1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-10-02 23:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-07 20:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc/vlc.h:578
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public Licencie;\n"
26 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Nastavenia programu VLC"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia\"."
36 #: include/vlc_config_cat.h:36
37 #: include/vlc_config_cat.h:127
38 #: src/input/input.c:1890
39 #: src/input/input.c:1950
40 #: src/playlist/item.c:369
41 #: src/playlist/playlist.c:163
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
43 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
49 #: include/vlc_config_cat.h:39
50 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Hlavné rozhrania"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Ovládanie rozhraní"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
79 #: include/vlc_config_cat.h:50
80 #: include/vlc_config_cat.h:51
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
84 #: include/vlc_config_cat.h:54
85 #: src/input/es_out.c:1592
87 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
88 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
90 #: modules/gui/macosx/output.m:170
91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
92 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:335
94 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
95 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
96 #: modules/stream_out/transcode.c:250
100 #: include/vlc_config_cat.h:55
101 msgid "Audio settings"
102 msgstr "Nastavenia zvuku"
104 #: include/vlc_config_cat.h:57
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
109 #: include/vlc_config_cat.h:60
110 #: include/vlc_config_cat.h:85
111 #: src/video_output/video_output.c:403
115 #: include/vlc_config_cat.h:62
116 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
117 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 #: src/audio_output/input.c:78
121 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
123 msgid "Visualizations"
124 msgstr "Vizualizácie"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66
127 #: src/audio_output/input.c:152
128 msgid "Audio visualizations"
129 msgstr "Vizualizácie zvuku"
131 #: include/vlc_config_cat.h:68
132 #: include/vlc_config_cat.h:81
133 msgid "Output modules"
134 msgstr "Výstupné moduly"
136 #: include/vlc_config_cat.h:69
137 msgid "These are general settings for audio output modules."
138 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
140 #: include/vlc_config_cat.h:71
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
143 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280
144 #: modules/stream_out/transcode.c:279
145 msgid "Miscellaneous"
148 #: include/vlc_config_cat.h:72
149 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
150 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
152 #: include/vlc_config_cat.h:75
153 #: src/input/es_out.c:1620
155 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
156 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
157 #: modules/gui/macosx/output.m:160
158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:289
161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
162 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176
163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
164 #: modules/stream_out/transcode.c:194
168 #: include/vlc_config_cat.h:76
169 msgid "Video settings"
170 msgstr "Nastavenia videa"
172 #: include/vlc_config_cat.h:78
173 #: include/vlc_config_cat.h:79
174 msgid "General video settings"
175 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
177 #: include/vlc_config_cat.h:83
178 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
179 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
181 #: include/vlc_config_cat.h:87
182 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
183 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
185 #: include/vlc_config_cat.h:89
186 msgid "Subtitles/OSD"
189 #: include/vlc_config_cat.h:90
190 msgid "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"."
191 msgstr "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k obrázkom používaným pri prekrývaní."
193 #: include/vlc_config_cat.h:99
194 msgid "Input / Codecs"
195 msgstr "Vstup / Kodeky"
197 #: include/vlc_config_cat.h:100
198 msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here."
199 msgstr "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
202 msgid "Access modules"
203 msgstr "Prístupové moduly"
205 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 msgid "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 msgstr "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid "Access filters"
211 msgstr "Prístupové filtre"
213 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 msgid "Access filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what you are doing."
215 msgstr "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
225 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgstr "Video kodeky"
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgstr "Audio kodeky"
237 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
241 #: include/vlc_config_cat.h:124
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
253 #: include/vlc_config_cat.h:131
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Výstupný tok"
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
265 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
266 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
267 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
269 #: include/vlc_config_cat.h:141
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
273 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each muxer."
282 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
283 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
285 #: include/vlc_config_cat.h:151
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Access output"
289 #: include/vlc_config_cat.h:153
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
294 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
295 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
297 #: include/vlc_config_cat.h:158
301 #: include/vlc_config_cat.h:160
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie vynucovať. \n"
307 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
309 #: include/vlc_config_cat.h:166
313 #: include/vlc_config_cat.h:167
314 msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
315 msgstr "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream modul. "
317 #: include/vlc_config_cat.h:172
318 #: modules/services_discovery/sap.c:123
322 #: include/vlc_config_cat.h:174
323 msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
324 msgstr "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou protokolu UDP alebo RTP."
326 #: include/vlc_config_cat.h:177
327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
331 #: include/vlc_config_cat.h:178
332 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
335 #: include/vlc_config_cat.h:182
337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323
341 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
342 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
350 #: include/vlc_config_cat.h:183
351 msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
352 msgstr "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
354 #: include/vlc_config_cat.h:187
355 msgid "General playlist behaviour"
356 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
358 #: include/vlc_config_cat.h:188
359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
360 msgid "Services discovery"
361 msgstr "Zisťovacie moduly"
363 #: include/vlc_config_cat.h:189
364 msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
365 msgstr "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania položiek do playlistu."
367 #: include/vlc_config_cat.h:193
369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
373 #: include/vlc_config_cat.h:194
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
377 #: include/vlc_config_cat.h:196
379 msgstr "Vlastnosti procesora"
381 #: include/vlc_config_cat.h:197
382 msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably not change these settings."
383 msgstr "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine prípadov to však nie je potrebné."
385 #: include/vlc_config_cat.h:200
386 msgid "Advanced settings"
387 msgstr "Pokročilé nastavenia"
389 #: include/vlc_config_cat.h:201
390 msgid "Other advanced settings"
391 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
393 #: include/vlc_config_cat.h:203
394 #: modules/gui/macosx/open.m:162
395 #: modules/gui/macosx/open.m:379
396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:548
397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
401 #: include/vlc_config_cat.h:204
402 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
403 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
405 #: include/vlc_config_cat.h:209
406 msgid "Chroma modules settings"
407 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
409 #: include/vlc_config_cat.h:210
410 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
411 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
413 #: include/vlc_config_cat.h:212
414 msgid "Packetizer modules settings"
415 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
417 #: include/vlc_config_cat.h:216
418 msgid "Encoders settings"
419 msgstr "Nastavenia enkodérov"
421 #: include/vlc_config_cat.h:218
422 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
423 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
425 #: include/vlc_config_cat.h:221
426 msgid "Dialog providers settings"
427 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
429 #: include/vlc_config_cat.h:223
430 msgid "Dialog providers can be configured here."
431 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
433 #: include/vlc_config_cat.h:225
434 msgid "Subtitle demuxer settings"
435 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
437 #: include/vlc_config_cat.h:227
438 msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
439 msgstr "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
441 #: include/vlc_config_cat.h:230
442 msgid "Video filters settings"
443 msgstr "Nastavenia filtrov videa"
445 #: include/vlc_config_cat.h:237
446 msgid "No help available"
447 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
449 #: include/vlc_config_cat.h:238
450 msgid "There is no help available for these modules."
451 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
453 #: include/vlc_interface.h:137
456 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
459 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
461 #: include/vlc_meta.h:28
462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:318
463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1293
464 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
466 #: modules/misc/growl.c:166
467 #: modules/misc/growl.c:169
468 #: modules/misc/notify.c:156
469 #: modules/misc/notify.c:159
470 msgid "Meta-information"
471 msgstr "Meta-Informácia"
473 #: include/vlc_meta.h:29
474 #: src/input/var.c:136
475 #: modules/demux/mpc.c:55
476 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
479 #: modules/gui/macosx/open.m:168
480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
484 #: modules/mux/asf.c:48
488 #: include/vlc_meta.h:30
489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
492 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
493 #: modules/mux/asf.c:50
497 #: include/vlc_meta.h:31
498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:318
499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1293
500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
505 #: include/vlc_meta.h:32
509 #: include/vlc_meta.h:33
510 #: modules/mux/asf.c:52
512 msgstr "Autorské práva (copyright)"
514 #: include/vlc_meta.h:34
515 #: modules/misc/growl.c:170
516 #: modules/misc/notify.c:160
517 msgid "Album/movie/show title"
518 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
520 #: include/vlc_meta.h:35
521 msgid "Track number/position in set"
522 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
524 #: include/vlc_meta.h:36
525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
530 #: include/vlc_meta.h:37
531 #: modules/mux/asf.c:56
535 #: include/vlc_meta.h:38
539 #: include/vlc_meta.h:39
543 #: include/vlc_meta.h:40
544 #: modules/gui/macosx/open.m:181
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
549 #: include/vlc_meta.h:41
550 #: src/input/es_out.c:1584
552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
556 #: include/vlc_meta.h:42
557 #: modules/misc/notify.c:180
559 msgstr "Práve sa prehráva"
561 #: include/vlc_meta.h:43
562 #: modules/access/vcdx/info.c:98
566 #: include/vlc_meta.h:45
568 msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
570 #: include/vlc_meta.h:46
571 msgid "CDDB Category"
572 msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
574 #: include/vlc_meta.h:47
576 msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
578 #: include/vlc_meta.h:48
579 msgid "CDDB Extended Data"
580 msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
582 #: include/vlc_meta.h:49
584 msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
586 #: include/vlc_meta.h:50
588 msgstr "Rok (podľa CDDB)"
590 #: include/vlc_meta.h:51
592 msgstr "Titul (podľa CDDB)"
594 #: include/vlc_meta.h:53
595 msgid "CD-Text Arranger"
596 msgstr "Aranžér CD-textu"
598 #: include/vlc_meta.h:54
599 msgid "CD-Text Composer"
600 msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
602 #: include/vlc_meta.h:55
603 msgid "CD-Text Disc ID"
604 msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
606 #: include/vlc_meta.h:56
607 msgid "CD-Text Genre"
608 msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
610 #: include/vlc_meta.h:57
611 msgid "CD-Text Message"
612 msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
614 #: include/vlc_meta.h:58
615 msgid "CD-Text Songwriter"
616 msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
618 #: include/vlc_meta.h:59
619 msgid "CD-Text Performer"
620 msgstr "Spúšťač CD-textu"
622 #: include/vlc_meta.h:60
623 msgid "CD-Text Title"
624 msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
626 #: include/vlc_meta.h:62
627 msgid "ISO-9660 Application ID"
628 msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
630 #: include/vlc_meta.h:63
631 msgid "ISO-9660 Preparer"
632 msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
634 #: include/vlc_meta.h:64
635 msgid "ISO-9660 Publisher"
636 msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
638 #: include/vlc_meta.h:65
639 msgid "ISO-9660 Volume"
640 msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
642 #: include/vlc_meta.h:66
643 msgid "ISO-9660 Volume Set"
644 msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
646 #: include/vlc_meta.h:68
648 msgstr "Názov kodeku"
650 #: include/vlc_meta.h:69
651 msgid "Codec Description"
652 msgstr "Popis kodeku"
654 #: src/audio_output/input.c:80
655 #: src/audio_output/input.c:126
656 #: src/input/es_out.c:361
658 #: src/video_output/video_output.c:379
659 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
663 #: src/audio_output/input.c:82
664 #: modules/visualization/visual/visual.c:129
666 msgstr "Spectrometer"
668 #: src/audio_output/input.c:84
670 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
672 #: src/audio_output/input.c:86
676 #: src/audio_output/input.c:123
677 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
678 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140
679 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
685 #: src/audio_output/input.c:145
687 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
688 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
689 msgid "Audio filters"
690 msgstr "Filtre zvuku"
692 #: src/audio_output/output.c:102
693 #: src/audio_output/output.c:129
694 #: modules/access/vcdx/info.c:118
695 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
697 msgid "Audio Channels"
698 msgstr "Audio-kanály"
700 #: src/audio_output/output.c:105
701 #: src/audio_output/output.c:140
702 #: modules/access/v4l/v4l.c:125
703 #: modules/audio_output/alsa.c:191
704 #: modules/audio_output/alsa.c:222
705 #: modules/audio_output/directx.c:465
706 #: modules/audio_output/oss.c:205
707 #: modules/audio_output/portaudio.c:408
708 #: modules/audio_output/sdl.c:182
709 #: modules/audio_output/sdl.c:199
710 #: modules/audio_output/waveout.c:420
711 #: modules/codec/twolame.c:66
715 #: src/audio_output/output.c:107
716 #: src/audio_output/output.c:143
718 #: modules/codec/dvbsub.c:64
719 #: modules/codec/subsdec.c:129
720 #: modules/control/gestures.c:86
721 #: modules/video_filter/logo.c:95
722 #: modules/video_filter/marq.c:107
723 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
725 #: modules/video_filter/rss.c:160
726 #: modules/video_filter/time.c:99
730 #: src/audio_output/output.c:109
731 #: src/audio_output/output.c:145
733 #: modules/codec/dvbsub.c:64
734 #: modules/codec/subsdec.c:129
735 #: modules/control/gestures.c:86
736 #: modules/video_filter/logo.c:95
737 #: modules/video_filter/marq.c:107
738 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
740 #: modules/video_filter/rss.c:160
741 #: modules/video_filter/time.c:99
745 #: src/audio_output/output.c:135
746 msgid "Dolby Surround"
747 msgstr "Dolby Surround"
749 #: src/audio_output/output.c:147
750 msgid "Reverse stereo"
751 msgstr "Obrátené stereo"
753 #: src/extras/getopt.c:636
755 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
756 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
758 #: src/extras/getopt.c:661
760 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
761 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
763 #: src/extras/getopt.c:666
765 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
766 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
768 #: src/extras/getopt.c:684
769 #: src/extras/getopt.c:857
771 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
772 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
774 #: src/extras/getopt.c:713
776 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
777 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
779 #: src/extras/getopt.c:717
781 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
782 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
784 #: src/extras/getopt.c:743
786 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
787 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
789 #: src/extras/getopt.c:746
791 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
792 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
794 #: src/extras/getopt.c:776
795 #: src/extras/getopt.c:906
797 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
798 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
800 #: src/extras/getopt.c:823
802 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
803 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
805 #: src/extras/getopt.c:841
807 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
808 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
810 #: src/input/control.c:283
815 #: src/input/es_out.c:383
816 #: src/input/es_out.c:385
817 #: src/input/es_out.c:391
818 #: src/input/es_out.c:392
819 #: modules/access/cdda.c:593
820 #: modules/access/cdda/info.c:978
821 #: modules/access/cdda/info.c:1011
826 #: src/input/es_out.c:465
827 #: src/input/es_out.c:467
828 #: src/input/es_out.c:567
829 #: src/input/es_out.c:574
830 #: src/input/var.c:125
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
833 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
837 #: src/input/es_out.c:1579
842 #: src/input/es_out.c:1581
843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
849 #: src/input/es_out.c:1592
850 #: src/input/es_out.c:1620
851 #: src/input/es_out.c:1647
852 #: modules/gui/macosx/output.m:153
856 #: src/input/es_out.c:1595
857 #: modules/gui/macosx/output.m:176
858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
862 #: src/input/es_out.c:1600
864 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
866 #: src/input/es_out.c:1601
871 #: src/input/es_out.c:1607
872 msgid "Bits per sample"
873 msgstr "bitov na vzorok"
875 #: src/input/es_out.c:1612
876 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
877 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
878 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:472
882 #: src/input/es_out.c:1613
887 #: src/input/es_out.c:1624
891 #: src/input/es_out.c:1630
892 msgid "Display resolution"
893 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
895 #: src/input/es_out.c:1640
896 #: modules/access/screen/screen.c:41
898 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
900 #: src/input/es_out.c:1647
904 #: src/input/input.c:1904
905 #: src/input/input.c:1908
906 #: modules/gui/macosx/output.m:143
907 #: modules/gui/macosx/output.m:251
908 #: modules/gui/macosx/output.m:391
912 #: src/input/input.c:1950
913 #: src/playlist/item.c:369
914 #: modules/access/cdda/info.c:326
915 #: modules/access/cdda/info.c:394
916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135
920 #: src/input/input.c:2129
921 #: src/input/input.c:2199
925 #: src/input/var.c:115
929 #: src/input/var.c:131
934 #: src/input/var.c:142
935 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
938 #: modules/gui/macosx/open.m:169
939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
943 #: src/input/var.c:148
944 #: modules/access/vcdx/info.c:302
945 #: modules/access/vcdx/info.c:303
946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
950 #: src/input/var.c:163
951 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
956 #: src/input/var.c:169
957 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
958 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
960 msgstr "Zvuková stopa"
962 #: src/input/var.c:175
963 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
964 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
965 msgid "Subtitles Track"
966 msgstr "Stopa s titulkami"
968 #: src/input/var.c:256
972 #: src/input/var.c:261
973 msgid "Previous title"
974 msgstr "Predchádzajúci titul"
976 #: src/input/var.c:284
981 #: src/input/var.c:307
982 #: src/input/var.c:367
987 #: src/input/var.c:346
988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
989 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
991 msgstr "Ďalšia kapitola"
993 #: src/input/var.c:351
994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
995 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
996 msgid "Previous chapter"
997 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
999 #: src/interface/interaction.c:427
1003 #: src/interface/interaction.c:435
1004 #: modules/access_output/http.c:63
1005 #: modules/control/telnet.c:81
1009 #: src/interface/interface.c:348
1010 msgid "Switch interface"
1011 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1013 #: src/interface/interface.c:375
1014 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
1015 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1016 msgid "Add Interface"
1017 msgstr "Pridať rozhranie"
1021 #: src/misc/modules.c:1684
1022 #: src/misc/modules.c:1988
1027 msgid "Help options"
1028 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1030 #: src/libvlc.c:2211
1031 #: src/misc/configuration.c:1248
1035 #: src/libvlc.c:2228
1036 #: src/misc/configuration.c:1212
1040 #: src/libvlc.c:2246
1041 #: src/misc/configuration.c:1237
1045 #: src/libvlc.c:2252
1046 msgid " (default enabled)"
1047 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1049 #: src/libvlc.c:2253
1050 msgid " (default disabled)"
1051 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1053 #: src/libvlc.c:2435
1055 msgid "VLC version %s\n"
1056 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1058 #: src/libvlc.c:2436
1060 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1061 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1063 #: src/libvlc.c:2438
1065 msgid "Compiler: %s\n"
1066 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1068 #: src/libvlc.c:2441
1070 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1071 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1073 #: src/libvlc.c:2473
1076 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1079 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1081 #: src/libvlc.c:2494
1084 "Press the RETURN key to continue...\n"
1087 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1095 msgid "American English"
1096 msgstr "Americká angličtina"
1099 msgid "British English"
1100 msgstr "Britská angličtina"
1103 #: src/misc/iso-639_def.h:59
1108 #: src/misc/iso-639_def.h:67
1113 #: src/misc/iso-639_def.h:68
1118 #: src/misc/iso-639_def.h:80
1123 #: src/misc/iso-639_def.h:169
1128 #: src/misc/iso-639_def.h:77
1134 msgstr "Španielčina"
1137 #: src/misc/iso-639_def.h:88
1142 #: src/misc/iso-639_def.h:92
1147 #: src/misc/iso-639_def.h:99
1152 #: src/misc/iso-639_def.h:101
1157 #: src/misc/iso-639_def.h:79
1162 #: src/misc/iso-639_def.h:111
1167 #: src/misc/iso-639_def.h:69
1169 msgstr "Holandská nemčina"
1176 msgid "Brazilian Portuguese"
1177 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1180 #: src/misc/iso-639_def.h:153
1185 #: src/misc/iso-639_def.h:155
1190 #: src/misc/iso-639_def.h:161
1195 #: src/misc/iso-639_def.h:174
1200 #: src/misc/iso-639_def.h:187
1205 msgid "Simplified Chinese"
1206 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1209 msgid "Chinese Traditional"
1210 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1213 msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
1214 msgstr "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1217 msgid "Interface module"
1218 msgstr "Modul rozhrania"
1221 msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
1222 msgstr "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1225 #: modules/control/ntservice.c:53
1226 msgid "Extra interface modules"
1227 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1230 msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
1231 msgstr "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. (aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), \"http\", \"gestures\" ...) "
1234 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1235 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1238 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1239 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1242 msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
1243 msgstr "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom (0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre ladenie)"
1250 msgid "Turn off all warning and information messages."
1251 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1254 msgid "Default stream"
1255 msgstr "Predvolený stream"
1258 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1259 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1262 msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1263 msgstr "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz \"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1266 msgid "Color messages"
1267 msgstr "Farebné správy"
1270 msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
1271 msgstr "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1274 msgid "Show advanced options"
1275 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1278 msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
1279 msgstr "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy nepoužije. "
1282 #: modules/control/showintf.c:68
1283 msgid "Show interface with mouse"
1284 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1287 msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode."
1288 msgstr "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1291 msgid "Interface interaction"
1292 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1295 msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required."
1296 msgstr "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1299 msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
1300 msgstr "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1303 msgid "Audio output module"
1304 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1307 msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
1308 msgstr "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1311 #: modules/stream_out/display.c:37
1312 msgid "Enable audio"
1313 msgstr "Zapnúť zvuk"
1316 msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1317 msgstr "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1320 msgid "Force mono audio"
1321 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1324 msgid "This will force a mono audio output."
1325 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1328 msgid "Default audio volume"
1329 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1332 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1333 msgstr "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do 1024. "
1336 msgid "Audio output saved volume"
1337 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1340 msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually."
1341 msgstr "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili manuálne. "
1344 msgid "Audio output volume step"
1345 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1348 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
1349 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah krokovania môže byť od 0 do 1024."
1352 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1353 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1356 msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1357 msgstr "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1360 msgid "High quality audio resampling"
1361 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1364 msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
1365 msgstr "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1368 msgid "Audio desynchronization compensation"
1369 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1372 msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1373 msgstr "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1376 msgid "Audio output channels mode"
1377 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1380 msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
1381 msgstr "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. (Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom prehrávania)."
1384 msgid "Use S/PDIF when available"
1385 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1388 msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
1389 msgstr "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje pre započatím prehrávania."
1392 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1393 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1396 msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1398 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1399 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete Kanálový mixér pre slúchadlá."
1410 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1411 msgstr "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre spracovávanie zvuku."
1414 msgid "Audio visualizations "
1415 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1418 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1419 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1422 msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1423 msgstr "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video - Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1426 msgid "Video output module"
1427 msgstr "Modul video-výstupu"
1430 msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
1431 msgstr "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1434 #: modules/stream_out/display.c:39
1435 msgid "Enable video"
1436 msgstr "Zapnúť video"
1439 msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1440 msgstr "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1443 #: modules/codec/fake.c:48
1444 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
1445 #: modules/stream_out/transcode.c:68
1446 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1448 msgstr "Šírka videa"
1451 msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1452 msgstr "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program VLC prispôsobí charakteru videa."
1455 #: modules/codec/fake.c:51
1456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
1457 #: modules/stream_out/transcode.c:71
1458 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1459 msgid "Video height"
1460 msgstr "Výška videa"
1463 msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1464 msgstr "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program prispôsobí prehrávanému videu. "
1467 msgid "Video X coordinate"
1468 msgstr "Súradnica X videa"
1471 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
1472 msgstr "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1475 msgid "Video Y coordinate"
1476 msgstr "Súradnica Y videa"
1479 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
1480 msgstr "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1484 msgstr "Názov videa"
1487 msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
1488 msgstr "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1491 msgid "Video alignment"
1492 msgstr "Zarovnanie videa"
1495 msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1496 msgstr "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1499 #: modules/codec/dvbsub.c:64
1500 #: modules/codec/subsdec.c:129
1501 #: modules/video_filter/logo.c:95
1502 #: modules/video_filter/marq.c:107
1503 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
1505 #: modules/video_filter/rss.c:160
1506 #: modules/video_filter/time.c:99
1508 msgstr "Vycentrovať"
1511 #: modules/codec/dvbsub.c:64
1512 #: modules/video_filter/logo.c:95
1513 #: modules/video_filter/marq.c:107
1514 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
1516 #: modules/video_filter/rss.c:160
1517 #: modules/video_filter/time.c:99
1522 #: modules/codec/dvbsub.c:64
1523 #: modules/video_filter/logo.c:95
1524 #: modules/video_filter/marq.c:107
1525 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
1526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
1527 #: modules/video_filter/rss.c:160
1528 #: modules/video_filter/time.c:99
1533 #: modules/codec/dvbsub.c:65
1534 #: modules/video_filter/logo.c:96
1535 #: modules/video_filter/marq.c:108
1536 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
1537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79
1538 #: modules/video_filter/rss.c:161
1539 #: modules/video_filter/time.c:100
1541 msgstr "Doľava-nahor"
1544 #: modules/codec/dvbsub.c:65
1545 #: modules/video_filter/logo.c:96
1546 #: modules/video_filter/marq.c:108
1547 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
1548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79
1549 #: modules/video_filter/rss.c:161
1550 #: modules/video_filter/time.c:100
1552 msgstr "Doprava-nahor"
1555 #: modules/codec/dvbsub.c:65
1556 #: modules/video_filter/logo.c:96
1557 #: modules/video_filter/marq.c:108
1558 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
1559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79
1560 #: modules/video_filter/rss.c:161
1561 #: modules/video_filter/time.c:100
1563 msgstr "Doľava-nadol"
1566 #: modules/codec/dvbsub.c:65
1567 #: modules/video_filter/logo.c:96
1568 #: modules/video_filter/marq.c:108
1569 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
1570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79
1571 #: modules/video_filter/rss.c:161
1572 #: modules/video_filter/time.c:100
1573 msgid "Bottom-Right"
1574 msgstr "Doprava-nadol"
1578 msgstr "Priblížiť video"
1581 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1582 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1585 msgid "Grayscale video output"
1586 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1589 msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
1590 msgstr "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1593 msgid "Fullscreen video output"
1594 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1597 msgid "Start video in fullscreen mode"
1598 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1601 msgid "Overlay video output"
1602 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1605 msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
1606 msgstr "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje hardvérovú akceleráciu videa."
1609 #: src/video_output/vout_intf.c:399
1610 msgid "Always on top"
1611 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1614 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1615 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1618 msgid "Disable screensaver"
1619 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1622 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1623 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1626 msgid "Window decorations"
1627 msgstr "Dekorácie okna"
1630 msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
1631 msgstr "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1634 msgid "Video filter module"
1635 msgstr "Modul video-filtra"
1638 msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1639 msgstr "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných nedostatkov."
1642 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1643 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1646 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1647 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1651 msgid "Video snapshot file prefix"
1652 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1655 msgid "Video snapshot format"
1656 msgstr "Formát snímky z videa"
1659 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1660 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1663 msgid "Display video snapshot preview"
1664 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1667 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1668 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1671 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1672 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1675 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1676 msgstr "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase vytvorenia snímky."
1679 msgid "Video cropping"
1680 msgstr "Vystrihnutie videa"
1683 msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1684 msgstr "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený celkový stranový pomer obrázka."
