 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
14291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
14292 msgid "Errors and Warnings"
14293 msgstr "Chyby a upozornenia"
14295 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14299 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14300 msgid "Show Details"
14301 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
14303 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
14304 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14307 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
14309 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
14315 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14316 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14317 "modern version of Mac OS X."
14320 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
14322 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14323 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X nie je podporovaná"
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
14328 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14331 msgstr "VLC Media Player vyžaduje systém Mac OS X 10.4 alebo novší."
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
14334 msgid "Open CrashLog..."
14335 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
14339 msgid "Save this Log..."
14340 msgstr "Uložiť &ako..."
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14343 msgid "Check for Update..."
14344 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14347 msgid "Preferences..."
14348 msgstr "Nastavenia..."
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14358 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14359 msgid "Hide Others"
14362 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14364 msgstr "Zobraziť všetko"
14366 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14368 msgstr "Ukončiť program VLC"
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14374 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14375 msgid "Advanced Open File..."
14376 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
14378 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14379 msgid "Open Disc..."
14380 msgstr "Otvoriť disk..."
14382 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14383 msgid "Open Network..."
14384 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
14386 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14387 msgid "Open Capture Device..."
14388 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
14390 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14391 msgid "Open Recent"
14392 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
14394 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
14396 msgstr "Vyčistiť menu"
14398 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
14399 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14400 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
14402 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14404 msgstr "Vystrihnúť"
14406 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14410 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
14414 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14416 msgstr "Prehrávanie"
14418 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14420 msgid "Increase Volume"
14421 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14423 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14425 msgid "Decrease Volume"
14426 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14428 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14430 msgid "Fullscreen Video Device"
14431 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
14433 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
14434 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14435 msgid "Post processing"
14436 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
14438 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14439 msgid "Transparent"
14440 msgstr "Priehľadné"
14442 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14443 msgid "Minimize Window"
14444 msgstr "Minimalizovať okno"
14446 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14447 msgid "Close Window"
14448 msgstr "Zatvoriť okno"
14450 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
14451 msgid "Controller..."
14452 msgstr "Ovládač..."
14454 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14455 msgid "Equalizer..."
14456 msgstr "Ekvalizér..."
14458 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14459 msgid "Extended Controls..."
14460 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
14462 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
14463 msgid "Bookmarks..."
14464 msgstr "Záložky..."
14466 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14467 msgid "Playlist..."
14468 msgstr "Playlist..."
14470 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14471 msgid "Media Information..."
14472 msgstr "Informácia o médiu..."
14474 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14475 msgid "Messages..."
14476 msgstr "&Hlásenia programu..."
14478 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14479 msgid "Errors and Warnings..."
14480 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14482 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14483 msgid "Bring All to Front"
14484 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14486 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14491 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14492 msgid "VLC media player Help..."
14493 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14495 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14496 msgid "ReadMe / FAQ..."
14497 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14499 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14500 msgid "Online Documentation..."
14501 msgstr "Dokumentácia online..."
14503 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14504 msgid "VideoLAN Website..."
14505 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14507 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14508 msgid "Make a donation..."
14509 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14511 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14512 msgid "Online Forum..."
14513 msgstr "Fórum online..."
14515 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14517 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14519 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14520 msgid "Volume Down"
14521 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14523 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14527 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
14529 msgstr "Neodosielať"
14531 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
14532 msgid "VLC crashed previously"
14533 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
14535 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
14537 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14539 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14540 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14541 "URL of a network stream, ..."
14543 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
14545 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
14546 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
14547 "streamu a podobne,..."
14549 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
14550 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14552 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
14555 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14557 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14560 "Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
14563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
14565 msgid "Volume: %d%%"
14566 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14568 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14569 msgid "Video Settings not saved"
14570 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
14572 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
14574 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
14575 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
14577 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14578 msgid "Update check failed"
14579 msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
14581 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14582 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14583 msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
14585 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
14586 msgid "Crash Report successfully sent"
14587 msgstr "Záznam o predčasnom ukončení bol úspešne odoslaný"
14589 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
14590 msgid "Thanks for your report!"
14591 msgstr "Ďakujeme Vám za odoslanie záznamu!"
14593 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
14594 msgid "Error when sending the Crash Report"
14595 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
14597 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14598 msgid "No CrashLog found"
14599 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14601 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14604 msgstr "Pokračovať"
14606 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14607 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14609 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14611 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
14612 msgid "Remove old preferences?"
14613 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
14615 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
14616 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14617 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
14619 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
14620 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14621 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
14623 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
14625 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14629 msgid "Video device"
14630 msgstr "Video-zariadenie"
14632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14634 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14635 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14638 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14639 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14644 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14645 "is fully transparent."
14647 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14648 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14651 msgid "Stretch video to fill window"
14652 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14656 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14657 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14659 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14660 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14663 msgid "Black screens in fullscreen"
14664 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14667 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14669 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14670 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14673 msgid "Use as Desktop Background"
14674 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14678 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14679 "with in this mode."
14681 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14684 msgid "Show Fullscreen controller"
14685 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14688 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14689 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14692 msgid "Auto-playback of new items"
14693 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14696 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14697 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14700 msgid "Keep Recent Items"
14701 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14705 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14708 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14709 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14712 msgid "Keep current Equalizer settings"
14713 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14717 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14718 "feature can be disabled here."
14720 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14721 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14724 msgid "Mac OS X interface"
14725 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14727 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14728 msgid "No device connected"
14729 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14733 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14735 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14736 "installed and try again."
14738 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14740 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14741 "softvér a skúste to znova."
14743 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14744 msgid "Open Source"
14745 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14747 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14748 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14749 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14752 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14756 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14757 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14758 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14760 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14761 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14762 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14763 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14768 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14770 msgstr "Prehľadávať..."
14772 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14773 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14774 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14776 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14778 msgid "Device name"
14779 msgstr "Označenie jednotky"
14781 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14782 msgid "No DVD menus"
14783 msgstr "Bez DVD menu"
14785 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14787 msgid "VIDEO_TS folder"
14788 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14790 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14791 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14795 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14800 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14802 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14803 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14807 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14809 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14810 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14811 "IP automatically.\n"
14813 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14817 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14818 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14821 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14825 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14826 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14830 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14831 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14836 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14837 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14842 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14843 msgid "Screen Capture Input"
14844 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
14846 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14847 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14848 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
14850 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14851 msgid "Frames per Second:"
14852 msgstr "Snímky za sekundu:"
14854 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14856 msgid "Subscreen left:"
14857 msgstr "Výška pod-obrazovky"
14859 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14861 msgid "Subscreen top:"
14862 msgstr "Šírka pod-obrázka"
14864 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14866 msgid "Subscreen width:"
14867 msgstr "Šírka pod-obrázka"
14869 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14871 msgid "Subscreen height:"
14872 msgstr "Výška pod-obrazovky"
14874 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14875 msgid "Current channel:"
14876 msgstr "Aktuálny kanál:"
14878 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14879 msgid "Previous Channel"
14880 msgstr "Predchádzajúci kanál"
14882 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14883 msgid "Next Channel"
14884 msgstr "Ďalší kanál"
14886 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14887 msgid "Retrieving Channel Info..."
14888 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14890 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14891 msgid "EyeTV is not launched"
14892 msgstr "EyeTV nie je spustené"
14894 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14896 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14897 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14899 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
14900 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
14902 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14903 msgid "Launch EyeTV now"
14904 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
14906 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14907 msgid "Download Plugin"
14908 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
14910 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14911 msgid "Load subtitles file:"
14912 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14914 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14915 msgid "Settings..."
14916 msgstr "Nastavenia..."
14918 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14919 msgid "Override parametters"
14920 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14922 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14923 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14925 msgstr "Oneskorenie"
14927 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14929 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14931 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14932 msgid "Subtitles encoding"
14933 msgstr "Znaková sada titulkov"
14935 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14937 msgstr "Veľkosť písma"
14939 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14940 msgid "Subtitles alignment"
14941 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14943 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14944 msgid "Font Properties"
14945 msgstr "Nastavenia písma"
14947 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14948 msgid "Subtitle File"
14949 msgstr "Súbor s titulkami"
14951 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14952 msgid "VIDEO_TS directory"
14953 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14955 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14956 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14957 msgid "No %@s found"
14958 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14960 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14961 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14962 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14964 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14965 msgid "iSight Capture Input"
14966 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
14968 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14970 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14972 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14973 "640px*480px raw video stream.\n"
14975 "Live Audio input is not supported."
14977 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
14979 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
14980 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
14982 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
14984 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14985 msgid "Composite input"
14986 msgstr "Kompozitný vstup"
14988 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14989 msgid "S-Video input"
14990 msgstr "Vstup S-Video"
14992 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14993 msgid "Streaming/Saving:"
14994 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14996 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14997 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14998 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
15000 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15001 msgid "Display the stream locally"
15002 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
15004 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15005 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15009 #: modules/gui/macosx/output.m:144
15010 msgid "Dump raw input"
15011 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
15013 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15014 msgid "Encapsulation Method"
15015 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
15017 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
15018 msgid "Transcoding options"
15019 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
15021 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15023 msgid "Bitrate (kb/s)"
15024 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
15026 #: modules/gui/macosx/output.m:166
15030 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15031 msgid "Stream Announcing"
15032 msgstr "Ohlasovanie streamu"
15034 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
15035 msgid "SAP announce"
15036 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
15038 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15039 msgid "RTSP announce"
15040 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
15042 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15043 msgid "HTTP announce"
15044 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
15046 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15047 msgid "Export SDP as file"
15048 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
15050 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15051 msgid "Channel Name"
15052 msgstr "Názov kanála"
15054 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15056 msgstr "URL adresa pre SDP"
15058 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15060 msgstr "Uložiť súbor"
15062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
15063 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
15067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
15068 msgid "Save Playlist..."
15069 msgstr "Uložiť playlist..."
15071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
15072 msgid "Expand Node"
15073 msgstr "Rozbaliť uzol"
15075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
15076 msgid "Download Cover Art"
15077 msgstr "Stiahnuť obal diela"
15079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
15080 msgid "Fetch Meta Data"
15081 msgstr "Získať meta-dáta"
15083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
15084 msgid "Reveal in Finder"
15087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
15088 msgid "Sort Node by Name"
15089 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
15091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
15092 msgid "Sort Node by Author"
15093 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
15095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
15096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
15097 msgid "No items in the playlist"
15098 msgstr "Žiadne položky v playliste"
15100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
15101 msgid "Search in Playlist"
15102 msgstr "Hľadať v playliste"
15104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
15105 msgid "Add Folder to Playlist"
15106 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
15108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
15109 msgid "File Format:"
15110 msgstr "Formát súboru:"
15112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15113 msgid "Extended M3U"
15114 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
15116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
15117 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15118 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
15120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15124 msgstr "%i položiek"
15126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
15130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
15131 msgid "Save Playlist"
15132 msgstr "Uložiť playlist"
15134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
15135 msgid "Meta-information"
15136 msgstr "Meta-Informácia"
15138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
15142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
15143 msgid "Please enter a name for the new node."
15144 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
15146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
15147 msgid "Empty Folder"
15148 msgstr "Prázdny priečinok"
15150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15151 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15152 msgid "Media Information"
15153 msgstr "Informácia o médiu"
15155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15157 msgstr "Umiestnenie"
15159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15160 msgid "Save Metadata"
15161 msgstr "Uložiť meta-dáta"
15163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15164 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15169 msgid "Codec Details"
15170 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
15172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15173 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15174 msgid "Read at media"
15175 msgstr "Načítané z média"
15177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15178 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15179 msgid "Input bitrate"
15180 msgstr "Dátový tok na vstupe"
15182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15183 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15185 msgstr "Demuxované"
15187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15188 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15189 msgid "Stream bitrate"
15190 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
15192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15193 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15194 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15195 msgid "Decoded blocks"
15196 msgstr "Dekódované bloky"
15198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15199 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15200 msgid "Displayed frames"
15201 msgstr "Zobrazené snímky"
15203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15204 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15205 msgid "Lost frames"
15206 msgstr "Stratené snímky"
15208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15209 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15210 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
15211 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15213 msgstr "Streamovanie"
15215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15216 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15217 msgid "Sent packets"
15218 msgstr "Poslané pakety"
15220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15221 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15223 msgstr "Poslané byty"
15225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15227 msgstr "Rýchlosť posielania"
15229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15230 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15231 msgid "Played buffers"
15232 msgstr "Prehrané buffery"
15234 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15235 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15236 msgid "Lost buffers"
15237 msgstr "Stratené buffery"
15239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15240 msgid "Error while saving meta"
15241 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
15243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15244 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15245 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
15247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15248 msgid "Information"
15249 msgstr "Informácia"
15251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15253 msgstr "Obnoviť všetko"
15255 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
15261 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15262 msgid "Reset Preferences"
15263 msgstr "Obnoviť nastavenia"
15265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
15267 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15268 "Are you sure you want to continue?"
15270 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
15271 "Naozaj chcete pokračovať?"
15273 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15274 msgid "Select a directory"
15275 msgstr "Vyberte si priečinok"
15277 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15278 msgid "Select a file"
15279 msgstr "Vyberte si súbor"
15281 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15287 msgstr "Nenastavené"
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15291 msgid "Interface Settings"
15292 msgstr "Nastavenia rozhrania"
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15295 msgid "General Audio Settings"
15296 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15299 msgid "General Video Settings"
15300 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15303 msgid "Subtitles & OSD"
15304 msgstr "Titulky & OSD"
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15307 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15308 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15309 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15312 msgid "Input & Codecs"
15313 msgstr "Vstup a kodeky"
15315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15316 msgid "Input & Codec settings"
15317 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15324 msgid "Enable Audio"
15325 msgstr "Zapnúť zvuk"
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15328 msgid "General Audio"
15329 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15332 msgid "Headphone surround effect"
15333 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15336 msgid "Preferred Audio language"
15337 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15340 msgid "Enable Last.fm submissions"
15341 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
15343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15345 msgstr "Meno užívateľa"
15347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15348 msgid "Visualization"
15349 msgstr "Vizualizácia"
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15352 msgid "Default Volume"
15353 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15360 msgid "Change Hotkey"
15361 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
15363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15364 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15365 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
15367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15368 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15377 msgid "Repair AVI Files"
15378 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15381 msgid "Default Caching Level"
15382 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
15384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15387 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15391 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15394 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
15395 "prístupový modul."
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15399 msgstr "HTTP proxy"
15401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15402 msgid "Password for HTTP Proxy"
15403 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
15405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15406 msgid "Codecs / Muxers"
15407 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15410 msgid "Post-Processing Quality"
15411 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15414 msgid "Default Server Port"
15415 msgstr "Predvolený port servera"
15417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15419 msgid "Album art download policy"
15420 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
15422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15423 msgid "Add controls to the video window"
15424 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
15426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15427 msgid "Show Fullscreen Controller"
15428 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
15430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15432 msgid "Privacy / Network Interaction"
15433 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
15435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15436 msgid "Default Encoding"
15437 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15441 msgid "Display Settings"
15442 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15451 msgstr "Farba písma"
15453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15455 msgstr "Veľkosť písma"
15457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15458 msgid "Subtitle Languages"
15459 msgstr "Jazyk titulkov"
15461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15462 msgid "Preferred Subtitle Language"
15463 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15468 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15471 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15472 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
15474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15475 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15480 msgid "Enable Video"
15481 msgstr "Zapnúť video"
15483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15484 msgid "Output module"
15485 msgstr "Výstupný modul"
15487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15488 msgid "Video snapshots"
15489 msgstr "Video-snímky"
15491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15504 msgid "Sequential numbering"
15505 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15511 msgstr "Prispôsobiť"
15513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15515 msgid "Lowest latency"
15516 msgstr "Najnižšia latencia"
15518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15520 msgid "Low latency"
15521 msgstr "Nízka latencia"
15523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15525 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15526 #: modules/misc/win32text.c:80
15530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15532 msgid "High latency"
15533 msgstr "Vysoká latencia"
15535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15536 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15537 msgid "Higher latency"
15538 msgstr "Najvyššia latencia"
15540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15541 msgid "Interface Settings not saved"
15542 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
15544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15548 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15549 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
15551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15552 msgid "Audio Settings not saved"
15553 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
15555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15556 msgid "Input Settings not saved"
15557 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
15559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15560 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15561 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
15563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15564 msgid "Hotkeys not saved"
15565 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
15567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15568 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15569 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
15571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15577 "Press new keys for\n"
15580 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
15583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15584 msgid "Invalid combination"
15585 msgstr "Neplatná kombinácia"
15587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15588 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15590 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
15592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15593 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15594 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
15596 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15597 msgid "Check for Updates"
15598 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15600 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15601 msgid "Download now"
15602 msgstr "Stiahnuť teraz"
15604 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15605 msgid "Automatically check for updates"
15606 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15608 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15609 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15611 "Chcete, aby program VLC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15613 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15614 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15615 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15617 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15621 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15622 msgid "This version of VLC is the latest available."
15623 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15625 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15626 msgid "This version of VLC is outdated."
15627 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15629 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15631 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15632 msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
15634 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15636 msgid "Video On Demand"
15637 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
15639 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15641 msgstr "Naplánovanie"
15643 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15648 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15650 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15653 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15655 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15659 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15662 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15666 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15667 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15670 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15671 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15674 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15675 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15679 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15682 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15683 "súbormi typu MPEG TS)"
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15686 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15688 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15691 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15693 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15697 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15699 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15704 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15707 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15708 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15711 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15713 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15717 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15719 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15724 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15725 "ASF, OGG and RAW)"
15727 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15728 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15732 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15734 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15738 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15740 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15745 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15747 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15751 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15753 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15756 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15758 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15761 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15763 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15767 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15768 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15771 msgid "MPEG Program Stream"
15772 msgstr "Programový stream MPEG"
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15775 msgid "MPEG Transport Stream"
15776 msgstr "Transportný stream MPEG"
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15779 msgid "MPEG 1 Format"
15780 msgstr "Formát MPEG 1"
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15784 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15785 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15786 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15787 "at http://yourip:8080 by default."
15789 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15790 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15791 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15792 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15793 "vašaipadresa:8080. "
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15797 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15798 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15799 "generally the most compatible"
15801 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15802 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15803 "vyššiu kompatibilitu."
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15807 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15808 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15809 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15810 "at mms://yourip:8080 by default."
15812 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15813 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15814 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15815 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15816 "vašaipadresa:8080. "
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15820 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15821 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15822 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15823 "encapsulated in HTTP)."
15825 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15826 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15827 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15828 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15829 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15832 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15833 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15836 msgid "Use this to stream to a single computer."
15838 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15842 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15843 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15844 "address beginning with 239.255."
15846 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15847 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15848 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15852 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15853 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15854 "but it won't work over the Internet."
15856 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15857 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15858 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15862 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15865 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15866 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15870 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15871 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15872 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15874 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15875 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15876 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15877 "hlavičky protokolu RTP."
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15885 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15886 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
15888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15889 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15891 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15897 msgstr "Viac informácií"
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15901 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15902 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15903 "access to more features."
15905 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15906 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15907 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15908 "podrobnejšie nastavenia."
15910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15912 msgid "Stream to network"
15913 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15916 msgid "Transcode/Save to file"
15917 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15920 msgid "Choose input"
15921 msgstr "Zvoľte si vstup"
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15924 msgid "Choose here your input stream."