1687 msgid "Source aspect ratio"
1688 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
1691 msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1692 msgstr "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
1695 msgid "Custom crop ratios list"
1696 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1699 msgid "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list."
1700 msgstr "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
1703 msgid "Custom aspect ratios list"
1704 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
1707 msgid "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list."
1708 msgstr "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
1711 msgid "Fix HDTV height"
1712 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
1715 msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1716 msgstr "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
1719 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1720 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
1723 msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
1724 msgstr "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom videu aspoň na hodnotu 4:3."
1728 msgstr "Preskočiť snímky"
1731 msgid "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
1732 msgstr "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre prehrávanie streamu."
1735 msgid "Drop late frames"
1736 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
1739 msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
1740 msgstr "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú doručené neskoro."
1743 msgid "Quiet synchro"
1744 msgstr "Tichá synchronizácia"
1747 msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
1748 msgstr "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
1751 msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
1752 msgstr "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
1755 msgid "Clock reference average counter"
1756 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
1759 msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
1760 msgstr "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu 10000."
1763 msgid "Clock synchronisation"
1764 msgstr "Časová synchronizácia"
1767 msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1768 msgstr "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa stream zo siete prehráva trhane."
1771 #: modules/control/netsync.c:71
1772 msgid "Network synchronisation"
1773 msgstr "Synchronizácia siete"
1776 msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1777 msgstr "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/Synchronizácia siete."
1780 #: src/video_output/vout_intf.c:261
1781 #: src/video_output/vout_intf.c:348
1782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75
1784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1785 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1786 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1787 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1790 #: modules/video_filter/marq.c:52
1791 #: modules/video_filter/rss.c:63
1792 #: modules/video_filter/time.c:52
1793 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
1798 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1799 #: modules/gui/macosx/extended.m:107
1800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
1801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1803 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1812 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1813 msgstr "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená hodnota je 1234."
1816 msgid "MTU of the network interface"
1817 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
1820 msgid "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1821 msgstr "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
1824 msgid "Hop limit (TTL)"
1825 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
1828 msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-in default)."
1829 msgstr "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu (0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
1832 msgid "IPv6 multicast output interface"
1833 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
1836 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1837 msgstr "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na smerovaciu tabuľku."
1840 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1841 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
1844 msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table."
1845 msgstr "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
1848 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1849 msgstr "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
1852 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1853 msgstr "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
1856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1858 msgstr "Zvuková stopa"
1861 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1862 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
1865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1866 msgid "Subtitles track"
1867 msgstr "Stopa s titulkami"
1870 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1871 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
1874 msgid "Audio language"
1875 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
1878 msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)."
1879 msgstr "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
1882 msgid "Subtitle language"
1883 msgstr "Jazyk titulkov"
1886 msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree letter country code)."
1887 msgstr "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
1890 msgid "Audio track ID"
1891 msgstr "ID číslo audio-stopy"
1894 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1895 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
1898 msgid "Subtitles track ID"
1899 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
1902 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1903 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
1906 msgid "Input repetitions"
1907 msgstr "Opakovania vstupu"
1910 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1911 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
1915 msgstr "Čas spustenia"
1918 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1919 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
1923 msgstr "Čas zastavenia"
1926 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1927 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
1931 msgstr "Zoznam vstupov"
1934 msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
1935 msgstr "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní položiek zoznamu použite čiarku."
1938 msgid "Input slave (experimental)"
1939 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
1942 msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
1943 msgstr "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte znakom '#' ."
1946 msgid "Bookmarks list for a stream"
1947 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
1950 msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
1951 msgstr "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-offset},{...}\""
1954 msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1955 msgstr "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
1958 msgid "Force subtitle position"
1959 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
1962 msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
1963 msgstr "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
1966 msgid "Enable sub-pictures"
1967 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
1970 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
1971 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
1974 #: src/libvlc.h:1288
1975 #: src/misc/iso-639_def.h:143
1976 #: modules/stream_out/transcode.c:275
1977 msgid "On Screen Display"
1978 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
1981 msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
1982 msgstr "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
1985 msgid "Text rendering module"
1986 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
1989 msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance."
1990 msgstr "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však môžete použiť aj modul svg."
1993 msgid "Subpictures filter module"
1994 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
1997 msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
1998 msgstr "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. logo alebo iné texty...). "
2001 msgid "Autodetect subtitle files"
2002 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2005 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
2006 msgstr "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2009 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2010 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2014 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
2015 "0 = no subtitles autodetected\n"
2016 "1 = any subtitle file\n"
2017 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2018 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2019 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2021 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2022 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2023 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2024 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov obsahuje aj názov filmu. \n"
2025 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2026 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2029 msgid "Subtitle autodetection paths"
2030 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2033 msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
2034 msgstr "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2037 msgid "Use subtitle file"
2038 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2041 msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
2042 msgstr "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný súbor načítať manuálne. "
2046 msgstr "Jednotka DVD"
2049 msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
2050 msgstr "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2053 msgid "This is the default DVD device to use."
2054 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2058 msgstr "Mechanika pre VCD"
2061 msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2062 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2065 msgid "This is the default VCD device to use."
2066 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2069 msgid "Audio CD device"
2070 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2073 msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2074 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2077 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2078 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2083 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2086 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2087 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2091 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2094 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2095 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2098 msgid "TCP connection timeout"
2099 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2102 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2103 msgstr "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2106 msgid "SOCKS server"
2107 msgstr "SOCKS server"
2110 msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
2111 msgstr "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2114 msgid "SOCKS user name"
2115 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2118 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2119 msgstr "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-server."
2122 msgid "SOCKS password"
2123 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2126 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2127 msgstr "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-server."
2130 msgid "Title metadata"
2131 msgstr "Metadáta názvu"
2134 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2135 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2138 msgid "Author metadata"
2139 msgstr "Metadáta autora"
2142 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2143 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2146 msgid "Artist metadata"
2147 msgstr "Metadáta hercov"
2150 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2151 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2154 msgid "Genre metadata"
2155 msgstr "Metadáta žánru"
2158 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2159 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2162 msgid "Copyright metadata"
2163 msgstr "Metadáta autorských práv"
2166 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2167 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2170 msgid "Description metadata"
2171 msgstr "Metadáta popisu"
2174 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2175 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2178 msgid "Date metadata"
2179 msgstr "Metadáta dátumu"
2182 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2183 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2186 msgid "URL metadata"
2187 msgstr "Metadáta URL"
2190 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2191 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2194 msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2195 msgstr "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky (metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie akýchkoľvek streamov."
2198 msgid "Preferred decoders list"
2199 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2202 msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2203 msgstr "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie môže úplne znemožniť streamovanie."
2206 msgid "Preferred encoders list"
2207 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2210 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2211 msgstr "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2214 msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
2215 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2218 msgid "Default stream output chain"
2219 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2222 msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams."
2223 msgstr "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2226 msgid "Enable streaming of all ES"
2227 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2230 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2231 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2234 msgid "Display while streaming"
2235 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2238 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2239 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2242 msgid "Enable video stream output"
2243 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2246 msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2247 msgstr "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2250 msgid "Enable audio stream output"
2251 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2254 msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2255 msgstr "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2258 msgid "Enable SPU stream output"
2259 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2262 msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2263 msgstr "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2266 msgid "Keep stream output open"
2267 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2270 msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
2271 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2274 msgid "Preferred packetizer list"
2275 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2278 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2279 msgstr "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé paketizéry."
2283 msgstr "Muxovací modul"
2286 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2287 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2290 msgid "Access output module"
2291 msgstr "Modul \"Access-output\""
2294 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2295 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2298 msgid "Control SAP flow"
2299 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2302 msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2303 msgstr "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2306 msgid "SAP announcement interval"
2307 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2310 msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
2311 msgstr "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2314 msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
2315 msgstr "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať zapnuté."
2318 msgid "Enable FPU support"
2319 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2322 msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it."
2323 msgstr "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC dokáže túto jednotku využiť."
2326 msgid "Enable CPU MMX support"
2327 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2330 msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
2331 msgstr "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto funkciu využiť."
2334 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2335 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2338 msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
2339 msgstr "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto funkciu využiť."
2342 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2343 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2346 msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
2347 msgstr "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto funkciu využiť."
2350 msgid "Enable CPU SSE support"
2351 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2354 msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
2355 msgstr "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto funkciu využiť."
2358 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2359 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2362 msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
2363 msgstr "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto funkciu využiť."
2366 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2367 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2370 msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
2371 msgstr "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto funkciu využiť."
2374 msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
2375 msgstr "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2378 msgid "Memory copy module"
2379 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2382 msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
2383 msgstr "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
2386 msgid "Access module"
2387 msgstr "Prístupový modul"
2390 msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
2391 msgstr "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
2394 msgid "Access filter module"
2395 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
2398 msgid "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is used for instance for timeshifting."
2399 msgstr "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
2402 msgid "Demux module"
2403 msgstr "Modul pre demuxovanie"
2406 msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
2407 msgstr "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie \"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
2410 msgid "Allow real-time priority"
2411 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
2414 msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
2415 msgstr "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
2418 msgid "Adjust VLC priority"
2419 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
2422 msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
2423 msgstr "Táto voľba pridá offset (či už pozitívny alebo negatívny) k predvoleným prioritám programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu voči iným spusteným programom"
2426 msgid "Minimize number of threads"
2427 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
2430 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2431 msgstr "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
2434 msgid "Modules search path"
2435 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
2438 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2439 msgstr "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať prídavné moduly pre program VLC."
2442 msgid "VLM configuration file"
2443 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
2446 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2447 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
2450 msgid "Use a plugins cache"
2451 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
2454 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2455 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
2458 msgid "Collect statistics"
2459 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
2462 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2463 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
2466 msgid "Run as daemon process"
2467 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
2470 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2471 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
2475 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2478 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2479 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
2482 msgid "Log to syslog"
2483 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
2486 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2487 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v systémoch UNIX)."
2490 msgid "Allow only one running instance"
2491 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
2494 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
2495 msgstr "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, sa len zaradí do playlistu."
2498 msgid "VLC is started from file association"
2499 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
2502 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2503 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
2506 msgid "One instance when started from file"
2507 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
2510 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2511 msgstr "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna inštancia programu."
2514 msgid "Increase the priority of the process"
2515 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
2518 msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
2519 msgstr "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí reštartovaním počítača."
2522 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2523 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
2526 msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
2527 msgstr "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však občas nastávajú problémy."
2530 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2531 msgstr "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre vývojárov!)"
2534 msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2535 msgstr "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 (toto je predvolená implementácia) a 2."
2538 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2539 msgstr "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do playlistu."
2542 msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
2543 msgstr "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní aktuálnej položky."
2546 msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
2547 msgstr "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú zmeniť v dialógovom okne Playlist."
2550 msgid "Automatically preparse files"
2551 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
2554 msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
2555 msgstr "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, zobrazované pri prehrávaní."
2558 msgid "Services discovery modules"
2559 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
2562 msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..."
2563 msgstr "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
2566 msgid "Play files randomly forever"
2567 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
2570 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2571 msgstr "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy ho neukončíte."
2575 msgstr "Zopakovať všetko"
2578 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2579 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
2582 msgid "Repeat current item"
2583 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
2586 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2587 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
2590 msgid "Play and stop"
2591 msgstr "Prehrať a zastaviť"
2594 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2595 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
2598 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2599 msgstr "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu VLC."
2602 #: src/video_output/vout_intf.c:408
2603 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057
2604 #: modules/gui/macosx/applescript.m:121
2605 #: modules/gui/macosx/controls.m:344
2606 #: modules/gui/macosx/controls.m:760
2607 #: modules/gui/macosx/controls.m:790
2608 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2609 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
2610 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
2611 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
2613 msgstr "Celoobrazovkový režim"
2616 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2617 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
2620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2623 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
2626 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2627 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné spustenie prehrávania"
2631 msgstr "Len pozastaviť"
2634 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2635 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
2639 msgstr "Len prehrať"
2642 msgid "Select the hotkey to use to play."
2643 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
2646 #: modules/control/hotkeys.c:684
2647 #: modules/gui/macosx/controls.m:693
2648 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
2649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2654 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2655 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
2658 #: modules/control/hotkeys.c:692
2659 #: modules/gui/macosx/controls.m:694
2660 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
2661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2666 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2667 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
2670 #: modules/control/hotkeys.c:651
2671 #: modules/gui/macosx/controls.m:714
2672 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
2673 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
2674 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
2675 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
2676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313
2677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
2678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604
2679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
2681 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
2686 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2687 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor zaradený v playliste"
2690 #: modules/control/hotkeys.c:663
2691 #: modules/gui/macosx/controls.m:713
2692 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
2693 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
2694 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
2695 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
2696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
2698 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2703 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2704 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu súboru v playliste"
2707 #: modules/gui/macosx/controls.m:705
2708 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
2709 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
2710 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
2711 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
2712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
2716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
2718 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2719 #: modules/visualization/xosd.c:238
2724 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2725 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
2728 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
2730 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2731 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
2732 #: modules/video_filter/marq.c:122
2733 #: modules/video_filter/rss.c:174
2738 msgid "Select the hotkey to display the position."
2739 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
2742 msgid "Very short backwards jump"
2743 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
2746 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2747 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok späť."
2750 msgid "Short backwards jump"
2751 msgstr "Krátky skok späť"
2754 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2755 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
2758 msgid "Medium backwards jump"
2759 msgstr "Väčší skok späť"
2762 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2763 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
2766 msgid "Long backwards jump"
2767 msgstr "Dlhý skok späť"
2770 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2771 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
2774 msgid "Very short forward jump"
2775 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
2778 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2779 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
2782 msgid "Short forward jump"
2783 msgstr "Krátky skok dopredu"
2786 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2787 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
2790 msgid "Medium forward jump"
2791 msgstr "Väčší skok dopredu"
2794 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2795 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
2798 msgid "Long forward jump"
2799 msgstr "Dlhý skok dopredu"
2802 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2803 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký kus."
2806 msgid "Very short jump length"
2807 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
2810 msgid "Very short jump length, in seconds."
2811 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
2814 msgid "Short jump length"
2815 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
2818 msgid "Short jump length, in seconds."
2819 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
2822 msgid "Medium jump length"
2823 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
2825 #: src/libvlc.h:1000
2826 msgid "Medium jump length, in seconds."
2827 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
2829 #: src/libvlc.h:1001
2830 msgid "Long jump length"
2831 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
2833 #: src/libvlc.h:1002
2834 msgid "Long jump length, in seconds."
2835 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
2837 #: src/libvlc.h:1004
2838 #: modules/control/hotkeys.c:258
2839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2843 #: src/libvlc.h:1005
2844 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2845 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
2847 #: src/libvlc.h:1006
2849 msgstr "Navigovať smerom nahor"
2851 #: src/libvlc.h:1007
2852 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2853 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
2855 #: src/libvlc.h:1008
2856 msgid "Navigate down"
2857 msgstr "Navigovať smerom nadol"
2859 #: src/libvlc.h:1009
2860 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2861 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
2863 #: src/libvlc.h:1010
2864 msgid "Navigate left"
2865 msgstr "Navigovať smerom doľava"
2867 #: src/libvlc.h:1011
2868 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2869 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
2871 #: src/libvlc.h:1012
2872 msgid "Navigate right"
2873 msgstr "Navigovať smerom doprava"
2875 #: src/libvlc.h:1013
2876 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2877 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doprava."
2879 #: src/libvlc.h:1014
2883 #: src/libvlc.h:1015
2884 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2885 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v menu DVD."
2887 #: src/libvlc.h:1016
2888 msgid "Go to the DVD menu"
2889 msgstr "Prejsť na menu DVD"
2891 #: src/libvlc.h:1017
2892 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
2893 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
2895 #: src/libvlc.h:1018
2896 msgid "Select previous DVD title"
2897 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
2899 #: src/libvlc.h:1019
2900 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2901 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
2903 #: src/libvlc.h:1020
2904 msgid "Select next DVD title"
2905 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
2907 #: src/libvlc.h:1021
2908 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2909 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
2911 #: src/libvlc.h:1022
2912 msgid "Select prev DVD chapter"
2913 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
2915 #: src/libvlc.h:1023
2916 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2917 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej kapitoly v DVD"
2919 #: src/libvlc.h:1024
2920 msgid "Select next DVD chapter"
2921 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
2923 #: src/libvlc.h:1025
2924 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2925 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
2927 #: src/libvlc.h:1026
2929 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
2931 #: src/libvlc.h:1027
2932 msgid "Select the key to increase audio volume."
2933 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
2935 #: src/libvlc.h:1028
2937 msgstr "Znížiť hlasitosť"
2939 #: src/libvlc.h:1029
2940 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2941 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
2943 #: src/libvlc.h:1030
2944 #: modules/gui/macosx/controls.m:750
2945 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
2946 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
2947 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
2951 #: src/libvlc.h:1031
2952 msgid "Select the key to mute audio."
2953 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
2955 #: src/libvlc.h:1032
2956 msgid "Subtitle delay up"
2957 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
2959 #: src/libvlc.h:1033
2960 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2961 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
2963 #: src/libvlc.h:1034
2964 msgid "Subtitle delay down"
2965 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
2967 #: src/libvlc.h:1035
2968 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2969 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
2971 #: src/libvlc.h:1036
2972 msgid "Audio delay up"
2973 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
2975 #: src/libvlc.h:1037
2976 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2977 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
2979 #: src/libvlc.h:1038
2980 msgid "Audio delay down"
2981 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
2983 #: src/libvlc.h:1039
2984 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2985 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
2987 #: src/libvlc.h:1040
2988 msgid "Play playlist bookmark 1"
2989 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
2991 #: src/libvlc.h:1041
2992 msgid "Play playlist bookmark 2"
2993 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
2995 #: src/libvlc.h:1042
2996 msgid "Play playlist bookmark 3"
2997 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
2999 #: src/libvlc.h:1043
3000 msgid "Play playlist bookmark 4"
3001 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3003 #: src/libvlc.h:1044
3004 msgid "Play playlist bookmark 5"
3005 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3007 #: src/libvlc.h:1045
3008 msgid "Play playlist bookmark 6"
3009 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3011 #: src/libvlc.h:1046
3012 msgid "Play playlist bookmark 7"
3013 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3015 #: src/libvlc.h:1047
3016 msgid "Play playlist bookmark 8"
3017 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3019 #: src/libvlc.h:1048
3020 msgid "Play playlist bookmark 9"
3021 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3023 #: src/libvlc.h:1049
3024 msgid "Play playlist bookmark 10"
3025 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3027 #: src/libvlc.h:1050
3028 msgid "Select the key to play this bookmark."
3029 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3031 #: src/libvlc.h:1051
3032 msgid "Set playlist bookmark 1"
3033 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3035 #: src/libvlc.h:1052
3036 msgid "Set playlist bookmark 2"
3037 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3039 #: src/libvlc.h:1053
3040 msgid "Set playlist bookmark 3"
3041 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3043 #: src/libvlc.h:1054
3044 msgid "Set playlist bookmark 4"
3045 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3047 #: src/libvlc.h:1055
3048 msgid "Set playlist bookmark 5"
3049 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3051 #: src/libvlc.h:1056
3052 msgid "Set playlist bookmark 6"
3053 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3055 #: src/libvlc.h:1057
3056 msgid "Set playlist bookmark 7"
3057 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3059 #: src/libvlc.h:1058
3060 msgid "Set playlist bookmark 8"
3061 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3063 #: src/libvlc.h:1059
3064 msgid "Set playlist bookmark 9"
3065 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3067 #: src/libvlc.h:1060
3068 msgid "Set playlist bookmark 10"
3069 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3071 #: src/libvlc.h:1061
3072 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3073 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3075 #: src/libvlc.h:1063
3076 #: modules/control/hotkeys.c:84
3077 msgid "Playlist bookmark 1"
3078 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3080 #: src/libvlc.h:1064
3081 #: modules/control/hotkeys.c:85
3082 msgid "Playlist bookmark 2"
3083 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3085 #: src/libvlc.h:1065
3086 #: modules/control/hotkeys.c:86
3087 msgid "Playlist bookmark 3"
3088 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3090 #: src/libvlc.h:1066
3091 #: modules/control/hotkeys.c:87
3092 msgid "Playlist bookmark 4"
3093 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3095 #: src/libvlc.h:1067
3096 #: modules/control/hotkeys.c:88
3097 msgid "Playlist bookmark 5"
3098 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3100 #: src/libvlc.h:1068
3101 #: modules/control/hotkeys.c:89
3102 msgid "Playlist bookmark 6"
3103 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3105 #: src/libvlc.h:1069
3106 #: modules/control/hotkeys.c:90
3107 msgid "Playlist bookmark 7"
3108 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3110 #: src/libvlc.h:1070
3111 #: modules/control/hotkeys.c:91
3112 msgid "Playlist bookmark 8"
3113 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3115 #: src/libvlc.h:1071
3116 #: modules/control/hotkeys.c:92
3117 msgid "Playlist bookmark 9"
3118 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3120 #: src/libvlc.h:1072
3121 #: modules/control/hotkeys.c:93
3122 msgid "Playlist bookmark 10"
3123 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3125 #: src/libvlc.h:1074
3126 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3127 msgstr "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným kliknutím."
3129 #: src/libvlc.h:1076
3130 msgid "Go back in browsing history"
3131 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3133 #: src/libvlc.h:1077
3134 msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
3135 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu médiu, ktoré ste si prehliadali."
3137 #: src/libvlc.h:1078
3138 msgid "Go forward in browsing history"
3139 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3141 #: src/libvlc.h:1079
3142 msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
3143 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, ktoré si chcete prehliadať."
3145 #: src/libvlc.h:1081
3146 msgid "Cycle audio track"
3147 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3149 #: src/libvlc.h:1082
3150 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3151 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3153 #: src/libvlc.h:1083
3154 msgid "Cycle subtitle track"
3155 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3157 #: src/libvlc.h:1084
3158 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3159 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3161 #: src/libvlc.h:1085
3162 msgid "Cycle source aspect ratio"
3163 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3165 #: src/libvlc.h:1086
3166 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3167 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového videa"
3169 #: src/libvlc.h:1087
3170 msgid "Cycle video crop"
3171 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3173 #: src/libvlc.h:1088
3174 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3175 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3177 #: src/libvlc.h:1089
3178 msgid "Cycle deinterlace modes"
3179 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3181 #: src/libvlc.h:1090
3182 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3183 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3185 #: src/libvlc.h:1091
3186 msgid "Show interface"
3187 msgstr "Zobraziť rohranie"
3189 #: src/libvlc.h:1092
3190 msgid "Raise the interface above all other windows."
3191 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3193 #: src/libvlc.h:1093
3194 msgid "Hide interface"
3195 msgstr "Skryť rozhranie"
3197 #: src/libvlc.h:1094
3198 msgid "Lower the interface below all other windows."
3199 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3201 #: src/libvlc.h:1095
3202 msgid "Take video snapshot"
3203 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
3205 #: src/libvlc.h:1096
3206 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3207 msgstr "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
3209 #: src/libvlc.h:1098
3210 #: modules/access_filter/record.c:51
3211 #: modules/access_filter/record.c:52
3215 #: src/libvlc.h:1099
3216 msgid "Record access filter start/stop."