15925 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15929 msgid "Select a stream"
15930 msgstr "Vybrať stream"
15932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15933 msgid "Existing playlist item"
15934 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15937 msgid "Partial Extract"
15938 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15942 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15943 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15944 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15946 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15947 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15948 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15949 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15950 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15961 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15963 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15966 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15967 msgid "Destination"
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15971 msgid "Streaming method"
15972 msgstr "Streamovať pomocou"
15974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15975 msgid "Address of the computer to stream to."
15976 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15979 msgid "UDP Unicast"
15980 msgstr "UDP Unicast"
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15983 msgid "UDP Multicast"
15984 msgstr "UDP Multicast"
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15987 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15989 msgstr "Prekódovať"
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15993 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15994 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15996 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
15997 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16000 msgid "Transcode audio"
16001 msgstr "Prekódovať zvuk"
16003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16004 msgid "Transcode video"
16005 msgstr "Prekódovať video"
16007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
16009 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16012 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
16017 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16020 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
16023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16024 msgid "Encapsulation format"
16025 msgstr "Formát zapuzdrovania"
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16029 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16030 "previously chosen settings all formats won't be available."
16032 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
16033 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
16034 "predchádzajúcich nastavení."
16036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16037 msgid "Additional streaming options"
16038 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
16040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16041 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16043 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
16046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
16047 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
16048 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16049 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
16051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
16053 msgid "SAP Announce"
16054 msgstr "Oznam cez SAP"
16056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
16058 msgid "Local playback"
16059 msgstr "Lokálne prehrávanie"
16061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16062 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16063 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16066 msgid "Additional transcode options"
16067 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
16069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16070 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16072 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
16073 "pri prekódovaní nejakého súboru."
16075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
16076 msgid "Select the file to save to"
16077 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16081 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16082 "the receiving user as they become part of the image."
16084 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
16085 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
16087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16090 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16093 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
16094 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
16096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16101 msgid "Encap. format"
16102 msgstr "Formát zapuzdrovania"
16104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16105 msgid "Input stream"
16106 msgstr "Vstupný stream"
16108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16109 msgid "Save file to"
16110 msgstr "Uložiť súbor do"
16112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16113 msgid "Include subtitles"
16114 msgstr "Vložiť titulky"
16116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16117 msgid "No input selected"
16118 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
16120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16122 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16124 "Choose one before going to the next page."
16126 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
16128 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
16130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
16131 msgid "No valid destination"
16132 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
16134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16136 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16139 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16140 "and the help texts in this window."
16142 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
16145 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
16146 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
16148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16150 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16151 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16153 "Correct your selection and try again."
16155 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
16156 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
16158 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
16160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16161 msgid "Select the directory to save to"
16162 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
16164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16165 msgid "No folder selected"
16166 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
16168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16169 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16170 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
16172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16174 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16177 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16178 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16181 msgid "No file selected"
16182 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
16184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16185 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16186 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
16188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16190 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16192 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16193 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16211 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16212 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
16214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16215 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16216 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
16218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16219 msgid "This allows to stream on a network."
16220 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
16222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16224 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16225 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16226 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16227 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16229 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
16230 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
16231 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
16232 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
16233 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
16235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16236 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16238 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16239 "informácií, kliknite naň."
16241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16242 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16244 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16245 "informácií, kliknite naň."
16247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16249 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16250 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16251 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16252 "leave this setting to 1."
16254 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16255 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16256 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16257 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16261 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16262 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16263 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16264 "extra interface.\n"
16265 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16266 "name will be used."
16268 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
16269 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
16270 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
16271 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
16272 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
16273 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
16274 "sa použije predvolený názov."
16276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16278 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16281 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16284 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
16285 "streamovať súčasne. \n"
16287 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
16288 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
16289 "vykonávajú postupne. "
16291 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16293 msgid "Maemo hildon interface"
16294 msgstr "Hlavné rozhrania"
16296 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16297 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16298 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
16300 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16301 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16303 "Minimálny video-výstup na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
16306 #: modules/gui/ncurses.c:118
16307 msgid "Filebrowser starting point"
16308 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
16310 #: modules/gui/ncurses.c:120
16312 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16313 "show you initially."
16315 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
16316 "súborov ncursers."
16318 #: modules/gui/ncurses.c:125
16319 msgid "Ncurses interface"
16320 msgstr "Rozhranie Ncurses"
16322 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16324 msgstr "[Zopakovat] "
16326 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16328 msgstr "[Nahodne] "
16330 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16332 msgstr "[Opakovat dookola]"
16334 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16336 msgid " Source : %s"
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16341 msgid " State : Playing %s"
16342 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
16344 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16346 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16347 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
16349 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16351 msgid " State : Paused %s"
16352 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
16354 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16356 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16357 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16361 msgid " Volume : %i%%"
16362 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
16364 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16366 msgid " Title : %d/%d"
16367 msgstr "Názov: %d/%d "
16369 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16371 msgid " Chapter : %d/%d"
16372 msgstr "Kapitola: %d/%d"
16374 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16376 msgid " Source: <no current item> %s"
16377 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
16379 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16380 msgid " [ h for help ]"
16381 msgstr " [stlacte klaves h pre zobrazenie pomocnika]"
16383 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16387 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16389 msgstr "[Zobraziť]"
16391 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16392 msgid " h,H Show/Hide help box"
16393 msgstr " h,H Zobraziť/skryť box s pomocníkom"
16395 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16396 msgid " i Show/Hide info box"
16397 msgstr " i Zobrazit/skryt info box"
16399 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16400 msgid " m Show/Hide metadata box"
16401 msgstr " m Zobrazit/skryt box s metadátami"
16403 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16404 msgid " L Show/Hide messages box"
16405 msgstr " L Zobrazit/skryt box so spravami"
16407 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16408 msgid " P Show/Hide playlist box"
16409 msgstr " P Zobrazit/skryt box s playlistom"
16411 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16412 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16413 msgstr " B Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
16415 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16416 msgid " x Show/Hide objects box"
16417 msgstr " x Zobrazit/skryt box s objektami"
16419 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16420 msgid " S Show/Hide statistics box"
16421 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
16423 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16424 msgid " c Switch color on/off"
16425 msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
16427 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16428 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16429 msgstr " Esc Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
16431 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16433 msgstr "[Všeobecné]"
16435 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16436 msgid " q, Q, Esc Quit"
16437 msgstr " q, Q, Esc Ukoncit"
16439 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16443 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16444 msgid " <space> Pause/Play"
16445 msgstr " <medzernik> Pozastavit/prehrat"
16447 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16448 msgid " f Toggle Fullscreen"
16449 msgstr " f Prepnut celoobrazovkovy rezim"
16451 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16452 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16453 msgstr " n, p Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
16455 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16456 msgid " [, ] Next/Previous title"
16457 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajúci titul"
16459 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16460 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16461 msgstr " <, > Dalsia/predchadzajuca kapitola"
16463 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16465 msgid " <right> Seek +1%%"
16466 msgstr " <doprava> Vyhladavanie +1%%"
16468 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16470 msgid " <left> Seek -1%%"
16471 msgstr " <dolava> Vyhladavanie -1%%"
16473 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16474 msgid " a Volume Up"
16475 msgstr " a Zvysit hlasitost"
16477 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16478 msgid " z Volume Down"
16479 msgstr " z Znizit hlasitost"
16481 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16483 msgstr "[Playlist]"
16485 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16486 msgid " r Toggle Random playing"
16487 msgstr " r Prepnut nahodne prehrávanie"
16489 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16490 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16491 msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
16493 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16494 msgid " R Toggle Repeat item"
16495 msgstr " R Prepnut opakovanie polozky"
16497 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16498 msgid " o Order Playlist by title"
16499 msgstr " o Zoradit playlist podla titulu"
16501 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16502 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16503 msgstr " O Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
16505 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16506 msgid " g Go to the current playing item"
16507 msgstr " g Prejst na prave prehravanu polozku"
16509 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16510 msgid " / Look for an item"
16511 msgstr " / Vyhladat polozku"
16513 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16514 msgid " A Add an entry"
16515 msgstr " A Pridat zaznam"
16517 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16518 msgid " D, <del> Delete an entry"
16519 msgstr " D, <del> Vymazat zaznam"
16521 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16522 msgid " <backspace> Delete an entry"
16523 msgstr " <backspace> Vymazat zaznam"
16525 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16526 msgid " e Eject (if stopped)"
16527 msgstr " e Vyhodit (ak je zastavene)"
16529 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16530 msgid "[Filebrowser]"
16531 msgstr "[Prehliadač súborov]"
16533 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16534 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16535 msgstr " <enter> Pridat vybrany subor do playlistu"
16537 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16538 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16539 msgstr " <medzera> Pridat vybrany priecinok do playlistu"
16541 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16542 msgid " . Show/Hide hidden files"
16543 msgstr " . Zobrazit/skryt skryte subory"
16545 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16549 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16550 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16551 msgstr " <hore>,<dole> Navigacia po jednotlivych riadkoch"
16553 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16554 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16555 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
16557 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16559 msgstr "[Prehrávač]"
16561 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16563 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16564 msgstr " <hore>,<dole> Vyhladavanie +/-5%%"
16566 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16567 msgid "[Miscellaneous]"
16570 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16571 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16572 msgstr " Ctrl-l Obnovit"
16574 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16575 msgid " Information "
16576 msgstr " Informacia"
16578 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16583 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16588 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16589 msgid "No item currently playing"
16590 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
16592 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16596 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16598 msgstr " Prehľadávať"
16600 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16604 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16606 msgstr "Štatistiky"
16608 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16610 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16611 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie: %6.0f kb/s"
16613 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16614 msgid " Playlist (All, one level) "
16615 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16617 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16618 msgid " Playlist (By category) "
16619 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16621 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16622 msgid " Playlist (Manually added) "
16623 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16625 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16628 msgstr "Hľadať: %s"
16630 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16633 msgstr "Otvoriť: %s"
16635 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16636 msgid "Autoplay selected file"
16637 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16639 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16640 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16641 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16643 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16644 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16645 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16647 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16649 msgstr "Názov súboru"
16651 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16652 msgid "Permissions"
16653 msgstr "Oprávnenia"
16655 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16659 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16663 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16677 msgid "Add to Playlist"
16678 msgstr "Pridať do playlistu"
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16742 msgstr "Prekódovať:"
16744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16772 msgstr "Frekvencia:"
16774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16775 msgid "Samplerate:"
16776 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16795 msgid "Decimation:"
16796 msgstr "Desatinnosť:"
16798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16859 msgid "Video Codec:"
16860 msgstr "Video-kodek:"
16862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16891 msgid "Video Bitrate:"
16892 msgstr "Dátový tok videa:"
16894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16895 msgid "Bitrate Tolerance:"
16896 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16899 msgid "Keyframe Interval:"
16900 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16903 msgid "Audio Codec:"
16904 msgstr "Kodek zvuku:"
16906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16907 msgid "Deinterlace:"
16908 msgstr "Rozkladanie:"
16910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16923 msgid "Time To Live (TTL):"
16924 msgstr "Time To Live (TTL):"
16926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16935 msgid "localhost.localdomain"
16936 msgstr "localhost.localdomain"
16938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16940 msgstr "239.0.0.42"
16942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16999 msgid "Audio Bitrate :"
17000 msgstr "Bitrate zvuku:"
17002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
17003 msgid "SAP Announce:"
17004 msgstr "Oznam SAP:"
17006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
17007 msgid "SLP Announce:"
17008 msgstr "Oznam SLP:"
17010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
17011 msgid "Announce Channel:"
17012 msgstr "Kanál pre oznamy:"
17014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
17016 msgstr "Aktualizovať"
17018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
17022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
17026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
17030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
17034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
17036 msgstr "Nastavenie"
17038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
17040 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
17041 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
17042 "org/copyleft/gpl.html)."
17044 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
17045 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
17046 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
17048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
17049 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
17050 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
17052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
17053 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
17054 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
17056 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
17058 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
17059 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
17061 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
17062 msgid "QNX RTOS video and audio output"
17063 msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
17065 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
17069 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
17071 msgid "Previous Chapter/Title"
17072 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
17074 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
17078 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
17080 msgid "Next Chapter/Title"
17081 msgstr "Ďalšia kapitola"
17083 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
17085 msgid "Teletext Activation"
17086 msgstr "Teletext je zapnutý"
17088 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17090 msgid "Toggle Transparency "
17091 msgstr "Priehľadnosť"
17093 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17097 "If the playlist is empty, open a medium"
17100 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
17102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
17104 msgid "De-Fullscreen"
17105 msgstr "Celoobrazovkový režim"
17107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
17109 msgid "Extended panel"
17110 msgstr "Rozšírené ovládanie"
17112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17119 msgid "Frame By Frame"
17120 msgstr "Snímka za snímkou"
17122 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17124 msgid "Trickplay Reverse"
17125 msgstr "Zoradiť reverzne"
17127 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17130 msgid "Step backward"
17131 msgstr "Krok dozadu"
17133 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17136 msgid "Step forward"
17137 msgstr "Krok vpred"
17139 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17140 msgid "Stop playback"
17141 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
17143 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17145 msgid "Open a medium"
17146 msgstr "&Otvoriť médium"
17148 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17149 msgid "Previous media in the playlist"
17150 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
17152 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17153 msgid "Next media in the playlist"
17154 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
17156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17157 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17158 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
17160 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17162 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17163 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
17165 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17166 msgid "Show extended settings"
17167 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17169 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17170 msgid "Show playlist"
17171 msgstr "Zobraziť playlist"
17173 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17174 msgid "Take a snapshot"
17175 msgstr "Vytvoriť snímok"
17177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17179 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17181 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B.\n"
17182 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
17184 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17185 msgid "Frame by frame"
17186 msgstr "Snímka za snímkou"
17188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17196 msgstr "Predzosilnenie\n"
17198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
17199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
17203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
17204 msgid "Enable spatializer"
17205 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
17207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17208 msgid "Audio/Video"
17209 msgstr "Zvuk/Video"
17211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17212 msgid "Advance of audio over video:"
17213 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
17215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17217 "A positive value means that\n"
17218 "the audio is ahead of the video"
17220 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
17221 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
17223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17224 msgid "Subtitles/Video"
17225 msgstr "Titulky/Video"
17227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17228 msgid "Advance of subtitles over video:"
17229 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
17231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17233 "A positive value means that\n"
17234 "the subtitles are ahead of the video"
17236 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
17237 "titulky budú v predstihu pred videom"
17239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17240 msgid "Speed of the subtitles:"
17241 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
17243 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17244 msgid "Force update of this dialog's values"
17245 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
17247 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17251 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17252 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17253 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
17255 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17257 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17258 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17260 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
17261 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
17263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17264 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17265 msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
17267 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17270 msgstr "Súbor je porušený"
17272 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17274 msgid "Discontinuities"
17275 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
17277 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17278 msgid "Sent bitrate"
17279 msgstr "Odosielaný dátový tok"
17281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17282 msgid "Current visualization"
17283 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
17285 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17288 "Current playback speed.\n"
17291 "Aktuálna rýchlosť prehrávania.\n"
17292 "Kliknite pravým tlačidlom pre prispôsobenie"
17294 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17295 msgid "Revert to normal play speed"
17296 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
17298 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17299 msgid "Download cover art"
17300 msgstr "Stiahnuť obal"
17302 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17303 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17304 msgstr "Prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
17306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17307 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17308 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17311 msgid "Select one or multiple files"
17312 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
17314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17315 msgid "File names:"
17316 msgstr "Názvy súborov:"
17318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17323 msgid "Open subtitles file"
17324 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
17326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
17327 msgid "Eject the disc"
17328 msgstr "Vysunúť disk"
17330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
17331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
17335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
17336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
17337 msgid "Transponder symbol rate"
17338 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
17340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
17342 msgstr "Šírka prenosového pásma"
17344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
17348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
17349 msgid "Selected ports:"
17350 msgstr "Vybrané porty:"
17352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
17357 msgid "Input caching:"
17358 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
17360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
17361 msgid "Use VLC pace"
17362 msgstr "Použiť VLC pace"
17364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
17365 msgid "Auto connnection"
17366 msgstr "Automatické pripojenie"
17368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
17369 msgid "Radio device name"
17370 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
17372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
17373 msgid "Advanced Options"
17374 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17377 msgid "Double click to get media information"
17378 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
17380 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17384 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17385 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17388 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17389 msgid "Show the current item"
17390 msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
17392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17393 msgid "Select File"
17394 msgstr "Vyberte si súbor"
17396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17397 msgid "Select Directory"
17398 msgstr "Vyberte si priečinok"
17400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17401 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17402 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
17404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17407 msgstr "Klávesové skratky"
17409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17412 msgstr "[Všeobecné]"
17414 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17418 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17422 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17423 msgid "Hotkey for "
17424 msgstr "Klávesová skratka pre"
17426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17427 msgid "Press the new keys for "
17428 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
17430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17431 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17432 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
17434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17439 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17440 msgid "Subtitles && OSD"
17441 msgstr "Titulky && OSD"
17443 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17444 msgid "Input && Codecs"
17445 msgstr "Vstup a kodeky"
17447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17449 msgid "Video Settings"
17450 msgstr "Nastavenia videa"
17452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17454 msgid "Audio Settings"
17455 msgstr "Nastavenia zvuku"
17457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17459 msgstr "Zariadenie:"
17461 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17462 msgid "Input & Codecs Settings"
17463 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
17465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17467 "If this property is blank, different values\n"
17468 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17469 "You can define a unique one or configure them \n"
17470 "individually in the advanced preferences."
17472 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
17473 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
17474 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
17477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17479 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17481 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17482 "môžete stiahnuť na adrese <a href="
17484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17485 msgid "Configure Hotkeys"
17486 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
17488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17490 msgid "Audio Files"
17491 msgstr "Zvukové súbory"
17493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17495 msgid "Video Files"
17496 msgstr "Súbory s videom"
17498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17500 msgid "Playlist Files"
17501 msgstr "Súbory s playlistom"
17503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17509 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17517 msgid "Edit Bookmarks"
17518 msgstr "Up&raviť záložky"
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17525 msgid "Create a new bookmark"
17526 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17529 msgid "Delete the selected item"
17530 msgstr "Vymazať vybranú položku"
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17533 msgid "Delete all the bookmarks"
17534 msgstr "Vymazať všetky záložky"
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17562 msgid "Hide future errors"
17563 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17566 msgid "Adjustments and Effects"
17567 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17570 msgid "Graphic Equalizer"
17571 msgstr "Grafický ekvalizér"
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17574 msgid "Audio Effects"
17575 msgstr "Zvukové efekty"
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17578 msgid "Video Effects"
17579 msgstr "Video efekty"
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17582 msgid "Synchronization"
17583 msgstr "Synchronizácia"
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17586 msgid "v4l2 controls"
17587 msgstr "Ovládanie v4l2"
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17591 msgstr "Prejsť na čas"
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17599 msgstr "Prejsť na čas"
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17602 msgid "VLC media player "
17603 msgstr "VLC media player"
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17607 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17608 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17609 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17613 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
17614 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
17615 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
17616 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17622 "This version of VLC was compiled by:\n"
17625 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17630 msgstr "Kompilátor:"
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17634 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17637 "Používate rozhranie Qt4. \n"
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17641 msgid "Copyright (C) "
17642 msgstr "Copyright (C) "
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17645 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17652 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17653 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17654 "create the best free software."