3217 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
3219 #: src/libvlc.h:1101
3220 #: src/libvlc.h:1102
3224 #: src/libvlc.h:1104
3225 #: src/libvlc.h:1105
3226 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3227 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
3229 #: src/libvlc.h:1106
3230 #: src/libvlc.h:1107
3231 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3232 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
3234 #: src/libvlc.h:1109
3235 #: src/libvlc.h:1110
3236 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3237 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
3239 #: src/libvlc.h:1111
3240 #: src/libvlc.h:1112
3241 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3242 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
3244 #: src/libvlc.h:1114
3245 #: src/libvlc.h:1115
3246 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3247 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3249 #: src/libvlc.h:1116
3250 #: src/libvlc.h:1117
3251 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3252 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
3254 #: src/libvlc.h:1119
3255 #: src/libvlc.h:1120
3256 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3257 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
3259 #: src/libvlc.h:1121
3260 #: src/libvlc.h:1122
3261 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3262 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
3264 #: src/libvlc.h:1126
3267 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3268 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"
3269 "The first item specified will be played first.\n"
3272 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3273 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3274 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3275 " and that overrides previous settings.\n"
3277 "Stream MRL syntax:\n"
3278 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3280 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3281 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3284 " [file://]filename Plain media file\n"
3285 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3286 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3287 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3288 " screen:// Screen capture\n"
3289 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3290 " [vcd://][device] VCD device\n"
3291 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3292 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3293 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3294 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a certain time\n"
3295 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3297 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
3298 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa zaradia do playlistu.\n"
3299 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
3301 "Nastavenia štýlov:\n"
3302 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania programu.\n"
3303 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3304 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3305 " and that overrides previous settings.\n"
3307 "Stream MRL syntax:\n"
3308 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3310 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3311 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3314 " [file://]filename Plain media file\n"
3315 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3316 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3317 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3318 " screen:// Screen capture\n"
3319 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3320 " [vcd://][device] VCD device\n"
3321 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3322 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3323 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3324 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a certain time\n"
3325 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3327 #: src/libvlc.h:1236
3328 #: src/video_output/vout_intf.c:420
3329 #: modules/gui/macosx/controls.m:328
3330 #: modules/gui/macosx/controls.m:759
3331 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
3332 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3333 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3337 #: src/libvlc.h:1249
3338 msgid "Window properties"
3339 msgstr "Vlastnosti okna"
3341 #: src/libvlc.h:1289
3343 msgstr "Sub-obrázky"
3345 #: src/libvlc.h:1296
3346 #: modules/codec/subsdec.c:144
3347 #: modules/demux/subtitle.c:63
3348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3352 #: src/libvlc.h:1313
3353 #: modules/stream_out/transcode.c:148
3355 msgstr "Prekryvy/Titulky"
3357 #: src/libvlc.h:1321
3358 msgid "Track settings"
3359 msgstr "Nastavenia stopy"
3361 #: src/libvlc.h:1343
3362 msgid "Playback control"
3363 msgstr "Kontrola prehrávania"
3365 #: src/libvlc.h:1358
3366 msgid "Default devices"
3367 msgstr "Predvolené zariadenia"
3369 #: src/libvlc.h:1367
3370 msgid "Network settings"
3371 msgstr "Nastavenia siete"
3373 #: src/libvlc.h:1379
3375 msgstr "Socks proxy"
3377 #: src/libvlc.h:1388
3381 #: src/libvlc.h:1418
3385 #: src/libvlc.h:1425
3386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3393 #: src/libvlc.h:1461
3394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3398 #: src/libvlc.h:1492
3400 msgstr "Procesor (CPU)"
3402 #: src/libvlc.h:1507
3403 msgid "Special modules"
3404 msgstr "Špeciálne moduly"
3406 #: src/libvlc.h:1513
3408 msgstr "Prídavné moduly"
3410 #: src/libvlc.h:1519
3411 msgid "Performance options"
3412 msgstr "Nastavenia výkonu"
3414 #: src/libvlc.h:1625
3416 msgstr "Horúce klávesy"
3418 #: src/libvlc.h:1928
3420 msgstr "Veľkosti skoku"
3422 #: src/libvlc.h:2007
3423 msgid "main program"
3424 msgstr "hlavný program"
3426 #: src/libvlc.h:2014
3427 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3428 msgstr "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --advanced)"
3430 #: src/libvlc.h:2016
3431 msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3432 msgstr "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno kombinovať s parametrom --advanced)"
3434 #: src/libvlc.h:2018
3435 msgid "print help for the advanced options"
3436 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
3438 #: src/libvlc.h:2020
3439 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3440 msgstr "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu programu"
3442 #: src/libvlc.h:2022
3443 msgid "print a list of available modules"
3444 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
3446 #: src/libvlc.h:2024
3447 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3448 msgstr "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s parametrom --advanced)"
3450 #: src/libvlc.h:2026
3451 msgid "save the current command line options in the config"
3452 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
3454 #: src/libvlc.h:2028
3455 msgid "reset the current config to the default values"
3456 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
3458 #: src/libvlc.h:2030
3459 msgid "use alternate config file"
3460 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
3462 #: src/libvlc.h:2032
3463 msgid "resets the current plugins cache"
3464 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3466 #: src/libvlc.h:2034
3467 msgid "print version information"
3468 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
3470 #: src/misc/configuration.c:1212
3472 msgstr "Hodnota boolean"
3474 #: src/misc/configuration.c:1223
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3520 msgstr "Azerbajdžansky"
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3575 msgid "Church Slavic"
3576 msgstr "Church Slavic"
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3623 msgid "Gaelic (Scots)"
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3639 msgid "Greek, Modern ()"
3640 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3672 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3676 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3691 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3692 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3716 msgstr " Kinyarwanda"
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3755 msgid "Letzeburgesch"
3756 msgstr "Luxembursky"
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3807 msgid "Ndebele, South"
3808 msgstr " Ndebele, juh"
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3811 msgid "Ndebele, North"
3812 msgstr " Ndebele, sever"
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3827 msgid "Norwegian Nynorsk"
3828 msgstr "Nórsky (sever)"
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3831 msgid "Norwegian Bokmaal"
3832 msgstr "Nórsky (juh)"
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3835 msgid "Chichewa; Nyanja"
3836 msgstr " Chichewa; Nyanja"
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3839 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3840 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3851 msgid "Ossetian; Ossetic"
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3872 msgstr "Portugalsky"
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3883 msgid "Raeto-Romance"
3884 msgstr "Rétorománsky"
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3915 msgid "Northern Sami"
3916 msgstr "Severná Samoa"
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3935 msgid "Sotho, Southern"
3936 msgstr "Sotho, južné"
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3991 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3992 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4062 #: src/misc/iso_lang.c:70
4063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4067 #: src/misc/vlm.c:1140
4068 #: src/misc/vlm.c:1247
4073 #: src/playlist/playlist.c:37
4075 msgstr "Podľa kategórie"
4077 #: src/playlist/playlist.c:38
4078 msgid "Manually added"
4079 msgstr "Manuálne pridané"
4081 #: src/playlist/playlist.c:39
4082 msgid "All items, unsorted"
4083 msgstr "Všetky položky, nezoradené"
4085 #: src/playlist/sort.c:344
4086 #: src/playlist/view.c:79
4087 #: src/playlist/view.c:280
4089 msgstr "Nedefinované"
4091 #: src/video_output/video_output.c:377
4092 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
4093 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
4094 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
4098 #: src/video_output/video_output.c:381
4099 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
4103 #: src/video_output/video_output.c:383
4104 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
4106 msgstr "Premiešavať"
4108 #: src/video_output/video_output.c:385
4109 #: modules/video_filter/deinterlace.c:117
4111 msgstr "Stredná úroveň"
4113 #: src/video_output/video_output.c:387
4114 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
4118 #: src/video_output/video_output.c:389
4119 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
4121 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4123 #: src/video_output/vout_intf.c:211
4127 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4129 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4131 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4133 msgstr "1:2 (polovica)"
4135 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4136 msgid "1:1 Original"
4137 msgstr "1:1 (Originál)"
4139 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4141 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4143 #: src/video_output/vout_intf.c:256
4144 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
4145 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4146 #: modules/video_filter/crop.c:62
4150 #: src/video_output/vout_intf.c:343
4151 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
4152 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
4153 msgid "Aspect-ratio"
4154 msgstr "Stranový pomer"
4156 #: modules/access/cdda.c:52
4157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
4158 #: modules/access/dv.c:68
4159 #: modules/access/dvb/access.c:72
4160 #: modules/access/dvdnav.c:63
4161 #: modules/access/dvdread.c:61
4162 #: modules/access/fake.c:40
4163 #: modules/access/file.c:79
4164 #: modules/access/ftp.c:42
4165 #: modules/access/gnomevfs.c:44
4166 #: modules/access/http.c:53
4167 #: modules/access/mms/mms.c:46
4168 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4169 #: modules/access/screen/screen.c:37
4170 #: modules/access/smb.c:59
4171 #: modules/access/tcp.c:37
4172 #: modules/access/udp.c:42
4173 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
4174 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4175 msgid "Caching value in ms"
4176 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4178 #: modules/access/cdda.c:54
4179 msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds."
4180 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
4182 #: modules/access/cdda.c:58
4183 #: modules/gui/macosx/open.m:176
4184 #: modules/gui/macosx/open.m:496
4185 #: modules/gui/macosx/open.m:587
4186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4190 #: modules/access/cdda.c:59
4191 msgid "Audio CD input"
4192 msgstr "Vstup Audio CD"
4194 #: modules/access/cdda.c:65
4195 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4196 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
4198 #: modules/access/cdda.c:71
4200 msgstr "CDDB Server"
4202 #: modules/access/cdda.c:71
4203 msgid "Address of the CDDB server to use."
4204 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
4206 #: modules/access/cdda.c:74
4210 #: modules/access/cdda.c:74
4211 msgid "CDDB Server port to use."
4212 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
4214 #: modules/access/cdda.c:511
4215 #: modules/access/cdda.c:606
4216 msgid "Audio CD - Track "
4217 msgstr "Audio CD - Stopa"
4219 #: modules/access/cdda.c:512
4220 #: modules/access/cdda.c:615
4222 msgid "Audio CD - Track %i"
4223 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
4225 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4226 #: modules/access/directory.c:78
4227 #: modules/codec/x264.c:280
4228 #: modules/codec/x264.c:287
4229 #: modules/codec/x264.c:292
4233 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4235 msgstr "prekrývanie"
4237 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4241 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4243 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4248 "all calls (0x10) 16\n"
4251 "libcdio (0x80) 128\n"
4252 "libcddb (0x100) 256\n"
4254 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
4258 "externé volanie 8\n"
4259 "všetky volania (0x10) 16\n"
4261 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
4262 "libcdio (0x80) 128\n"
4263 "libcddb (0x100) 256\n"
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4266 msgid "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
4267 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
4269 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4270 msgid "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."
4271 msgstr "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však (kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
4273 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4275 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4276 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4277 " %a : The artist (for the album)\n"
4278 " %A : The album information\n"
4280 " %e : The extended data (for a track)\n"
4281 " %I : CDDB disk ID\n"
4283 " %M : The current MRL\n"
4284 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4285 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4286 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4287 " %T : The track number\n"
4288 " %s : Number of seconds in this track\n"
4289 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4290 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4291 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4294 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4295 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory sú: \n"
4296 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4297 "%A : Informácia o albume\n"
4299 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4300 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4302 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4303 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4304 " %n : Počet stôp na disku\n"
4305 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4306 " %T : Číslo stopy\n"
4307 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4308 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
4309 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4310 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4313 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4315 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4316 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4317 " %M : The current MRL\n"
4318 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4319 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4320 " %T : The track number\n"
4321 " %s : Number of seconds in this track\n"
4322 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4323 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4326 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
4327 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory sú: \n"
4328 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
4329 "%A : Informácia o albume\n"
4331 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
4332 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
4334 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
4335 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
4336 " %n : Počet stôp na disku\n"
4337 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
4338 " %T : Číslo stopy\n"
4339 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
4340 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
4341 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
4342 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
4345 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4346 msgid "Enable CD paranoia?"
4347 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
4349 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4351 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4352 "none: no paranoia - fastest.\n"
4353 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4354 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4356 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj Paranoia. \n"
4357 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
4358 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
4359 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však môže spomaliť). \n"
4361 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4362 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4363 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
4365 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4366 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4367 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4369 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4370 msgid "Audio Compact Disc"
4371 msgstr "Audio-kompaktný disk"
4373 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4374 msgid "Additional debug"
4375 msgstr "Dodatočné ladenie"
4377 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4378 msgid "Caching value in microseconds"
4379 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4382 msgid "Number of blocks per CD read"
4383 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4386 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4387 msgstr "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje z CDDB databázy)"
4389 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4390 msgid "Use CD audio controls and output?"
4391 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
4393 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4394 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4395 msgstr "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4398 msgid "Do CD-Text lookups?"
4399 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
4401 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4402 msgid "If set, get CD-Text information"
4403 msgstr "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4406 msgid "Use Navigation-style playback?"
4407 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4410 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4411 msgstr "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v playliste."
4413 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4418 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4419 msgstr "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z CDDB databázy)"
4421 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4422 msgid "CDDB lookups"
4423 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
4425 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4426 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4427 msgstr "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou CDDB protokolu"
4429 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4431 msgstr "CDDB server"
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4434 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4435 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
4437 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4438 msgid "CDDB server port"
4439 msgstr "Port servera CDDB"
4441 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4442 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4443 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
4445 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4446 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4447 msgid "email address reported to CDDB server"
4448 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
4450 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4451 msgid "Cache CDDB lookups?"
4452 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
4454 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4455 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4456 msgstr "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
4458 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4459 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4460 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
4462 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4463 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4464 msgstr "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP protokolu."
4466 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4467 msgid "CDDB server timeout"
4468 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
4470 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4471 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4472 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
4474 #: modules/access/cdda/cdda.c:219
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:220
4476 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4477 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4480 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4481 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4484 msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"
4485 msgstr "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
4487 #: modules/access/cdda/info.c:326
4488 #: modules/access/cdda/info.c:331
4489 #: modules/access/cdda/info.c:335
4490 #: modules/access/dvdread.c:84
4491 #: modules/access/vcdx/info.c:88
4492 #: modules/gui/macosx/open.m:161
4493 #: modules/gui/macosx/open.m:375
4494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4498 #: modules/access/cdda/info.c:331
4499 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4500 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
4502 #: modules/access/cdda/info.c:335
4503 #: modules/access/vcdx/info.c:103
4507 #: modules/access/cdda/info.c:391
4508 #: modules/access/cdda/info.c:813
4509 #: modules/access/cdda/info.c:860
4510 #: modules/access/vcdx/access.c:472
4511 #: modules/access/vcdx/info.c:286
4512 #: modules/access/vcdx/info.c:287
4513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
4518 #: modules/access/cdda/info.c:398
4522 #: modules/access/cdda/info.c:860
4523 msgid "Track Number"
4524 msgstr "Číslo stopy"
4526 #: modules/access/directory.c:70
4527 msgid "Subdirectory behavior"
4528 msgstr "Správanie podpriečinkov"
4530 #: modules/access/directory.c:72
4532 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4533 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4534 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4535 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4537 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
4538 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
4539 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom prehrávaní.\n"
4541 #: modules/access/directory.c:78
4545 #: modules/access/directory.c:79
4549 #: modules/access/directory.c:81
4550 msgid "Ignored extensions"
4551 msgstr "Ignorované prípony"
4553 #: modules/access/directory.c:83
4555 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n"
4556 "This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions."
4558 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
4559 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
4561 #: modules/access/directory.c:90
4565 #: modules/access/directory.c:92
4566 msgid "Standard filesystem directory input"
4567 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
4569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
4570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
4572 #: modules/demux/mpc.c:55
4573 #: modules/video_output/opengl.c:122
4574 #: modules/video_output/opengl.c:173
4578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
4587 msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in millisecondss."
4588 msgstr "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
4590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84
4591 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4592 msgid "Video device name"
4593 msgstr "Názov video-zariadenia"
4595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4596 msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
4597 msgstr "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
4599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4600 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4601 msgid "Audio device name"
4602 msgstr "Názov audio-zariadenia"
4604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4605 msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4606 msgstr "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
4608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4610 msgstr "Veľkosť videa"
4612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4613 msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used."
4614 msgstr "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo Vašich jednotkách."
4616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4617 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4618 msgid "Video input chroma format"
4619 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
4621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4622 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
4623 msgstr "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená hodnota -, RV 24, atď)"
4625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4626 msgid "Video input frame rate"
4627 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
4629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4630 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4631 msgstr "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, 59.94, alebo iné)."
4633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4634 msgid "Device properties"
4635 msgstr "Nastavenia jednotky"
4637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4638 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4639 msgstr "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti jednotky."
4641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4642 msgid "Tuner properties"
4643 msgstr "Nastavenia tunera"
4645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4646 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4647 msgstr "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované kanály)."
4649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4650 msgid "Tuner TV Channel"
4651 msgstr "Kanál TV tunera"
4653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4654 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4655 msgstr "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
4657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4658 msgid "Tuner country code"
4659 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
4661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4662 msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4663 msgstr "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
4665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4666 msgid "Tuner input type"
4667 msgstr "Typ vstupu do tunera"
4669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4670 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4671 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
4673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
4674 msgid "Video input pin"
4675 msgstr "Pin video-vstupu"
4677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
4678 msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
4679 msgstr "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú zmenené."
4681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
4682 msgid "Audio input pin"
4683 msgstr "Pin audio-vstupu"
4685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
4686 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4687 msgstr "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii \"video-vstup\"."
4689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4690 msgid "Video output pin"
4691 msgstr "Pin video-výstupu"
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
4694 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4695 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii \"video vstup\"."
4697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4698 msgid "Audio output pin"
4699 msgstr "Pin audio-výstupu"
4701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
4702 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4703 msgstr "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii \"video-vstup\""
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
4710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:210
4711 msgid "DirectShow input"
4712 msgstr "Vstup DirectShow"
4714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
4715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4716 #: modules/audio_output/alsa.c:110
4717 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
4718 msgid "Refresh list"
4719 msgstr "Obnoviť zoznam"
4721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
4722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
4724 msgstr "Konfigurovať"
4726 #: modules/access/dv.c:70
4727 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4728 msgstr "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
4730 #: modules/access/dv.c:74
4731 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4732 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
4734 #: modules/access/dv.c:75
4738 #: modules/access/dvb/access.c:74
4739 msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4740 msgstr "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
4742 #: modules/access/dvb/access.c:77
4743 msgid "Adapter card to tune"
4744 msgstr "Karta adaptéra"
4746 #: modules/access/dvb/access.c:78
4747 msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
4748 msgstr "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
4750 #: modules/access/dvb/access.c:80
4751 msgid "Device number to use on adapter"
4752 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
4754 #: modules/access/dvb/access.c:83
4755 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4756 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
4758 #: modules/access/dvb/access.c:84
4759 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4760 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
4762 #: modules/access/dvb/access.c:86
4763 msgid "Inversion mode"
4764 msgstr "Inverzný mód"
4766 #: modules/access/dvb/access.c:87
4767 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4768 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
4770 #: modules/access/dvb/access.c:89
4771 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4772 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
4774 #: modules/access/dvb/access.c:90
4775 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble."
4776 msgstr "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak preverovanie radšej zablokujte."
4778 #: modules/access/dvb/access.c:92
4780 msgstr "Mód \"budget\""
4782 #: modules/access/dvb/access.c:93
4783 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4784 msgstr "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" karty."
4786 #: modules/access/dvb/access.c:96
4787 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4788 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
4790 #: modules/access/dvb/access.c:97
4791 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4792 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
4794 #: modules/access/dvb/access.c:99
4796 msgstr "Napätie LNB konvertora"
4798 #: modules/access/dvb/access.c:100
4799 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4800 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
4802 #: modules/access/dvb/access.c:102
4803 msgid "High LNB voltage"
4804 msgstr "Veľké napätie LNB"
4806 #: modules/access/dvb/access.c:103
4807 msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."
4808 msgstr "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
4810 #: modules/access/dvb/access.c:106
4814 #: modules/access/dvb/access.c:107
4815 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4816 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
4818 #: modules/access/dvb/access.c:109
4819 msgid "Transponder FEC"
4820 msgstr "FEC transpondéra"
4822 #: modules/access/dvb/access.c:110
4823 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4824 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri prenose) [9=automaticky]."
4826 #: modules/access/dvb/access.c:112
4827 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4828 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
4830 #: modules/access/dvb/access.c:115
4831 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4832 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
4834 #: modules/access/dvb/access.c:118
4835 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4836 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
4838 #: modules/access/dvb/access.c:121
4839 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4840 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
4842 #: modules/access/dvb/access.c:125
4843 msgid "Modulation type"
4844 msgstr "Typ modulácie"
4846 #: modules/access/dvb/access.c:126
4847 msgid "Modulation type for front-end device."
4848 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
4850 #: modules/access/dvb/access.c:129
4851 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4852 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
4854 #: modules/access/dvb/access.c:132
4855 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4856 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
4858 #: modules/access/dvb/access.c:135
4859 msgid "Terrestrial bandwidth"
4860 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
4862 #: modules/access/dvb/access.c:136
4863 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4864 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
4866 #: modules/access/dvb/access.c:138
4867 msgid "Terrestrial guard interval"
4868 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
4870 #: modules/access/dvb/access.c:141
4871 msgid "Terrestrial transmission mode"
4872 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
4874 #: modules/access/dvb/access.c:144
4875 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4876 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
4878 #: modules/access/dvb/access.c:147
4879 msgid "HTTP Host address"
4880 msgstr "HTTP host-adresa"
4882 #: modules/access/dvb/access.c:149
4883 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4884 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
4886 #: modules/access/dvb/access.c:151
4887 msgid "HTTP user name"
4888 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
4890 #: modules/access/dvb/access.c:153
4891 msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4892 msgstr "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
4894 #: modules/access/dvb/access.c:156
4895 msgid "HTTP password"
4896 msgstr "HTTP - heslo"
4898 #: modules/access/dvb/access.c:158
4899 msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
4900 msgstr "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
4902 #: modules/access/dvb/access.c:161
4906 #: modules/access/dvb/access.c:163
4907 msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
4908 msgstr "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru .hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na interný HTTP server."
4910 #: modules/access/dvb/access.c:167
4911 #: modules/access_output/http.c:72
4912 #: modules/control/http/http.c:49
4913 msgid "Certificate file"
4914 msgstr "Súbor s certifikátom"
4916 #: modules/access/dvb/access.c:168
4917 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
4918 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
4920 #: modules/access/dvb/access.c:171
4921 #: modules/access_output/http.c:75
4922 #: modules/control/http/http.c:52
4923 msgid "Private key file"
4924 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
4926 #: modules/access/dvb/access.c:172
4927 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
4928 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
4930 #: modules/access/dvb/access.c:174
4931 #: modules/access_output/http.c:79
4932 #: modules/control/http/http.c:54
4933 msgid "Root CA file"
4934 msgstr "Hlavný CA súbor"
4936 #: modules/access/dvb/access.c:175
4937 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
4938 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
4940 #: modules/access/dvb/access.c:178
4941 #: modules/access_output/http.c:84
4942 #: modules/control/http/http.c:57
4946 #: modules/access/dvb/access.c:179
4947 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
4948 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
4950 #: modules/access/dvb/access.c:182
4954 #: modules/access/dvb/access.c:183
4955 msgid "DVB input with v4l2 support"
4956 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
4958 #: modules/access/dvb/access.c:235
4960 msgstr "HTTP server"
4962 #: modules/access/dvdnav.c:59
4963 #: modules/access/dvdread.c:57
4965 msgstr "Uhol snímok na DVD"
4967 #: modules/access/dvdnav.c:61
4968 #: modules/access/dvdread.c:59
4969 msgid "Default DVD angle."
4970 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
4972 #: modules/access/dvdnav.c:65
4973 #: modules/access/dvdread.c:63
4974 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
4975 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
4977 #: modules/access/dvdnav.c:67
4978 msgid "Start directly in menu"
4979 msgstr "Spustiť priamo v menu"
4981 #: modules/access/dvdnav.c:69
4982 msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
4983 msgstr "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
4985 #: modules/access/dvdnav.c:78
4986 msgid "DVD with menus"
4989 #: modules/access/dvdnav.c:79
4990 msgid "DVDnav Input"
4991 msgstr "Vstup DVDnav"
4993 #: modules/access/dvdread.c:66
4994 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4995 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
4997 #: modules/access/dvdread.c:68
4999 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5000 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5001 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
5002 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5003 "The default method is: key."
5005 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5006 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5007 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú sa všetky kľúče s názvom. \n"
5008 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
5009 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
5011 #: modules/access/dvdread.c:84
5015 #: modules/access/dvdread.c:84
5019 #: modules/access/dvdread.c:90
5020 msgid "DVD without menus"
5021 msgstr "DVD bez menu"
5023 #: modules/access/dvdread.c:91
5024 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5025 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
5027 #: modules/access/fake.c:42
5028 msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5029 msgstr "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5031 #: modules/access/fake.c:44
5032 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5033 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5035 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
5037 #: modules/access/fake.c:46
5038 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5039 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
5041 #: modules/access/fake.c:47
5042 #: modules/stream_out/bridge.c:36
5043 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5047 #: modules/access/fake.c:49
5048 msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)."
5049 msgstr "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota je 0)."
5051 #: modules/access/fake.c:51
5052 msgid "Duration in ms"
5053 msgstr "Trvanie v ms"
5055 #: modules/access/fake.c:53
5056 msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, meaning that the stream is unlimited)."
5057 msgstr "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru (predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
5059 #: modules/access/fake.c:57
5060 #: modules/codec/fake.c:75
5062 msgstr "Fingované kodeky"
5064 #: modules/access/fake.c:58
5066 msgstr "Fingovaný vstup"
5068 #: modules/access/file.c:81
5069 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5070 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5072 #: modules/access/file.c:83
5073 msgid "Concatenate with additional files"
5074 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
5076 #: modules/access/file.c:85
5077 msgid "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify a comma-separated list of files."
5078 msgstr "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam súborov oddeľujte prosím čiarkou."
5080 #: modules/access/file.c:89
5082 msgstr "Vstup súboru"
5084 #: modules/access/file.c:90
5085 #: modules/access_output/file.c:67
5086 #: modules/audio_output/file.c:112
5087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5088 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
5090 #: modules/gui/macosx/open.m:160
5091 #: modules/gui/macosx/open.m:371
5092 #: modules/gui/macosx/output.m:142
5093 #: modules/gui/macosx/output.m:230
5094 #: modules/gui/macosx/output.m:369
5095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5101 #: modules/access/ftp.c:44
5102 msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5103 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5105 #: modules/access/ftp.c:46
5106 msgid "FTP user name"
5107 msgstr "Meno užívateľa"
5109 #: modules/access/ftp.c:47
5110 #: modules/access/smb.c:64
5111 msgid "User name that will be used for the connection."
5112 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
5114 #: modules/access/ftp.c:49
5115 msgid "FTP password"
5116 msgstr "Heslo pre FTP server"
5118 #: modules/access/ftp.c:50
5119 #: modules/access/smb.c:67
5120 msgid "Password that will be used for the connection."
5121 msgstr "Heslo používané pri spojení."
5123 #: modules/access/ftp.c:52
5127 #: modules/access/ftp.c:53
5128 msgid "Account that will be used for the connection."
5129 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
5131 #: modules/access/ftp.c:58
5135 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5136 msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5137 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5139 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5140 msgid "GnomeVFS input"
5141 msgstr "Vstup Gnome VFS"
5143 #: modules/access/http.c:47
5147 #: modules/access/http.c:49
5148 msgid "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5149 msgstr "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
5151 #: modules/access/http.c:55
5152 msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5153 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5155 #: modules/access/http.c:58
5156 msgid "HTTP user agent"
5157 msgstr "Používateľský agent HTTP"
5159 #: modules/access/http.c:59
5160 msgid "User agent that will be used for the connection."
5161 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
5163 #: modules/access/http.c:62
5164 msgid "Auto re-connect"
5165 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
5167 #: modules/access/http.c:64
5168 msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5169 msgstr "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa pokračovať v streamovaní."
5171 #: modules/access/http.c:68
5172 msgid "Continuous stream"
5173 msgstr "Kontinuálny stream"
5175 #: modules/access/http.c:69
5176 msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
5177 msgstr "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
5179 #: modules/access/http.c:75
5183 #: modules/access/http.c:77
5187 #: modules/access/mms/mms.c:48
5188 msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5189 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5191 #: modules/access/mms/mms.c:51
5192 msgid "Force selection of all streams"
5193 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
5195 #: modules/access/mms/mms.c:53
5196 msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
5197 msgstr "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
5199 #: modules/access/mms/mms.c:56
5200 msgid "Maximum bitrate"
5201 msgstr "Maximálny dátový tok"
5203 #: modules/access/mms/mms.c:58
5204 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5205 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
5207 #: modules/access/mms/mms.c:62
5208 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5209 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
5211 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5212 msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds."
5213 msgstr "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5215 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5219 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5220 msgid "PVR video device"
5221 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
5223 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5224 msgid "Radio device"
5227 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5228 msgid "PVR radio device"
5229 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
5231 #: modules/access/pvr/pvr.c:58
5232 #: modules/access/v4l/v4l.c:96
5236 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
5237 #: modules/access/v4l/v4l.c:98
5238 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5239 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
5241 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
5242 #: modules/access/v4l/v4l.c:102
5243 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5247 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5248 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5249 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
5251 #: modules/access/pvr/pvr.c:66
5252 #: modules/access/v4l/v4l.c:105
5253 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5257 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5258 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5259 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
5261 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
5262 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
5266 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
5267 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
5268 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5269 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
5271 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5272 #: modules/access/v4l/v4l.c:137
5273 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5274 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
5276 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5277 msgid "Key interval"
5278 msgstr "Kľúčový interval"
5280 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5281 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5282 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
5284 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5288 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5289 msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
5290 msgstr "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
5292 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5293 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5294 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
5296 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5297 msgid "Bitrate peak"
5298 msgstr "Špička dátového toku"
5300 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5301 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5302 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
5304 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5305 msgid "Bitrate mode)"
5306 msgstr "Mód dátového toku)"
5308 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5309 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5310 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
5312 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5313 msgid "Audio bitmask"
5314 msgstr "Bitová maska zvuku"
5316 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5317 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5318 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
5320 #: modules/access/pvr/pvr.c:98
5321 #: modules/access/vcdx/info.c:97
5322 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
5323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5327 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5328 msgid "Audio volume (0-65535)."