17656 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
17657 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
17658 "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17666 msgstr "Poďakovanie"
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17669 msgid "VLC media player updates"
17670 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17673 msgid "&Recheck version"
17674 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17677 msgid "Checking for an update..."
17678 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17683 "Do you want to download it?\n"
17686 "Chcete ju stiahnuť?\n"
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17689 msgid "Launching an update request..."
17690 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17693 msgid "Select a directory..."
17694 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17701 msgid "A new version of VLC("
17702 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17705 msgid ") is available."
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17709 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17710 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17713 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17714 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17718 msgstr "&Všeobecné"
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17721 msgid "&Extra Metadata"
17722 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17725 msgid "&Codec Details"
17726 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17729 msgid "&Statistics"
17730 msgstr "Š&tatistiky"
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17733 msgid "&Save Metadata"
17734 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17738 msgstr "Umiestnenie:"
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17741 msgid "Modules tree"
17742 msgstr "Vetvenie modulov"
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17750 msgid "&Save as..."
17751 msgstr "Uložiť &ako..."
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17755 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17756 msgstr "Uložiť všetky zobrazené záznamy do súboru"
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17759 msgid "Verbosity Level"
17760 msgstr "Komunikatívnosť"
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17764 msgstr "&Aktualizovať"
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17768 msgid "Save log file as..."
17769 msgstr "Uložiť &ako..."
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17772 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17773 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17778 "Cannot write to file %1:\n"
17781 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17784 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17787 msgstr "&Otvoriť médium"
17789 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17793 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17802 msgid "Capture &Device"
17803 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17824 msgstr "&Konvertovať"
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17827 msgid "&Convert / Save"
17828 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17832 msgid "Plugins and extensions"
17833 msgstr "Ignorované prípony"
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17842 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
17844 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17849 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17851 msgid "Deletes the selected item"
17852 msgstr "Vymazať vybranú položku"
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17855 msgid "Show settings"
17856 msgstr "Zobraziť nastavenia"
17858 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17860 msgstr "Jednoducho"
17862 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17864 msgid "Switch to simple preferences view"
17865 msgstr "Prepnúť na jednoduché nastavenia"
17867 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17869 msgid "Switch to full preferences view"
17870 msgstr "Prepnúť na jednoduché nastavenia"
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17878 msgid "Save and close the dialog"
17879 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
17881 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17882 msgid "&Reset Preferences"
17883 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17886 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17890 msgid "Stream Output"
17891 msgstr "Výstup streamu"
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17896 "Stream output string.\n"
17897 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17898 "but you can change it manually."
17900 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17901 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17902 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17905 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17906 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
17908 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17909 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17910 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
17912 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17913 msgid "Day / Month / Year:"
17914 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
17916 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17918 msgstr "Zopakovať:"
17920 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17921 msgid "Repeat delay:"
17922 msgstr "Omeškanie opakovania:"
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17941 msgid "Save VLM configuration as..."
17942 msgstr "Konfigurácia &VLM..."
17944 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17946 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17947 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky súbory (*.*)"
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17951 msgid "Open VLM configuration..."
17952 msgstr "Konfigurácia &VLM..."
17954 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17955 msgid "Broadcast: "
17956 msgstr "Broadcast: "
17958 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17960 msgstr "Naplánovanie:"
17962 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17966 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17967 msgid "Open Directory"
17968 msgstr "Otvoriť priečinok"
17970 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17972 msgid "Open playlist..."
17973 msgstr "Otvoriť playlist"
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17977 msgid "Save playlist as..."
17978 msgstr "Uložiť playlist..."
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17981 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17982 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17986 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17987 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek súbor (*.*) "
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17990 msgid "HTML playlist (*.html)"
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17995 msgid "Open subtitles..."
17996 msgstr "Otvoriť titulky"
17998 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17999 msgid "Media Files"
18000 msgstr "Súbory s médiami"
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18003 msgid "Subtitles Files"
18004 msgstr "Súbory s titulkami"
18006 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18008 msgstr "Všetky súbory"
18010 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
18011 msgid "Privacy and Network Policies"
18012 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
18014 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
18015 msgid "Privacy and Network Warning"
18016 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
18018 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
18021 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18022 "without authorization.</p>\n"
18023 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18024 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18025 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18026 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18027 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18028 "almost no access to the web.</p>\n"
18030 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
18031 "bez opýtania.</p>\n"
18032 " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
18033 "na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
18034 "môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
18035 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
18036 "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
18037 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
18038 "týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
18040 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
18041 msgid "Control menu for the player"
18042 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
18044 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
18046 msgstr "Pozastavené"
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18054 msgstr "P&rehrávanie"
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18078 msgid "&Open File..."
18079 msgstr "&Otvoriť súbor..."
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18082 msgid "Open &Disc..."
18083 msgstr "Otvoriť &disk..."
18085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18087 msgid "Open &Network Stream..."
18088 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
18090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18091 msgid "Open &Capture Device..."
18092 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
18094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18095 msgid "Open &Location from clipboard"
18098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18100 msgid "&Recent Media"
18101 msgstr "&Otvoriť médium"
18103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18104 msgid "Conve&rt / Save..."
18105 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
18107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18108 msgid "&Streaming..."
18109 msgstr "S&tream..."
18111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18117 msgid "&Effects and Filters"
18118 msgstr "Zoznam efektov"
18120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18122 msgid "&Track Synchronization"
18123 msgstr "Synchronizácia"
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18127 msgid "Plu&gins and extensions"
18128 msgstr "Ignorované prípony"
18130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18132 msgid "&Preferences"
18133 msgstr "Nastavenia"
18135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18146 msgid "Mi&nimal View"
18147 msgstr "M&inimálne rozhranie..."
18149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18154 msgid "&Fullscreen Interface"
18155 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
18157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18158 msgid "&Advanced Controls"
18159 msgstr "Po&kročilé ovládače"
18161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18163 msgid "Quit after Playback"
18164 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
18166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18167 msgid "Visualizations selector"
18168 msgstr "Výber vizualizácií"
18170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18172 msgid "Customi&ze Interface..."
18173 msgstr "Fingované rozhranie"
18175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18176 msgid "Audio &Track"
18177 msgstr "&Zvuková stopa"
18179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18180 msgid "Audio &Channels"
18181 msgstr "Zvukové &kanály"
18183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18184 msgid "Audio &Device"
18185 msgstr "Z&vukové zariadenie"
18187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18188 msgid "&Visualizations"
18189 msgstr "&Vizualizácie"
18191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18192 msgid "Video &Track"
18193 msgstr "Video-&stopa"
18195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18196 msgid "&Subtitles Track"
18197 msgstr "Stopa s &titulkami"
18199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18200 msgid "&Fullscreen"
18201 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
18203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18204 msgid "Always &On Top"
18205 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
18207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18208 msgid "DirectX Wallpaper"
18209 msgstr "Pozadie DirectX"
18211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18217 msgstr "Pri&blížiť"
18219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18225 msgid "&Aspect Ratio"
18226 msgstr "&Stranový pomer"
18228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18230 msgstr "V&ystrihnúť"
18232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18233 msgid "&Deinterlace"
18234 msgstr "&Rozkladať"
18236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18238 msgid "&Post processing"
18239 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
18241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18243 msgid "Manage &bookmarks"
18246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18255 msgid "&Navigation"
18256 msgstr "&Navigácia"
18258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18263 msgid "Configure podcasts..."
18264 msgstr "Konfigurovať podcasty"
18266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18268 msgstr "&Pomocník..."
18270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18271 msgid "Check for &Updates..."
18272 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
18274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18277 msgstr "Rýchlejšie"
18279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18281 msgid "N&ormal Speed"
18282 msgstr "Normálna veľkosť"
18284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18291 msgid "&Jump Forward"
18292 msgstr "Krok vpred"
18294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18296 msgid "Jump Bac&kward"
18297 msgstr "Krok dozadu"
18299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18315 msgid "Open &Network..."
18316 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
18318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18319 msgid "Leave Fullscreen"
18320 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
18322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18324 msgstr "P&rehrávanie"
18326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18327 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18328 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
18330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18331 msgid "Show VLC media player"
18332 msgstr "Zobraziť VLC media player"
18334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18335 msgid "&Open Media"
18336 msgstr "&Otvoriť médium"
18338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18339 msgid " - Empty - "
18342 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18343 msgid "Open &Folder..."
18344 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
18346 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18347 msgid "Open D&irectory..."
18348 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
18350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18351 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18352 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
18354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18356 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18357 "preferences dialog."
18359 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
18362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18364 msgid "Systray icon"
18365 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
18367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18369 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18372 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
18373 "základnými ovládacími prvkami."
18375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18376 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18377 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
18379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18380 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18381 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
18383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18385 msgid "Resize interface to the native video size"
18386 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
18388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18390 "You have two choices:\n"
18391 " - The interface will resize to the native video size\n"
18392 " - The video will fit to the interface size\n"
18393 " By default, interface resize to the native video size."
18396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18397 msgid "Show playing item name in window title"
18398 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
18400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18401 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18402 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
18404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18405 msgid "Path to use in openfile dialog"
18406 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
18408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18409 msgid "Show notification popup on track change"
18410 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
18412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18414 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18415 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18417 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
18418 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
18421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18422 msgid "Advanced options"
18423 msgstr "Pokročilé nastavenia"
18425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18426 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18427 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
18429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18430 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18431 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
18433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18435 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18436 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18439 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
18440 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
18441 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
18443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18444 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18445 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
18447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18448 msgid "Activate the updates availability notification"
18449 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
18451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18453 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18454 "once every two weeks."
18456 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
18457 "vykonávať každé dva týždne."
18459 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18460 msgid "Number of days between two update checks"
18461 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
18463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18464 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18465 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
18467 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18469 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18470 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18472 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
18473 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
18476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18477 msgid "Automatically save the volume on exit"
18478 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
18480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18481 msgid "Ask for network policy at start"
18482 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
18484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18486 msgid "Save the recently played items in the menu"
18487 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
18489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18490 msgid "List of words separated by | to filter"
18493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18494 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18498 msgid "Define the colors of the volume slider "
18499 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
18501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18503 "Define the colors of the volume slider\n"
18504 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18505 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18506 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18508 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
18509 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
18510 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18511 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18514 msgid "Selection of the starting mode and look "
18515 msgstr "Výber módu spustenia a vzhľadu"
18517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18519 "Start VLC with:\n"
18521 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18522 " - minimal mode with limited controls"
18525 " - normálnom móde\n"
18526 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
18527 " - minimálnom móde s obmedzenými ovládacími prvkami"
18529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18530 msgid "Classic look"
18531 msgstr "Klasický vzhľad"
18533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18534 msgid "Complete look with information area"
18535 msgstr "Úplný vzhľad s inform. obl."
18537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18538 msgid "Minimal look with no menus"
18539 msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
18541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18542 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18543 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom móde"
18545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18547 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18548 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
18550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18551 msgid "Qt interface"
18552 msgstr "Rozhranie QT"
18554 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18555 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
18556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18560 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18565 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18567 msgstr "Prednastavené"
18569 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18570 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18573 msgstr "Zablokovať"
18575 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18576 msgid "Show extended options"
18577 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
18579 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18581 msgid "Show &more options"
18582 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
18584 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18585 msgid "Change the caching for the media"
18586 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
18588 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18593 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18595 msgstr "Čas spustenia"
18597 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18598 msgid "Change the start time for the media"
18599 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
18601 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18605 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18606 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18607 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
18609 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18610 msgid "Extra media"
18611 msgstr "Extra médium"
18613 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18614 msgid "Select the file"
18615 msgstr "Vyberte si súbor"
18617 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18618 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18619 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
18621 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18623 msgid "Edit Options"
18624 msgstr "Vlastnosti"
18626 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18627 msgid "Select play mode"
18628 msgstr "Vyberte si požadovaný mód pre&hrávania"
18630 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18631 msgid "Capture mode"
18632 msgstr "Mód snímania"
18634 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18635 msgid "Select the capture device type"
18636 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
18638 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18640 msgid "Device Selection"
18641 msgstr "Výber disku"
18643 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18644 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18647 msgstr "Vlastnosti"
18649 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18650 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18651 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
18653 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18654 msgid "Advanced options..."
18655 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
18657 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18658 msgid "Disc Selection"
18659 msgstr "Výber disku"
18661 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18665 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18666 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18667 msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
18669 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18670 msgid "Disc device"
18671 msgstr "Disková jednotka"
18673 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18674 msgid "Starting Position"
18675 msgstr "Štartovacia pozícia"
18677 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18678 msgid "Audio and Subtitles"
18679 msgstr "Zvuk a titulky"
18681 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18682 msgid "Choose one or more media file to open"
18683 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
18685 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18687 msgid "File Selection"
18688 msgstr "Výber disku"
18690 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18691 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18694 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18697 msgstr "Pridať súbor..."
18699 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18700 msgid "Add a subtitles file"
18701 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
18703 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18705 msgid "Use a sub&titles file"
18706 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
18708 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18710 msgstr "Zarovnanie:"
18712 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18713 msgid "Select the subtitles file"
18714 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
18716 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18717 msgid "Network Protocol"
18718 msgstr "Sieťový protokol"
18720 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18721 msgid "Select the protocol for the URL."
18722 msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
18724 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18725 msgid "Select the port used"
18726 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
18728 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18729 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18730 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
18732 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18733 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18734 msgid "Podcast URLs list"
18735 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
18737 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18740 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
18742 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18743 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18745 msgid "Destinations"
18748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18750 msgid "New destination"
18753 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18755 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18756 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18759 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18761 msgid "Display locally"
18762 msgstr "Prehrávať lokálne"
18764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18766 msgid "Activate Transcoding"
18767 msgstr "Znaková sada titulkov"
18769 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18771 msgid "Miscellaneous Options"
18774 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18775 msgid "Stream all elementary streams"
18776 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
18778 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18780 msgstr "Názov skupiny"
18782 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18784 msgid "Generated stream output string"
18785 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
18787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18788 msgid "Default volume"
18789 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
18791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18792 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18793 msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
18795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18800 msgid "Save volume on exit"
18801 msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
18803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18804 msgid "Preferred audio language"
18805 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18816 msgid "Enable last.fm submission"
18817 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
18819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18820 msgid "Disc Devices"
18821 msgstr "Diskové jednotky"
18823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18824 msgid "Default disc device"
18825 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
18827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18828 msgid "Server default port"
18829 msgstr "Predvolený port servera"
18831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18832 msgid "Default caching level"
18833 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
18835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18836 msgid "Post-Processing quality"
18837 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
18839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18840 msgid "Repair AVI files"
18841 msgstr "Opraviť AVI súbory"
18843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18844 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18845 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
18847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18852 msgid "Allow only one instance"
18853 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
18855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18856 msgid "File associations:"
18857 msgstr "Asociácie so súborom:"
18859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18861 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18863 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedna inštancia programu"
18865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18866 msgid "Association Setup"
18867 msgstr "Nastavenie asociácií"
18869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18870 msgid "Activate update notifier"
18871 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
18873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18875 msgid "Save recently played items"
18876 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
18878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18884 msgid "Separate words by | (without space)"
18887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18888 msgid "Interface Type"
18889 msgstr "Typ rozhrania"
18891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18896 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18897 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
18899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18900 msgid "Display mode"
18901 msgstr "Mód zobrazenia"
18903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18904 msgid "Embed video in interface"
18905 msgstr "Pridať video do rozhrania"
18907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18908 msgid "Show a controller in fullscreen"
18909 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
18911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18918 msgstr "Súbor so vzhľadom"
18920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18922 msgid "Resize interface to video size"
18923 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
18925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18926 msgid "Subtitles Language"
18927 msgstr "Jazyk titulkov"
18929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18930 msgid "Preferred subtitles language"
18931 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18934 msgid "Default encoding"
18935 msgstr "Predvolené enkódovanie"
18937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18943 msgstr "Farba písma"
18945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18955 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18956 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
18958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18959 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18960 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18961 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
18963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18968 msgid "Display device"
18969 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
18971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18972 msgid "Enable wallpaper mode"
18973 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18977 msgid "Deinterlacing Mode"
18978 msgstr "Mód rozkladania"
18980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18982 msgid "Force Aspect Ratio"
18983 msgstr "Opraviť stranový pomer"
18985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18989 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18993 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18994 msgid "Edit settings"
18995 msgstr "Upraviť nastavenia"
18997 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
19001 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19002 msgid "Run manually"
19003 msgstr "Spustiť manuálne"
19005 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19006 msgid "Setup schedule"
19007 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
19009 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19010 msgid "Run on schedule"
19011 msgstr "Spustiť úlohu"
19013 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19017 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19021 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
19023 msgstr "Predchádzajúce"
19025 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
19027 msgstr "Pridať vstup"
19029 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19031 msgstr "Upraviť vstup"
19033 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19035 msgstr "Vyčistiť zoznam"
19037 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19040 msgstr "Obnoviť zoznam"
19042 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19043 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
19048 msgstr "Transformovať"
19050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19052 msgstr "Zaostrenie"
19054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19059 msgid "Image adjust"
19060 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
19062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19063 msgid "Brightness threshold"
19064 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
19066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19067 msgid "Synchronize top and bottom"
19068 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
19070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19071 msgid "Synchronize left and right"
19072 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
19074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19076 msgid "Magnification/Zoom"
19079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19080 msgid "Puzzle game"
19083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19085 msgstr "Čierna dlaždica"
19087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19112 msgid "Color extraction"
19113 msgstr "Extrakcia farieb"
19115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19121 msgid "Color threshold"
19122 msgstr "Hranica farby"
19124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19130 msgstr "Farebná zábava"
19132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19133 msgid "Water effect"
19134 msgstr "Efekt vody"
19136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19137 #: modules/video_filter/noise.c:54
19141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19142 msgid "Motion detect"
19143 msgstr "Detekcia pohybu"
19145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19146 msgid "Motion blur"
19147 msgstr "Motion blur"
19149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19158 msgid "Image modification"
19159 msgstr "Modifikácia obrázka"
19161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19167 msgstr "Pridať text"
19169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19178 msgid "Number of clones"
19179 msgstr "Počet klonov"
19181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19182 msgid "Vout/Overlay"
19183 msgstr "Vout/Prekrytie"
19185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19187 msgstr "Pridať logo"
19189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19191 msgid "Transparency"
19192 msgstr "Priehľadnosť"
19194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19201 msgstr "Vymazanie loga"
19203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19208 msgid "Subpicture filters"
19209 msgstr "Filtre pre podsnímku"
19211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19212 msgid "Video filters"
19213 msgstr "Video-filtre"
19215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19216 msgid "Vout filters"
19217 msgstr "Filtre výstupného videa"
19219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19224 msgid "Advanced video filter controls"
19225 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
19227 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19228 msgid "VLM configurator"
19229 msgstr "Konfigurátor VLM"
19231 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19232 msgid "Media Manager Edition"
19233 msgstr "Edícia Media Manager"
19235 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19239 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19243 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19244 msgid "Select Input"
19245 msgstr "Vybrať vstup"
19247 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19251 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19252 msgid "Select Output"
19253 msgstr "Vybrať výstup"
19255 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19256 msgid "Time Control"
19257 msgstr "Časové ovládanie"
19259 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19260 msgid "Mux Control"
19261 msgstr "Ovládanie muxovania"
19263 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19267 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19270 msgstr "[Opakovat dookola]"
19272 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19273 msgid "Media Manager List"
19274 msgstr "Zoznam Media Manager"
19276 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19277 msgid "Open a skin file"
19278 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
19280 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19282 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19283 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
19285 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19286 msgid "Open playlist"
19287 msgstr "Otvoriť playlist"
19289 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19291 msgid "Playlist Files|"
19292 msgstr "Súbory s playlistom"
19294 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19295 msgid "Save playlist"
19296 msgstr "Uložiť playlist"
19298 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19300 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19301 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u"
19303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19304 msgid "Skin to use"
19305 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
19307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19308 msgid "Path to the skin to use."