5329 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
5331 #: modules/access/pvr/pvr.c:101
5332 #: modules/access/v4l/v4l.c:92
5336 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5337 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5338 msgstr "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-Video)"
5340 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5341 #: modules/access/v4l/v4l.c:143
5345 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5346 #: modules/access/v4l/v4l.c:143
5350 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5351 #: modules/access/v4l/v4l.c:143
5355 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5356 #: modules/access/v4l/v4l.c:143
5360 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5364 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5368 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5372 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5373 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5374 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
5376 #: modules/access/rtsp/access.c:40
5377 #: modules/access_output/udp.c:75
5378 #: modules/demux/live555.cpp:62
5379 msgid "Caching value (ms)"
5380 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
5382 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5383 msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5384 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5386 #: modules/access/rtsp/access.c:46
5387 #: modules/access/rtsp/access.c:47
5389 msgstr "Reálne RTSP"
5391 #: modules/access/screen/screen.c:39
5392 msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5393 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5395 #: modules/access/screen/screen.c:43
5396 msgid "Desired frame rate for the capture."
5397 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
5399 #: modules/access/screen/screen.c:46
5400 msgid "Capture fragment size"
5401 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
5403 #: modules/access/screen/screen.c:48
5404 msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5405 msgstr "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia je zablokovaná)."
5407 #: modules/access/screen/screen.c:62
5408 msgid "Screen Input"
5409 msgstr "Obrazový vstup"
5411 #: modules/access/screen/screen.c:63
5412 #: modules/gui/macosx/vout.m:210
5416 #: modules/access/smb.c:61
5417 msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5418 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5420 #: modules/access/smb.c:63
5421 msgid "SMB user name"
5422 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
5424 #: modules/access/smb.c:66
5425 msgid "SMB password"
5426 msgstr "Heslo pre SMB"
5428 #: modules/access/smb.c:69
5432 #: modules/access/smb.c:70
5433 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5434 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
5436 #: modules/access/smb.c:75
5440 #: modules/access/tcp.c:39
5441 msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5442 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5444 #: modules/access/tcp.c:46
5448 #: modules/access/tcp.c:47
5452 #: modules/access/udp.c:44
5453 msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5454 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5456 #: modules/access/udp.c:47
5457 msgid "Autodetection of MTU"
5458 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
5460 #: modules/access/udp.c:49
5461 msgid "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if truncated packets are found"
5462 msgstr "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo poškodené pakety."
5464 #: modules/access/udp.c:52
5465 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5466 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
5468 #: modules/access/udp.c:54
5469 msgid "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the time specified here (in milliseconds)."
5470 msgstr "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas udávajte v milisekundách)."
5472 #: modules/access/udp.c:61
5473 #: modules/gui/macosx/open.m:183
5474 #: modules/gui/macosx/open.m:654
5475 #: modules/gui/macosx/open.m:692
5476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5480 #: modules/access/udp.c:62
5481 msgid "UDP/RTP input"
5482 msgstr "vstup UDP/RTP"
5484 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5485 msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5486 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5488 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5489 msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used."
5490 msgstr "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
5492 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5493 msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio device will be used."
5494 msgstr "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
5496 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5497 msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
5498 msgstr "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
5500 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
5501 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5502 msgstr "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
5504 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5505 msgid "Audio Channel"
5506 msgstr "Audio-kanál"
5508 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5509 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5510 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
5512 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
5513 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5514 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
5516 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
5517 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5518 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
5520 #: modules/access/v4l/v4l.c:108
5521 #: modules/gui/macosx/extended.m:108
5522 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5526 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5527 msgid "Brightness of the video input."
5528 msgstr "Jas vo video-vstupe."
5530 #: modules/access/v4l/v4l.c:111
5531 #: modules/gui/macosx/extended.m:111
5532 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5534 msgstr "Farebný odtieň"
5536 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5537 msgid "Hue of the video input."
5538 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
5540 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5541 #: modules/video_filter/marq.c:93
5542 #: modules/video_filter/rss.c:146
5543 #: modules/video_filter/time.c:85
5544 #: modules/visualization/xosd.c:78
5548 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5549 msgid "Color of the video input."
5550 msgstr "Farba video-vstupu"
5552 #: modules/access/v4l/v4l.c:117
5553 #: modules/gui/macosx/extended.m:109
5554 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5558 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5559 msgid "Contrast of the video input."
5560 msgstr "Kontrast video-vstupu"
5562 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5566 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5567 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5568 msgstr "Používaný tuner."
5570 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5572 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
5574 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5575 msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5576 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, 22050, 44100)."
5578 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5579 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5580 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
5582 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5586 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5587 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5588 msgstr "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
5590 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5594 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5595 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5596 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
5598 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5602 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5603 msgid "Quality of the stream."
5604 msgstr "Kvalita streamu."
5606 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5608 msgstr "Video4Linux"
5610 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5611 msgid "Video4Linux input"
5612 msgstr "Vstup Video4Linux"
5614 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5615 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5616 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5618 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5619 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5620 #: modules/gui/macosx/open.m:489
5621 #: modules/gui/macosx/open.m:579
5622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
5626 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5630 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5631 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5632 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
5634 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5635 msgid "The above message had unknown log level"
5636 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
5638 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5639 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5640 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
5642 #: modules/access/vcdx/access.c:282
5643 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5644 #: modules/access/vcdx/access.c:690
5645 #: modules/access/vcdx/info.c:290
5646 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5650 #: modules/access/vcdx/access.c:409
5651 #: modules/access/vcdx/info.c:102
5655 #: modules/access/vcdx/access.c:428
5656 #: modules/access/vcdx/access.c:709
5657 #: modules/access/vcdx/info.c:294
5658 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5659 #: modules/demux/mkv.cpp:5212
5663 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5667 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5671 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5672 #: modules/demux/mpc.c:55
5676 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5680 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5682 msgstr "Zostavovateľ"
5684 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5686 msgstr "Hlasitosť #"
5688 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5690 msgstr "Max. hlasitosť #"
5692 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5694 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
5696 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5698 msgstr "Systémové ID"
5700 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5704 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5705 msgid "First Entry Point"
5706 msgstr "Prvý vstupný bod"
5708 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5709 msgid "Last Entry Point"
5710 msgstr "Posledný vstupný bod"
5712 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5713 msgid "Track size (in sectors)"
5714 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
5716 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5717 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5718 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5719 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5723 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5727 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5731 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5732 msgid "extended selection list"
5733 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
5735 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5736 msgid "selection list"
5737 msgstr "Zoznam výberu"
5739 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5740 msgid "unknown type"
5741 msgstr "neznámy typ"
5743 #: modules/access/vcdx/info.c:298
5744 #: modules/access/vcdx/info.c:299
5745 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5750 msgid "(Super) Video CD"
5751 msgstr "(Super) Video CD"
5753 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5754 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5755 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
5757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5758 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5759 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
5761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
5762 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
5763 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
5765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
5766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
5767 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5768 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
5770 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5771 msgid "Use playback control?"
5772 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
5774 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5775 msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
5776 msgstr "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
5778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5779 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5780 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
5782 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5783 msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
5784 msgstr "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako dĺžka záznamu."
5786 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5787 msgid "Show extended VCD info?"
5788 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
5790 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5791 msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
5792 msgstr "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
5794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5795 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5796 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
5798 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5799 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5800 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
5802 #: modules/access_filter/record.c:43
5803 msgid "Record directory"
5804 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
5806 #: modules/access_filter/record.c:45
5807 msgid "Directory where the record will be stored."
5808 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
5810 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5811 msgid "Timeshift granularity"
5812 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
5814 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5815 msgid "This is the size of the temporary files tha will be used to store the timeshifted streams."
5816 msgstr "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo posunuté streamy."
5818 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5819 msgid "Timeshift directory"
5820 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
5822 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5823 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5824 msgstr "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový posun."
5826 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5827 msgid "Force use of the timeshift module"
5828 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
5830 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5831 msgid "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can control pace or pause."
5832 msgstr "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
5834 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
5835 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
5837 msgstr "Časový posun"
5839 #: modules/access_output/dummy.c:40
5840 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5841 msgid "Dummy stream output"
5842 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
5844 #: modules/access_output/dummy.c:41
5845 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
5849 #: modules/access_output/file.c:61
5850 msgid "Append to file"
5851 msgstr "Pripojiť k súboru"
5853 #: modules/access_output/file.c:62
5854 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5855 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
5857 #: modules/access_output/file.c:66
5858 msgid "File stream output"
5859 msgstr "Výstup streamovania súboru"
5861 #: modules/access_output/http.c:60
5863 msgstr "Meno užívateľa"
5865 #: modules/access_output/http.c:61
5866 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5867 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
5869 #: modules/access_output/http.c:64
5870 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5871 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
5873 #: modules/access_output/http.c:68
5877 #: modules/access_output/http.c:69
5878 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5879 msgstr "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor detekovaný automaticky)."
5881 #: modules/access_output/http.c:73
5882 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5883 msgstr "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou protokolu HTTPS."
5885 #: modules/access_output/http.c:76
5886 msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5887 msgstr "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte políčko prázdne. "
5889 #: modules/access_output/http.c:80
5890 msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5891 msgstr "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
5893 #: modules/access_output/http.c:85
5894 msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one."
5895 msgstr "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
5897 #: modules/access_output/http.c:88
5898 msgid "Advertise with Bonjour"
5899 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
5901 #: modules/access_output/http.c:89
5902 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5903 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
5905 #: modules/access_output/http.c:93
5906 msgid "HTTP stream output"
5907 msgstr "Výstup HTTP streamu"
5909 #: modules/access_output/http.c:95
5910 #: modules/control/http/http.c:61
5911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5915 #: modules/access_output/shout.c:58
5917 msgstr "Názov streamu"
5919 #: modules/access_output/shout.c:59
5920 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5921 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
5923 #: modules/access_output/shout.c:62
5924 msgid "Stream description"
5925 msgstr "Popis streamu"
5927 #: modules/access_output/shout.c:63
5928 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5929 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
5931 #: modules/access_output/shout.c:66
5933 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
5935 #: modules/access_output/shout.c:67
5936 msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the icecast server."
5937 msgstr "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
5939 #: modules/access_output/shout.c:73
5940 msgid "IceCAST output"
5941 msgstr "Výstup IceCAST"
5943 #: modules/access_output/udp.c:77
5944 msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5945 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5947 #: modules/access_output/udp.c:80
5948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
5949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
5950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338
5952 #: modules/stream_out/rtp.c:90
5953 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5954 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
5956 #: modules/access_output/udp.c:81
5957 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5958 msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
5960 #: modules/access_output/udp.c:84
5961 msgid "Group packets"
5962 msgstr "Skupinové pakety"
5964 #: modules/access_output/udp.c:85
5965 msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5966 msgstr "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
5968 #: modules/access_output/udp.c:90
5970 msgstr "Zápis vo formáte raw"
5972 #: modules/access_output/udp.c:91
5973 msgid "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5974 msgstr "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval pakety podľa veľkosti."
5976 #: modules/access_output/udp.c:97
5977 msgid "UDP stream output"
5978 msgstr "Výstup streamu UDP"
5980 #: modules/access_output/udp.c:98
5981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5986 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
5987 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
5989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5990 msgid "Dolby Surround decoder"
5991 msgstr "Dolby Surround dekodér"
5993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5995 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5996 "It works with any source format from mono to 7.1."
5998 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej unavujúce. \n"
5999 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
6001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6002 msgid "Characteristic dimension"
6003 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
6005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6006 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6007 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
6009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6010 msgid "Compensate delay"
6011 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
6013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6014 msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
6015 msgstr "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
6017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6018 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6019 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
6021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6022 msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
6023 msgstr "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
6025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6026 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6027 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
6029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6030 msgid "Headphone effect"
6031 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
6033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6034 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6035 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
6037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6038 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6039 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
6041 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6042 msgid "A/52 dynamic range compression"
6043 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
6045 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6046 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6047 msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6048 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
6050 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6051 msgid "Enable internal upmixing"
6052 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
6054 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6055 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6056 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
6058 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6059 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6060 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6061 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
6063 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6064 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6065 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
6067 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6068 msgid "DTS dynamic range compression"
6069 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
6071 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6072 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6073 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6074 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
6076 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6077 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6078 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
6080 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6081 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6082 msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
6084 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6085 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6086 msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
6088 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6089 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6090 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
6092 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6093 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6094 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
6096 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6097 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6098 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
6100 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6101 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6102 msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
6104 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6105 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6106 msgid "MPEG audio decoder"
6107 msgstr "MPEG audio-dekodér"
6109 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6110 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6111 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
6113 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6114 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6115 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
6117 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6118 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6119 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
6121 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6122 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6123 msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
6125 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6126 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6127 msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
6129 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6130 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6131 msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
6133 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6134 msgid "Equalizer preset"
6135 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
6137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6138 msgid "Preset to use for the equalizer."
6139 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
6141 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6143 msgstr "Zosilnenie pásiem"
6145 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6146 msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
6147 msgstr "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
6149 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6151 msgstr "Aplikovať dvakrát"
6153 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6154 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6155 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
6157 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6159 msgstr "Celkové zosilnenie"
6161 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6162 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6163 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
6165 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6166 msgid "Equalizer with 10 bands"
6167 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
6169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6171 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
6173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6174 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6176 msgstr "Klasická hudba"
6178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6183 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6189 msgstr "Maximum basov"
6191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6192 msgid "Full bass and treble"
6193 msgstr "Maximálne basy a výšky"
6195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6197 msgstr "Maximálne výšky"
6199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6216 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6221 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6226 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6231 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6244 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6248 #: modules/audio_filter/format.c:201
6249 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6250 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
6252 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6253 msgid "Number of audio buffers"
6254 msgstr "Počet audio-bufferov"
6256 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6257 msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
6258 msgstr "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
6260 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6262 msgstr "Max. úroveň"
6264 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6265 msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
6266 msgstr "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 - 10."
6268 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
6269 #: modules/audio_filter/normvol.c:83
6270 msgid "Volume normalizer"
6271 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
6273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49
6274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50
6275 msgid "Parametric Equalizer"
6276 msgstr "Parametrický ekvalizér"
6278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6279 msgid "Low freq (Hz)"
6280 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
6282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6283 msgid "Low freq gain (Db)"
6284 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
6286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6287 msgid "High freq (Hz)"
6288 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
6290 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6291 msgid "High freq gain (Db)"
6292 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
6294 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6296 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
6298 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6299 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6300 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
6302 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6306 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6308 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
6310 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6311 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6312 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
6314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6318 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6320 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
6322 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6323 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6324 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
6326 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6330 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6331 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6332 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
6334 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6335 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6336 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6337 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
6339 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6340 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6341 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
6343 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6344 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6345 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
6347 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6348 msgid "Float32 audio mixer"
6349 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
6351 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6352 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6353 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
6355 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6356 msgid "Trivial audio mixer"
6357 msgstr "Triválny mixér zvuku"
6359 #: modules/audio_output/alsa.c:84
6360 #: modules/codec/x264.c:274
6361 #: modules/codec/x264.c:280
6362 #: modules/codec/x264.c:287
6363 #: modules/codec/x264.c:292
6367 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6368 msgid "ALSA audio output"
6369 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
6371 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6372 msgid "ALSA Device Name"
6373 msgstr "Názov jednotky ALSA"
6375 #: modules/audio_output/alsa.c:128
6376 #: modules/audio_output/auhal.c:129
6377 #: modules/audio_output/auhal.c:966
6378 #: modules/audio_output/directx.c:401
6379 #: modules/audio_output/oss.c:132
6380 #: modules/audio_output/portaudio.c:394
6381 #: modules/audio_output/sdl.c:177
6382 #: modules/audio_output/sdl.c:195
6383 #: modules/audio_output/waveout.c:371
6384 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
6385 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
6386 msgid "Audio Device"
6387 msgstr "Zvukové zariadenie"
6389 #: modules/audio_output/alsa.c:185
6390 #: modules/audio_output/directx.c:478
6391 #: modules/audio_output/oss.c:225
6392 #: modules/audio_output/portaudio.c:400
6393 #: modules/audio_output/sdl.c:183
6394 #: modules/audio_output/sdl.c:202
6395 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6399 #: modules/audio_output/alsa.c:198
6400 #: modules/audio_output/directx.c:451
6401 #: modules/audio_output/oss.c:181
6402 #: modules/audio_output/portaudio.c:419
6403 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6404 msgid "2 Front 2 Rear"
6405 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
6407 #: modules/audio_output/alsa.c:246
6408 #: modules/audio_output/directx.c:524
6409 #: modules/audio_output/oss.c:249
6410 #: modules/audio_output/waveout.c:449
6411 msgid "A/52 over S/PDIF"
6412 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
6414 #: modules/audio_output/alsa.c:924
6415 msgid "Unknown soundcard"
6416 msgstr "Neznáma zvuková karta"
6418 #: modules/audio_output/arts.c:65
6419 msgid "aRts audio output"
6420 msgstr "aRts audio-výstup"
6422 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6423 msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
6424 msgstr "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
6426 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6427 msgid "HAL AudioUnit output"
6428 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
6430 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6432 msgid "%s (Encoded Output)"
6433 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
6435 #: modules/audio_output/directx.c:205
6436 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6437 msgid "Output device"
6438 msgstr "Výstupné zariadenie"
6440 #: modules/audio_output/directx.c:207
6441 msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)."
6442 msgstr "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa len začína číslicou 0)."
6444 #: modules/audio_output/directx.c:209
6445 #: modules/audio_output/waveout.c:137
6446 msgid "Use float32 output"
6447 msgstr "Použiť výstup float32"
6449 #: modules/audio_output/directx.c:211
6450 #: modules/audio_output/waveout.c:139
6451 msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6452 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
6454 #: modules/audio_output/directx.c:215
6455 msgid "DirectX audio output"
6456 msgstr "DirectX audio-výstup"
6458 #: modules/audio_output/directx.c:433
6459 #: modules/audio_output/portaudio.c:427
6460 msgid "3 Front 2 Rear"
6461 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
6463 #: modules/audio_output/esd.c:68
6464 msgid "EsounD audio output"
6465 msgstr "Audio-výstup EsounD"
6467 #: modules/audio_output/esd.c:71
6468 msgid "Esound server"
6469 msgstr "Server Esound"
6471 #: modules/audio_output/file.c:81
6472 msgid "Output format"
6473 msgstr "Výstupný formát"
6475 #: modules/audio_output/file.c:82
6476 msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6477 msgstr "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6479 #: modules/audio_output/file.c:85
6480 msgid "Number of output channels"
6481 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6483 #: modules/audio_output/file.c:86
6484 msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
6485 msgstr "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
6487 #: modules/audio_output/file.c:89
6488 msgid "Add WAVE header"
6489 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
6491 #: modules/audio_output/file.c:90
6492 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6493 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
6495 #: modules/audio_output/file.c:107
6497 msgstr "Výstupný súbor"
6499 #: modules/audio_output/file.c:108
6500 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6501 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
6503 #: modules/audio_output/file.c:111
6504 msgid "File audio output"
6505 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6507 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6508 msgid "Roku HD1000 audio output"
6509 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
6511 #: modules/audio_output/jack.c:64
6512 msgid "JACK audio output"
6513 msgstr "Zvukový výstup JACK"
6515 #: modules/audio_output/oss.c:101
6516 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6517 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
6519 #: modules/audio_output/oss.c:103
6520 msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
6521 msgstr "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, skúste aktivovať túto voľbu."
6523 #: modules/audio_output/oss.c:109
6524 msgid "Linux OSS audio output"
6525 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
6527 #: modules/audio_output/oss.c:114
6528 msgid "OSS DSP device"
6529 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
6531 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6532 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6533 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
6535 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6536 msgid "PORTAUDIO audio output"
6537 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
6539 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6540 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6541 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
6543 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6544 msgid "Win32 waveOut extension output"
6545 msgstr "Prípona výstupu Win32 waveOut"
6547 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6551 #: modules/codec/a52.c:91
6553 msgstr "Analyzátor A/52"
6555 #: modules/codec/a52.c:98
6556 msgid "A/52 audio packetizer"
6557 msgstr "Audio-paketizér A/52"
6559 #: modules/codec/adpcm.c:42
6560 msgid "ADPCM audio decoder"
6561 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
6563 #: modules/codec/araw.c:43
6564 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6565 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
6567 #: modules/codec/araw.c:52
6568 msgid "Raw audio encoder"
6569 msgstr "Audio-enkodér Raw"
6571 #: modules/codec/cinepak.c:38
6572 msgid "Cinepak video decoder"
6573 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
6575 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6576 msgid "CMML annotations decoder"
6577 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
6579 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6580 msgid "CVD subtitle decoder"
6581 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
6583 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6584 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6585 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
6587 #: modules/codec/dirac.c:66
6588 #: modules/codec/theora.c:90
6589 #: modules/codec/twolame.c:50
6590 #: modules/codec/vorbis.c:155
6591 msgid "Encoding quality"
6592 msgstr "Kvalita kódovania"
6594 #: modules/codec/dirac.c:68
6595 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6596 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
6598 #: modules/codec/dirac.c:73
6599 msgid "Dirac video decoder"
6600 msgstr "Dekodér videa Dirac"
6602 #: modules/codec/dirac.c:79
6603 msgid "Dirac video encoder"
6604 msgstr "Enkodér videa Dirac"
6606 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6607 msgid "DirectMedia Object decoder"
6608 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
6610 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6611 msgid "DirectMedia Object encoder"
6612 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
6614 #: modules/codec/dts.c:95
6616 msgstr "Analyzátor DTS"
6618 #: modules/codec/dts.c:100
6619 msgid "DTS audio packetizer"
6620 msgstr "Audio-paketizér DTS"
6622 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6623 msgid "Decoding X coordinate"
6624 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
6626 #: modules/codec/dvbsub.c:46
6627 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
6628 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
6630 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6631 msgid "Decoding Y coordinate"
6632 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
6634 #: modules/codec/dvbsub.c:49
6635 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
6636 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
6638 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6639 msgid "Subpicture position"
6640 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
6642 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6643 msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
6644 msgstr "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
6646 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6647 msgid "Encoding X coordinate"
6648 msgstr "Kódovanie súradnice X"
6650 #: modules/codec/dvbsub.c:58
6651 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
6652 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
6654 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6655 msgid "Encoding Y coordinate"
6656 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
6658 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6659 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
6660 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
6662 #: modules/codec/dvbsub.c:80
6663 msgid "DVB subtitles decoder"
6664 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
6666 #: modules/codec/dvbsub.c:93
6667 msgid "DVB subtitles encoder"
6668 msgstr "Kodér DVB titulkov"
6670 #: modules/codec/faad.c:38
6671 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6672 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
6674 #: modules/codec/fake.c:45
6675 #: modules/video_output/image.c:79
6677 msgstr "Súbor s obrázkom"
6679 #: modules/codec/fake.c:47
6680 msgid "Path of the image file for fake input."
6681 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude falošným vstupom."
6683 #: modules/codec/fake.c:50
6684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6685 #: modules/stream_out/transcode.c:70
6686 msgid "Output video width."
6687 msgstr "Šírka výstupného videa."
6689 #: modules/codec/fake.c:53
6690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6691 #: modules/stream_out/transcode.c:73
6692 msgid "Output video height."
6693 msgstr "Výška výstupného videa."
6695 #: modules/codec/fake.c:54
6696 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
6697 msgid "Keep aspect ratio"
6698 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
6700 #: modules/codec/fake.c:56
6701 msgid "Consider width and height as maximum values."
6702 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
6704 #: modules/codec/fake.c:57
6705 msgid "Background aspect ratio"
6706 msgstr "Stranový pomer pozadia"
6708 #: modules/codec/fake.c:59
6709 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6710 msgstr "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by obrázok mal mať tvar štvorca."
6712 #: modules/codec/fake.c:60
6713 #: modules/stream_out/transcode.c:62
6714 msgid "Deinterlace video"
6715 msgstr "Rozkladať video"
6717 #: modules/codec/fake.c:62
6718 msgid "Deinterlace the image after loading it."
6719 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
6721 #: modules/codec/fake.c:63
6722 #: modules/stream_out/transcode.c:65
6723 msgid "Deinterlace module"
6724 msgstr "Rozkladový modul"
6726 #: modules/codec/fake.c:65
6727 msgid "Deinterlace module to use."
6728 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
6730 #: modules/codec/fake.c:76
6731 msgid "Fake video decoder"
6732 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
6734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6736 msgstr "Nereferenčný"
6738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6763 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6764 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6767 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6768 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6772 msgstr "Dekódovanie"
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6775 msgid "FFmpeg chroma conversion"
6776 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
6783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6784 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6785 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
6787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6788 msgid "FFmpeg demuxer"
6789 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
6792 msgid "FFmpeg muxer"
6793 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6796 msgid "FFmpeg video filter"
6797 msgstr "Video-filter FFmpeg"
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
6800 msgid "FFmpeg crop padd filter"
6801 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
6804 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
6805 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
6807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
6808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
6809 msgid "Direct rendering"
6810 msgstr "Priame renderovanie"
6812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6813 msgid "Error resilience"
6814 msgstr "Zvýraznenie chýb"
6816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6818 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
6819 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
6820 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6822 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
6823 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
6824 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie chýb)."
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
6827 msgid "Workaround bugs"
6828 msgstr "Chyby prostredia"
6830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
6832 "Try to fix some bugs:\n"
6835 "4 xvid interlaced\n"
6840 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
6842 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
6843 "1 detekovať automaticky \n"
6844 "2 starý formát msmpeg4 \n"
6845 "4 prekladaný formát xvid \n"
6847 "16 bez vypĺňania\n"
6850 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32+8."
6852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
6854 #: modules/stream_out/transcode.c:172
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
6859 msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
6860 msgstr "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
6862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6863 msgid "Post processing quality"
6864 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
6868 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6869 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
6871 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
6872 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6876 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
6878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6879 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6880 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
6882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6883 msgid "Visualize motion vectors"
6884 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
6886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
6888 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
6889 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6890 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6891 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
6892 "To visualize all vectors, the value should be 7."
6894 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
6895 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
6896 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
6897 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
6898 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
6901 msgid "Low resolution decoding"
6902 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
6905 msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
6906 msgstr "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva menej systémových prostriedkov"
6908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
6909 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6910 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
6912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
6913 msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
6914 msgstr "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
6917 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
6918 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
6920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
6922 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:<option>...]]...\n"
6923 "long form example:\n"
6924 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
6925 "short form example:\n"
6926 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
6930 "short long name short long option Description\n"
6931 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
6932 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
6933 " y nochrom chrominance filtring disabled\n"
6934 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
6935 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
6936 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
6937 " the h & v deblocking filters share these\n"
6938 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
6939 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
6940 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter 1\n"
6941 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter 1\n"
6942 "dr dering Deringing filter\n"
6943 "al autolevels automatic brightness / contrast\n"
6944 " f fullyrange stretch luminance to (0..255)\n"
6945 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
6946 "li linipoldeint linear interpolating deinterlace\n"
6947 "ci cubicipoldeint cubic interpolating deinterlacer\n"
6948 "md mediandeint median deinterlacer\n"
6949 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
6950 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
6951 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
6952 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
6953 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
6954 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
6956 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:<nastavenie>...]]...\n"
6957 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
6958 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
6959 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
6960 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
6961 "Ďalšie príklady:\n"
6963 "Filtre Nastavenia\n"
6964 "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
6965 "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti procesora\n"
6966 " c chrom filtrovanie odleskov zapnuté\n"
6967 " y nochrom filtrovanie odleskov vypnuté\n"
6968 "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny deblokovací filter\n"
6969 " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
6970 " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
6971 " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú tieto\n"
6972 " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
6973 "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny deblokačný filter\n"
6974 "h1 x1hdeblock Experimentálne implementovaný horiz. deblokačný filter 1\n"
6975 "v1 x1vdeblock Experimentálne implementovaný vertik. deblokačný filter 1\n"
6976 "dr dering Filter eliminujúci hlučnosť\n"
6977 "al autolevels automaticky nastavený jas / kontrast\n"
6978 " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
6979 "lb linblenddeint lineárne rozkladanie premiešavania\n"
6980 "li linipoldeint lineárne interpolované rozkladanie\n"
6981 "ci cubicipoldeint kubické interpolované rozkladanie\n"
6982 "md mediandeint rozkladanie median\n"
6983 "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
6984 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
6985 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
6986 "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie šumu\n"
6987 " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým lepšie filtrovanie\n"
6988 "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
6990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
6991 msgid "Ratio of key frames"
6992 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
6994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
6995 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
6996 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
6998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
6999 msgid "Ratio of B frames"
7000 msgstr "Pomer B snímok"
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7003 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7004 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
7006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7007 msgid "Video bitrate tolerance"
7008 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
7010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7011 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7012 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
7014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7015 msgid "Interlaced encoding"
7016 msgstr "Prekladané kódovanie"
7018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7019 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7020 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7023 msgid "Interlaced motion estimation"
7024 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
7026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7027 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7028 msgstr "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
7030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7031 msgid "Pre-motion estimation"
7032 msgstr "Odhadovanie pohybu"
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7035 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7036 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7039 msgid "Strict rate control"
7040 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7043 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7044 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7047 msgid "Rate control buffer size"
7048 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
7050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7051 msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
7052 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však môže spôsobovať časový posun v streamoch."
7054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7055 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7056 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
7058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7059 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7060 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
7062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7063 msgid "I quantization factor"
7064 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7067 msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7068 msgstr "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
7071 #: modules/codec/x264.c:247
7072 #: modules/demux/mod.c:73
7073 msgid "Noise reduction"
7074 msgstr "Redukcia šumu"
7076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7077 msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7078 msgstr "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
7080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7081 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7082 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
7084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7085 msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
7086 msgstr "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7089 msgid "Quality level"
7090 msgstr "Úroveň kvality"
7092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7093 msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
7094 msgstr "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže kódovanie značne spomaliť)."
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7097 msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7098 msgstr "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa hranica redukcie šumu. "
7100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7101 msgid "Minimum video quantizer scale"
7102 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
7104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7105 msgid "Minimum video quantizer scale."
7106 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7109 msgid "Maximum video quantizer scale"
7110 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7113 msgid "Maximum video quantizer scale."
7114 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
7116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7117 msgid "Trellis quantization"
7118 msgstr "Kvantizácia Trellis"
7120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7121 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7122 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
7124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7125 msgid "Fixed quantizer scale"
7126 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
7128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7129 msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
7130 msgstr "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od 0.01 do 255.0)."
7132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7133 msgid "Strict standard compliance"
7134 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7137 msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7138 msgstr "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú hodnota: -1,0,1)."
7140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7141 msgid "Luminance masking"
7142 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
7144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7145 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7146 msgstr "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota je 0.0)."
7148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7149 msgid "Darkness masking"
7150 msgstr "Maskovanie tmavosti"
7152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7153 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7154 msgstr "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota je: 0.0)."
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7157 msgid "Motion masking"
7158 msgstr "Maskovanie pohybu"
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7161 msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
7162 msgstr "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou (predvolená hodnota je 0.0)."
7164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7165 msgid "Border masking"
7166 msgstr "Maskovanie okraja"
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7169 msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
7170 msgstr "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená hodnota je 0.0)."
7172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
7173 msgid "Luminance elimination"
7174 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7177 msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
7178 msgstr "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako najlepšiu, hodnotu číslo -4."
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
7181 msgid "Chrominance elimination"
7182 msgstr "Eliminovanie odleskov"
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
7185 msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
7186 msgstr "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, hodnotu číslo 7."
7188 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88
7189 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7190 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
7191 msgid "Post processing"
7192 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
7194 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7196 msgstr "1 (Najmenej)"
7198 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7200 msgstr "6 (Najviac)"
7202 #: modules/codec/flac.c:171
7203 msgid "Flac audio decoder"
7204 msgstr "Audio-dekodér Flac"
7206 #: modules/codec/flac.c:176
7207 msgid "Flac audio encoder"
7208 msgstr "Audio-enkodér Flac"
7210 #: modules/codec/flac.c:182
7211 msgid "Flac audio packetizer"
7212 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
7214 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7215 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7216 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
7218 #: modules/codec/lpcm.c:82
7219 msgid "Linear PCM audio decoder"
7220 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
7222 #: modules/codec/lpcm.c:87
7223 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7224 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
7226 #: modules/codec/mash.cpp:65
7227 msgid "Video decoder using openmash"
7228 msgstr "Video-dekodér"
7230 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7231 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7232 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
7234 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7235 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7236 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
7238 #: modules/codec/png.c:54
7239 msgid "PNG video decoder"
7240 msgstr "Video-dekodér PNG"
7242 #: modules/codec/quicktime.c:63
7243 msgid "QuickTime library decoder"
7244 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
7246 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7247 msgid "Pseudo raw video decoder"
7248 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
7250 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7251 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7252 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
7254 #: modules/codec/realaudio.c:61
7255 msgid "RealAudio library decoder"
7256 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
7258 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7259 msgid "SDL_image video decoder"
7260 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
7262 #: modules/codec/speex.c:105
7263 msgid "Speex audio decoder"
7264 msgstr "Audio-dekodér Speex"
7266 #: modules/codec/speex.c:110
7267 msgid "Speex audio packetizer"
7268 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
7270 #: modules/codec/speex.c:115
7271 msgid "Speex audio encoder"
7272 msgstr "Audio-enkodér Speex"
7274 #: modules/codec/speex.c:552
7275 #: modules/codec/speex.c:569
7276 msgid "Speex comment"
7277 msgstr "Komentár v súbore Speex"
7279 #: modules/codec/speex.c:552
7283 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7284 msgid "DVD subtitles decoder"
7285 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
7287 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7288 msgid "DVD subtitles packetizer"
7289 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
7291 #: modules/codec/subsdec.c:131
7292 msgid "Subtitles text encoding"
7293 msgstr "Používaná znaková sada"
7295 #: modules/codec/subsdec.c:132
7296 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7297 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
7299 #: modules/codec/subsdec.c:133
7300 msgid "Subtitles justification"
7301 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
7303 #: modules/codec/subsdec.c:134
7304 msgid "Set the justification of subtitles"
7305 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
7307 #: modules/codec/subsdec.c:135
7308 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7309 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
7311 #: modules/codec/subsdec.c:136
7312 msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7313 msgstr "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
7315 #: modules/codec/subsdec.c:138
7316 msgid "Formatted Subtitles"
7317 msgstr "Formátované titulky"
7319 #: modules/codec/subsdec.c:139
7320 msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
7321 msgstr "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
7323 #: modules/codec/subsdec.c:145
7324 msgid "Text subtitles decoder"
7325 msgstr "Dekodér textu titulkov"
7327 #: modules/codec/subsdec.c:364
7329 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7330 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7332 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
7333 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
7335 #: modules/codec/svcdsub.c:46
7337 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
7339 "packet assembly info 2\n"
7341 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb\n"
7343 "kompletné informácie o pakete 2\n"
7345 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7346 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7347 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
7349 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7350 msgid "SVCD subtitles"
7351 msgstr "Titulky na SVCD"
7353 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7354 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7355 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
7357 #: modules/codec/tarkin.c:75
7358 msgid "Tarkin decoder module"
7359 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
7361 #: modules/codec/theora.c:92
7362 #: modules/codec/vorbis.c:157
7363 msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7364 msgstr "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
7366 #: modules/codec/theora.c:99
7367 msgid "Theora video decoder"
7368 msgstr "Video-dekodér Theora"
7370 #: modules/codec/theora.c:105
7371 msgid "Theora video packetizer"
7372 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
7374 #: modules/codec/theora.c:111
7375 msgid "Theora video encoder"
7376 msgstr "Video-enkodér Theora"
7378 #: modules/codec/theora.c:512
7379 msgid "Theora comment"
7380 msgstr "Komentár v súbore Theora"
7382 #: modules/codec/twolame.c:52
7383 msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7384 msgstr "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
7386 #: modules/codec/twolame.c:55
7388 msgstr "Stereo-prehrávanie"
7390 #: modules/codec/twolame.c:56
7391 msgid "Handling mode for stereo streams"
7392 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
7394 #: modules/codec/twolame.c:57
7398 #: modules/codec/twolame.c:59
7399 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7400 msgstr "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný dátový tok (CBR)."
7402 #: modules/codec/twolame.c:60
7403 msgid "Psycho-acoustic model"
7404 msgstr "Psycho-akustický model"
7406 #: modules/codec/twolame.c:62
7407 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7408 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
7410 #: modules/codec/twolame.c:66
7412 msgstr "Duálne mono"
7414 #: modules/codec/twolame.c:66
7415 msgid "Joint stereo"
7416 msgstr "Joint stereo"
7418 #: modules/codec/twolame.c:71
7419 msgid "Libtwolame audio encoder"
7420 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
7422 #: modules/codec/vorbis.c:159
7423 msgid "Maximum encoding bitrate"
7424 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
7426 #: modules/codec/vorbis.c:161
7427 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7428 msgstr "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v streamovacích programoch. "
7430 #: modules/codec/vorbis.c:162
7431 msgid "Minimum encoding bitrate"
7432 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
7434 #: modules/codec/vorbis.c:164
7435 msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
7436 msgstr "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní kanálov s fixnou veľkosťou."
7438 #: modules/codec/vorbis.c:165
7439 msgid "CBR encoding"
7440 msgstr "Kódovanie CBR"
7442 #: modules/codec/vorbis.c:167
7443 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7444 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
7446 #: modules/codec/vorbis.c:171
7447 msgid "Vorbis audio decoder"
7448 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
7450 #: modules/codec/vorbis.c:182
7451 msgid "Vorbis audio packetizer"
7452 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
7454 #: modules/codec/vorbis.c:189
7455 msgid "Vorbis audio encoder"
7456 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
7458 #: modules/codec/vorbis.c:616
7459 msgid "Vorbis comment"
7460 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
7462 #: modules/codec/x264.c:44
7463 msgid "Maximum GOP size"
7464 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
7466 #: modules/codec/x264.c:45
7467 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7468 msgstr "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
7470 #: modules/codec/x264.c:49
7471 msgid "Minimum GOP size"
7472 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
7474 #: modules/codec/x264.c:50
7476 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-frame. \n"
7477 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
7478 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
7480 #: modules/codec/x264.c:59
7481 msgid "Extra I-frames aggressivity"
7482 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
7484 #: modules/codec/x264.c:60
7485 msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range 1 to 100."
7486 msgstr "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
7488 #: modules/codec/x264.c:70
7489 msgid "B-frames between I and P"
7490 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
7492 #: modules/codec/x264.c:71
7493 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
7494 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
7496 #: modules/codec/x264.c:74
7497 msgid "Adaptive B-frame decision"
7498 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
7500 #: modules/codec/x264.c:75
7501 msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame."
7502 msgstr "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
7504 #: modules/codec/x264.c:78
7505 msgid "B-frames usage"
7506 msgstr "Použitie B-snímok"
7508 #: modules/codec/x264.c:79
7509 msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames."
7510 msgstr "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú negatívnu hodnotu, počet B-snímok sa zníži."
7512 #: modules/codec/x264.c:82
7513 msgid "Keep some B-frames as references"
7514 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
7516 #: modules/codec/x264.c:83
7517 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately."
7518 msgstr "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
7520 #: modules/codec/x264.c:87
7524 #: modules/codec/x264.c:88
7525 msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
7526 msgstr "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
7528 #: modules/codec/x264.c:92
7529 msgid "Number of reference frames"
7530 msgstr "Počet referenčných snímok"
7532 #: modules/codec/x264.c:93
7533 msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
7534 msgstr "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
7536 #: modules/codec/x264.c:98
7537 msgid "Skip loop filter"
7538 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
7540 #: modules/codec/x264.c:99
7541 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7542 msgstr "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži kvalita videa)."
7544 #: modules/codec/x264.c:101
7545 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
7546 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
7548 #: modules/codec/x264.c:102
7549 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
7550 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu -6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
7552 #: modules/codec/x264.c:108
7554 msgstr "Nastaviť QP"
7556 #: modules/codec/x264.c:109
7557 msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
7558 msgstr "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) - 51."
7560 #: modules/codec/x264.c:113
7561 msgid "Quality-based VBR"
7562 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
7564 #: modules/codec/x264.c:114
7565 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
7566 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
7568 #: modules/codec/x264.c:116
7570 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
7572 #: modules/codec/x264.c:117
7573 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
7574 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
7576 #: modules/codec/x264.c:120
7578 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
7580 #: modules/codec/x264.c:121
7581 msgid "Maximum quantizer parameter."
7582 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
7584 #: modules/codec/x264.c:123
7586 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
7588 #: modules/codec/x264.c:124
7589 msgid "Max QP step between frames."
7590 msgstr "Maximálny krok QP medzi jednotlivými snímkami."
7592 #: modules/codec/x264.c:126
7593 msgid "Average bitrate tolerance"
7594 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
7596 #: modules/codec/x264.c:127
7597 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
7598 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
7600 #: modules/codec/x264.c:130
7601 msgid "Max local bitrate"
7602 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
7604 #: modules/codec/x264.c:131
7605 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
7606 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
7608 #: modules/codec/x264.c:133
7610 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
7612 #: modules/codec/x264.c:134
7613 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
7614 msgstr "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v kilobitoch)."
7616 #: modules/codec/x264.c:137
7617 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7618 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
7620 #: modules/codec/x264.c:138
7621 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range 0.0 to 1.0."
7622 msgstr "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu od 0.0 do 1.0."
7624 #: modules/codec/x264.c:142
7625 msgid "QP factor between I and P"
7626 msgstr "QP faktor medzi snímkami I a P"
7628 #: modules/codec/x264.c:143
7629 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
7630 msgstr "QP faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
7632 #: modules/codec/x264.c:146
7633 msgid "QP factor between P and B"
7634 msgstr "QP faktor medzi snímkami P a B"
7636 #: modules/codec/x264.c:147
7637 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
7638 msgstr "QP faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 1.0 - 2.0."
7640 #: modules/codec/x264.c:149
7641 msgid "QP difference between chroma and luma"
7642 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma"
7644 #: modules/codec/x264.c:150
7645 msgid "QP difference between chroma and luma."
7646 msgstr "Rozdiel QP medzi režimami chroma a luma."
7648 #: modules/codec/x264.c:152
7649 msgid "QP curve compression"
7650 msgstr "Kompresia krivky QP"
7652 #: modules/codec/x264.c:153
7653 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
7654 msgstr "Kompresia krivky QP. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
7656 #: modules/codec/x264.c:155
7657 #: modules/codec/x264.c:159
7658 msgid "Reduce fluctuations in QP"
7659 msgstr "Redukovať výkyvy v QP"
7661 #: modules/codec/x264.c:156
7662 msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
7663 msgstr "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP ešte predtým, že sa skomprimuje krivka. "
7665 #: modules/codec/x264.c:160
7666 msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
7667 msgstr "Týmto môžete zredukovať výkyvy v QP po kompresií krivky."
7669 #: modules/codec/x264.c:165
7670 msgid "Partitions to consider"
7671 msgstr "Partície, brané do úvahy"
7673 #: modules/codec/x264.c:166
7675 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
7678 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7679 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7680 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7681 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
7683 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu: \n"
7686 "- normálne: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7687 "- pomaly: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7688 "- všetky : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7689 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
7691 #: modules/codec/x264.c:174
7692 msgid "Direct MV prediction mode"
7693 msgstr "Predpovedný mód Direct MV"
7695 #: modules/codec/x264.c:175
7696 msgid "Direct MV prediction mode."
7697 msgstr "Predpovedný mód Direct MV."
7699 #: modules/codec/x264.c:177
7700 msgid "Weighted prediction for B-frames"
7701 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok"
7703 #: modules/codec/x264.c:178
7704 msgid "Weighted prediction for B-frames."
7705 msgstr "Posudzovanie a predpoveď výskytu B-snímok."
7707 #: modules/codec/x264.c:180
7708 msgid "Integer pixel motion estimation method"
7709 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
7711 #: modules/codec/x264.c:181
7713 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
7714 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7715 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7716 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7718 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
7719 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
7720 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
7721 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie).\n"
7723 #: modules/codec/x264.c:187
7724 msgid "Maximum motion vector search range"
7725 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
7727 #: modules/codec/x264.c:188
7728 msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
7729 msgstr "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah je 0-64."
7731 #: modules/codec/x264.c:193
7732 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
7733 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
7735 #: modules/codec/x264.c:197
7736 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 7."
7737 msgstr "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
7739 #: modules/codec/x264.c:202
7740 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 6."
7741 msgstr "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
7743 #: modules/codec/x264.c:207
7744 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 5."
7745 msgstr "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
7747 #: modules/codec/x264.c:212
7748 msgid "RD based mode decision for B-frames"
7749 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
7751 #: modules/codec/x264.c:213
7752 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
7753 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 (alebo novší)."
7755 #: modules/codec/x264.c:216
7756 msgid "Decide references on a per partition basis"
7757 msgstr "O ref. snímkach rozhodovať na základe partície"
7759 #: modules/codec/x264.c:217
7760 msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
7761 msgstr "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo 16x8. "
7763 #: modules/codec/x264.c:221
7764 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
7765 msgstr "Ignorovať efekt chroma pri odhadovaní pohybu"
7767 #: modules/codec/x264.c:222
7768 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
7769 msgstr "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
7771 #: modules/codec/x264.c:225
7772 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
7773 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
7775 #: modules/codec/x264.c:226
7776 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
7777 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
7779 #: modules/codec/x264.c:228
7780 msgid "Adaptive spatial transform size"
7781 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
7783 #: modules/codec/x264.c:230
7784 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
7785 msgstr "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
7787 #: modules/codec/x264.c:232
7788 msgid "Trellis RD quantization"
7789 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
7791 #: modules/codec/x264.c:233
7793 "Trellis RD quantization: \n"
7795 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
7796 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
7797 "This requires CABAC."
7799 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
7800 " - 0: zablokovaná\n"
7801 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
7802 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
7803 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
7805 #: modules/codec/x264.c:239
7806 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
7807 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
7809 #: modules/codec/x264.c:240
7810 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
7811 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
7813 #: modules/codec/x264.c:242
7814 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
7815 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
7817 #: modules/codec/x264.c:243
7818 msgid "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a small single coefficient."
7819 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len malý koeficient."
7821 #: modules/codec/x264.c:248
7822 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be a useful range."
7823 msgstr "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
7825 #: modules/codec/x264.c:253
7826 msgid "CPU optimizations"
7827 msgstr "Optimalizácie procesora"
7829 #: modules/codec/x264.c:254
7830 msgid "Use assembler CPU optimizations."
7831 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
7833 #: modules/codec/x264.c:256
7834 msgid "PSNR computation"
7835 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
7837 #: modules/codec/x264.c:257
7838 msgid "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding quality."
7839 msgstr "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na kvalitu kódovania."
7841 #: modules/codec/x264.c:260
7842 msgid "SSIM computation"
7843 msgstr "Vykalkulovanie SMB"
7845 #: modules/codec/x264.c:261
7846 msgid "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding quality."
7847 msgstr "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na kvalitu kódovania"
7849 #: modules/codec/x264.c:264
7853 #: modules/codec/x264.c:265
7855 msgstr "Tichý mód. "
7857 #: modules/codec/x264.c:267
7858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
7863 #: modules/codec/x264.c:268
7864 msgid "Print stats for each frame."
7865 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
7867 #: modules/codec/x264.c:274
7871 #: modules/codec/x264.c:274
7875 #: modules/codec/x264.c:274
7879 #: modules/codec/x264.c:274
7883 #: modules/codec/x264.c:280
7887 #: modules/codec/x264.c:280
7891 #: modules/codec/x264.c:281
7895 #: modules/codec/x264.c:281
7899 #: modules/codec/x264.c:287
7900 #: modules/codec/x264.c:292
7902 msgstr "priestorový"
7904 #: modules/codec/x264.c:287
7905 #: modules/codec/x264.c:292
7909 #: modules/codec/x264.c:287
7910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7911 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
7915 #: modules/codec/x264.c:296
7916 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
7917 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
7919 #: modules/control/corba/corba.c:687
7920 msgid "Corba control"
7921 msgstr "kontrolný modul corba"
7923 #: modules/control/corba/corba.c:689
7927 #: modules/control/corba/corba.c:691
7928 msgid "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears to be a sensible value."
7929 msgstr "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
7931 #: modules/control/corba/corba.c:694
7932 msgid "corba control module"
7933 msgstr "kontrolný modul corba"
7935 #: modules/control/gestures.c:77
7936 msgid "Motion threshold (10-100)"
7937 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
7939 #: modules/control/gestures.c:79
7940 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7941 msgstr "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou myši."
7943 #: modules/control/gestures.c:81
7944 msgid "Trigger button"
7945 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
7947 #: modules/control/gestures.c:83
7948 msgid "Trigger button for mouse gestures."
7949 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
7951 #: modules/control/gestures.c:86
7955 #: modules/control/gestures.c:89
7959 #: modules/control/gestures.c:97
7960 msgid "Mouse gestures control interface"
7961 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
7963 #: modules/control/hotkeys.c:94
7964 msgid "Define playlist bookmarks."
7965 msgstr "Definujte záložky v playliste."
7967 #: modules/control/hotkeys.c:97
7969 msgstr "Horúce klávesy"
7971 #: modules/control/hotkeys.c:98
7972 msgid "Hotkeys management interface"
7973 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
7975 #: modules/control/hotkeys.c:475
7977 msgid "Audio track: %s"
7978 msgstr "Zvuková stopa: %s"
7980 #: modules/control/hotkeys.c:490
7981 #: modules/control/hotkeys.c:519
7983 msgid "Subtitle track: %s"
7984 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
7986 #: modules/control/hotkeys.c:490
7990 #: modules/control/hotkeys.c:543
7992 msgid "Aspect ratio: %s"
7993 msgstr "Stranový pomer: %s"
7995 #: modules/control/hotkeys.c:569
7998 msgstr "Vystrihnúť: %s"
8000 #: modules/control/hotkeys.c:595
8002 msgid "Deinterlace mode: %s"
8003 msgstr "Rozkladací mód: %s"
8005 #: modules/control/http/http.c:34
8006 msgid "Host address"
8007 msgstr "Host-adresa"
8009 #: modules/control/http/http.c:36
8010 msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8011 msgstr "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
8013 #: modules/control/http/http.c:40
8014 #: modules/control/http/http.c:41
8015 msgid "Source directory"
8016 msgstr "Zdrojový priečinok"
8018 #: modules/control/http/http.c:42
8020 msgstr "Znaková sada"
8022 #: modules/control/http/http.c:44
8023 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8024 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
8026 #: modules/control/http/http.c:45
8028 msgstr "Obslužné súbory"
8030 #: modules/control/http/http.c:47
8031 msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
8032 msgstr "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
8034 #: modules/control/http/http.c:50
8035 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8036 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
8038 #: modules/control/http/http.c:53
8039 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8040 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
8042 #: modules/control/http/http.c:55
8043 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8044 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
8046 #: modules/control/http/http.c:58
8047 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8048 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
8050 #: modules/control/http/http.c:62
8051 msgid "HTTP remote control interface"
8052 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
8054 #: modules/control/http/http.c:71
8058 #: modules/control/lirc.c:58
8059 msgid "Infrared remote control interface"
8060 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
8062 #: modules/control/netsync.c:60
8063 msgid "Act as master"
8064 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
8066 #: modules/control/netsync.c:61
8067 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8068 msgstr "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
8070 #: modules/control/netsync.c:65
8071 msgid "Master client ip address"
8072 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
8074 #: modules/control/netsync.c:66
8075 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8076 msgstr "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
8078 #: modules/control/netsync.c:70
8079 msgid "Network Sync"
8080 msgstr "Sieťová synchronizácia"
8082 #: modules/control/ntservice.c:39
8083 msgid "Install Windows Service"
8084 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
8086 #: modules/control/ntservice.c:41
8087 msgid "Install the Service and exit."
8088 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
8090 #: modules/control/ntservice.c:42
8091 msgid "Uninstall Windows Service"
8092 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
8094 #: modules/control/ntservice.c:44
8095 msgid "Uninstall the Service and exit."
8096 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
8098 #: modules/control/ntservice.c:45
8099 msgid "Display name of the Service"
8100 msgstr "Zobraziť názov služby"
8102 #: modules/control/ntservice.c:47
8103 msgid "Change the display name of the Service."
8104 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
8106 #: modules/control/ntservice.c:48
8107 msgid "Configuration options"
8108 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
8110 #: modules/control/ntservice.c:50
8111 msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
8112 msgstr "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa služba mohla korektne nakonfigurovať."