19309 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
19311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19312 msgid "Config of last used skin"
19313 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
19315 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19317 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19318 "automatically, do not touch it."
19320 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
19321 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
19323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19324 msgid "Show a systray icon for VLC"
19325 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
19327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19329 msgid "Show VLC on the taskbar"
19330 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
19332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19333 msgid "Enable transparency effects"
19334 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
19336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19338 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19339 "when moving windows does not behave correctly."
19341 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
19342 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
19345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19346 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19347 msgid "Use a skinned playlist"
19348 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
19350 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19351 msgid "Skinnable Interface"
19352 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
19354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19355 msgid "Skins loader demux"
19356 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
19358 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19359 msgid "Select skin"
19360 msgstr "Vybrať vzhľad"
19362 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19364 msgid "Open skin ..."
19365 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
19367 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19370 "(WinCE interface)\n"
19374 "(Rozhranie WinCE)\n"
19377 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19380 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19383 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
19386 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19387 msgid "Compiled by "
19388 msgstr "Kompiloval:"
19390 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19392 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19393 "http://www.videolan.org/"
19395 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19396 "http://www.videolan.org/"
19398 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19402 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19404 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19407 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
19410 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19413 msgstr "Neznáme video"
19415 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19416 msgid "Choose directory"
19417 msgstr "Vybrať priečinok"
19419 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19420 msgid "Choose file"
19421 msgstr "Vybrať súbor"
19423 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19425 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19427 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
19429 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19431 msgid "WinCE interface"
19434 "(Rozhranie WinCE)\n"
19437 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19438 msgid "WinCE dialogs provider"
19439 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
19441 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19442 msgid "Folder meta data"
19443 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
19445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19450 msgid "Classic rock"
19451 msgstr "Klasický rock"
19453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19503 msgstr "Industrial"
19505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19506 msgid "Alternative"
19507 msgstr "Alternative"
19509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19510 msgid "Death metal"
19511 msgstr "Death metal"
19513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19519 msgstr "Soundtrack"
19521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19522 msgid "Euro-Techno"
19523 msgstr "Euro-Techno"
19525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19550 msgid "Instrumental"
19551 msgstr "Instrumental"
19553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19563 msgstr "Hudba z hry"
19565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19567 msgstr "Zvukový klip"
19569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19574 msgid "Alternative rock"
19575 msgstr "Alternatívny rock"
19577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19591 msgstr "Meditatatívna hudba"
19593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19594 msgid "Instrumental pop"
19595 msgstr "Inštrumentálny pop"
19597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19598 msgid "Instrumental rock"
19599 msgstr "Inštrumentálny rock"
19601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19614 msgid "Techno-Industrial"
19615 msgstr "Techno-Industrial"
19617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19619 msgstr "Elektronická hudba"
19621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19634 msgid "Southern rock"
19635 msgstr "Southern rock"
19637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19654 msgid "Christian rap"
19655 msgstr "Christian rap"
19657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19666 msgid "Native American"
19667 msgstr "Natívne - americká angličtina"
19669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19718 msgid "Rock & roll"
19719 msgstr "Rock & roll"
19721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19725 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19726 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19727 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
19729 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19730 msgid "The username of your last.fm account"
19731 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
19733 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19734 msgid "The password of your last.fm account"
19735 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
19737 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19738 msgid "Audioscrobbler"
19739 msgstr "Audioscrobbler"
19741 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19742 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19743 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
19745 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19746 msgid "Last.fm username not set"
19747 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
19749 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19751 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19753 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19755 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
19756 "potom program VLC reštartujte. \n"
19757 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
19759 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19760 msgid "last.fm: Authentication failed"
19761 msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
19763 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19765 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19768 "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
19769 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
19771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19772 msgid "Dummy image chroma format"
19773 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
19775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19777 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19778 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19780 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
19781 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
19782 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
19784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19785 msgid "Save raw codec data"
19786 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
19788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19790 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19793 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
19794 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
19796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19798 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19799 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19800 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19802 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
19803 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
19804 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
19805 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
19807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19808 msgid "Dummy interface function"
19809 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
19811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19812 msgid "Dummy Interface"
19813 msgstr "Fingované rozhranie"
19815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19816 msgid "Dummy access function"
19817 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
19819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19820 msgid "Dummy demux function"
19821 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
19823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19824 msgid "Dummy decoder"
19825 msgstr "Fingovaný dekodér"
19827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19828 msgid "Dummy decoder function"
19829 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
19831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19833 msgid "Dump decoder"
19834 msgstr "Fingovaný dekodér"
19836 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19838 msgid "Dump decoder function"
19839 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
19841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19842 msgid "Dummy encoder function"
19843 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
19845 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19846 msgid "Dummy audio output function"
19847 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
19849 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19850 msgid "Dummy video output function"
19851 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
19853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19854 msgid "Dummy Video output"
19855 msgstr "Fingovaný video-výstup"
19857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19858 msgid "Dummy font renderer function"
19859 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
19861 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19862 msgid "Filename for the font you want to use"
19863 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
19865 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19866 msgid "Font size in pixels"
19867 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
19869 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19871 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19872 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19875 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
19876 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
19879 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19881 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19882 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19884 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
19885 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
19887 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19888 #: modules/misc/win32text.c:68
19889 msgid "Text default color"
19890 msgstr "Predvolená farba textu"
19892 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19893 #: modules/misc/win32text.c:69
19895 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19896 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19897 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19898 "(red + green), #FFFFFF = white"
19900 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
19901 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
19902 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
19903 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
19904 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
19906 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19907 #: modules/misc/win32text.c:73
19908 msgid "Relative font size"
19909 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
19911 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19912 #: modules/misc/win32text.c:74
19914 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19915 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19917 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
19918 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
19921 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19922 #: modules/misc/win32text.c:80
19926 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19927 #: modules/misc/win32text.c:80
19931 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19932 #: modules/misc/win32text.c:80
19936 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19937 #: modules/misc/win32text.c:80
19941 #: modules/misc/freetype.c:107
19942 msgid "Use YUVP renderer"
19943 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
19945 #: modules/misc/freetype.c:108
19947 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19948 "you want to encode into DVB subtitles"
19950 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
19951 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
19952 "aj titulky v DVB-streame."
19954 #: modules/misc/freetype.c:110
19955 msgid "Font Effect"
19956 msgstr "Efekt písma"
19958 #: modules/misc/freetype.c:111
19960 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19963 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
19965 #: modules/misc/freetype.c:120
19969 #: modules/misc/freetype.c:120
19970 msgid "Fat Outline"
19971 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
19973 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19974 msgid "Text renderer"
19975 msgstr "Zobrazovač textov"
19977 #: modules/misc/freetype.c:133
19978 msgid "Freetype2 font renderer"
19979 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
19981 #: modules/misc/gnutls.c:78
19982 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19983 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
19985 #: modules/misc/gnutls.c:80
19987 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19988 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19990 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
19991 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
19992 "zadávajte v sekundách."
19994 #: modules/misc/gnutls.c:83
19995 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19996 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
19998 #: modules/misc/gnutls.c:85
20000 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20002 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
20005 #: modules/misc/gnutls.c:90
20006 msgid "GnuTLS transport layer security"
20007 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
20009 #: modules/misc/gnutls.c:100
20010 msgid "GnuTLS server"
20011 msgstr "GnuTLS server"
20013 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20014 msgid "Gtk+ GUI helper"
20015 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
20017 #: modules/misc/inhibit.c:70
20018 msgid "Power Management Inhibitor"
20019 msgstr "Spomaľovač napájania"
20021 #: modules/misc/inhibit.c:150
20022 msgid "Playing some media."
20025 #: modules/misc/logger.c:122
20027 msgstr "Formát záznamu"
20029 #: modules/misc/logger.c:124
20031 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20032 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20034 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
20035 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
20036 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
20038 #: modules/misc/logger.c:128
20040 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20043 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
20044 "predvolený) alebo \"html\"."
20046 #: modules/misc/logger.c:133
20048 msgstr "Zaznamenávanie"
20050 #: modules/misc/logger.c:134
20051 msgid "File logging"
20052 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
20054 #: modules/misc/logger.c:140
20055 msgid "Log filename"
20056 msgstr "Názov súboru so záznamom"
20058 #: modules/misc/logger.c:140
20059 msgid "Specify the log filename."
20060 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
20062 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20063 msgid "Lua interface"
20064 msgstr "Rozhranie Lua"
20066 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20067 msgid "Lua interface module to load"
20068 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
20070 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20071 msgid "Lua interface configuration"
20072 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
20074 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20076 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20077 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20079 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
20080 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
20082 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20086 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20087 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20088 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
20090 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20091 msgid "Lua Playlist"
20092 msgstr "Playlist Lua"
20094 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20095 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20096 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
20098 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20099 msgid "Lua Interface Module"
20100 msgstr "Modul rozhrania Lua"
20102 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20103 msgid "libc memcpy"
20104 msgstr "libc memcpy"
20106 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20107 msgid "3D Now! memcpy"
20108 msgstr "3D Now! memcpy"
20110 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20112 msgstr "MMX memcpy"
20114 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20115 msgid "MMX EXT memcpy"
20116 msgstr "MMX EXT memcpy"
20118 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20119 msgid "AltiVec memcpy"
20120 msgstr "AltiVec memcpy"
20122 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20123 msgid "Growl Notification Plugin"
20124 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
20126 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20127 msgid "Now playing"
20128 msgstr "Práve sa prehráva"
20130 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20134 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20136 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20137 "notifications are sent locally."
20139 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
20140 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
20142 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20143 msgid "Growl password on the Growl server."
20144 msgstr "Heslo pre Growl server."
20146 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20147 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20148 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
20150 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20151 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20152 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
20154 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20155 msgid "Title format string"
20156 msgstr "Formát príkazu Title"
20158 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20160 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20161 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20163 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
20164 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
20166 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20167 msgid "MSN Now-Playing"
20168 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
20170 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20171 msgid "Timeout (ms)"
20172 msgstr "Časový limit (v ms)"
20174 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20175 msgid "How long the notification will be displayed "
20176 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
20178 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20182 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20183 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20184 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
20186 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20188 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20189 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20190 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20191 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20192 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20193 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20194 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20196 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú "
20197 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
20198 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
20199 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
20200 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
20201 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
20202 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
20205 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20207 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20209 "Ovládanie funkcie \"Práve sa prehráva\" modulu Telepathy, pomocou "
20212 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20213 msgid "Flip vertical position"
20214 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
20216 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20217 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20218 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
20220 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20221 msgid "Vertical offset"
20222 msgstr "Vertikálny offset"
20224 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20226 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20227 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20229 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
20230 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
20232 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20233 msgid "Shadow offset"
20234 msgstr "Offset tieňa"
20236 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20238 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20240 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
20242 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20243 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20244 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
20246 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20247 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20248 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
20250 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20251 msgid "XOSD interface"
20252 msgstr "Rozhranie XOSD"
20254 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20255 msgid "OSD configuration importer"
20256 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
20258 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20259 msgid "XML OSD configuration importer"
20260 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
20262 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20264 msgid "M3U playlist export"
20265 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
20267 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20269 msgid "Old playlist export"
20270 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
20272 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20273 msgid "XSPF playlist export"
20274 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
20276 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20278 msgid "HTML playlist export"
20279 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
20281 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20282 msgid "HAL devices detection"
20283 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
20285 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20286 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20287 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
20289 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20291 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20292 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20294 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
20295 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
20298 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20299 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20300 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
20302 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20306 #: modules/misc/quartztext.c:86
20307 msgid "Name for the font you want to use"
20308 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
20310 #: modules/misc/quartztext.c:112
20311 msgid "Mac Text renderer"
20312 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
20314 #: modules/misc/quartztext.c:113
20315 msgid "Quartz font renderer"
20316 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
20318 #: modules/misc/rtsp.c:62
20319 msgid "RTSP host address"
20320 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
20322 #: modules/misc/rtsp.c:64
20324 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20325 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20326 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20327 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20329 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
20330 "chcete prijímať príkazy. \n"
20331 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
20332 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
20334 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
20335 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
20336 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
20338 #: modules/misc/rtsp.c:69
20339 msgid "Maximum number of connections"
20340 msgstr "Maximálny počet spojení"
20342 #: modules/misc/rtsp.c:70
20344 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20345 "0 means no limit."
20347 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
20348 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
20350 #: modules/misc/rtsp.c:73
20351 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20352 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
20354 #: modules/misc/rtsp.c:75
20355 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20356 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
20358 #: modules/misc/rtsp.c:77
20360 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20361 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20362 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20363 "The default is 5."
20365 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
20366 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
20367 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
20368 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
20369 "Predvolená hodnota je 5."
20371 #: modules/misc/rtsp.c:83
20375 #: modules/misc/rtsp.c:84
20376 msgid "RTSP VoD server"
20377 msgstr "RTSP VoD server"
20379 #: modules/misc/screensaver.c:88
20380 msgid "X Screensaver disabler"
20381 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
20383 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20385 msgstr "Štatistiky"
20387 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20388 msgid "Stats encoder function"
20389 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
20391 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20392 msgid "Stats decoder"
20393 msgstr "Štatistiky dekodéra"
20395 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20396 msgid "Stats decoder function"
20397 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
20399 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20400 msgid "Stats demux"
20401 msgstr "Štatistiky demuxovania"
20403 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20404 msgid "Stats demux function"
20405 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
20407 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20408 msgid "Stats video output"
20409 msgstr "Štatistiky video-výstupu"
20411 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20412 msgid "Stats video output function"
20413 msgstr "Štatistiky funkcie video-výstupu"
20415 #: modules/misc/svg.c:70
20416 msgid "SVG template file"
20417 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
20419 #: modules/misc/svg.c:71
20421 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20423 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
20424 "automatické konvertovanie príkazov"
20426 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20427 msgid "C module that does nothing"
20428 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
20430 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20431 msgid "Miscellaneous stress tests"
20432 msgstr "Rôzne záťažové testy"
20434 #: modules/misc/win32text.c:93
20435 msgid "Win32 font renderer"
20436 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
20438 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20439 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20440 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
20442 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20443 msgid "Simple XML Parser"
20444 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
20446 #: modules/mux/asf.c:53
20447 msgid "Title to put in ASF comments."
20448 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20450 #: modules/mux/asf.c:55
20451 msgid "Author to put in ASF comments."
20452 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20454 #: modules/mux/asf.c:57
20455 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20457 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20459 #: modules/mux/asf.c:58
20463 #: modules/mux/asf.c:59
20464 msgid "Comment to put in ASF comments."
20465 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
20467 #: modules/mux/asf.c:61
20468 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20469 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20471 #: modules/mux/asf.c:62
20472 msgid "Packet Size"
20473 msgstr "Veľkosť paketu"
20475 #: modules/mux/asf.c:63
20476 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20477 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
20479 #: modules/mux/asf.c:64
20480 msgid "Bitrate override"
20481 msgstr "Prekročenie dátového toku"
20483 #: modules/mux/asf.c:65
20485 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20486 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20489 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
20490 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
20491 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
20493 #: modules/mux/asf.c:69
20495 msgstr "Muxér pre formát ASF"
20497 #: modules/mux/asf.c:569
20498 msgid "Unknown Video"
20499 msgstr "Neznáme video"
20501 #: modules/mux/avi.c:47
20503 msgstr "Muxér pre formát AVI"
20505 #: modules/mux/dummy.c:45
20506 msgid "Dummy/Raw muxer"
20507 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
20509 #: modules/mux/mp4.c:48
20510 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20511 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
20513 #: modules/mux/mp4.c:50
20515 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20516 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20519 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
20520 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
20523 #: modules/mux/mp4.c:60
20524 msgid "MP4/MOV muxer"
20525 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
20527 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20528 msgid "DTS delay (ms)"
20529 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
20531 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20533 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20534 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20535 "inside the client decoder."
20537 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20538 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
20539 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20541 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20542 msgid "PES maximum size"
20543 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
20545 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20546 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20548 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
20549 "vytváraní MPEG PS streamov."
20551 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20553 msgstr "Muxér pre formát PS"
20555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20561 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20563 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
20565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20570 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20571 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
20573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20578 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20579 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
20581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20586 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20587 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
20589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20594 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20595 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
20597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20602 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20603 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
20605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20606 msgid "PMT Program numbers"
20607 msgstr "Číslo programu PMT"
20609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20611 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20614 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
20615 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20616 "elementárneho streamu\"."
20618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20619 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20620 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20624 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20627 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
20628 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
20629 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
20631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20632 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20633 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20637 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20640 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
20641 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20642 "elementárneho streamu\"."
20644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20645 msgid "Set PID to ID of ES"
20646 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
20648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20650 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20651 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20653 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
20654 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
20655 "identifikátory PID."
20657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20658 msgid "Data alignment"
20659 msgstr "Zrovnanie dát"
20661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20663 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20664 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20666 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
20667 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
20668 "aj problémy s kompatibilitou."
20670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20671 msgid "Shaping delay (ms)"
20672 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
20674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20676 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20677 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20678 "especially for reference frames."
20680 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
20681 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
20682 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
20683 "obzvlášť v referenčných snímkach."
20685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20686 msgid "Use keyframes"
20687 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
20689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20691 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20692 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20693 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20694 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20695 "the biggest frames in the stream."
20697 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
20698 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
20699 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
20701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20702 msgid "PCR delay (ms)"
20703 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
20705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20707 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20708 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20710 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
20711 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
20712 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
20714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20715 msgid "Minimum B (deprecated)"
20716 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
20718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20719 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20720 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
20722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20723 msgid "Maximum B (deprecated)"
20724 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
20726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20728 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20729 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20730 "inside the client decoder."
20732 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20733 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
20734 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20737 msgid "Crypt audio"
20738 msgstr "Kryptovať zvuk"
20740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20741 msgid "Crypt audio using CSA"
20742 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
20744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20745 msgid "Crypt video"
20746 msgstr "Kryptovať video"
20748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20749 msgid "Crypt video using CSA"
20750 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
20752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20758 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20760 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
20761 "hexadecimálnom vyjadrení)."
20763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20764 msgid "CSA Key in use"
20765 msgstr "Používaný kľúč CSA"
20767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20769 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20772 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
20775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20776 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20777 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
20779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20781 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20782 "header from the value before encrypting."
20784 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
20787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20788 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20789 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
20791 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20792 msgid "Multipart JPEG muxer"
20793 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
20795 #: modules/mux/ogg.c:52
20796 msgid "Ogg/OGM muxer"
20797 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
20799 #: modules/mux/wav.c:46
20801 msgstr "Muxér pre formát WAV"
20803 #: modules/packetizer/copy.c:47
20804 msgid "Copy packetizer"
20805 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
20807 #: modules/packetizer/h264.c:54
20808 msgid "H.264 video packetizer"
20809 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
20811 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20813 msgid "MLP/TrueHD parser"
20814 msgstr "Zostavovateľ"
20816 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20817 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20818 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
20820 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20821 msgid "MPEG4 video packetizer"
20822 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
20824 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20825 msgid "Sync on Intra Frame"
20826 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
20828 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20830 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20831 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20833 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
20834 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
20835 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
20837 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20838 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20839 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
20841 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20846 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20847 msgid "VC-1 packetizer"
20848 msgstr "Paketizér VC-1"
20850 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20851 msgid "Bonjour services"
20852 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
20854 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20855 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20857 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
20860 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20864 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20865 msgid "SAP multicast address"
20866 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
20868 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20870 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20871 "However, you can specify a specific address."