8114 #: modules/control/ntservice.c:55
8115 msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8116 msgstr "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
8118 #: modules/control/ntservice.c:61
8120 msgstr "Služba systému NT"
8122 #: modules/control/ntservice.c:62
8123 msgid "Windows Service interface"
8124 msgstr "Rozhranie Windows Service"
8126 #: modules/control/rc.c:158
8127 msgid "Show stream position"
8128 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
8130 #: modules/control/rc.c:159
8131 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8132 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
8134 #: modules/control/rc.c:162
8136 msgstr "Fingované TTY"
8138 #: modules/control/rc.c:163
8139 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8140 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
8142 #: modules/control/rc.c:165
8143 msgid "UNIX socket command input"
8144 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
8146 #: modules/control/rc.c:166
8147 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8148 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
8150 #: modules/control/rc.c:169
8151 msgid "TCP command input"
8152 msgstr "Vstup TCP príkazu"
8154 #: modules/control/rc.c:170
8155 msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
8156 msgstr "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
8158 #: modules/control/rc.c:174
8159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8160 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8161 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
8163 #: modules/control/rc.c:176
8164 msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8165 msgstr "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
8167 #: modules/control/rc.c:183
8169 msgstr "Diaľkové ovládanie"
8171 #: modules/control/rc.c:186
8172 msgid "Remote control interface"
8173 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
8175 #: modules/control/rc.c:339
8176 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8177 msgstr "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete pomocnika, napiste prikaz `help' "
8179 #: modules/control/rc.c:868
8181 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8182 msgstr "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste prosim prikaz `help'"
8184 #: modules/control/rc.c:901
8185 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8186 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
8188 #: modules/control/rc.c:903
8189 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8190 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
8192 #: modules/control/rc.c:904
8193 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8194 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
8196 #: modules/control/rc.c:905
8197 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8198 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
8200 #: modules/control/rc.c:906
8201 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8202 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
8204 #: modules/control/rc.c:907
8205 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8206 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
8208 #: modules/control/rc.c:908
8209 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8210 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
8212 #: modules/control/rc.c:909
8213 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8214 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
8216 #: modules/control/rc.c:910
8217 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8218 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
8220 #: modules/control/rc.c:911
8221 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8222 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
8224 #: modules/control/rc.c:912
8225 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8226 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
8228 #: modules/control/rc.c:913
8229 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8230 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
8232 #: modules/control/rc.c:914
8233 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8234 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
8236 #: modules/control/rc.c:915
8237 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8238 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
8240 #: modules/control/rc.c:916
8241 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8242 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
8244 #: modules/control/rc.c:917
8245 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8246 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
8248 #: modules/control/rc.c:918
8249 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8250 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
8252 #: modules/control/rc.c:920
8253 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8254 msgstr "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: `seek 12'"
8256 #: modules/control/rc.c:921
8257 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8258 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
8260 #: modules/control/rc.c:922
8261 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8262 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
8264 #: modules/control/rc.c:923
8265 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8266 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
8268 #: modules/control/rc.c:924
8269 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8270 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
8272 #: modules/control/rc.c:925
8273 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8274 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
8276 #: modules/control/rc.c:926
8277 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8278 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
8280 #: modules/control/rc.c:927
8281 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8282 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
8284 #: modules/control/rc.c:928
8285 msgid "| info . . . information about the current stream"
8286 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
8288 #: modules/control/rc.c:929
8289 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8290 msgstr "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
8292 #: modules/control/rc.c:930
8293 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
8294 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
8296 #: modules/control/rc.c:931
8297 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
8298 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
8300 #: modules/control/rc.c:932
8301 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
8302 msgstr "| get_length . . zisti dlzku streamu"
8304 #: modules/control/rc.c:934
8305 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8306 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
8308 #: modules/control/rc.c:935
8309 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8310 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
8312 #: modules/control/rc.c:936
8313 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8314 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
8316 #: modules/control/rc.c:937
8317 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8318 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
8320 #: modules/control/rc.c:938
8321 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8322 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
8324 #: modules/control/rc.c:939
8325 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
8326 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
8328 #: modules/control/rc.c:940
8329 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
8330 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
8332 #: modules/control/rc.c:941
8333 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
8334 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
8336 #: modules/control/rc.c:942
8337 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
8338 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
8340 #: modules/control/rc.c:943
8341 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
8342 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
8344 #: modules/control/rc.c:944
8345 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
8346 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
8348 #: modules/control/rc.c:945
8349 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8350 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
8352 #: modules/control/rc.c:950
8353 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8354 msgstr "| marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
8356 #: modules/control/rc.c:951
8357 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8358 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
8360 #: modules/control/rc.c:952
8361 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8362 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
8364 #: modules/control/rc.c:953
8365 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8366 msgstr "| marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
8368 #: modules/control/rc.c:954
8369 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8370 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
8372 #: modules/control/rc.c:955
8373 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8374 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
8376 #: modules/control/rc.c:956
8377 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8378 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
8380 #: modules/control/rc.c:957
8381 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8382 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
8384 #: modules/control/rc.c:959
8385 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8386 msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
8388 #: modules/control/rc.c:960
8389 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8390 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
8392 #: modules/control/rc.c:961
8393 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8394 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
8396 #: modules/control/rc.c:962
8397 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8398 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
8400 #: modules/control/rc.c:963
8401 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8402 msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
8404 #: modules/control/rc.c:964
8405 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8406 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
8408 #: modules/control/rc.c:965
8409 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8410 msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
8412 #: modules/control/rc.c:967
8413 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8414 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
8416 #: modules/control/rc.c:968
8417 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8418 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
8420 #: modules/control/rc.c:969
8421 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8422 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
8424 #: modules/control/rc.c:970
8425 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8426 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
8428 #: modules/control/rc.c:971
8429 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8430 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
8432 #: modules/control/rc.c:973
8433 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8434 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
8436 #: modules/control/rc.c:974
8437 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8438 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
8440 #: modules/control/rc.c:975
8441 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8442 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
8444 #: modules/control/rc.c:976
8445 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8446 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
8448 #: modules/control/rc.c:977
8449 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8450 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
8452 #: modules/control/rc.c:978
8453 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8454 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
8456 #: modules/control/rc.c:979
8457 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8458 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
8460 #: modules/control/rc.c:980
8461 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8462 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
8464 #: modules/control/rc.c:981
8465 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8466 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
8468 #: modules/control/rc.c:982
8469 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8470 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
8472 #: modules/control/rc.c:983
8473 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8474 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
8476 #: modules/control/rc.c:984
8477 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8478 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
8480 #: modules/control/rc.c:986
8482 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8483 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8485 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8486 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8488 #: modules/control/rc.c:990
8489 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8490 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
8492 #: modules/control/rc.c:991
8493 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8494 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
8496 #: modules/control/rc.c:992
8497 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8498 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
8500 #: modules/control/rc.c:993
8501 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8502 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
8504 #: modules/control/rc.c:995
8505 msgid "+----[ end of help ]"
8506 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
8508 #: modules/control/rc.c:1102
8509 msgid "Press menu select or pause to continue."
8510 msgstr "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie prehrávania."
8512 #: modules/control/rc.c:1345
8513 #: modules/control/rc.c:1844
8514 #: modules/control/rc.c:1914
8515 #: modules/control/rc.c:2083
8516 #: modules/control/rc.c:2182
8517 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8518 msgstr "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie prehrávania."
8520 #: modules/control/rc.c:1504
8521 msgid "Type 'pause' to continue."
8522 msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
8524 #: modules/control/rc.c:2167
8525 #: modules/control/rc.c:2206
8526 msgid "Please provide one of the following parameters:"
8527 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
8529 #: modules/control/showintf.c:62
8533 #: modules/control/showintf.c:63
8534 msgid "Height of the zone triggering the interface."
8535 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
8537 #: modules/control/telnet.c:72
8541 #: modules/control/telnet.c:73
8542 msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
8543 msgstr "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
8545 #: modules/control/telnet.c:77
8546 #: modules/gui/macosx/open.m:178
8547 #: modules/gui/macosx/open.m:180
8548 #: modules/gui/macosx/output.m:147
8549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
8550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
8551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
8552 #: modules/stream_out/rtp.c:80
8556 #: modules/control/telnet.c:78
8557 msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
8558 msgstr "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. Predvolený port má číslo 4212."
8560 #: modules/control/telnet.c:82
8561 msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
8562 msgstr "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. Predvolené heslo je \"admin\"."
8564 #: modules/control/telnet.c:96
8565 msgid "VLM remote control interface"
8566 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
8568 #: modules/demux/a52.c:44
8569 msgid "Raw A/52 demuxer"
8570 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
8572 #: modules/demux/aiff.c:45
8573 msgid "AIFF demuxer"
8574 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
8576 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8577 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8578 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
8580 #: modules/demux/au.c:46
8582 msgstr "Demuxér formátu AU"
8584 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8585 msgid "Force interleaved method"
8586 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
8588 #: modules/demux/avi/avi.c:44
8589 msgid "Force interleaved method."
8590 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
8592 #: modules/demux/avi/avi.c:46
8593 msgid "Force index creation"
8594 msgstr "Vytváranie indexu"
8596 #: modules/demux/avi/avi.c:48
8597 msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
8598 msgstr "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
8600 #: modules/demux/avi/avi.c:56
8604 #: modules/demux/avi/avi.c:56
8606 msgstr "Vždy opraviť"
8608 #: modules/demux/avi/avi.c:57
8610 msgstr "Nikdy neopravovať"
8612 #: modules/demux/avi/avi.c:61
8614 msgstr "Demuxér formátu AVI"
8616 #: modules/demux/avi/avi.c:558
8620 #: modules/demux/avi/avi.c:559
8622 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8623 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8625 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
8626 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
8628 #: modules/demux/avi/avi.c:2278
8629 msgid "Fixing AVI Index"
8630 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
8632 #: modules/demux/avi/avi.c:2279
8633 #: modules/demux/avi/avi.c:2302
8634 msgid "Creating AVI Index ..."
8635 msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
8637 #: modules/demux/demuxdump.c:38
8638 msgid "Dump filename"
8639 msgstr "Výpis názvov súborov"
8641 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8642 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8643 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
8645 #: modules/demux/demuxdump.c:41
8646 msgid "Append to existing file"
8647 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
8649 #: modules/demux/demuxdump.c:43
8650 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8651 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
8653 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8654 msgid "File dumpper"
8655 msgstr "Analyzátor súboru"
8657 #: modules/demux/dts.c:40
8658 msgid "Raw DTS demuxer"
8659 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
8661 #: modules/demux/flac.c:38
8662 msgid "FLAC demuxer"
8663 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
8665 #: modules/demux/live555.cpp:64
8666 msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."
8667 msgstr "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
8669 #: modules/demux/live555.cpp:67
8670 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8671 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
8673 #: modules/demux/live555.cpp:68
8674 msgid "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot connect to normal RTSP servers."
8675 msgstr "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
8677 #: modules/demux/live555.cpp:72
8678 msgid "RTSP user name"
8679 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
8681 #: modules/demux/live555.cpp:73
8682 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the connection."
8683 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
8685 #: modules/demux/live555.cpp:75
8686 msgid "RTSP password"
8689 #: modules/demux/live555.cpp:76
8690 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
8691 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
8693 #: modules/demux/live555.cpp:80
8694 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8695 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
8697 #: modules/demux/live555.cpp:90
8698 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8699 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
8701 #: modules/demux/live555.cpp:96
8702 #: modules/demux/live555.cpp:97
8703 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8704 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
8706 #: modules/demux/live555.cpp:99
8708 msgstr "Port klienta"
8710 #: modules/demux/live555.cpp:100
8711 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8712 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
8714 #: modules/demux/live555.cpp:103
8715 #: modules/demux/live555.cpp:104
8716 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8717 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
8719 #: modules/demux/live555.cpp:106
8720 msgid "HTTP tunnel port"
8721 msgstr "Port HTTP tunelu"
8723 #: modules/demux/live555.cpp:107
8724 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8725 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
8727 #: modules/demux/m3u.c:68
8728 msgid "Playlist metademux"
8729 msgstr "Meta-demuxér playlistov"
8731 #: modules/demux/mjpeg.c:43
8732 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
8733 msgid "Frames per Second"
8734 msgstr "Snímky za sekundu"
8736 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8737 msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
8738 msgstr "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream (napríklad z kamery)."
8740 #: modules/demux/mjpeg.c:50
8741 msgid "M-JPEG camera demuxer"
8742 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
8744 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8745 msgid "Matroska stream demuxer"
8746 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
8748 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8749 msgid "Ordered chapters"
8750 msgstr "Usporiadané kapitoly"
8752 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8753 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8754 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
8756 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8757 msgid "Chapter codecs"
8758 msgstr "Kodeky kapitoly"
8760 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8761 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8762 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
8764 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8765 msgid "Preload Directory"
8766 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
8768 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8769 msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
8770 msgstr "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je vhodná, ak sú súbory porušené)."
8772 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8773 msgid "Seek based on percent not time"
8774 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
8776 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8777 msgid "Seek based on percent not time."
8778 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
8780 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8781 msgid "Dummy Elements"
8782 msgstr "Poškodené elementy"
8784 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8785 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8786 msgstr "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri poškodených súboroch)."
8788 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8789 msgid "--- DVD Menu"
8790 msgstr "--- DVD Menu"
8792 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
8793 msgid "First Played"
8794 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
8796 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8797 msgid "Video Manager"
8798 msgstr "Video-manažér"
8800 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
8802 msgstr "----- Titul"
8804 #: modules/demux/mkv.cpp:4939
8805 msgid "Segment filename"
8806 msgstr "Názov súboru so segmentom"
8808 #: modules/demux/mkv.cpp:4943
8809 msgid "Muxing application"
8810 msgstr "Muxovací program"
8812 #: modules/demux/mkv.cpp:4947
8813 msgid "Writing application"
8814 msgstr "Zapisovací program"
8816 #: modules/demux/mod.c:48
8817 msgid "Enable noise reduction algorithm"
8818 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
8820 #: modules/demux/mod.c:49
8821 msgid "Enable reverberation"
8822 msgstr "Zapnúť ozvenu."
8824 #: modules/demux/mod.c:50
8825 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
8826 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
8828 #: modules/demux/mod.c:52
8829 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
8830 msgstr "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
8832 #: modules/demux/mod.c:54
8833 msgid "Enable megabass mode"
8834 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
8836 #: modules/demux/mod.c:55
8837 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
8838 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
8840 #: modules/demux/mod.c:58
8841 msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
8842 msgstr "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť v rozmedzí 10 až 100 Hz"
8844 #: modules/demux/mod.c:61
8845 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
8846 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
8848 #: modules/demux/mod.c:63
8849 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
8850 msgstr "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - 40 ms."
8852 #: modules/demux/mod.c:68
8853 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8854 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8856 #: modules/demux/mod.c:76
8860 #: modules/demux/mod.c:79
8861 msgid "Reverberation level"
8862 msgstr "Intenzita ozveny"
8864 #: modules/demux/mod.c:81
8865 msgid "Reverberation delay"
8866 msgstr "Oneskorenie ozveny"
8868 #: modules/demux/mod.c:83
8872 #: modules/demux/mod.c:86
8873 msgid "Mega bass level"
8874 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
8876 #: modules/demux/mod.c:88
8877 msgid "Mega bass cutoff"
8878 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
8880 #: modules/demux/mod.c:90
8884 #: modules/demux/mod.c:93
8885 msgid "Surround level"
8886 msgstr "Intenzita efektu Surround"
8888 #: modules/demux/mod.c:95
8889 msgid "Surround delay (ms)"
8890 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
8892 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
8893 msgid "MP4 stream demuxer"
8894 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
8896 #: modules/demux/mpc.c:46
8897 msgid "Replay Gain type"
8898 msgstr "Typ zosilnenia"
8900 #: modules/demux/mpc.c:47
8901 msgid "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-specific one. Choose which type you want to use"
8902 msgstr "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké zosilnenie chcete používať."
8904 #: modules/demux/mpc.c:59
8905 msgid "MusePack demuxer"
8906 msgstr "Demuxér MusePack"
8908 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8909 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
8910 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
8912 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8913 msgid "H264 video demuxer"
8914 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
8916 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8917 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8918 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
8920 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8921 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8922 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
8924 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8925 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
8926 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
8928 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8929 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8930 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
8932 #: modules/demux/nsc.c:43
8933 msgid "Windows Media NSC metademux"
8934 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
8936 #: modules/demux/nsv.c:45
8937 msgid "NullSoft demuxer"
8938 msgstr "Demuxér NullSoft"
8940 #: modules/demux/nuv.c:46
8942 msgstr "Demuxér Nuv"
8944 #: modules/demux/ogg.c:44
8946 msgstr "Demuxér OGG"
8948 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8949 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:496
8953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8955 msgstr "Automatické spustenie"
8957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
8958 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
8959 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
8961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8962 msgid "Show shoutcast adult content"
8963 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
8965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
8966 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
8967 msgstr "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov podľa NC17."
8969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:60
8970 msgid "Native playlist import"
8971 msgstr "Import natívneho playlistu"
8973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8974 msgid "M3U playlist import"
8975 msgstr "Import M3U playlistu"
8977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8978 msgid "PLS playlist import"
8979 msgstr "Import PLS playlistu"
8981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
8982 msgid "B4S playlist import"
8983 msgstr "Import B4S playlistu"
8985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8986 msgid "DVB playlist import"
8987 msgstr "Import DVB playlistu"
8989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
8990 msgid "Podcast parser"
8991 msgstr "Analyzátor podcastov"
8993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
8994 msgid "XSPF playlist import"
8995 msgstr "Import XSPF playlistu"
8997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
8998 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
8999 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
9001 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9002 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
9003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
9004 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316
9005 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325
9006 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335
9007 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372
9008 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380
9009 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388
9010 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396
9011 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404
9012 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
9013 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420
9014 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428
9015 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9016 msgid "Podcast Info"
9017 msgstr "Informácie o Podcaste"
9019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9020 msgid "Podcast Link"
9021 msgstr "Odkaz na Podcast"
9023 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9024 msgid "Podcast Copyright"
9025 msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
9027 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9028 msgid "Podcast Category"
9029 msgstr "Kategória podcastu"
9031 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317
9032 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
9033 msgid "Podcast Keywords"
9034 msgstr "Kľúčové slová podcastu"
9036 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326
9037 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
9038 msgid "Podcast Subtitle"
9039 msgstr "Podtitul podcastu"
9041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336
9042 #: modules/demux/playlist/podcast.c:421
9043 msgid "Podcast Summary"
9044 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
9046 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9047 msgid "Podcast Publication Date"
9048 msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
9050 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9051 msgid "Podcast Author"
9052 msgstr "Autor podcastu"
9054 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9055 msgid "Podcast Subcategory"
9056 msgstr "Podkategória podcastu"
9058 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9059 msgid "Podcast Duration"
9060 msgstr "Trvanie podcastu"
9062 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9063 msgid "Podcast Size"
9064 msgstr "Veľkosť Podcastu"
9066 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9067 msgid "Podcast Type"
9068 msgstr "Typ podcastu"
9070 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:463
9071 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:471
9072 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:495
9073 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:511
9074 #: modules/services_discovery/shout.c:154
9078 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:464
9082 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:512
9083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
9087 #: modules/demux/ps.c:39
9088 msgid "Trust MPEG timestamps"
9089 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
9091 #: modules/demux/ps.c:40
9092 msgid "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to calculate from the bitrate instead."
9093 msgstr "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
9095 #: modules/demux/ps.c:52
9096 #: modules/demux/ps.c:63
9097 msgid "MPEG-PS demuxer"
9098 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
9100 #: modules/demux/pva.c:43
9102 msgstr "Demuxér PVA"
9104 #: modules/demux/rawdv.c:40
9105 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9106 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
9108 #: modules/demux/real.c:40
9109 msgid "Real demuxer"
9110 msgstr "Demuxér Real"
9112 #: modules/demux/sgimb.c:113
9113 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9114 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
9116 #: modules/demux/subtitle.c:64
9117 msgid "Text subtitles parser"
9118 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
9120 #: modules/demux/subtitle.c:69
9121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9122 msgid "Frames per second"
9123 msgstr "Počet snímok / sek."
9125 #: modules/demux/subtitle.c:72
9126 msgid "Subtitles delay"
9127 msgstr "Oneskorenie titulkov"
9129 #: modules/demux/subtitle.c:74
9130 msgid "Subtitles format"
9131 msgstr "Formát titulkov"
9133 #: modules/demux/ts.c:85
9137 #: modules/demux/ts.c:87
9138 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9139 msgstr "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9141 #: modules/demux/ts.c:89
9142 msgid "Set id of ES to PID"
9143 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
9145 #: modules/demux/ts.c:90
9146 msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9147 msgstr "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9149 #: modules/demux/ts.c:95
9150 msgid "Fast udp streaming"
9151 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
9153 #: modules/demux/ts.c:97
9154 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9155 msgstr "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
9157 #: modules/demux/ts.c:99
9158 msgid "MTU for out mode"
9159 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
9161 #: modules/demux/ts.c:100
9162 msgid "MTU for out mode."
9163 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
9165 #: modules/demux/ts.c:102
9169 #: modules/demux/ts.c:103
9170 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9171 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
9173 #: modules/demux/ts.c:105
9177 #: modules/demux/ts.c:106
9178 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9179 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
9181 #: modules/demux/ts.c:108
9182 msgid "CAPMT System ID"
9183 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
9185 #: modules/demux/ts.c:109
9186 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9187 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
9189 #: modules/demux/ts.c:111
9190 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9191 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
9193 #: modules/demux/ts.c:112
9194 msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9195 msgstr "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
9197 #: modules/demux/ts.c:116
9198 msgid "Filename of dump"
9199 msgstr "Názov súboru s výpisom"
9201 #: modules/demux/ts.c:117
9202 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9203 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
9205 #: modules/demux/ts.c:119
9209 #: modules/demux/ts.c:121
9210 msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
9211 msgstr "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
9213 #: modules/demux/ts.c:124
9214 msgid "Dump buffer size"
9215 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
9217 #: modules/demux/ts.c:126
9218 msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9219 msgstr "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
9221 #: modules/demux/ts.c:130
9222 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9223 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
9225 #: modules/demux/ts.c:3139
9226 #: modules/demux/ts.c:3173
9227 msgid "clean effects"
9228 msgstr "čistiace efekty"
9230 #: modules/demux/ts.c:3143
9231 #: modules/demux/ts.c:3177
9232 msgid "hearing impaired"
9233 msgstr "poškodený zvuk"
9235 #: modules/demux/ts.c:3147
9236 #: modules/demux/ts.c:3181
9237 msgid "visual impaired commentary"
9238 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
9240 #: modules/demux/ty.c:70
9241 msgid "TY Stream audio/video demux"
9242 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
9244 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9248 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9249 msgid "Classic rock"
9250 msgstr "Classic rock"
9252 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9256 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9260 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9264 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9268 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9272 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9276 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9280 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9284 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9288 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9292 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9296 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9300 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9304 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9306 msgstr "Alternative"
9308 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9310 msgstr "Death metal"
9312 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9316 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9320 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9322 msgstr "Euro-Techno"
9324 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9328 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9332 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9336 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9340 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9344 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9348 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9349 msgid "Instrumental"
9350 msgstr "Instrumental"
9352 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9356 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9360 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9362 msgstr "Hudba z hry"
9364 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9366 msgstr "Zvukový klip"
9368 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9372 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9376 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9377 msgid "Alternative rock"
9378 msgstr "Alternatívny rock"
9380 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9384 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9388 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9392 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9396 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9398 msgstr "Meditatatívna hudba"
9400 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9401 msgid "Instrumental pop"
9402 msgstr "Inštrumentálny pop"
9404 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9405 msgid "Instrumental rock"
9406 msgstr "Inštrumentálny rock"
9408 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9412 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9416 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9420 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9421 msgid "Techno-Industrial"
9422 msgstr "Techno-Industrial"
9424 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9426 msgstr "Elektronická hudba"
9428 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9432 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9436 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9440 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9441 msgid "Southern rock"
9442 msgstr "Southern rock"
9444 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9448 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9452 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9456 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9460 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9461 msgid "Christian rap"
9462 msgstr "Christian rap"
9464 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9468 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9472 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9473 msgid "Native American"
9474 msgstr "Natívne - americká angličtina"
9476 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9480 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9484 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9485 #: modules/video_filter/distort.c:78
9487 msgstr "Psychedelic"
9489 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9493 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9497 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9501 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9505 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9509 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9513 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9517 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9521 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9525 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9529 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9531 msgstr "Rock & roll"
9533 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9537 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9538 msgid "ID3 tags parser"
9539 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
9541 #: modules/demux/vobsub.c:48
9542 msgid "Vobsub subtitles parser"
9543 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
9545 #: modules/demux/voc.c:42
9547 msgstr "VOC demuxér"
9549 #: modules/demux/wav.c:42
9551 msgstr "WAV demuxér"
9553 #: modules/demux/xa.c:42
9557 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9558 msgid "Use DVD Menus"
9559 msgstr "Použiť menu DVD"
9561 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9562 msgid "BeOS standard API interface"
9563 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
9565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9566 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9567 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
9569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9571 #: modules/gui/macosx/controls.m:49
9572 #: modules/gui/macosx/interaction.m:121
9573 #: modules/gui/macosx/interaction.m:179
9574 #: modules/gui/macosx/open.m:158
9575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9576 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122
9577 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
9578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9583 #: modules/gui/macosx/open.m:440
9584 #: modules/gui/macosx/open.m:634
9585 #: modules/gui/macosx/open.m:738
9586 #: modules/gui/macosx/open.m:784
9587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
9588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
9589 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
9590 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
9594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328
9596 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
9597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
9603 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9604 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
9605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
9607 msgstr "Hlásenia programu"
9609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9610 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
9611 #: modules/gui/macosx/open.m:439
9612 #: modules/gui/macosx/open.m:737
9613 #: modules/gui/macosx/open.m:783
9614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
9615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
9617 msgstr "Otvoriť súbor"
9619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9622 msgstr "Otvoriť disk"
9624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9625 msgid "Open Subtitles"
9626 msgstr "Otvoriť titulky"
9628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300
9630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9637 msgstr "Predchádzajúci titul"
9639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9641 msgstr "Ďalší titul"
9643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9645 msgstr "Prejsť na titul"
9647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9648 msgid "Go to Chapter"
9649 msgstr "Prejsť na kapitolu"
9651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321
9656 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
9660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:400
9661 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9662 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9665 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9666 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
9667 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
9668 #: modules/gui/macosx/open.m:157
9669 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9670 #: modules/gui/macosx/output.m:138
9671 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
9672 #: modules/gui/macosx/update.m:86
9673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
9674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
9675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
9676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
9677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
9678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
9679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1667
9680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
9681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
9682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
9683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
9688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:408
9689 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9690 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
9692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
9693 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9694 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
9696 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9697 msgid "Drop files to play"
9698 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
9700 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101
9709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9710 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
9716 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
9717 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
9718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
9720 msgstr "Vybrať všetko"
9722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9724 msgstr "Nevybrať nič"
9726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9727 msgid "Sort Reverse"
9728 msgstr "Zoradiť reverzne"
9730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9731 msgid "Sort by Name"
9732 msgstr "Zoradiť podľa mena"
9734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9735 msgid "Sort by Path"
9736 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
9738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
9743 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9749 msgstr "Odstrániť všetko"
9751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147
9760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
9762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
9765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
9769 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9773 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
9774 #: modules/gui/macosx/output.m:526
9775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
9776 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
9780 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9784 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9785 msgid "Show Interface"
9786 msgstr "Zobraziť rozhranie"
9788 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9792 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9796 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9800 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9801 msgid "Vertical Sync"
9802 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
9804 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9805 msgid "Correct Aspect Ratio"
9806 msgstr "Opraviť stranový pomer"
9808 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9810 msgstr "Udržiavať navrchu"
9812 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9813 msgid "Take Screen Shot"
9814 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
9816 #: modules/gui/macosx/about.m:73
9817 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9818 msgid "About VLC media player"
9819 msgstr "O programe VLC media player"
9821 #: modules/gui/macosx/about.m:81
9823 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9824 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
9826 #: modules/gui/macosx/about.m:85
9828 msgid "Compiled by %s"
9829 msgstr "Kompiloval: %s"
9831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
9832 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
9833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
9843 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
9848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
9855 #: modules/gui/pda/pda.c:281
9856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136
9862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:773
9866 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9869 msgstr "Žiaden vstup"
9871 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9872 msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9873 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
9875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9876 msgid "Input has changed"
9877 msgstr "Vstup sa zmenil"
9879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9880 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
9881 msgstr "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\"."