20873 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
20874 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
20875 "zadať úplne inú adresu."
20877 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20881 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20882 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20883 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
20885 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20889 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20890 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20891 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
20893 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20894 msgid "IPv6 SAP scope"
20895 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
20897 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20898 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20899 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
20901 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20902 msgid "SAP timeout (seconds)"
20903 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
20905 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20907 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20908 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
20910 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20911 msgid "Try to parse the announce"
20912 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
20914 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20916 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20917 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20919 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
20920 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
20921 "RTSP modulu \"live555\"."
20923 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20924 msgid "SAP Strict mode"
20925 msgstr "Exaktný mód SAP"
20927 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20929 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20932 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
20935 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20936 msgid "Use SAP cache"
20937 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
20939 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20941 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20942 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20944 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
20945 "potom rýchlejšie spustí."
20947 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20948 msgid "SAP Announcements"
20949 msgstr "Oznamy SAP"
20951 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20952 msgid "SDP Descriptions parser"
20953 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
20955 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20959 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20963 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20965 msgstr "Používateľ"
20967 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20968 msgid "Les Guignols"
20969 msgstr "Les Guignols"
20971 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20975 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20976 msgid "Shoutcast Radio"
20977 msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
20979 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20980 msgid "Shoutcast TV"
20981 msgstr "TV s protokolom shoutcast"
20983 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20985 msgstr "Freebox TV"
20987 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20988 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20990 msgstr "Francúzska TV"
20992 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20993 msgid "Shoutcast radio listings"
20994 msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
20996 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20997 msgid "Shoutcast TV listings"
20998 msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
21000 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21001 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21002 msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
21004 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21005 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21006 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21007 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
21009 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21011 msgid "Decompression"
21012 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
21014 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21015 msgid "Uncompressed RAR"
21018 #: modules/stream_filter/record.c:49
21019 msgid "Internal stream record"
21022 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21024 msgstr "Autom. vymazanie"
21026 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21027 msgid "Automatically add/delete input streams"
21028 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
21030 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21032 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21033 "this stream later."
21035 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
21036 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
21038 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21040 msgid "Destination bridge-in name"
21041 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
21043 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21045 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21046 "in at a time, you can discard this option."
21049 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21051 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21052 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21053 "need to raise caching values."
21055 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
21056 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
21057 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
21060 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21064 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21066 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21067 "IDs bridge_in will register."
21069 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
21070 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
21073 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21075 msgid "Name of current instance"
21076 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
21078 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21080 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21081 "at a time, you can discard this option."
21084 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21085 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21088 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21090 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21091 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21092 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21093 "placeholder streams should have the same format. "
21096 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21097 msgid "Placeholder delay"
21100 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21101 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21104 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21105 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21108 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21110 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21111 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21112 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21113 "frames in the streams."
21116 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21120 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21121 msgid "Bridge stream output"
21122 msgstr "Výstupný stream Bridge"
21124 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21126 msgstr "Výstup Bridge"
21128 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21130 msgstr "Vstup Bridge"
21132 #: modules/stream_out/description.c:54
21133 msgid "Description stream output"
21134 msgstr "Popis výstupu streamu"
21136 #: modules/stream_out/display.c:42
21137 msgid "Enable/disable audio rendering."
21138 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
21140 #: modules/stream_out/display.c:44
21141 msgid "Enable/disable video rendering."
21142 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
21144 #: modules/stream_out/display.c:46
21145 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21146 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
21148 #: modules/stream_out/display.c:55
21149 msgid "Display stream output"
21150 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
21152 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21153 msgid "Duplicate stream output"
21154 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
21156 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21157 msgid "Output access method"
21158 msgstr "Metóda výstupu"
21160 #: modules/stream_out/es.c:43
21161 msgid "This is the default output access method that will be used."
21162 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
21164 #: modules/stream_out/es.c:45
21165 msgid "Audio output access method"
21166 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
21168 #: modules/stream_out/es.c:47
21169 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21170 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
21172 #: modules/stream_out/es.c:48
21173 msgid "Video output access method"
21174 msgstr "Metóda výstupu videa"
21176 #: modules/stream_out/es.c:50
21177 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21178 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
21180 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21181 msgid "Output muxer"
21182 msgstr "Výstupný muxér"
21184 #: modules/stream_out/es.c:54
21185 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21186 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
21188 #: modules/stream_out/es.c:55
21189 msgid "Audio output muxer"
21190 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
21192 #: modules/stream_out/es.c:57
21193 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21194 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
21196 #: modules/stream_out/es.c:58
21197 msgid "Video output muxer"
21198 msgstr "Muxér video-výstupu"
21200 #: modules/stream_out/es.c:60
21201 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21202 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
21204 #: modules/stream_out/es.c:62
21206 msgstr "Výstupná URL adresa"
21208 #: modules/stream_out/es.c:64
21209 msgid "This is the default output URI."
21210 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
21212 #: modules/stream_out/es.c:65
21213 msgid "Audio output URL"
21214 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
21216 #: modules/stream_out/es.c:67
21217 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21218 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
21220 #: modules/stream_out/es.c:68
21221 msgid "Video output URL"
21222 msgstr "Výstupná URL pre video"
21224 #: modules/stream_out/es.c:70
21225 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21226 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
21228 #: modules/stream_out/es.c:79
21229 msgid "Elementary stream output"
21230 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
21232 #: modules/stream_out/es.c:85
21237 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21239 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21241 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
21244 #: modules/stream_out/gather.c:44
21245 msgid "Gathering stream output"
21246 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
21248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
21249 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21250 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
21252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
21253 msgid "Sample aspect ratio"
21254 msgstr "Stranový pomer vzorky"
21256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
21257 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21258 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
21260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
21261 msgid "Video filter"
21262 msgstr "Filter videa"
21264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
21265 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21266 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
21268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
21269 msgid "Image chroma"
21270 msgstr "Obrázok chroma"
21272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
21274 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21275 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21277 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
21278 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
21280 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
21281 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21282 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
21284 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
21285 #: modules/video_filter/rss.c:142
21289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
21290 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21292 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
21293 "hodnota negatívna."
21295 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
21296 #: modules/video_filter/rss.c:144
21300 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
21301 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21303 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
21304 "hodnota negatívna."
21306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21307 msgid "Mosaic bridge"
21308 msgstr "Mozaikový bridge"
21310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21311 msgid "Mosaic bridge stream output"
21312 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
21314 #: modules/stream_out/raop.c:141
21316 msgid "Hostname or IP address of target device"
21317 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
21319 #: modules/stream_out/raop.c:144
21321 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21325 #: modules/stream_out/raop.c:148
21329 #: modules/stream_out/raop.c:149
21330 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21333 #: modules/stream_out/record.c:50
21335 msgid "Destination prefix"
21338 #: modules/stream_out/record.c:52
21339 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21342 #: modules/stream_out/record.c:57
21344 msgid "Record stream output"
21345 msgstr "Výstup RTP streamu"
21347 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21348 msgid "This is the output URL that will be used."
21349 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
21351 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21355 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21357 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21358 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21359 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21360 "SDP to be announced via SAP."
21362 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
21363 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
21364 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
21365 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
21367 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21368 msgid "SAP announcing"
21369 msgstr "Oznamovať cez SAP"
21371 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21372 msgid "Announce this session with SAP."
21373 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
21375 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21379 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21381 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21382 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21384 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
21385 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
21387 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21388 msgid "Session name"
21389 msgstr "Názov relácie"
21391 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21393 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21395 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
21397 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21398 msgid "Session description"
21399 msgstr "Popis relácie (SDP)"
21401 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21403 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21404 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21406 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
21407 "oznamoch vysielaných cez SDP."
21409 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21410 msgid "Session URL"
21411 msgstr "URL adresa relácie"
21413 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21415 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21416 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21417 "(Session Descriptor)."
21419 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
21420 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
21421 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
21423 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21424 msgid "Session email"
21425 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
21427 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21429 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21430 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21432 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
21433 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
21435 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21436 msgid "Session phone number"
21437 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
21439 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21441 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21442 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21444 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
21445 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
21447 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21448 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21449 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
21451 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21453 msgstr "Zvukový port"
21455 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21457 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21458 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
21460 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21462 msgstr "Video port"
21464 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21466 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21467 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
21469 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21470 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21471 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
21473 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21475 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21478 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
21479 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
21481 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21482 msgid "Transport protocol"
21483 msgstr "Prenosový protokol"
21485 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21486 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21488 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
21490 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21492 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21493 "master shared secret key."
21495 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
21496 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
21498 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21502 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21503 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21505 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
21506 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
21508 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21509 msgid "RTP stream output"
21510 msgstr "Výstup RTP streamu"
21512 #: modules/stream_out/standard.c:47
21513 msgid "Output method to use for the stream."
21514 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
21516 #: modules/stream_out/standard.c:50
21517 msgid "Muxer to use for the stream."
21518 msgstr "Muxér použitý v streame."
21520 #: modules/stream_out/standard.c:51
21521 msgid "Output destination"
21522 msgstr "Cieľ výstupu"
21524 #: modules/stream_out/standard.c:53
21526 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21528 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
21529 "hodnotu cesty a pripojenia"
21531 #: modules/stream_out/standard.c:54
21532 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21533 msgstr "adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka na dst)"
21535 #: modules/stream_out/standard.c:56
21537 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21538 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21540 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
21541 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
21542 "spôsobí potlačenie"
21544 #: modules/stream_out/standard.c:58
21545 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21546 msgstr "názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka na dst)"
21548 #: modules/stream_out/standard.c:60
21550 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21553 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
21554 "parameter túto funkciu potlačí"
21556 #: modules/stream_out/standard.c:67
21557 msgid "Session groupname"
21558 msgstr "Skupinový názov relácie"
21560 #: modules/stream_out/standard.c:69
21562 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21563 "if you choose to use SAP."
21565 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
21566 "vysielaných cez SAP."
21568 #: modules/stream_out/standard.c:101
21569 msgid "Standard stream output"
21570 msgstr "Štandardný výstup streamu"
21572 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21576 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21577 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21578 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
21580 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21584 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21585 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21587 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
21589 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21590 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21591 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
21593 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21594 msgid "Command UDP port"
21595 msgstr "Príkazový port UDP"
21597 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21598 msgid "UDP port to listen to for commands."
21599 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
21601 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21605 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21606 msgid "Initial command to execute."
21607 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
21609 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21611 msgstr "Veľkosť GOP"
21613 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21614 msgid "Number of P frames between two I frames."
21615 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
21617 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21618 msgid "Quantizer scale"
21619 msgstr "Mierka kvantizéra"
21621 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21622 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21623 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
21625 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21627 msgstr "Stlmiť zvuk"
21629 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21630 msgid "Mute audio when command is not 0."
21631 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
21633 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21634 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21635 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
21637 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21638 msgid "Video encoder"
21639 msgstr "Enkodér videa"
21641 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21643 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21646 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
21647 "jeho nastavenia)."
21649 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21650 msgid "Destination video codec"
21651 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
21653 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21654 msgid "This is the video codec that will be used."
21655 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
21657 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21658 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21659 msgid "Video bitrate"
21660 msgstr "Dátový tok videa"
21662 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21663 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21664 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
21666 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21667 msgid "Video scaling"
21668 msgstr "Mierka videa"
21670 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21671 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21672 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
21674 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21675 msgid "Video frame-rate"
21676 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
21678 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21679 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21680 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
21682 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21683 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21684 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
21686 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21687 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21688 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
21690 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21691 msgid "Maximum video width"
21692 msgstr "Maximálna šírka videa"
21694 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21695 msgid "Maximum output video width."
21696 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
21698 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21699 msgid "Maximum video height"
21700 msgstr "Maximálna výška videa"
21702 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21703 msgid "Maximum output video height."
21704 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
21706 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21708 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21709 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21711 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
21712 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
21713 "chcete aplikovať."
21715 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21716 msgid "Audio encoder"
21717 msgstr "Enkodér zvuku"
21719 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21721 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21724 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
21726 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21727 msgid "Destination audio codec"
21728 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
21730 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21731 msgid "This is the audio codec that will be used."
21732 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
21734 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21735 msgid "Audio bitrate"
21736 msgstr "Dátový tok zvuku"
21738 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21739 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21740 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
21742 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21744 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21746 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
21749 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21750 msgid "Audio channels"
21751 msgstr "Zvukové kanály"
21753 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21754 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21755 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
21757 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21758 msgid "Audio filter"
21759 msgstr "Filter zvuku"
21761 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21763 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21764 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21766 "Zvukové filtre sú aplikované na prehrávané zvuk. súbory (avšak až po "
21767 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
21768 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
21770 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21771 msgid "Subtitles encoder"
21772 msgstr "Enkodér titulkov"
21774 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21776 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21779 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
21780 "ktorý si tu zvolíte."
21782 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21783 msgid "Destination subtitles codec"
21784 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
21786 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21787 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21788 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
21790 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21792 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21793 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21794 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21795 "of subpicture modules"
21797 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
21798 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
21799 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
21800 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
21803 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21807 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21809 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21811 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
21813 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21814 msgid "Number of threads"
21815 msgstr "Počet vlákien"
21817 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21818 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21819 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
21821 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21822 msgid "High priority"
21823 msgstr "Vysoká priorita"
21825 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21827 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21828 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
21830 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21831 msgid "Synchronise on audio track"
21832 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
21834 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21836 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21837 "on the audio track."
21839 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
21840 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
21842 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21844 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21847 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
21848 "je schopný takého rýchleho kódovania."
21850 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21851 msgid "Transcode stream output"
21852 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
21854 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21855 msgid "Overlays/Subtitles"
21856 msgstr "Prekryvy/Titulky"
21858 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21861 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21864 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21866 msgid "Shaping delay"
21867 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
21869 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21871 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21872 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
21874 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21875 msgid "Use MPEG4 matrix"
21878 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21880 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21881 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
21883 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21884 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21885 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
21887 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21890 msgstr "Priehľadné"
21892 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21893 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21894 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21895 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21896 msgid "Conversions from "
21897 msgstr "Konverzie z"
21899 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21900 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21901 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21903 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21904 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21905 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21907 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21908 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21909 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
21911 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21912 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21913 msgid "MMX conversions from "
21914 msgstr "MMX konverzie z"
21916 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21917 msgid "SSE2 conversions from "
21918 msgstr "SSE2 konverzie z"
21920 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21921 msgid "AltiVec conversions from "
21922 msgstr "Konverzie Altivec z"
21924 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21926 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21927 "threshold value will be the brighness defined below."
21929 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
21930 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
21931 "definovaná vyššie."
21933 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21934 msgid "Image contrast (0-2)"
21935 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
21937 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21938 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21939 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
21941 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21942 msgid "Image hue (0-360)"
21943 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
21945 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21946 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21948 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
21949 "Predvolená hodnota je 0."
21951 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21952 msgid "Image saturation (0-3)"
21953 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
21955 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21956 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21958 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
21959 "3, predvolená je 1."
21961 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21962 msgid "Image brightness (0-2)"
21963 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
21965 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21966 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21968 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
21971 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21972 msgid "Image gamma (0-10)"
21973 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
21975 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21976 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21978 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
21979 "10, predvolená je 1."
21981 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21982 msgid "Image properties filter"
21983 msgstr "Filter vlastností obrázka"
21985 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21986 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21987 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
21989 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21990 msgid "Transparency mask"
21991 msgstr "Maska priehľadnosti"
21993 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21994 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21996 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
21998 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21999 msgid "Alpha mask video filter"
22000 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
22002 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22004 msgstr "Alfa-maska"
22006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22008 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22010 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22011 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22013 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22014 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22016 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22017 "where to get the required parts.\n"
22018 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22021 "Tento modul Vám umožňuje ovládať tzv. AtmoLight zariadenie, pripojené k "
22023 "AtmoLight je vlastnou verziou funkcie AmbiLight, ktorú vyvinula firma "
22025 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
22027 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22028 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22030 "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
22031 "cesty treba zadať.\n"
22032 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
22035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22036 msgid "Save Debug Frames"
22037 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22040 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22041 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22044 msgid "Debug Frame Folder"
22045 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
22047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22048 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22049 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
22051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22052 msgid "Extracted Image Width"
22053 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
22055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22056 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22057 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22060 msgid "Extracted Image Height"
22061 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
22063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22064 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22065 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
22067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22068 msgid "Color when paused"
22069 msgstr "Farba pri pozastavení"
22071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22073 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22075 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak užívateľ pozastaví prehrávanie."
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22079 msgstr "Pozastavenie-červená"
22081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22082 msgid "Red component of the pause color"
22083 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
22085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22086 msgid "Pause-Green"
22087 msgstr "Pozastavenie-zelená"
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22090 msgid "Green component of the pause color"
22091 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22095 msgstr "Pozastavenie-modrá"
22097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22098 msgid "Blue component of the pause color"
22099 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
22101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22102 msgid "Pause-Fadesteps"
22103 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
22105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22107 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22109 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
22110 "(každý krok trvá 40 ms)"
22112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22114 msgstr "Ukončenie-červená"
22116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22117 msgid "Red component of the shutdown color"
22118 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
22120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22122 msgstr "Ukončenie-zelená"
22124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22125 msgid "Green component of the shutdown color"
22126 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
22128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22130 msgstr "Ukončenie-modrá"
22132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22133 msgid "Blue component of the shutdown color"
22134 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
22136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22137 msgid "End-Fadesteps"
22138 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
22140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22142 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22143 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22145 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
22146 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
22148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22149 msgid "Use Software White adjust"
22150 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22154 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22156 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
22157 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
22159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22161 msgstr "Bledočervená"
22163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22164 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22165 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22168 msgid "White Green"
22169 msgstr "Bledozelená"
22171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22172 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22173 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22177 msgstr "Bledomodrá"
22179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22180 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22181 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22184 msgid "Serial Port/Device"
22185 msgstr "Sériový port/zariadenie"
22187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22189 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22190 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22192 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
22193 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
22194 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
22196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22197 msgid "Edge Weightning"
22198 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
22200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22202 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22205 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
22208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22209 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22210 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
22212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22213 msgid "Darkness Limit"
22214 msgstr "Limit tmavosti"
22216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22218 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22219 "than one for letterboxed videos."
22221 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
22222 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
22224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22225 msgid "Hue windowing"
22226 msgstr "Odtieň v okne"
22228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22230 msgid "Used for statistics."
22231 msgstr "Používa sa na štat. účely"
22233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22234 msgid "Sat windowing"
22235 msgstr "Sýtosť v okne"
22237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22238 msgid "Filter length (ms)"
22239 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
22241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22243 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22245 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
22248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22249 msgid "Filter threshold"
22250 msgstr "Hranica filtra"
22252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22253 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22254 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
22256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22257 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22258 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
22260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22261 msgid "Filter Smoothness"
22262 msgstr "Filter na zjemnenie"
22264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22265 msgid "Filter mode"
22266 msgstr "Mód filtrov"
22268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22269 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22270 msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
22272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22273 msgid "No Filtering"
22274 msgstr "Bez filtrovania"
22276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22278 msgstr "Kombinované"
22280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22285 msgid "Frame delay"
22286 msgstr "Oneskorenie snímky"
22288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22290 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22291 "20ms should do the trick."
22293 "Tento údaj pomáha synchronizovať video-výstup a svetelné efekty. Odporúčame "
22294 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
22296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22297 msgid "Channel summary"
22298 msgstr "Zhrnutie kanálov"
22300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22301 msgid "Channel left"
22302 msgstr "Ľavý kanál"
22304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22305 msgid "Channel right"
22306 msgstr "Pravý kanál"
22308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22309 msgid "Channel top"
22310 msgstr "Horný kanál"
22312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22313 msgid "Channel bottom"
22314 msgstr "Dolný kanál"
22316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22318 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22320 "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
22323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22325 msgstr "zablokované"
22327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22348 msgid "Summary gradient"
22349 msgstr "Gradient - zhrnutie"
22351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22352 msgid "Left gradient"
22353 msgstr "Gradient - vľavo"
22355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22356 msgid "Right gradient"
22357 msgstr "Gradient - vpravo"
22359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22360 msgid "Top gradient"
22361 msgstr "Gradient - hore"
22363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22364 msgid "Bottom gradient"
22365 msgstr "Gradient - dole"
22367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22369 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22371 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
22374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22375 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22376 msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
22378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22380 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22381 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22383 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
22384 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
22386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22387 msgid "Use built-in AtmoLight"
22388 msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
22390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22392 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22393 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22395 "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania externého "
22396 "ovládača AtmoWinA.exe."
22398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22399 msgid "AtmoLight Filter"
22400 msgstr "Filter AtmoLight "
22402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22407 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22408 msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
22410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22411 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22412 msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
22414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22415 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22416 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
22418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22419 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22420 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
22422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22423 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22424 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
22426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22427 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22428 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
22430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22431 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22432 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
22434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22435 msgid "Change gradients"
22436 msgstr "Zmeniť tiene"
22438 #: modules/video_filter/blend.c:45
22439 msgid "Video pictures blending"
22440 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
22442 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22443 msgid "Number of time to blend"
22444 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
22446 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22447 msgid "The number of time the blend will be performed"
22448 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
22450 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22451 msgid "Alpha of the blended image"
22452 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
22454 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22455 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22456 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
22458 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22459 msgid "Image to be blended onto"
22460 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
22462 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22463 msgid "The image which will be used to blend onto"
22464 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
22466 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22467 msgid "Chroma for the base image"
22468 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
22470 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22471 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22472 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
22474 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22475 msgid "Image which will be blended."
22476 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
22478 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22479 msgid "The image blended onto the base image"
22480 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
22482 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22483 msgid "Chroma for the blend image"
22484 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
22486 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22487 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22488 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
22490 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22491 msgid "Blending benchmark filter"
22492 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
22494 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22497 msgstr "zmiešav. filter"
22499 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22500 msgid "Benchmarking"
22501 msgstr "Hodnotenie"
22503 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22505 msgstr "Základný obrázok"
22507 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22508 msgid "Blend image"
22509 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
22511 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22514 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22515 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22516 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22519 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
22520 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
22521 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
22522 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
22523 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
22526 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22527 msgid "Bluescreen U value"
22528 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
22530 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22532 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22533 "Defaults to 120 for blue."
22535 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22536 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
22538 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22539 msgid "Bluescreen V value"
22540 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
22542 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22544 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22545 "Defaults to 90 for blue."
22547 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22548 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
22550 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22551 msgid "Bluescreen U tolerance"
22552 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
22554 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22556 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22557 "value between 10 and 20 seems sensible."
22559 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
22560 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22562 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22563 msgid "Bluescreen V tolerance"
22564 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
22566 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22568 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22569 "value between 10 and 20 seems sensible."
22571 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
22572 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22574 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22575 msgid "Bluescreen video filter"
22576 msgstr "Video-filter Bluescreen"
22578 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22580 msgstr "Bluescreen"
22582 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22583 #: modules/video_filter/scene.c:60
22584 msgid "Image width"
22585 msgstr "Šírka obrázka"
22587 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22588 #: modules/video_filter/scene.c:65
22589 msgid "Image height"
22590 msgstr "Výška obrázka"
22592 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22593 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22594 msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
22596 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22599 msgstr "Vstavané video"
22601 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22603 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22604 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22607 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22608 msgid "Automatically resize and padd a video"
22609 msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť a podkladu videa"
22611 #: modules/video_filter/chain.c:43
22612 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22613 msgstr "Video filtrovanie použitím filtrovacích modulov"
22615 #: modules/video_filter/clone.c:61
22616 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22617 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
22619 #: modules/video_filter/clone.c:64
22620 msgid "Video output modules"
22621 msgstr "Moduly video-výstupu"
22623 #: modules/video_filter/clone.c:65
22625 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22626 "separated list of modules."
22628 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
22629 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
22631 #: modules/video_filter/clone.c:71
22632 msgid "Clone video filter"
22633 msgstr "Klonovať video-filter"
22635 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22637 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22638 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22639 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22640 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22642 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
22643 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
22644 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
22645 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
22646 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
22648 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22649 msgid "Color threshold filter"
22650 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
22652 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22653 msgid "Saturaton threshold"
22654 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
22656 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22657 msgid "Similarity threshold"
22658 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
22660 #: modules/video_filter/crop.c:73
22661 msgid "Crop geometry (pixels)"
22662 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
22664 #: modules/video_filter/crop.c:74
22666 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22667 "<left offset> + <top offset>."
22669 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
22670 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
22672 #: modules/video_filter/crop.c:76
22673 msgid "Automatic cropping"
22674 msgstr "Automatické obstrihnutie"
22676 #: modules/video_filter/crop.c:77
22677 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22678 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
22680 #: modules/video_filter/crop.c:80
22681 msgid "Ratio max (x 1000)"
22682 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
22684 #: modules/video_filter/crop.c:81
22686 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22687 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22690 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
22691 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22693 #: modules/video_filter/crop.c:83
22694 msgid "Manual ratio"
22695 msgstr "Manuálna rýchlosť"
22697 #: modules/video_filter/crop.c:84
22698 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22700 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22702 #: modules/video_filter/crop.c:86
22703 msgid "Number of images for change"
22704 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
22706 #: modules/video_filter/crop.c:87
22708 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22709 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22712 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
22713 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
22714 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
22716 #: modules/video_filter/crop.c:89
22717 msgid "Number of lines for change"
22718 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
22720 #: modules/video_filter/crop.c:90
22722 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22723 "that ratio changed and trigger recrop."
22725 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
22726 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
22728 #: modules/video_filter/crop.c:92
22729 msgid "Number of non black pixels "
22730 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
22732 #: modules/video_filter/crop.c:93
22734 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22736 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
22739 #: modules/video_filter/crop.c:96
22740 msgid "Skip percentage (%)"
22741 msgstr "Percento preskočenia (%)"
22743 #: modules/video_filter/crop.c:97
22745 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22746 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22748 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
22749 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
22750 "nechať automaticky vystrihnúť."
22752 #: modules/video_filter/crop.c:99
22753 msgid "Luminance threshold "
22754 msgstr "Hranica jasu"
22756 #: modules/video_filter/crop.c:100
22757 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22759 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
22761 #: modules/video_filter/crop.c:104
22762 msgid "Crop video filter"
22763 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
22765 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22766 msgid "Cropping failed"
22767 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
22769 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22770 msgid "VLC could not open the video output module."
22771 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
22773 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22774 msgid "Pixels to crop from top"
22775 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
22777 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22778 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22779 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
22781 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22782 msgid "Pixels to crop from bottom"
22783 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
22785 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22786 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22787 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
22789 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22790 msgid "Pixels to crop from left"
22791 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
22793 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22794 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22795 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
22797 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22798 msgid "Pixels to crop from right"
22799 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
22801 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22802 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22803 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
22805 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22806 msgid "Pixels to padd to top"
22807 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
22809 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22810 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22812 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
22815 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22816 msgid "Pixels to padd to bottom"
22817 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
22819 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22820 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22821 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
22823 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22824 msgid "Pixels to padd to left"
22825 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
22827 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22828 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22829 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
22831 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22832 msgid "Pixels to padd to right"
22833 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
22835 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22836 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22838 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
22840 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22841 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22842 msgid "Video scaling filter"
22843 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
22845 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22849 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22850 msgid "Deinterlace mode"
22851 msgstr "Mód rozkladania"
22853 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22854 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22856 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
22858 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22859 msgid "Streaming deinterlace mode"
22860 msgstr "Mód rozkladania streamu"
22862 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22863 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22864 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
22866 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22870 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22872 msgstr "Premiešavať"
22874 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22876 msgstr "Stredná úroveň"
22878 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22882 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22884 msgstr "Lineárne rozkladanie"
22886 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22887 msgid "Deinterlacing video filter"
22888 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
22890 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22892 msgstr "Vstup FIFO"
22894 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22895 msgid "FIFO which will be read for commands"
22896 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
22898 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22899 msgid "Output FIFO"
22900 msgstr "Výstup FIFO"
22902 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22903 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22904 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
22906 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22907 msgid "Dynamic video overlay"
22908 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
22910 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22914 #: modules/video_filter/erase.c:55
22916 msgstr "Maska obrázku"
22918 #: modules/video_filter/erase.c:56
22919 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22921 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
22924 #: modules/video_filter/erase.c:59
22925 msgid "X coordinate of the mask."
22926 msgstr "Súradnica X masky."
22928 #: modules/video_filter/erase.c:61
22929 msgid "Y coordinate of the mask."
22930 msgstr "Súradnica Y masky."
22932 #: modules/video_filter/erase.c:66
22933 msgid "Erase video filter"
22934 msgstr "Vymazať video-filter"
22936 #: modules/video_filter/erase.c:67
22940 #: modules/video_filter/extract.c:63
22941 msgid "RGB component to extract"
22942 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
22944 #: modules/video_filter/extract.c:64
22945 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22946 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
22948 #: modules/video_filter/extract.c:75
22949 msgid "Extract RGB component video filter"
22950 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
22952 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22953 msgid "video-filter-event"
22954 msgstr "udalosť-video-filtra"
22956 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22957 msgid "Gaussian's std deviation"
22958 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
22960 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22962 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22963 "to 3*sigma away in any direction."
22965 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
22966 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
22969 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22970 msgid "Gaussian blur video filter"
22971 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
22973 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22974 msgid "Gaussian Blur"
22975 msgstr "Gaussian Blur"
22977 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22978 msgid "Distort mode"
22979 msgstr "Skresľovací mód"
22981 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22982 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22984 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
22987 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22988 msgid "Gradient image type"
22989 msgstr "Typ gradientového obrázka"
22991 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22993 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22996 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
22997 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
22999 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23000 msgid "Apply cartoon effect"
23001 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
23003 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23004 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23006 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
23007 "\"gradient\" a \"edge\"."
23009 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23013 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23017 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23018 msgid "Gradient video filter"
23019 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
23021 #: modules/video_filter/grain.c:53
23022 msgid "Grain video filter"
23023 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
23025 #: modules/video_filter/grain.c:54
23029 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
23030 msgid "FFmpeg video filter"
23031 msgstr "Video-filter FFmpeg"
23033 #: modules/video_filter/invert.c:51
23034 msgid "Invert video filter"
23035 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
23037 #: modules/video_filter/invert.c:52
23038 msgid "Color inversion"
23039 msgstr "Inverzia farieb"
23041 #: modules/video_filter/logo.c:70
23042 msgid "Logo filenames"
23043 msgstr "Názvy súborov s logom"
23045 #: modules/video_filter/logo.c:71
23047 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23048 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23049 "simply enter its filename."
23051 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
23052 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
23055 #: modules/video_filter/logo.c:74
23056 msgid "Logo animation # of loops"
23057 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
23059 #: modules/video_filter/logo.c:75
23060 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23062 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
23064 #: modules/video_filter/logo.c:77
23065 msgid "Logo individual image time in ms"
23066 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
23068 #: modules/video_filter/logo.c:78
23069 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23070 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
23072 #: modules/video_filter/logo.c:81
23073 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23074 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
23076 #: modules/video_filter/logo.c:84
23077 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23078 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
23080 #: modules/video_filter/logo.c:86
23081 msgid "Transparency of the logo"
23082 msgstr "Priehľadnosť loga"
23084 #: modules/video_filter/logo.c:87
23086 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23089 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
23091 #: modules/video_filter/logo.c:89
23092 msgid "Logo position"
23093 msgstr "Pozícia loga"
23095 #: modules/video_filter/logo.c:91
23097 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23098 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23100 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
23101 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
23104 #: modules/video_filter/logo.c:105
23105 msgid "Logo sub filter"
23106 msgstr "Podfiltre pre logo"
23108 #: modules/video_filter/logo.c:106
23109 msgid "Logo overlay"
23110 msgstr "Prekrývanie loga"
23112 #: modules/video_filter/logo.c:126
23113 msgid "Logo video filter"
23114 msgstr "Filter pre logo vo videu"
23116 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23117 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23118 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
23120 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23124 #: modules/video_filter/marq.c:90
23126 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23127 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23128 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23129 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23130 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23131 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23132 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23133 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23134 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23136 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
23137 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
23138 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
23139 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
23140 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
23141 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
23142 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
23143 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
23144 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
23147 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23148 msgid "X offset, from the left screen edge."
23149 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
23151 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23152 msgid "Y offset, down from the top."
23153 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
23155 #: modules/video_filter/marq.c:109
23157 msgstr "Časový limit"
23159 #: modules/video_filter/marq.c:110
23161 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23162 "(remains forever)."
23164 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
23165 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
23167 #: modules/video_filter/marq.c:113
23168 msgid "Refresh period in ms"
23169 msgstr "Čas obnovovania v ms"
23171 #: modules/video_filter/marq.c:114
23173 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23174 "using meta data or time format string sequences."
23176 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
23177 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
23180 #: modules/video_filter/marq.c:130
23181 msgid "Marquee position"
23182 msgstr "Pozícia značky"
23184 #: modules/video_filter/marq.c:132
23186 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23187 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23190 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
23191 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
23192 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
23194 #: modules/video_filter/marq.c:148
23198 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23202 #: modules/video_filter/marq.c:177
23203 msgid "Marquee display"
23204 msgstr "Zobrazenie značky"
23206 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23208 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23209 "opaque (default)."
23211 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
23212 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
23213 "je predvolené nastavenie)."
23215 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23216 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23217 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
23219 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23220 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23221 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
23223 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23224 msgid "Top left corner X coordinate"
23225 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
23227 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23228 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23229 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
23231 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23232 msgid "Top left corner Y coordinate"
23233 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
23235 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23236 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23237 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
23239 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23240 msgid "Border width"
23241 msgstr "Šírka okraja"
23243 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23244 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23245 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
23247 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23248 msgid "Border height"
23249 msgstr "Výška okraja"
23251 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23252 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23253 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
23255 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23256 msgid "Mosaic alignment"
23257 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
23259 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23261 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23262 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23265 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
23266 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
23267 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
23269 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23270 msgid "Positioning method"
23271 msgstr "Metóda pozicovania"
23273 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23275 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23276 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23277 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23279 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
23280 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
23281 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
23282 "pre každý obrázok."
23284 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23285 #: modules/video_filter/wall.c:65
23286 msgid "Number of rows"
23287 msgstr "Počet riadkov"
23289 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23291 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23294 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
23295 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
23297 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23298 #: modules/video_filter/wall.c:61
23299 msgid "Number of columns"
23300 msgstr "Počet stĺpcov"
23302 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23304 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23305 "set to \"fixed\"."
23307 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
23308 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
23310 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23311 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23312 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
23314 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23315 msgid "Keep original size"
23316 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
23318 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23319 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23320 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
23322 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23323 msgid "Elements order"
23324 msgstr "Poradie elementov"
23326 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23328 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23329 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23332 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
23333 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
23334 "\"mosaic-bridge\"."
23336 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23337 msgid "Offsets in order"
23338 msgstr "Súradnice v poradí"
23340 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23342 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23343 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23344 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23346 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
23347 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
23348 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
23350 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23352 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23353 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23356 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
23357 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
23358 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
23360 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23364 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23368 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23369 msgid "Mosaic video sub filter"
23370 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
23372 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23376 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23377 msgid "Blur factor (1-127)"
23378 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
23380 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23381 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23382 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
23384 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23385 msgid "Motion blur filter"
23386 msgstr "Filter Motion blur"
23388 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23389 msgid "Motion detect video filter"
23390 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
23392 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23393 msgid "Motion Detect"
23394 msgstr "Detekcia pohybu"
23396 #: modules/video_filter/noise.c:53
23397 msgid "Noise video filter"
23398 msgstr "Video-filter šumu"
23400 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23401 msgid "OpenCV face detection example filter"
23402 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
23404 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23405 msgid "OpenCV example"
23406 msgstr "Príklad OpenCV"
23408 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23409 msgid "Haar cascade filename"
23410 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
23412 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23413 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23414 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
23416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23417 msgid "Use input chroma unaltered"
23418 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
23420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23421 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23422 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
23424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23429 msgid "Don't display any video"
23430 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
23432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23433 msgid "Display the input video"
23434 msgstr "Zobraziť vstupné video"
23436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23437 msgid "Display the processed video"
23438 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
23440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23441 msgid "Show only errors"
23442 msgstr "Zobrazovať len chyby"
23444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23445 msgid "Show errors and warnings"
23446 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
23448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23449 msgid "Show everything including debug messages"
23450 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
23452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23453 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23454 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
23456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23461 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23462 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
23464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23466 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23468 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
23470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23471 msgid "OpenCV filter chroma"
23472 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
23474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23476 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23478 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
23481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23482 msgid "Wrapper filter output"
23483 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
23485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23486 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23487 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
23489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23490 msgid "Wrapper filter verbosity"
23491 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
23493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23494 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23495 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
23497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23498 msgid "OpenCV internal filter name"
23499 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
23501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23502 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23503 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
23505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23506 msgid "Configuration file"
23507 msgstr "Konfiguračný súbor"
23509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23510 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23511 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
23513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23514 msgid "Path to OSD menu images"
23515 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
23517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23519 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23520 "configuration file."
23522 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
23523 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
23525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23526 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23527 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
23529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23530 msgid "Menu position"
23531 msgstr "Pozícia menu"
23533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23535 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23536 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23539 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
23540 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
23541 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
23543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23544 msgid "Menu timeout"
23545 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
23547 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23549 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23550 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23553 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
23554 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
23555 "počas zadaného časového limitu. "
23557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23558 msgid "Menu update interval"
23559 msgstr "Interval aktualizácie menu"
23561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23563 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23564 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23565 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23566 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23568 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
23569 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
23570 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
23571 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
23572 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
23574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23575 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23576 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
23578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23580 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23581 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23582 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23583 "is fully transparent (value 0)."
23585 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
23586 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
23587 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
23588 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
23590 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23591 msgid "On Screen Display menu"
23592 msgstr "On Screen Display menu"
23594 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23596 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23597 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23599 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23600 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23601 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23603 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23604 msgid "Active windows"
23605 msgstr "Aktívne okná"
23607 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23608 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23610 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23611 "používajú všetky okná."