9883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
9885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9886 msgid "Invalid selection"
9887 msgstr "Nesprávny výber"
9889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
9890 msgid "Two bookmarks have to be selected."
9891 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
9893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9895 msgid "No input found"
9896 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
9898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
9899 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9900 msgstr "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené prehrávanie dátového toku."
9902 #: modules/gui/macosx/controls.m:48
9903 #: modules/gui/macosx/controls.m:741
9904 msgid "Jump To Time"
9905 msgstr "Preskočiť na čas"
9907 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
9911 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
9912 msgid "Jump to time"
9913 msgstr "Preskočiť na čas"
9915 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
9917 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
9919 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
9921 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
9923 #: modules/gui/macosx/controls.m:197
9924 #: modules/gui/macosx/controls.m:725
9925 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
9926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
9927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1240
9928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
9930 msgstr "Opakovať jedenkrát"
9932 #: modules/gui/macosx/controls.m:202
9933 #: modules/gui/macosx/controls.m:236
9934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1259
9936 msgstr "Opakovanie vypnuté"
9938 #: modules/gui/macosx/controls.m:231
9939 #: modules/gui/macosx/controls.m:732
9940 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
9942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1248
9943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
9945 msgstr "Opakovať všetko"
9947 #: modules/gui/macosx/controls.m:314
9948 #: modules/gui/macosx/controls.m:755
9949 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
9951 msgstr "Polovičná veľkosť"
9953 #: modules/gui/macosx/controls.m:316
9954 #: modules/gui/macosx/controls.m:756
9955 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9957 msgstr "Normálna veľkosť"
9959 #: modules/gui/macosx/controls.m:318
9960 #: modules/gui/macosx/controls.m:757
9961 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
9963 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
9965 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
9966 #: modules/gui/macosx/controls.m:761
9967 #: modules/gui/macosx/controls.m:772
9968 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9969 msgid "Float on Top"
9970 msgstr "Plávať navrchu"
9972 #: modules/gui/macosx/controls.m:322
9973 #: modules/gui/macosx/controls.m:758
9974 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9975 msgid "Fit to Screen"
9976 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
9978 #: modules/gui/macosx/controls.m:718
9979 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
9984 #: modules/gui/macosx/controls.m:739
9985 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
9986 msgid "Step Forward"
9989 #: modules/gui/macosx/controls.m:740
9990 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
9991 msgid "Step Backward"
9992 msgstr "Krok dozadu"
9994 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42
9995 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
9996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10001 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43
10002 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10003 msgid "Fast Forward"
10004 msgstr "Rýchle dopredu"
10006 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10007 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
10008 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
10009 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10010 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
10011 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:1412
10013 #: modules/gui/macosx/intf.m:1413
10014 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
10015 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415
10016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
10017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
10022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
10023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
10024 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264
10025 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
10029 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
10030 #: modules/gui/macosx/intf.m:1403
10031 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404
10032 #: modules/gui/macosx/intf.m:1405
10033 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406
10034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10039 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266
10040 #: modules/visualization/xosd.c:243
10042 msgstr "Pozastaviť"
10044 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
10045 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10049 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10050 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10051 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
10053 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10054 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10055 msgstr "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z predvolených nastavení"
10057 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10059 msgstr "Predzosilnenie"
10061 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
10062 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10063 msgid "Extended controls"
10064 msgstr "Rozšírené ovládanie"
10066 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
10067 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10068 msgid "Video filters"
10069 msgstr "Video-filtre"
10071 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
10072 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10073 msgid "Image adjustment"
10074 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
10076 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
10077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
10079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
10080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
10081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10085 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10087 msgstr "Viac informácií"
10089 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
10090 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10092 msgstr "Rozmazanie"
10094 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
10095 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10096 msgid "Adds motion blurring to the image"
10097 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
10099 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
10100 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10101 #: modules/video_filter/distort.c:82
10103 msgstr "Skreslenie"
10105 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
10106 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10107 msgid "Adds distortion effects"
10108 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
10110 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10111 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10112 msgid "Image clone"
10113 msgstr "Klonovať obrázok"
10115 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10116 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10117 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
10119 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10120 msgid "Image cropping"
10121 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
10123 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10124 msgid "Crops a defined part of the image"
10125 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
10127 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10129 msgid "Image inversion"
10130 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
10132 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
10133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10134 msgid "Inverts the colors of the image"
10135 msgstr "Invertuje farby obrázka"
10137 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10139 #: modules/video_filter/transform.c:67
10140 msgid "Transformation"
10141 msgstr "Transformácia"
10143 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10145 msgid "Rotates or flips the image"
10146 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
10148 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10150 msgid "Volume normalization"
10151 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
10153 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10154 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10155 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
10157 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10159 msgid "Headphone virtualization"
10160 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
10162 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10164 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10165 msgstr "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri použití slúchadiel."
10167 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
10168 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10169 msgid "Maximum level"
10170 msgstr "Maximálna úroveň"
10172 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10173 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10174 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10175 msgid "Restore Defaults"
10176 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
10178 #: modules/gui/macosx/extended.m:110
10179 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10183 #: modules/gui/macosx/extended.m:112
10184 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10188 #: modules/gui/macosx/extended.m:113
10189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
10191 msgstr "Nepriehľadnosť"
10193 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10195 msgid "More Information"
10196 msgstr "Viac informácií"
10198 #: modules/gui/macosx/extended.m:603
10200 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10201 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the subsections of Video/Filters\n"
10202 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10204 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní videa.\n"
10205 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách Video/Filtre.\n"
10206 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
10208 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125
10209 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
10210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10214 #: modules/gui/macosx/interaction.m:178
10218 #: modules/gui/macosx/interaction.m:178
10222 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
10223 msgid "VLC - Controller"
10224 msgstr "Kontrolér VLC"
10226 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
10227 #: modules/gui/macosx/intf.m:990
10228 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312
10229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10231 msgid "VLC media player"
10232 msgstr "VLC media player"
10234 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10235 msgid "Open CrashLog"
10236 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
10238 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10239 msgid "Check for Update..."
10240 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
10242 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10243 msgid "Preferences..."
10244 msgstr "Nastavenia..."
10246 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10250 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10255 msgid "Hide Others"
10258 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10260 msgstr "Zobraziť všetko"
10262 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
10265 msgstr "Ukončiť program VLC"
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10271 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10272 msgid "Open File..."
10273 msgstr "Otvoriť súbor..."
10275 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10276 msgid "Quick Open File..."
10277 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
10279 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10280 msgid "Open Disc..."
10281 msgstr "Otvoriť disk..."
10283 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10284 msgid "Open Network..."
10285 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
10287 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10288 msgid "Open Recent"
10289 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
10291 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10292 #: modules/gui/macosx/intf.m:1953
10294 msgstr "Vyčistiť menu"
10296 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10297 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10298 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
10300 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10302 msgstr "Vystrihnúť"
10304 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10308 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10312 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10314 msgstr "Prehrávanie"
10316 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10317 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
10319 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
10321 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10322 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
10323 msgid "Volume Down"
10324 msgstr "Znížiť hlasitosť"
10326 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10327 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10328 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10329 msgid "Video Device"
10330 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
10332 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
10333 msgid "Minimize Window"
10334 msgstr "Minimalizovať okno"
10336 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
10337 msgid "Close Window"
10338 msgstr "Zatvoriť okno"
10340 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
10344 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10345 msgid "Extended Controls"
10346 msgstr "Rozšírené ovládanie"
10348 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
10349 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
10350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10352 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
10353 msgid "Information"
10354 msgstr "Informácia"
10356 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10357 msgid "Bring All to Front"
10358 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
10360 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10364 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10366 msgstr "Súbor ReadMe..."
10368 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10369 msgid "Online Documentation"
10370 msgstr "Dokumentácia online"
10372 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
10373 msgid "Report a Bug"
10374 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
10376 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10377 msgid "VideoLAN Website"
10378 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
10380 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10384 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10385 msgid "Make a donation"
10386 msgstr "Podporte vývoj programu"
10388 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10389 msgid "Online Forum"
10390 msgstr "Fórum online"
10392 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
10393 msgid "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the program:"
10394 msgstr "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
10396 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
10397 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10398 msgstr "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte takto: "
10400 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
10401 msgid "Open Messages Window"
10402 msgstr "Otvoriť okno so správami"
10404 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
10408 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
10409 msgid "Do not display further errors"
10410 msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
10412 #: modules/gui/macosx/intf.m:1167
10414 msgid "Volume: %d%%"
10415 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
10417 #: modules/gui/macosx/intf.m:1820
10418 msgid "No CrashLog found"
10419 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
10421 #: modules/gui/macosx/intf.m:1820
10422 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10423 msgstr "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
10425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10426 msgid "Embedded video output"
10427 msgstr "Integrovaný video-výstup"
10429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10430 msgid "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10431 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
10433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10434 msgid "Video device"
10435 msgstr "Video-zariadenie"
10437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10438 msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
10439 msgstr "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-zariadenia."
10441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10442 msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
10443 msgstr "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
10445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10446 msgid "Stretch video to fill window"
10447 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
10449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10450 msgid "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10451 msgstr "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
10453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10454 msgid "Crop borders in fullscreen"
10455 msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
10457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10458 msgid "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the screen without black borders (OpenGL only)."
10459 msgstr "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
10461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10462 msgid "Black screens in fullscreen"
10463 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
10465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10466 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10467 msgstr "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
10469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10470 msgid "Use as Desktop Background"
10471 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
10473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10474 msgid "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted with in this mode."
10475 msgstr "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
10477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10478 msgid "Remember wizard options"
10479 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
10481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
10482 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10483 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
10485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10486 msgid "Mac OS X interface"
10487 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
10489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10490 msgid "Quartz video"
10491 msgstr "Video Quartz"
10493 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10494 msgid "Open Source"
10495 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
10497 #: modules/gui/macosx/open.m:155
10498 #: modules/gui/wince/open.cpp:130
10499 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10500 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
10502 #: modules/gui/macosx/open.m:164
10503 #: modules/gui/macosx/open.m:170
10504 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10505 #: modules/gui/macosx/output.m:145
10506 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10507 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
10511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10514 msgstr "Prehľadávať..."
10516 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10517 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10518 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
10520 #: modules/gui/macosx/open.m:167
10521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10522 msgid "Device name"
10523 msgstr "Označenie jednotky"
10525 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10526 msgid "Use DVD menus"
10527 msgstr "Použiť menu DVD"
10529 #: modules/gui/macosx/open.m:173
10530 #: modules/gui/macosx/open.m:478
10531 msgid "VIDEO_TS directory"
10532 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
10534 #: modules/gui/macosx/open.m:174
10535 #: modules/gui/macosx/open.m:595
10536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10540 #: modules/gui/macosx/open.m:179
10541 #: modules/gui/macosx/output.m:146
10542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
10543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10547 #: modules/gui/macosx/open.m:184
10548 #: modules/gui/macosx/open.m:655
10549 #: modules/gui/macosx/open.m:704
10550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10551 msgid "UDP/RTP Multicast"
10552 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10554 #: modules/gui/macosx/open.m:185
10555 #: modules/gui/macosx/open.m:656
10556 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10557 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10558 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10560 #: modules/gui/macosx/open.m:186
10561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
10562 #: modules/services_discovery/sap.c:112
10563 msgid "Allow timeshifting"
10564 msgstr "Povoliť časový posun"
10566 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10567 msgid "Load subtitles file:"
10568 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
10570 #: modules/gui/macosx/open.m:241
10571 #: modules/gui/macosx/output.m:137
10572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10573 msgid "Settings..."
10574 msgstr "Nastavenia..."
10576 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10577 msgid "Override parametters"
10578 msgstr "Nedodržiavať parametre"
10580 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10582 #: modules/stream_out/bridge.c:41
10583 #: modules/stream_out/display.c:41
10584 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
10586 msgstr "Oneskorenie"
10588 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10590 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
10592 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10593 msgid "Subtitles encoding"
10594 msgstr "Znaková sada titulkov"
10596 #: modules/gui/macosx/open.m:250
10598 msgstr "Veľkosť písma"
10600 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10601 msgid "Subtitles alignment"
10602 msgstr "Zarovnanie titulkov"
10604 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10605 msgid "Font Properties"
10606 msgstr "Nastavenia písma"
10608 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10609 msgid "Subtitle File"
10610 msgstr "Súbor s titulkami"
10612 #: modules/gui/macosx/open.m:530
10613 #: modules/gui/macosx/open.m:582
10614 #: modules/gui/macosx/open.m:590
10615 #: modules/gui/macosx/open.m:598
10617 msgid "No %@s found"
10618 msgstr "Nenašiel sa %@s"
10620 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10621 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10622 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
10624 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10625 msgid "Streaming/Saving:"
10626 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
10628 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10629 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10630 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
10632 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10633 msgid "Display the stream locally"
10634 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
10636 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10638 msgid "Dump raw input"
10639 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
10641 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10643 msgid "Encapsulation Method"
10644 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
10646 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10648 msgid "Transcoding options"
10649 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
10651 #: modules/gui/macosx/output.m:163
10652 #: modules/gui/macosx/output.m:173
10653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
10654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
10657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
10658 msgid "Bitrate (kb/s)"
10659 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
10661 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10666 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10667 msgid "Stream Announcing"
10668 msgstr "Ohlasovanie streamu"
10670 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10672 msgid "SAP announce"
10673 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
10675 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10676 #: modules/gui/macosx/output.m:635
10677 msgid "RTSP announce"
10678 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
10680 #: modules/gui/macosx/output.m:183
10681 #: modules/gui/macosx/output.m:641
10682 msgid "HTTP announce"
10683 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
10685 #: modules/gui/macosx/output.m:184
10686 #: modules/gui/macosx/output.m:647
10687 msgid "Export SDP as file"
10688 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
10690 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10691 msgid "Channel Name"
10692 msgstr "Názov kanála"
10694 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10696 msgstr "URL adresa pre SDP"
10698 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10700 msgstr "Uložiť súbor"
10702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
10703 msgid "Save Playlist..."
10704 msgstr "Uložiť playlist..."
10706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
10707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
10710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
10714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480
10715 msgid "Expand Node"
10716 msgstr "Rozbaliť uzol"
10718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10719 msgid "Get Stream Information"
10720 msgstr "Získať info o streame"
10722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
10723 msgid "Sort Node by Name"
10724 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
10726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
10727 msgid "Sort Node by Author"
10728 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
10730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
10731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:538
10732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1587
10733 msgid "No items in the playlist"
10734 msgstr "Žiadne položky v playliste"
10736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
10741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
10742 msgid "Search in Playlist"
10743 msgstr "Hľadať v playliste"
10745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
10746 msgid "Standard Play"
10747 msgstr "Štandardné prehrávanie"
10749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498
10750 msgid "Add Folder to Playlist"
10751 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
10753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
10754 msgid "File Format:"
10755 msgstr "Formát súboru:"
10757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501
10758 msgid "Extended M3U"
10759 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
10761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10762 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
10763 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
10765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:532
10766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1581
10768 msgid "%i items in the playlist"
10769 msgstr "%i položiek v playliste"
10771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542
10772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1591
10773 msgid "1 item in the playlist"
10774 msgstr "1 položka v playliste"
10776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
10777 msgid "Save Playlist"
10778 msgstr "Uložiť playlist"
10780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1556
10781 msgid "Empty Folder"
10782 msgstr "Prázdny priečinok"
10784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
10785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
10790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
10791 msgid "Advanced Information"
10792 msgstr "Rozšírená informácia"
10794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10795 msgid "Read at media"
10796 msgstr "Načítané z média"
10798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10799 msgid "Input bitrate"
10800 msgstr "Dátový tok na vstupe"
10802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
10804 msgstr "Demuxované"
10806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
10807 msgid "Stream bitrate"
10808 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
10810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
10811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
10812 msgid "Decoded blocks"
10813 msgstr "Dekódované bloky"
10815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
10816 msgid "Displayed frames"
10817 msgstr "Zobrazené snímky"
10819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
10820 msgid "Lost frames"
10821 msgstr "Stratené snímky"
10823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
10824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
10825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:313
10826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
10827 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
10829 msgstr "Streamovanie"
10831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
10832 msgid "Sent packets"
10833 msgstr "Poslané pakety"
10835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
10837 msgstr "Poslané byty"
10839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
10841 msgstr "Rýchlosť posielania"
10843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
10844 msgid "Played buffers"
10845 msgstr "Prehrané buffery"
10847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
10848 msgid "Lost buffers"
10849 msgstr "Stratené buffery"
10851 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
10854 msgstr "Obnoviť všetko"
10856 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
10858 msgid "Reset Preferences"
10859 msgstr "Obnoviť nastavenia"
10861 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10863 msgstr "Pokračovať"
10865 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10867 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
10868 "Are you sure you want to continue?"
10870 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
10871 "Naozaj chcete pokračovať?"
10873 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
10874 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
10875 msgstr "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz \"Pokročilé nastavenia\""
10877 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10878 msgid "Select a directory"
10879 msgstr "Vyberte si priečinok"
10881 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10882 msgid "Select a file"
10883 msgstr "Vyberte si súbor"
10885 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10889 #: modules/gui/macosx/update.m:84
10890 msgid "Check for Updates"
10891 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
10893 #: modules/gui/macosx/update.m:85
10894 msgid "Download now"
10895 msgstr "Stiahnuť teraz"
10897 #: modules/gui/macosx/update.m:92
10898 msgid "Checking for Updates..."
10899 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
10901 #: modules/gui/macosx/update.m:183
10903 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
10904 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
10906 #: modules/gui/macosx/update.m:198
10907 msgid "This version of VLC is outdated."
10908 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
10910 #: modules/gui/macosx/update.m:211
10911 #: modules/gui/macosx/update.m:259
10912 msgid "This version of VLC is latest available."
10913 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
10915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10916 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10917 msgstr "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
10919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10920 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10921 msgstr "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
10923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10924 msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
10925 msgstr "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG a RAW)"
10927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126
10928 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10929 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10930 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
10932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130
10933 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10934 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10935 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
10937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134
10938 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10939 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10940 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
10942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138
10943 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10944 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
10945 msgstr "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so súbormi typu MPEG TS)"
10947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10948 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10949 msgstr "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
10951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10952 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10953 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
10955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10956 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10957 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154
10960 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10961 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10962 msgstr "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
10964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
10965 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
10966 msgstr "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a OGG)."
10968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162
10969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:213
10970 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10971 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10972 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10973 msgstr "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami zapuzdrovania)."
10975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181
10976 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10977 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10978 msgstr "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
10980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185
10981 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10982 msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10983 msgstr "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
10985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189
10986 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10987 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10988 msgstr "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MPEG4)"
10990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
10991 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10992 msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10993 msgstr "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)."
10995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196
10996 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10997 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10998 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
11000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
11001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11002 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11003 msgstr "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
11005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203
11006 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11007 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11008 msgstr "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s formátom OGG)"
11010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207
11011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210
11012 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11013 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11014 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11015 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
11017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
11018 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11019 msgid "MPEG Program Stream"
11020 msgstr "Programový stream MPEG"
11022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
11023 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11024 msgid "MPEG Transport Stream"
11025 msgstr "Transportný stream MPEG"
11027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
11028 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11029 msgid "MPEG 1 Format"
11030 msgstr "Formát MPEG 1"
11032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11033 msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
11034 msgstr "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://vašaipadresa:8080. "
11036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11037 msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
11038 msgstr "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje vyššiu kompatibilitu."
11040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11041 msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
11042 msgstr "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://vašaipadresa:8080. "
11044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11045 msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
11046 msgstr "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je len MMS skryté v protokole HTTP)."
11048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
11049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
11050 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11051 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11052 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
11054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
11055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
11056 msgid "Use this to stream to a single computer."
11057 msgstr "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
11059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277
11060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:287
11061 msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
11062 msgstr "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu začínajúcu číslicami 239.255. "
11064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11065 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
11066 msgstr "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
11068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11069 msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
11070 msgstr "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
11072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11073 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11074 msgstr "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj hlavičky protokolu RTP."
11076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
11081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
11086 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11087 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
11089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11090 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11091 msgstr "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
11093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11094 msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
11095 msgstr "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte podrobnejšie nastavenia."
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
11098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:525
11099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
11100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11101 msgid "Stream to network"
11102 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
11104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
11106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11107 msgid "Transcode/Save to file"
11108 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
11110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11111 msgid "Choose input"
11112 msgstr "Zvoľte si vstup"
11114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11115 msgid "Choose here your input stream."
11116 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
11118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
11119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:563
11120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1699
11121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11122 msgid "Select a stream"
11123 msgstr "Vybrať stream"
11125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11127 msgid "Existing playlist item"
11128 msgstr "Existujúca položka playlistu"
11130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
11131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:454
11132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
11137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
11138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11139 msgid "Partial Extract"
11140 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
11142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11143 msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11144 msgstr "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia streamu musí byť zadaný v sekundách."
11146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
11151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
11156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11157 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11158 msgstr "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
11160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
11161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:462
11162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052
11163 #: modules/stream_out/rtp.c:49
11164 msgid "Destination"
11167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
11168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
11169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
11170 msgid "Streaming method"
11171 msgstr "Streamovať pomocou"
11173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11174 msgid "Address of the computer to stream to."
11175 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
11177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11178 msgid "UDP Unicast"
11179 msgstr "UDP Unicast"
11181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11182 msgid "UDP Multicast"
11183 msgstr "UDP Multicast"
11185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11188 #: modules/stream_out/transcode.c:187
11190 msgstr "Prekódovať"
11192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11193 msgid "This page allows to change the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11194 msgstr "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
11196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:476
11198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
11199 msgid "Transcode audio"
11200 msgstr "Prekódovať audio"
11202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:478
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
11205 msgid "Transcode video"
11206 msgstr "Prekódovať video"
11208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
11209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801
11210 msgid "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the stream."
11211 msgstr "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame nejaká nachádza."
11213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
11214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1818
11215 msgid "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the stream."
11216 msgstr "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame nejaká nachádza."
11218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11220 msgid "Encapsulation format"
11221 msgstr "Formát zapuzdrovania"
11223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11224 msgid "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
11225 msgstr "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od predchádzajúcich nastavení."
11227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11229 msgid "Additional streaming options"
11230 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
11232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11233 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11234 msgstr "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho procesu."
11236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:470
11238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
11239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
11240 msgid "SAP Announce"
11241 msgstr "Oznam cez SAP"
11243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446
11244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480
11246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
11247 msgid "Local playback"
11248 msgstr "Lokálne prehrávanie"
11250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11252 msgid "Additional transcode options"
11253 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
11255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11256 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11257 msgstr "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú pri prekódovaní nejakého súboru."
11259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453
11260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
11262 msgid "Select the file to save to"
11263 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
11265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11266 msgid "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
11267 msgstr "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
11269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11274 msgid "Encap. format"
11275 msgstr "Formát zapuzdrovania"
11277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11279 msgid "Input stream"
11280 msgstr "Vstupný stream"
11282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11283 msgid "Save file to"
11284 msgstr "Uložiť súbor do"
11286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11287 msgid "No input selected"
11288 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
11290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11292 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11294 "Choose one before going to the next page."
11296 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
11298 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
11300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
11301 msgid "No valid destination"
11302 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
11304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
11306 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11308 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
11310 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo Multicast-IP.\n"
11312 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
11314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
11316 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11318 "Correct your selection and try again."
11320 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
11322 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
11324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
11325 msgid "Select the directory to save to"
11326 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
11328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11329 msgid "No folder selected"
11330 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
11332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
11333 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11334 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
11336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
11337 msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
11338 msgstr "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a cestu si vyhľadajte manuálne. "
11340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11341 msgid "No file selected"
11342 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
11344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
11345 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11346 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
11348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
11349 msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11350 msgstr "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a cestu si vyhľadajte manuálne. "
11352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1371
11356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
11359 msgstr "%i položiek"
11361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
11362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
11366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
11367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1396
11368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
11369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
11370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1441
11374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1392
11376 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11377 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
11379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1402
11380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1414
11382 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11383 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
11385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
11386 msgid "This allows to stream on a network."
11387 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
11389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668
11391 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
11392 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11394 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
11395 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
11397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1796
11398 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11399 msgstr "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac informácií, kliknite naň."
11401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
11402 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11403 msgstr "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac informácií, kliknite naň."
11405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
11406 msgid "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
11407 msgstr "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
11409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
11411 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
11412 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
11414 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
11415 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade sa použije predvolený názov."
11417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
11419 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
11421 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
11423 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej streamovať súčasne. \n"
11425 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie vykonávajú postupne. "
11427 #: modules/gui/ncurses.c:94
11428 msgid "Filebrowser starting point"
11429 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
11431 #: modules/gui/ncurses.c:96
11432 msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
11433 msgstr "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača súborov ncursers."