23613 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23614 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23615 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
23617 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23618 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23619 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
23621 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23623 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23624 "misalignment due to autoratio control)"
23626 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
23627 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
23628 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
23630 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23631 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23632 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
23634 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23635 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23636 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
23638 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23639 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23640 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
23642 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23643 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23645 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
23648 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23649 msgid "Attenuation"
23650 msgstr "Zoslabenie"
23652 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23654 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23655 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23657 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
23658 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
23660 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23661 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23662 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
23664 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23665 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23666 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
23668 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23669 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23670 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
23672 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23673 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23674 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
23676 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23677 msgid "Attenuation, end (in %)"
23678 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
23680 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23681 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23682 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
23684 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23685 msgid "middle position (in %)"
23686 msgstr "stredná pozícia (v %)"
23688 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23690 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23693 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
23696 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23697 msgid "Gamma (Red) correction"
23698 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
23700 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23702 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23704 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
23707 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23708 msgid "Gamma (Green) correction"
23709 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
23711 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23713 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23715 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
23716 "alebo U komponent)"
23718 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23719 msgid "Gamma (Blue) correction"
23720 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
23722 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23724 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23726 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
23729 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23730 msgid "Black Crush for Red"
23731 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
23733 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23734 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23736 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23738 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23739 msgid "Black Crush for Green"
23740 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
23742 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23743 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23745 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23747 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23748 msgid "Black Crush for Blue"
23749 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
23751 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23752 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23754 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
23756 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23757 msgid "White Crush for Red"
23758 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
23760 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23761 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23763 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23765 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23766 msgid "White Crush for Green"
23767 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
23769 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23770 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23772 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23774 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23775 msgid "White Crush for Blue"
23776 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
23778 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23779 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23780 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
23782 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23783 msgid "Black Level for Red"
23784 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
23786 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23787 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23789 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
23792 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23793 msgid "Black Level for Green"
23794 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
23796 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23797 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23799 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
23802 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23803 msgid "Black Level for Blue"
23804 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
23806 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23807 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23809 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
23812 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23813 msgid "White Level for Red"
23814 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
23816 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23817 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23819 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
23822 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23823 msgid "White Level for Green"
23824 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
23826 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23827 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23829 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
23832 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23833 msgid "White Level for Blue"
23834 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
23836 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23837 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23839 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
23842 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23843 msgid "Xinerama option"
23844 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
23846 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23847 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23848 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
23850 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23851 msgid "Post processing quality"
23852 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
23854 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23856 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23857 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23858 "looking pictures."
23860 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
23861 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
23862 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
23864 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23865 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23866 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
23868 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23869 msgid "Video post processing filter"
23870 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
23872 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23875 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
23877 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23881 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23885 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23886 msgid "Psychedelic video filter"
23887 msgstr "Video-filter Psychedelic"
23889 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23890 msgid "Number of puzzle rows"
23891 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
23893 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23894 msgid "Number of puzzle columns"
23895 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
23897 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23898 msgid "Make one tile a black slot"
23899 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
23901 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23903 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23905 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
23908 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23909 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23910 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
23912 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23916 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23920 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23921 msgid "VNC hostname or IP address."
23922 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
23924 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23928 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23929 msgid "VNC portnumber."
23930 msgstr "VNC - číslo portu"
23932 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23933 msgid "VNC Password"
23936 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23937 msgid "VNC password."
23938 msgstr "Heslo VNC."
23940 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23941 msgid "VNC poll interval"
23942 msgstr "Intervall dopytov na VNC"
23944 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23946 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23948 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
23951 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23952 msgid "VNC polling"
23953 msgstr "Dopy na VNC"
23955 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23956 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23958 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
23961 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23962 msgid "Mouse events"
23963 msgstr "Udalosti, spúšťané myšou"
23965 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23967 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23969 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
23970 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
23972 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23974 msgstr "Kľúčové udalosti"
23976 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23977 msgid "Send key events to VNC host."
23978 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti do VNC host."
23980 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23982 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23983 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23984 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23985 "is fully transparent (value 0)."
23987 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
23988 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
23989 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
23990 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
23992 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23993 msgid "Remote-OSD over VNC"
23994 msgstr "Vzdialená obsluha- OSD pred VNC"
23996 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23998 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
24000 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24001 msgid "Ripple video filter"
24002 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
24004 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24005 msgid "Angle in degrees"
24006 msgstr "Uhol v stupňoch"
24008 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24009 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24010 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
24012 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24013 msgid "Rotate video filter"
24014 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
24016 #: modules/video_filter/rss.c:129
24018 msgstr "Pole URL adries"
24020 #: modules/video_filter/rss.c:130
24021 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24022 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
24024 #: modules/video_filter/rss.c:131
24025 msgid "Speed of feeds"
24026 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
24028 #: modules/video_filter/rss.c:132
24029 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24031 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
24032 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
24034 #: modules/video_filter/rss.c:133
24036 msgstr "Maximálna dĺžka"
24038 #: modules/video_filter/rss.c:134
24039 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24040 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
24042 #: modules/video_filter/rss.c:136
24043 msgid "Refresh time"
24044 msgstr "Čas obnovenia"
24046 #: modules/video_filter/rss.c:137
24048 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24049 "feeds are never updated."
24051 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
24052 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
24054 #: modules/video_filter/rss.c:139
24055 msgid "Feed images"
24056 msgstr "Obrazy polí"
24058 #: modules/video_filter/rss.c:140
24059 msgid "Display feed images if available."
24060 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
24062 #: modules/video_filter/rss.c:147
24064 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24067 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
24068 "bude úplne nepriehľadný."
24070 #: modules/video_filter/rss.c:160
24071 msgid "Text position"
24072 msgstr "Pozícia textu"
24074 #: modules/video_filter/rss.c:162
24076 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24077 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24080 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
24081 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
24082 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
24084 #: modules/video_filter/rss.c:166
24085 msgid "Title display mode"
24086 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
24088 #: modules/video_filter/rss.c:167
24090 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24091 "images are enabled, 1 otherwise."
24093 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
24094 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
24096 #: modules/video_filter/rss.c:182
24098 msgstr "Nezobrazovať"
24100 #: modules/video_filter/rss.c:182
24101 msgid "Always visible"
24102 msgstr "Vždy viditeľné"
24104 #: modules/video_filter/rss.c:182
24105 msgid "Scroll with feed"
24106 msgstr "Rolovať s poľom"
24108 #: modules/video_filter/rss.c:222
24109 msgid "RSS and Atom feed display"
24110 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
24112 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24113 msgid "RV32 conversion filter"
24114 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
24116 #: modules/video_filter/scene.c:57
24117 msgid "Image format"
24118 msgstr "Formát obrázka"
24120 #: modules/video_filter/scene.c:58
24122 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24123 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
24125 #: modules/video_filter/scene.c:61
24127 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24130 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
24131 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
24133 #: modules/video_filter/scene.c:66
24135 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24136 "video characteristics."
24138 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
24139 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
24141 #: modules/video_filter/scene.c:70
24142 msgid "Recording ratio"
24143 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
24145 #: modules/video_filter/scene.c:71
24147 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24149 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
24150 "troch obrázkov nahrá jeden."
24152 #: modules/video_filter/scene.c:74
24153 msgid "Filename prefix"
24154 msgstr "Prefix pri názve súboru"
24156 #: modules/video_filter/scene.c:75
24159 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24160 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24162 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
24163 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
24165 #: modules/video_filter/scene.c:79
24167 msgid "Directory path prefix"
24170 #: modules/video_filter/scene.c:80
24172 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24173 "will be automatically saved in users homedir."
24176 #: modules/video_filter/scene.c:84
24177 msgid "Always write to the same file"
24178 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
24180 #: modules/video_filter/scene.c:85
24182 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24183 "this case, the number is not appended to the filename."
24185 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
24186 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
24188 #: modules/video_filter/scene.c:92
24190 msgid "Scene filter"
24191 msgstr "Prístupové filtre"
24193 #: modules/video_filter/scene.c:93
24195 msgid "Scene video filter"
24196 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
24198 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24199 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24200 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
24202 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24203 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24205 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
24207 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24208 msgid "Augment contrast between contours."
24209 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
24211 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24212 msgid "Sharpen video filter"
24213 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
24215 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24216 msgid "Scaling mode"
24217 msgstr "Škálovací mód"
24219 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24220 msgid "Scaling mode to use."
24221 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
24223 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24224 msgid "Fast bilinear"
24225 msgstr "Rýchle bilineárne"
24227 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24229 msgstr "Bilineárne"
24231 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24232 msgid "Bicubic (good quality)"
24233 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
24235 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24236 msgid "Experimental"
24237 msgstr "Experimentálne"
24239 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24240 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24241 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
24243 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24247 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24248 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24249 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
24251 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24255 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24259 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24263 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24264 msgid "Bicubic spline"
24265 msgstr "Bikubická splajna"
24267 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24272 #: modules/video_filter/transform.c:65
24273 msgid "Transform type"
24274 msgstr "Typ transformácie"
24276 #: modules/video_filter/transform.c:66
24277 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24279 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
24280 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
24282 #: modules/video_filter/transform.c:69
24283 msgid "Rotate by 90 degrees"
24284 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
24286 #: modules/video_filter/transform.c:70
24287 msgid "Rotate by 180 degrees"
24288 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
24290 #: modules/video_filter/transform.c:70
24291 msgid "Rotate by 270 degrees"
24292 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
24294 #: modules/video_filter/transform.c:71
24295 msgid "Flip horizontally"
24296 msgstr "Preklopiť horizontálne"
24298 #: modules/video_filter/transform.c:71
24299 msgid "Flip vertically"
24300 msgstr "Preklopiť vertikálne"
24302 #: modules/video_filter/transform.c:76
24303 msgid "Video transformation filter"
24304 msgstr "Transformačný filter videa"
24306 #: modules/video_filter/wall.c:62
24307 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24308 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24310 #: modules/video_filter/wall.c:66
24311 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24312 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24314 #: modules/video_filter/wall.c:70
24315 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24317 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
24318 "používajú všetky okná."
24320 #: modules/video_filter/wall.c:73
24321 msgid "Element aspect ratio"
24322 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
24324 #: modules/video_filter/wall.c:74
24325 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24326 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
24328 #: modules/video_filter/wall.c:80
24329 msgid "Wall video filter"
24330 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
24332 #: modules/video_filter/wall.c:81
24334 msgstr "Obrazová stena"
24336 #: modules/video_filter/wave.c:54
24337 msgid "Wave video filter"
24338 msgstr "Video filter Wave"
24340 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24342 msgid "YUVP converter"
24343 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
24345 #: modules/video_output/aa.c:58
24349 #: modules/video_output/aa.c:61
24350 msgid "ASCII-art video output"
24351 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
24353 #: modules/video_output/caca.c:83
24354 msgid "Color ASCII art video output"
24355 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
24357 #: modules/video_output/directfb.c:72
24358 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24359 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
24361 #: modules/video_output/drawable.c:43
24364 msgstr "Zablokovať"
24366 #: modules/video_output/drawable.c:44
24368 msgid "Embedded X window video"
24369 msgstr "Vstavané video"
24371 #: modules/video_output/drawable.c:51
24373 msgid "Embedded Windows video"
24374 msgstr "Vstavané video"
24376 #: modules/video_output/fb.c:83
24377 msgid "Run fb on current tty."
24378 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
24380 #: modules/video_output/fb.c:85
24382 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24383 "handling with caution)"
24385 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
24386 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
24388 #: modules/video_output/fb.c:96
24389 msgid "Framebuffer resolution to use."
24390 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
24392 #: modules/video_output/fb.c:98
24394 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24395 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24397 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
24398 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
24401 #: modules/video_output/fb.c:101
24402 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24403 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
24405 #: modules/video_output/fb.c:103
24407 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24408 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24411 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
24412 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
24413 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
24414 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
24416 #: modules/video_output/fb.c:122
24418 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24419 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
24421 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24422 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24423 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24424 msgid "X11 display"
24425 msgstr "Displej X11"
24427 #: modules/video_output/ggi.c:61
24429 "X11 hardware display to use.\n"
24430 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24432 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
24433 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
24436 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24437 msgid "HD1000 video output"
24438 msgstr "Video-výstup HD1000"
24440 #: modules/video_output/mga.c:62
24441 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24442 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
24444 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24445 msgid "DirectX 3D video output"
24446 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
24448 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24450 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24451 "doesn't have any effect when using overlays."
24453 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
24454 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
24456 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24457 msgid "Use video buffers in system memory"
24458 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
24460 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24462 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24463 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24464 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24465 "doesn't have any effect when using overlays."
24468 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24469 msgid "Use triple buffering for overlays"
24470 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
24472 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24474 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24475 "better video quality (no flickering)."
24477 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
24478 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
24481 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24482 msgid "Name of desired display device"
24483 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
24485 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24487 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24488 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24489 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24491 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
24492 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
24493 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
24495 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24496 msgid "Enable wallpaper mode "
24497 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
24499 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24501 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24502 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24503 "desktop must not already have a wallpaper."
24505 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
24506 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
24507 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
24510 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24511 msgid "DirectX video output"
24512 msgstr "Výstup DirectX video"
24514 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24518 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24519 msgid "OpenGL video output"
24520 msgstr "Video-výstup OpenGL"
24522 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24523 msgid "Windows GAPI video output"
24524 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
24526 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24527 msgid "Windows GDI video output"
24528 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
24530 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24532 msgid "OMAP Framebuffer device"
24533 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
24535 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24537 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24539 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
24540 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
24542 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24545 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24548 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
24549 "zadaná hodnota I420."
24551 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24552 msgid "Embed the overlay"
24555 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24556 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24559 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24561 msgid "OMAP framebuffer video output"
24562 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
24564 #: modules/video_output/opengl.c:111
24565 msgid "OpenGL Provider"
24566 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
24568 #: modules/video_output/opengl.c:112
24569 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24570 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
24572 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24573 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24574 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
24576 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24577 msgid "QT Embedded display"
24578 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
24580 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24582 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24583 "the DISPLAY environment variable."
24585 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
24586 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
24588 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24589 msgid "QT Embedded video output"
24590 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
24592 #: modules/video_output/sdl.c:115
24593 msgid "SDL chroma format"
24594 msgstr "SDL chroma-formát"
24596 #: modules/video_output/sdl.c:117
24598 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24599 "improve performances by using the most efficient one."
24601 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
24602 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
24604 #: modules/video_output/sdl.c:127
24605 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24606 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
24608 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24609 msgid "Snapshot width"
24610 msgstr "Šírka screenshotu"
24612 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24613 msgid "Width of the snapshot image."
24614 msgstr "Šírka screenshotu."
24616 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24617 msgid "Snapshot height"
24618 msgstr "Výška screenshotu"
24620 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24621 msgid "Height of the snapshot image."
24622 msgstr "Výška screenshotu."
24624 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24628 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24630 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24632 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
24635 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24636 msgid "Cache size (number of images)"
24637 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
24639 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24640 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24642 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
24644 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24646 msgid "Snapshot output"
24647 msgstr "Snímací modul"
24649 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24650 msgid "SVGAlib video output"
24651 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
24653 #: modules/video_output/vmem.c:56
24657 #: modules/video_output/vmem.c:57
24658 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24659 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
24661 #: modules/video_output/vmem.c:60
24663 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24665 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
24666 "napr.: \"RV32\")."
24668 #: modules/video_output/vmem.c:64
24671 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24672 "plane memory address information for use by the video renderer."
24674 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
24675 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
24677 #: modules/video_output/vmem.c:75
24679 msgid "Video memory output"
24680 msgstr "Modul video pamäte"
24682 #: modules/video_output/vmem.c:76
24683 msgid "Video memory"
24684 msgstr "Pamäť videa"
24686 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24687 msgid "XVideo adaptor number"
24688 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
24690 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24692 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24693 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24695 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
24696 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
24699 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24700 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24701 msgid "Alternate fullscreen method"
24702 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
24704 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24705 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24707 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24709 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24710 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24711 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24712 "show on top of the video."
24714 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
24715 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
24716 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
24717 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
24718 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
24719 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
24720 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
24722 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24723 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24725 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24726 "DISPLAY environment variable."
24728 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
24729 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
24731 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24732 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24733 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24734 msgid "Use shared memory"
24735 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
24737 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24738 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24739 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24740 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24742 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
24744 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24745 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24746 msgid "Screen for fullscreen mode."
24747 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
24749 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24750 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24752 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24753 "1 for the second."
24755 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
24756 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
24757 "zadajte hodnotu 1."
24759 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24760 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24761 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
24763 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24764 msgid "X11 video output"
24765 msgstr "Video-výstup X11"
24767 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24769 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24770 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24772 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
24773 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
24775 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24776 msgid "XVimage chroma format"
24777 msgstr "XVimage chroma-formát"
24779 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24781 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24782 "to improve performances by using the most efficient one."
24784 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
24785 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
24787 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24788 msgid "XVideo extension video output"
24789 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
24791 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24792 msgid "XVMC adaptor number"
24793 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
24795 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24797 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24798 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24800 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
24801 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
24804 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24805 msgid "X11 display name"
24806 msgstr "Názov displeja X11"
24808 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24810 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24811 "the value of the DISPLAY environment variable."
24813 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
24814 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
24816 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24817 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24818 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
24820 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24822 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24823 "0 for first screen, 1 for the second."
24825 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
24826 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
24827 "zadajte hodnotu 1."
24829 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24830 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24831 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
24833 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24834 msgid "You can choose the crop style to apply."
24835 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
24837 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24838 msgid "XVMC extension video output"
24839 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
24841 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24845 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24847 msgid "(Experimental) XCB video output"
24848 msgstr "Výstup DirectX video"
24850 #: modules/video_output/yuv.c:51
24852 msgid "device, fifo or filename"
24853 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
24855 #: modules/video_output/yuv.c:52
24856 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24859 #: modules/video_output/yuv.c:58
24861 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24862 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
24864 #: modules/video_output/yuv.c:59
24866 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24867 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24868 "the output destination."
24871 #: modules/video_output/yuv.c:66
24876 #: modules/video_output/yuv.c:67
24878 msgid "YUV video output"
24879 msgstr "Video-výstup X11"
24881 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24883 msgid "GaLaktos visualization"
24884 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
24886 #: modules/visualization/goom.c:61
24887 msgid "Goom display width"
24890 #: modules/visualization/goom.c:62
24891 msgid "Goom display height"
24894 #: modules/visualization/goom.c:63
24896 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24897 "will be prettier but more CPU intensive)."
24899 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
24900 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
24903 #: modules/visualization/goom.c:66
24904 msgid "Goom animation speed"
24905 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
24907 #: modules/visualization/goom.c:67
24909 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24911 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
24914 #: modules/visualization/goom.c:73
24918 #: modules/visualization/goom.c:74
24919 msgid "Goom effect"
24920 msgstr "Efekt Goom"
24922 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24923 msgid "Effects list"
24924 msgstr "Zoznam efektov"
24926 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24928 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24929 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24931 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
24932 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
24934 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24935 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24936 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
24938 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24939 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24940 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
24942 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24943 msgid "More bands : 80 / 20"
24946 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24947 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24950 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24951 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24954 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24955 msgid "Band separator"
24956 msgstr "Oddeľovač pásiem"
24958 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24959 msgid "Number of blank pixels between bands."
24960 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
24962 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24963 msgid "Amplification"
24964 msgstr "Zosilnenie"
24966 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24967 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24968 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
24970 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24971 msgid "Enable peaks"
24972 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
24974 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24975 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24976 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
24978 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24979 msgid "Enable original graphic spectrum"
24980 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
24982 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24983 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24984 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
24986 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24987 msgid "Enable bands"
24988 msgstr "Zapnúť pásma"
24990 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24991 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24992 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
24994 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24995 msgid "Enable base"
24996 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
24998 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24999 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25000 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
25002 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25003 msgid "Base pixel radius"
25004 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
25006 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25007 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25009 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
25011 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25012 msgid "Spectral sections"
25013 msgstr "Spektrálne sekcie"
25015 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25016 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25017 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
25019 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25020 msgid "Peak height"
25021 msgstr "Výška vrcholov"
25023 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25024 msgid "Total pixel height of the peak items."
25025 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
25027 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25028 msgid "Peak extra width"
25029 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
25031 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25032 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25033 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
25035 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25036 msgid "V-plane color"
25037 msgstr "Farba roviny V"
25039 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25040 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25041 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
25043 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25044 msgid "Number of stars"
25045 msgstr "Počet hviezdičiek"
25047 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25048 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25049 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
25051 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25053 msgstr "Vizualizátor"
25055 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25056 msgid "Visualizer filter"
25057 msgstr "Filter vizualizátora"
25059 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25060 msgid "Spectrum analyser"
25061 msgstr "Spektrálny analyzátor"
25064 #~ msgstr "UDP/RTP"
25066 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25067 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
25070 #~ msgid "Select one or more files"
25071 #~ msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
25074 #~ msgid "textFormat"
25078 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25079 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25081 #~ "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
25082 #~ "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
25084 #~ msgid "Other advanced settings"
25085 #~ msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
25087 #~ msgid "Media &Information..."
25088 #~ msgstr "&Informácia o médiu..."
25090 #~ msgid "&Messages..."
25091 #~ msgstr "&Hlásenia programu..."
25093 #~ msgid "&Extended Settings..."
25094 #~ msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
25096 #~ msgid "&Bookmarks..."
25097 #~ msgstr "&Záložky..."
25099 #~ msgid "&About..."
25100 #~ msgstr "O &programe..."
25102 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25103 #~ msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
25105 #~ msgid "Additional &Sources"
25106 #~ msgstr "Do&datočné zdroje"
25108 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25109 #~ msgstr "Založené na Git [%s]\n"
25111 #~ msgid "American English"
25112 #~ msgstr "Americká angličtina"
25115 #~ msgstr "Arabsky"
25118 #~ msgstr "Bengálsky"
25120 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25121 #~ msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
25123 #~ msgid "British English"
25124 #~ msgstr "Britská angličtina"
25126 #~ msgid "Bulgarian"
25127 #~ msgstr "Bulharsky"
25130 #~ msgstr "Katalánsky"
25132 #~ msgid "Chinese Traditional"
25133 #~ msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
25142 #~ msgstr "Holandská nemčina"
25148 #~ msgstr "Francúzsky"
25150 #~ msgid "Galician"
25151 #~ msgstr "Španielčina"
25153 #~ msgid "Georgian"
25154 #~ msgstr "Gruzínsky"
25157 #~ msgstr "Nemecky"
25160 #~ msgstr "Hebrejsky"
25162 #~ msgid "Hungarian"
25163 #~ msgstr "Maďarsky"
25165 #~ msgid "Indonesian"
25166 #~ msgstr "Indonézsky"
25169 #~ msgstr "Taliansky"
25171 #~ msgid "Japanese"
25172 #~ msgstr "Japonsky"
25175 #~ msgstr "Kórejsky"
25178 #~ msgstr "Malajsky"
25181 #~ msgstr "Occitan"
25184 #~ msgstr "Perzsky"
25189 #~ msgid "Portuguese"
25190 #~ msgstr "Portugalsky"
25193 #~ msgstr "Punjabi"
25195 #~ msgid "Romanian"
25196 #~ msgstr "Rumunsky"
25202 #~ msgstr "Slovensky"
25204 #~ msgid "Slovenian"
25205 #~ msgstr "Slovinsky"
25208 #~ msgstr "Španielsky"
25211 #~ msgstr "Švédsky"
25214 #~ msgstr "Turecky"
25216 #~ msgid "Access filter module"
25217 #~ msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
25219 #~ msgid "Minimize number of threads"
25220 #~ msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
25222 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25224 #~ "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
25226 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25228 #~ "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
25230 #~ msgid "Cancelled"
25231 #~ msgstr "Zrušené"
25236 #~ msgid "Abkhazian"
25237 #~ msgstr "Abcházsky"
25239 #~ msgid "Afrikaans"
25240 #~ msgstr "Africky"
25242 #~ msgid "Albanian"
25243 #~ msgstr "Albánsky"
25246 #~ msgstr "Amharic"
25248 #~ msgid "Armenian"
25249 #~ msgstr "Arménsky"
25251 #~ msgid "Assamese"
25252 #~ msgstr "Assamese"
25255 #~ msgstr "Avestan"
25260 #~ msgid "Azerbaijani"
25261 #~ msgstr "Azerbajdžansky"
25264 #~ msgstr "Bashkir"
25267 #~ msgstr "Baskicky"
25269 #~ msgid "Belarusian"
25270 #~ msgstr "Bielorusky"
25276 #~ msgstr "Bislama"
25279 #~ msgstr "Bosniansky"
25282 #~ msgstr "Bretónsky"
25285 #~ msgstr "Burmese"
25287 #~ msgid "Chamorro"
25288 #~ msgstr "Chamorro"
25291 #~ msgstr "Čečensky"
25296 #~ msgid "Church Slavic"
25297 #~ msgstr "Church Slavic"
25300 #~ msgstr "Chuvash"
25303 #~ msgstr "Cornish"
25305 #~ msgid "Corsican"
25306 #~ msgstr "Korzicky"
25308 #~ msgid "Dzongkha"
25309 #~ msgstr "Dzongkha"
25312 #~ msgstr "Anglicky"
25314 #~ msgid "Estonian"
25315 #~ msgstr "Estónsky"
25318 #~ msgstr "Faroese"
25324 #~ msgstr "Frízsky"
25326 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25327 #~ msgstr "Škótsky"
25332 #~ msgid "Gallegan"
25333 #~ msgstr "Gallegan"
25338 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25339 #~ msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
25342 #~ msgstr "Guarani"
25344 #~ msgid "Gujarati"
25345 #~ msgstr "Gujarati"
25353 #~ msgid "Hiri Motu"
25354 #~ msgstr "Hiri Motu"
25356 #~ msgid "Icelandic"
25357 #~ msgstr "Islandsky"
25359 #~ msgid "Inuktitut"
25360 #~ msgstr "Inuktitut"
25362 #~ msgid "Interlingue"
25363 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
25365 #~ msgid "Interlingua"
25366 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
25369 #~ msgstr "Inupiaq"
25371 #~ msgid "Javanese"
25372 #~ msgstr "Javanese"
25374 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25375 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
25378 #~ msgstr "Kannada"
25380 #~ msgid "Kashmiri"
25381 #~ msgstr "Kashmiri"
25384 #~ msgstr "Jazyk Kmérov"
25389 #~ msgid "Kinyarwanda"
25390 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25393 #~ msgstr "Kirgizsky"
25398 #~ msgid "Kuanyama"
25399 #~ msgstr "Kuanyama"
25402 #~ msgstr "Kurdsky"
25408 #~ msgstr "Latinsky"
25411 #~ msgstr "Lotyšsky"
25414 #~ msgstr "Lingala"
25416 #~ msgid "Lithuanian"
25417 #~ msgstr "Litovsky"
25419 #~ msgid "Letzeburgesch"
25420 #~ msgstr "Luxembursky"
25422 #~ msgid "Macedonian"
25423 #~ msgstr "Macedónsky"
25425 #~ msgid "Marshall"
25426 #~ msgstr "Marshall"
25428 #~ msgid "Malayalam"
25429 #~ msgstr "Malayalam"
25435 #~ msgstr "Marathi"
25437 #~ msgid "Malagasy"
25438 #~ msgstr "Malagasy"
25441 #~ msgstr "Maltézsky"
25443 #~ msgid "Moldavian"
25444 #~ msgstr "Moldavsky"
25446 #~ msgid "Mongolian"
25447 #~ msgstr "Mongolsky"
25455 #~ msgid "Ndebele, South"
25456 #~ msgstr "Ndebele, juh"
25458 #~ msgid "Ndebele, North"
25459 #~ msgstr "Ndebele, sever"
25465 #~ msgstr "Nepálsky"
25467 #~ msgid "Norwegian"
25470 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25471 #~ msgstr "Nórsky (sever)"
25473 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25474 #~ msgstr "Nórsky (juh)"
25476 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25477 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25479 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25480 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
25488 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25489 #~ msgstr "Osetsky"
25492 #~ msgstr "Panjabi"
25501 #~ msgstr "Quechua"
25503 #~ msgid "Raeto-Romance"
25504 #~ msgstr "Rétorománsky"
25512 #~ msgid "Croatian"
25513 #~ msgstr "Chorvátsky"
25515 #~ msgid "Sinhalese"
25516 #~ msgstr "Sinhalese"
25518 #~ msgid "Northern Sami"
25519 #~ msgstr "Severná Samoa"
25533 #~ msgid "Sotho, Southern"
25534 #~ msgstr "Sotho, južné"
25536 #~ msgid "Sardinian"
25537 #~ msgstr "Sardínia"
25542 #~ msgid "Sundanese"
25543 #~ msgstr "Sudánsky"
25546 #~ msgstr "Swahilsky"
25548 #~ msgid "Tahitian"
25549 #~ msgstr "Tahitsky"
25552 #~ msgstr "Tamilsky"
25555 #~ msgstr "Tatársky"
25564 #~ msgstr "Tagalog"
25567 #~ msgstr "Thajsky"
25570 #~ msgstr "Tibetsky"
25572 #~ msgid "Tigrinya"
25573 #~ msgstr "Tigrinya"
25575 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25576 #~ msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
25585 #~ msgstr "Turkménsky"
25597 #~ msgstr "Uzbecky"
25600 #~ msgstr "Volapuk"
25623 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25624 #~ msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
25635 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25636 #~ msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25638 #~ msgid "Illegal Polarization"
25639 #~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
25642 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25644 #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
25645 #~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
25650 #~ msgid "EyeTV access module"
25651 #~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
25653 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25654 #~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
25657 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25660 #~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
25661 #~ "povolený dátový tok."
25663 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25664 #~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
25666 #~ msgid "Force use of dump module"
25667 #~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
25669 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25670 #~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
25672 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25673 #~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
25676 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25677 #~ "megabyte were performed."
25679 #~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
25682 #~ msgid "Record directory"
25683 #~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
25685 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25686 #~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
25689 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25690 #~ "control pace or pause."
25692 #~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
25693 #~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
25695 #~ msgid "Timeshift"
25696 #~ msgstr "Časový posun"
25699 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25702 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25703 #~ "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
25706 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25707 #~ "\" will be used for OSS."
25709 #~ "Názov zvukového zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete "
25710 #~ "žiadne zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
25713 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25714 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25716 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25717 #~ "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
25719 #~ msgid "Audio method"
25720 #~ msgstr "Zvuková metóda"
25722 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25723 #~ msgstr "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať zvuk, 1=OSS."
25726 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25727 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25729 #~ "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo "
25730 #~ "OSS (preferuje sa ALSA)."
25733 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25734 #~ "device will be used."
25736 #~ "Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25737 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
25740 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25742 #~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
25743 #~ "22050, 44100)."
25745 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25746 #~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
25748 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25749 #~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
25751 #~ msgid "spatializer"
25752 #~ msgstr "Priestorový efekt"
25754 #~ msgid "aRts audio output"
25755 #~ msgstr "aRts zvuk. výstup"
25757 #~ msgid "EsounD audio output"
25758 #~ msgstr "Zvukový výstup EsounD"
25760 #~ msgid "Esound server"
25761 #~ msgstr "Server Esound"
25763 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25764 #~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
25766 #~ msgid "Dirac video decoder"
25767 #~ msgstr "Dekodér videa Dirac"
25769 #~ msgid "Dirac video encoder"
25770 #~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
25775 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25776 #~ msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
25778 #~ msgid "Kate comment"
25779 #~ msgstr "Komentár Kate"
25781 #~ msgid "Speex comment"
25782 #~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
25784 #~ msgid "Theora comment"
25785 #~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
25787 #~ msgid "Vorbis comment"
25788 #~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
25790 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25791 #~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
25794 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
25796 #~ msgid "Backward"
25799 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25800 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
25802 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25803 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
25805 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25806 #~ msgstr "Demuxér zvuku - formát MPEG-4"
25808 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25809 #~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
25811 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25812 #~ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
25814 #~ msgid "4:3 subtitles"
25815 #~ msgstr "Titulky 4:3"
25817 #~ msgid "16:9 subtitles"
25818 #~ msgstr "Titulky 16:9"
25820 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25821 #~ msgstr "Titulky 2.21:1"
25823 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25824 #~ msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
25826 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25827 #~ msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
25829 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25830 #~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
25832 #~ msgid "Quick Open File..."
25833 #~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
25835 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25836 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25838 #~ msgid "Allow timeshifting"
25839 #~ msgstr "Povoliť časový posun"
25841 #~ msgid "Access Filter"
25842 #~ msgstr "Prístupový filter"
25844 #~ msgid "Save As:"
25845 #~ msgstr "Uložiť ako:"
25847 #~ msgid " State : Stopped %s"
25848 #~ msgstr "Stav: Zastavené %s"
25850 #~ msgid " State : Buffering %s"
25851 #~ msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
25854 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
25855 #~ "Click to set point A"
25857 #~ "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
25858 #~ "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
25860 #~ msgid "Click to set point B"
25861 #~ msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
25863 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25864 #~ msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
25867 #~ msgstr "Vypnúť stlmenie"
25869 #~ msgid "Based on Git commit: "
25870 #~ msgstr "Založené na Git: "
25873 #~ msgstr "Prihlásiť"
25875 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25876 #~ msgstr "Zvoľte si názvy súborov so záznamom"
25878 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25879 #~ msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
25882 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25883 #~ "Are you sure you want to continue?"
25885 #~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
25886 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
25888 #~ msgid "Open playlist file"
25889 #~ msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
25891 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25892 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
25895 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25897 #~ "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25899 #~ msgid "Audio Port:"
25900 #~ msgstr "Zvukový port:"
25902 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25903 #~ msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
25905 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25906 #~ msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
25908 #~ msgid "&Playlist"
25909 #~ msgstr "&Playlist"
25911 #~ msgid "Show P&laylist"
25912 #~ msgstr "Zobraziť p&laylist"
25914 #~ msgid "&Preferences..."
25915 #~ msgstr "&Nastavenia..."
25917 #~ msgid "Load File..."
25918 #~ msgstr "&Načítať súbor..."
25921 #~ msgstr "Nástroje"
25923 #~ msgid "Show Playlist"
25924 #~ msgstr "Zobraziť playlist"
25926 #~ msgid "Minimal View..."
25927 #~ msgstr "Minimálne rozhranie..."
25929 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25930 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
25932 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25933 #~ msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
25935 #~ msgid "Card Selection"
25936 #~ msgstr "Výber karty"
25938 #~ msgid "Customize"
25939 #~ msgstr "Prispôsobiť"
25942 #~ msgstr "Výstupy"
25944 #~ msgid "Video Port"
25945 #~ msgstr "Video port"
25947 #~ msgid "Mount Point"
25948 #~ msgstr "Bod pripojenia"
25950 #~ msgid "Login:pass:"
25951 #~ msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
25953 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25954 #~ msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
25956 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25957 #~ msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
25959 #~ msgid "Encapsulation"
25960 #~ msgstr "Zapuzdrovanie"
25962 #~ msgid "Video codec"
25963 #~ msgstr "Kodek pre video"
25965 #~ msgid "Audio codec"
25966 #~ msgstr "Kodek pre zvuk"
25968 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25969 #~ msgstr "Prekryť titulky vo videu"
25971 #~ msgid "Integrate video in interface"
25972 #~ msgstr "Integrovať video do rozhrania"
25975 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25976 #~ "playlist|*.xspf"
25978 #~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
25979 #~ "playlist|*.xspf"
25981 #~ msgid "WinCE interface module"
25982 #~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
25984 #~ msgid "RRD output file"
25985 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
25987 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25988 #~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
25991 #~ msgstr "Funkcia Bonjour"
25994 #~ msgstr "Zariadenia"
25997 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25998 #~ "SAP announcements."
26000 #~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
26001 #~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
26003 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26004 #~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
26007 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26008 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26009 #~ "built-in default)."
26011 #~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
26012 #~ "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
26013 #~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
26015 #~ msgid "Image video output"
26016 #~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
26021 #~ msgid "Transparent Cube"
26022 #~ msgstr "Priesvitná kocka"
26024 #~ msgid "Cylinder"
26028 #~ msgstr "Prstenec"
26033 #~ msgid "SQUAREXY"
26034 #~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
26037 #~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
26051 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26052 #~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
26054 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26056 #~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
26059 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26060 #~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
26062 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26063 #~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
26065 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26066 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
26069 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26071 #~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
26074 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26075 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
26078 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26080 #~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
26083 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26084 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
26087 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26089 #~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
26092 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26093 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
26095 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26096 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
26098 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26099 #~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
26101 #~ msgid "Number of bands"
26102 #~ msgstr "Počet pásiem"
26104 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26106 #~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
26109 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26110 #~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
26112 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26113 #~ msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
26115 #~ msgid "Quartz video"
26116 #~ msgstr "Video Quartz"
26118 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26119 #~ msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
26121 #~ msgid "MusicBrainz"
26122 #~ msgstr "MusicBrainz"
26124 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26125 #~ msgstr "Metadáta MusicBrainz"
26127 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26128 #~ msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
26130 #~ msgid "Seam Carving"
26131 #~ msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
26134 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26135 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26137 #~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
26138 #~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
26139 #~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
26142 #~ msgid "Audio CD - Track "
26143 #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
26146 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26147 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26149 #~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
26150 #~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
26153 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
26154 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
26156 #~ "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
26157 #~ "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto "
26160 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
26162 #~ "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
26165 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
26166 #~ "\"Send Mail\" button."
26168 #~ "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz \"Hlásenie\">"
26169 #~ "\"Odoslať znova\") a kliknite na tlačidlo \"Odoslať e-mail\"."
26171 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
26172 #~ msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
26175 #~ "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
26176 #~ "crash to VLC's development team?"
26178 #~ "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne. Chcete odoslať e-mail "
26179 #~ "vývojovému tímu s popisom chyby?"
26182 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
26183 #~ "to the failing video>"
26185 #~ "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program "
26186 #~ "predčasne ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa "
26187 #~ "práve prehrávalo>"
26189 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
26190 #~ msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
26192 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26193 #~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26198 #~ msgid "VLC - Controller"
26199 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
26204 #~ msgid "Extended settings"
26205 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
26207 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26208 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
26210 #~ msgid "&Update List"
26211 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
26213 #~ msgid "Choose subtitles file"
26214 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
26216 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
26218 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
26220 #~ msgid "&Equalizer"
26221 #~ msgstr "&Ekvalizér"
26226 #~ msgid "Undock from Interface"
26227 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
26232 #~ msgid "Add Interfaces"
26233 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
26235 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
26236 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom móde"