11435 #: modules/gui/ncurses.c:101
11436 msgid "Ncurses interface"
11437 msgstr "Rozhranie Ncurses"
11439 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11440 msgid "Autoplay selected file"
11441 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
11443 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11444 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11445 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
11447 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11448 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11449 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
11451 #: modules/gui/pda/pda.c:220
11452 #: modules/gui/pda/pda.c:275
11453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11455 msgstr "Názov súboru"
11457 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11458 msgid "Permissions"
11459 msgstr "Oprávnenia"
11461 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11465 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11469 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11473 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286
11478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361
11487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
11489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11490 msgid "Add to Playlist"
11491 msgstr "Pridať do playlistu"
11493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522
11554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11556 msgstr "Prekódovať:"
11558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531
11559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857
11561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
11563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11589 msgstr "Frekvencia:"
11591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11592 msgid "Samplerate:"
11593 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
11595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11612 msgid "Decimation:"
11613 msgstr "Desatinnosť:"
11615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11676 msgid "Video Codec:"
11677 msgstr "Video-kodek:"
11679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11708 msgid "Video Bitrate:"
11709 msgstr "Dátový tok videa:"
11711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11712 msgid "Bitrate Tolerance:"
11713 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
11715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11716 msgid "Keyframe Interval:"
11717 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
11719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11720 msgid "Audio Codec:"
11721 msgstr "Audio-kodek:"
11723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11724 msgid "Deinterlace:"
11725 msgstr "Rozkladanie:"
11727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11740 msgid "Time To Live (TTL):"
11741 msgstr "Time To Live (TTL):"
11743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11752 msgid "localhost.localdomain"
11753 msgstr "localhost.localdomain"
11755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11757 msgstr "239.0.0.42"
11759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
11792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11825 msgid "Audio Bitrate :"
11826 msgstr "Bitrate zvuku:"
11828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11829 msgid "SAP Announce:"
11830 msgstr "Oznam SAP:"
11832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11833 msgid "SLP Announce:"
11834 msgstr "Oznam SLP:"
11836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11837 msgid "Announce Channel:"
11838 msgstr "Kanál pre oznamy:"
11840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11842 msgstr "Aktualizovať"
11844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11862 msgstr "Nastavenie"
11864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11865 msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11866 msgstr "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11869 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11870 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11873 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11874 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
11876 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90
11877 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
11879 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11880 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
11882 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11883 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11884 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
11886 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
11887 msgid "Open a skin file"
11888 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
11890 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11891 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11892 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
11894 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
11896 msgid "Open playlist"
11897 msgstr "Otvoriť playlist"
11899 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11900 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
11901 msgstr "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty XSPF|*.xspf"
11903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
11905 msgid "Save playlist"
11906 msgstr "Uložiť playlist"
11908 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
11909 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
11910 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
11912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
11913 msgid "Skin to use"
11914 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
11916 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
11917 msgid "Path to the skin to use."
11918 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
11920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
11921 msgid "Config of last used skin"
11922 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
11924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
11925 msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it."
11926 msgstr "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
11928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
11929 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
11930 msgid "Systray icon"
11931 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
11933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
11934 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
11935 msgid "Show a systray icon for VLC"
11936 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
11938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
11939 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
11940 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
11941 msgid "Show VLC on the taskbar"
11942 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
11944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
11945 msgid "Enable transparency effects"
11946 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
11948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
11949 msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
11950 msgstr "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva korektne."
11952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
11956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
11957 msgid "Skinnable Interface"
11958 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
11960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
11961 msgid "Skins loader demux"
11962 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
11964 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11965 msgid "Select skin"
11966 msgstr "Vybrať vzhľad"
11968 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11969 msgid "Open skin..."
11970 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
11972 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11975 "(WinCE interface)\n"
11979 "(Rozhranie WinCE)\n"
11982 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
11983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
11985 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
11988 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
11991 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498
11992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
11993 msgid "Compiled by "
11994 msgstr "Kompiloval:"
11996 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
11997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
11999 msgstr "Kompilátor:"
12001 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12003 msgid "Based on SVN revision: "
12004 msgstr "Založené na revízií SVN:"
12006 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12008 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12009 "http://www.videolan.org/"
12011 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12012 "http://www.videolan.org/"
12014 #: modules/gui/wince/open.cpp:134
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12019 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12020 msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
12021 msgstr "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných cieľov:"
12023 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12025 msgid "Choose directory"
12026 msgstr "Vybrať priečinok"
12028 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12030 msgid "Choose file"
12031 msgstr "Vybrať súbor"
12033 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55
12034 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12035 msgid "Embed video in interface"
12036 msgstr "Pridať video do rozhrania"
12038 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56
12039 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12040 msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."
12041 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
12043 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12044 msgid "WinCE interface module"
12045 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
12047 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12048 msgid "WinCE dialogs provider"
12049 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
12053 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12054 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12057 msgid "Edit bookmark"
12058 msgstr "Upraviť záložku"
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
12098 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
12099 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
12102 msgid "Removes the selected bookmarks"
12103 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
12106 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
12107 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
12110 msgid "Edit the properties of a bookmark"
12111 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
12114 msgid "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream between these bookmarks"
12115 msgstr "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12118 msgid "You must select two bookmarks"
12119 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12122 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12123 msgstr "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream"
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12126 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12127 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12130 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing bookmarks to keep the same input."
12131 msgstr "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania nezmenil vstup. "
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12134 msgid "Input has changed "
12135 msgstr "Vstup sa zmenil"
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12138 msgid "Stream and Media Info"
12139 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12142 msgid "Advanced information"
12143 msgstr "Doplnková informácia"
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
12147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12154 msgid "The following errors occurred. More details might be available in the Messages window."
12155 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
12166 msgid "Don't show further errors"
12167 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12170 msgid "Playlist item info"
12171 msgstr "Informácia o položke playlistu"
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12174 msgid "Save &As..."
12175 msgstr "Uložiť &ako..."
12177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12178 msgid "Save Messages As..."
12179 msgstr "Uložiť správy ako..."
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12182 msgid "Advanced options..."
12183 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12189 msgid "Advanced options"
12190 msgstr "Pokročilé nastavenia"
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12194 msgstr "Nastavenia:"
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12199 msgstr "Otvoriť..."
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12202 msgid "Stream/Save"
12203 msgstr "Streamovať/Ukladať"
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12206 msgid "Use VLC as a stream server"
12207 msgstr "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12211 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12214 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12215 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12219 msgstr "Prispôsobiť:"
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12223 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12224 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls above."
12226 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
12227 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá hore."
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12230 msgid "Use a subtitles file"
12231 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12234 msgid "Use an external subtitles file."
12235 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12238 msgid "Advanced Settings..."
12239 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12246 msgid "DVD (menus)"
12247 msgstr "DVD (menu)"
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12254 msgid "Probe Disc(s)"
12255 msgstr "Preveriť disk(y)"
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12258 msgid "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some parameter ranges are set based on media we find."
12259 msgstr "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12262 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12263 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
12270 msgid "DVD device to use"
12271 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12274 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12275 msgstr "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je vložené nejaké Video-CD."
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
12279 msgid "CD-ROM device to use"
12280 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
12283 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12284 msgstr "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je vložené nejaké Audio-CD."
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1297
12287 msgid "Open subtitles file"
12288 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1674
12291 msgid "Title number."
12292 msgstr "Číslo titulu."
12294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
12295 msgid "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
12296 msgstr "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po 31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, zadajte hodnotu -1."
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
12299 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12300 msgstr "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú očíslované od 0 po 7."
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12303 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12304 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12307 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12308 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
12311 msgid "Track number."
12312 msgstr "Číslo stopy."
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
12315 msgid "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
12316 msgstr "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
12319 msgid "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12320 msgstr "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 alebo číslo 1)."
12322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
12323 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is given, then all tracks are played."
12324 msgstr "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
12327 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12328 msgstr "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12335 msgid "&Simple Add File..."
12336 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12339 msgid "Add &Directory..."
12340 msgstr "Pridať &priečinok..."
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12343 msgid "&Add URL..."
12344 msgstr "Pridať &URL adresu..."
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
12347 msgid "Services Discovery"
12348 msgstr "Zisťovacie moduly"
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12351 msgid "&Open Playlist..."
12352 msgstr "&Otvoriť playlist..."
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12355 msgid "&Save Playlist..."
12356 msgstr "&Uložiť playlist..."
12358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12359 msgid "Sort by &Title"
12360 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
12362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12363 msgid "&Reverse Sort by Title"
12364 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
12366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
12387 msgid "&View items"
12388 msgstr "&Zobraziť položky"
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
12391 msgid "Play this Branch"
12392 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
12397 msgstr "Analyzovať v predstihu"
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
12400 msgid "Sort this Branch"
12401 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
12410 msgstr "Pridať uzol"
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
12413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
12414 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
12421 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12422 msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
12427 msgid "%i items in playlist"
12428 msgstr "%i položiek v playliste"
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
12435 msgid "XSPF playlist"
12436 msgstr "XSPF playlist"
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12439 msgid "Playlist is empty"
12440 msgstr "Playlist je prázdny!"
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12444 msgstr "Uloženie nie je možné"
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
12447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
12448 #: modules/misc/freetype.c:105
12449 #: modules/misc/win32text.c:77
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
12454 msgid "Sorted by Artist"
12455 msgstr "Zoradené podľa umelca"
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
12458 msgid "Sorted by Album"
12459 msgstr "Zoradené podľa albumu"
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
12462 msgid "Please enter node name"
12463 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
12467 msgstr "Pridať uzol"
12469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
12480 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
12481 "Are you sure you want to continue?"
12483 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
12484 "Naozaj chcete pokračovať?"
12486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
12487 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
12488 msgstr "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
12503 msgid "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain\" can be modified."
12504 msgstr "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12507 msgid "Stream output MRL"
12508 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12515 msgid "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically by adjusting the stream settings."
12516 msgstr "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
12518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
12523 msgid "Play locally"
12524 msgstr "Prehrávať lokálne"
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12531 #: modules/stream_out/rtp.c:104
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12537 msgstr "Názov skupiny"
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12540 msgid "Channel name"
12541 msgstr "Názov kanála"
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
12544 msgid "Select all elementary streams"
12545 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
12548 msgid "Video codec"
12549 msgstr "Kodek pre video"
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
12552 msgid "Audio codec"
12553 msgstr "Kodek pre zvuk"
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
12556 msgid "Subtitles codec"
12557 msgstr "Kodek pre titulky"
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
12560 msgid "Subtitles overlay"
12561 msgstr "Prekrývanie titulkov"
12563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
12565 msgstr "Uložiť súbor"
12567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12568 msgid "Subtitle options"
12569 msgstr "Vlastnosti titulkov"
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12572 msgid "Subtitles file"
12573 msgstr "Súbor s titulkami"
12575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12577 msgstr "Vlastnosti"
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12580 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP subtitles."
12581 msgstr "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12584 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12585 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
12589 msgstr "Otvoriť súbor"
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12593 msgstr "Aktualizácie"
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
12596 msgid "Check for updates"
12597 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
12602 "Available updates and related downloads.\n"
12603 "(Double click on a file to download it)\n"
12606 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
12607 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
12610 msgid "Save file..."
12611 msgstr "Uložiť súbor..."
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12615 msgstr "Vysielanie"
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
12618 msgid "Load Configuration"
12619 msgstr "Načítať konfiguráciu"
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
12622 msgid "Save Configuration"
12623 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
12626 msgid "New broadcast"
12627 msgstr "Nové vysielanie"
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
12652 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
12653 msgstr "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12656 msgid "Use this to stream on a network."
12657 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
12660 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12661 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12664 msgid "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
12665 msgstr "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie výstupu streamu."
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
12668 msgid "Use this to stream on a network"
12669 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
12673 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
12675 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its transcoding features are more appropriate for saving network streams."
12677 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
12679 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie sieťových streamov..."
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
12682 msgid "You must choose a stream"
12683 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
12686 msgid "Unable to find playlist"
12687 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12691 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and ending times (in seconds).\n"
12693 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
12695 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
12696 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
12699 msgid "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to the next page."
12700 msgstr "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
12703 msgid "Transcode video (if available)"
12704 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
12707 msgid "Select the target video codec. Choose a codec to display more information about it."
12708 msgstr "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa zobrazia ďalšie informácie o ňom."
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
12711 msgid "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information about it."
12712 msgstr "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
12715 msgid "Determines how the input stream will be sent."
12716 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
12719 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12720 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
12723 msgid "Please enter an address"
12724 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12727 msgid "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous choices, some formats might not be available."
12728 msgstr "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12731 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
12732 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
12735 msgid "You must choose a file to save to"
12736 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
12739 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
12740 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
12743 msgid "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
12744 msgstr "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
12748 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
12749 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a default name will be used."
12751 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-rozhranie pre SAP). \n"
12752 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov nezadáte, použije sa predvolený."
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
12755 msgid "More information"
12756 msgstr "Viac informácií"
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
12759 msgid "Save to file"
12760 msgstr "Uložiť do súboru"
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
12763 msgid "Transcode audio (if available)"
12764 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
12766 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
12767 msgid "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more correlated their movement will be."
12768 msgstr "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
12770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
12771 msgid "Creates several clones of the image"
12772 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
12774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
12775 #: modules/video_filter/magnify.c:60
12779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
12780 msgid "Magnifies part of the image"
12781 msgstr "Zväčší časť obrázka"
12783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
12784 msgid "Video Options"
12785 msgstr "Vlastnosti videa"
12787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
12788 msgid "Aspect Ratio"
12789 msgstr "Stranový pomer"
12791 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
12792 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
12793 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
12795 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
12796 msgid "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a preset (Audio Menu->Equalizer)."
12797 msgstr "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
12799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
12800 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
12801 msgstr "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
12803 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
12805 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for these settings to take effect.\n"
12807 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to control the order in which they are applied, enter a filters string in the Video Filter Module inside the preferences."
12809 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
12811 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-filtra."
12813 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
12817 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
12819 msgstr "Pozastavené"
12821 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
12823 msgstr "Prehráva sa"
12825 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
12829 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
12830 msgid "Previous track"
12831 msgstr "Predchádzajúca stopa"
12833 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
12835 msgstr "Ďalšia stopa"
12837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
12838 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12839 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
12841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
12842 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12843 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
12845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
12846 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12847 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
12849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
12850 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12851 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
12853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12854 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12855 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
12857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12858 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12859 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
12861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
12862 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12863 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
12865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
12866 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12867 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
12869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
12870 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12871 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
12873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12874 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12875 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
12877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
12878 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
12879 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
12881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
12882 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12883 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
12885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
12887 msgstr "O programe..."
12889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
12890 msgid "Check for Updates..."
12891 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
12893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
12897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
12901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
12903 msgstr "&Nastavenia"
12905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
12909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
12913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
12914 msgid "&Navigation"
12915 msgstr "&Navigácia"
12917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
12921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
12922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
12923 msgid "Embedded playlist"
12924 msgstr "Integrovaný playlist"
12926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
12927 msgid "Previous playlist item"
12928 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
12930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
12931 msgid "Next playlist item"
12932 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
12934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
12935 msgid "Play slower"
12936 msgstr "Prehrávať pomalšie"
12938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
12939 msgid "Play faster"
12940 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
12942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
12943 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12944 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
12946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
12947 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12948 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
12950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
12951 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12952 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
12954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
12956 " (wxWidgets interface)\n"
12959 "(rozhranie wxWidgets)\n"
12962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
12964 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12965 "http://www.videolan.org/\n"
12968 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12969 "http://www.videolan.org/\n"
12972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
12977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
12978 msgid "Show/Hide Interface"
12979 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
12981 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
12982 msgid "Quick &Open File..."
12983 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
12985 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
12986 msgid "Open &File..."
12987 msgstr "&Otvoriť súbor..."
12989 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
12990 msgid "Open D&irectory..."
12991 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
12993 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
12994 msgid "Open &Disc..."
12995 msgstr "Otvoriť &disk..."
12997 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
12998 msgid "Open &Network Stream..."
12999 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
13001 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13002 msgid "Open &Capture Device..."
13003 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
13005 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13006 msgid "Media &Info..."
13007 msgstr "&Informácie o médiu..."
13009 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13010 msgid "&Messages..."
13011 msgstr "&Hlásenia programu..."
13013 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13014 msgid "&Preferences..."
13015 msgstr "&Nastavenia..."
13017 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573
13018 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
13022 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13023 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13024 msgstr "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13026 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13027 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13028 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13030 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13031 msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG and RAW)"
13032 msgstr "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a RAW)"
13034 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13035 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13036 msgstr "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
13038 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13039 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13040 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13042 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13043 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13044 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13046 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13047 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13048 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13050 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13051 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13052 msgstr "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s formátom MPEG TS)"
13054 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13055 msgid "RTP Unicast"
13056 msgstr "Unicast RTP"
13058 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13059 msgid "Stream to a single computer."
13060 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
13062 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13063 msgid "RTP Multicast"
13064 msgstr "Multicast RTP"
13066 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13067 msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it does not work over the Internet."
13068 msgstr "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní cez internet."
13070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13071 msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning with 239.255."
13072 msgstr "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu začínajúcu číslicami 239.255. "
13074 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13075 msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server needs to send the stream several times."
13076 msgstr "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože sa stream musí odosielať viackrát."
13078 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13079 msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
13080 msgstr "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy http://vašaip:8080. "
13082 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13083 msgid "Bookmarks dialog"
13084 msgstr "Dialóg so záložkami"
13086 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13087 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13088 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
13090 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13091 msgid "Extended GUI"
13092 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
13094 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13095 msgid "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13096 msgstr "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, filtre videa...) pri spustení programu."
13098 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13100 msgstr "Panel úloh"
13102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13103 msgid "Minimal interface"
13104 msgstr "Minimálne rozhranie"
13106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13107 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13108 msgstr "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
13110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13111 msgid "Size to video"
13112 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
13114 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13115 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13116 msgstr "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
13118 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13119 msgid "Show labels in toolbar"
13120 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
13122 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13123 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13124 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
13126 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13127 msgid "Playlist view"
13128 msgstr "Zobrazenie playlistu"
13130 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13131 msgid "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but with less features). You can select which one will be available on the toolbar (or both)."
13133 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
13134 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
13136 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13138 msgstr "Integrovaný"
13140 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13144 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13145 msgid "wxWidgets interface module"
13146 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
13148 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
13149 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13150 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
13152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13153 msgid "Dummy image chroma format"
13154 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
13156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13157 msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13158 msgstr "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
13160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13161 msgid "Save raw codec data"
13162 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
13164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13165 msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
13166 msgstr "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz uložiť \"surové\" dáta kodeku."
13168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13169 msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13170 msgstr "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
13172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13173 msgid "Dummy interface function"
13174 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
13176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
13177 msgid "Dummy Interface"
13178 msgstr "Fingované rozhranie"
13180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
13181 msgid "Dummy access function"
13182 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
13184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
13185 msgid "Dummy demux function"
13186 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
13188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
13189 msgid "Dummy decoder"
13190 msgstr "Fingovaný dekodér"
13192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
13193 msgid "Dummy decoder function"
13194 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
13196 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
13197 msgid "Dummy encoder function"
13198 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
13200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
13201 msgid "Dummy audio output function"
13202 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
13204 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
13205 msgid "Dummy video output function"
13206 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
13208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
13209 msgid "Dummy Video output"
13210 msgstr "Fingovaný video-výstup"
13212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
13213 msgid "Dummy font renderer function"
13214 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
13216 #: modules/misc/freetype.c:83
13217 #: modules/misc/win32text.c:54
13218 #: modules/video_filter/marq.c:127
13219 #: modules/video_filter/rss.c:180
13220 #: modules/visualization/xosd.c:76
13224 #: modules/misc/freetype.c:84
13225 #: modules/misc/win32text.c:55
13226 msgid "Filename for the font you want to use"
13227 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
13229 #: modules/misc/freetype.c:85
13230 #: modules/misc/win32text.c:56
13231 msgid "Font size in pixels"
13232 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
13234 #: modules/misc/freetype.c:86
13235 msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size."
13236 msgstr "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu veľkosť písma."
13238 #: modules/misc/freetype.c:90
13239 #: modules/misc/win32text.c:62
13240 #: modules/video_filter/marq.c:86
13241 #: modules/video_filter/rss.c:138
13242 #: modules/video_filter/time.c:77
13244 msgstr "Nepriehľadnosť"
13246 #: modules/misc/freetype.c:91
13247 #: modules/misc/win32text.c:63
13248 msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
13249 msgstr "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
13251 #: modules/misc/freetype.c:94
13252 #: modules/misc/win32text.c:66
13253 msgid "Text default color"
13254 msgstr "Predvolená farba textu"
13256 #: modules/misc/freetype.c:95
13257 #: modules/misc/win32text.c:67
13258 msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
13259 msgstr "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, #FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba (červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
13261 #: modules/misc/freetype.c:99
13262 #: modules/misc/win32text.c:71
13263 msgid "Relative font size"
13264 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
13266 #: modules/misc/freetype.c:100
13267 #: modules/misc/win32text.c:72
13268 msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
13269 msgstr "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program neberie ohľad."
13271 #: modules/misc/freetype.c:105
13272 #: modules/misc/win32text.c:77
13276 #: modules/misc/freetype.c:105
13277 #: modules/misc/win32text.c:77
13281 #: modules/misc/freetype.c:106
13282 #: modules/misc/win32text.c:78
13286 #: modules/misc/freetype.c:106
13287 #: modules/misc/win32text.c:78
13291 #: modules/misc/freetype.c:107
13292 msgid "Use YUVP renderer"
13293 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
13295 #: modules/misc/freetype.c:108
13296 msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
13297 msgstr "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať aj titulky v DVB-streame."
13299 #: modules/misc/freetype.c:110
13300 msgid "Font Effect"
13301 msgstr "Efekt písma"
13303 #: modules/misc/freetype.c:111
13304 msgid "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its readability."
13305 msgstr "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
13307 #: modules/misc/freetype.c:119
13311 #: modules/misc/freetype.c:119
13313 msgstr "Podčiarknuté"
13315 #: modules/misc/freetype.c:120
13316 msgid "Fat Outline"
13317 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
13319 #: modules/misc/freetype.c:127
13320 #: modules/misc/win32text.c:85
13321 #: modules/video_filter/marq.c:52
13322 #: modules/video_filter/rss.c:63
13323 #: modules/video_filter/time.c:52
13327 #: modules/misc/freetype.c:127
13328 #: modules/misc/win32text.c:85
13329 #: modules/video_filter/marq.c:53
13330 #: modules/video_filter/rss.c:64
13331 #: modules/video_filter/time.c:53
13335 #: modules/misc/freetype.c:127
13336 #: modules/misc/win32text.c:85
13337 #: modules/video_filter/marq.c:53
13338 #: modules/video_filter/rss.c:64
13339 #: modules/video_filter/time.c:53
13341 msgstr "Strieborná"
13343 #: modules/misc/freetype.c:127
13344 #: modules/misc/win32text.c:85
13345 #: modules/video_filter/marq.c:53
13346 #: modules/video_filter/rss.c:64
13347 #: modules/video_filter/time.c:53
13351 #: modules/misc/freetype.c:127
13352 #: modules/misc/win32text.c:85
13353 #: modules/video_filter/marq.c:53
13354 #: modules/video_filter/rss.c:64
13355 #: modules/video_filter/time.c:53
13357 msgstr "Tmavohnedá"
13359 #: modules/misc/freetype.c:128
13360 #: modules/misc/win32text.c:86
13361 #: modules/video_filter/marq.c:53
13362 #: modules/video_filter/rss.c:64
13363 #: modules/video_filter/time.c:53
13367 #: modules/misc/freetype.c:128
13368 #: modules/misc/win32text.c:86
13369 #: modules/video_filter/marq.c:54
13370 #: modules/video_filter/rss.c:65
13371 #: modules/video_filter/time.c:54
13373 msgstr "Staro-ružová"
13375 #: modules/misc/freetype.c:128
13376 #: modules/misc/win32text.c:86
13377 #: modules/video_filter/marq.c:54
13378 #: modules/video_filter/rss.c:65
13379 #: modules/video_filter/time.c:54
13383 #: modules/misc/freetype.c:128
13384 #: modules/misc/win32text.c:86
13385 #: modules/video_filter/marq.c:54
13386 #: modules/video_filter/rss.c:65
13387 #: modules/video_filter/time.c:54
13389 msgstr "Olivovo-zelená"
13391 #: modules/misc/freetype.c:128
13392 #: modules/misc/win32text.c:86
13393 #: modules/video_filter/marq.c:54
13394 #: modules/video_filter/rss.c:65
13395 #: modules/video_filter/time.c:54
13399 #: modules/misc/freetype.c:128
13400 #: modules/misc/win32text.c:86
13401 #: modules/video_filter/marq.c:55
13402 #: modules/video_filter/rss.c:66
13403 #: modules/video_filter/time.c:55
13405 msgstr "Čajovníková zelená"
13407 #: modules/misc/freetype.c:129
13408 #: modules/misc/win32text.c:87
13409 #: modules/video_filter/marq.c:55
13410 #: modules/video_filter/rss.c:66
13411 #: modules/video_filter/time.c:55
13415 #: modules/misc/freetype.c:129
13416 #: modules/misc/win32text.c:87
13417 #: modules/video_filter/marq.c:55
13418 #: modules/video_filter/rss.c:66
13419 #: modules/video_filter/time.c:55
13423 #: modules/misc/freetype.c:129
13424 #: modules/misc/win32text.c:87
13425 #: modules/video_filter/marq.c:55
13426 #: modules/video_filter/rss.c:66
13427 #: modules/video_filter/time.c:55
13429 msgstr "Námornícka modrá"
13431 #: modules/misc/freetype.c:129
13432 #: modules/misc/win32text.c:87
13433 #: modules/video_filter/marq.c:55
13434 #: modules/video_filter/rss.c:66
13435 #: modules/video_filter/time.c:55
13439 #: modules/misc/freetype.c:129
13440 #: modules/misc/win32text.c:87
13441 #: modules/video_filter/marq.c:56
13442 #: modules/video_filter/rss.c:67
13443 #: modules/video_filter/time.c:56
13447 #: modules/misc/freetype.c:132
13448 #: modules/misc/win32text.c:90
13449 msgid "Text renderer"
13450 msgstr "Zobrazovač textov"
13452 #: modules/misc/freetype.c:133
13453 msgid "Freetype2 font renderer"
13454 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
13456 #: modules/misc/gnutls.c:62
13457 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13458 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
13460 #: modules/misc/gnutls.c:64
13461 msgid "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
13462 msgstr "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné meniť toto nastavenie."
13464 #: modules/misc/gnutls.c:68
13465 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13466 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
13468 #: modules/misc/gnutls.c:70
13469 msgid "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration time of the sessions stored in this cache, in seconds."
13470 msgstr "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas zadávajte v sekundách."
13472 #: modules/misc/gnutls.c:73
13473 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13474 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
13476 #: modules/misc/gnutls.c:75
13477 msgid "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
13478 msgstr "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej pamäti."
13480 #: modules/misc/gnutls.c:78
13481 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13482 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
13484 #: modules/misc/gnutls.c:80
13485 msgid "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an approved Certification Authority)."
13486 msgstr "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
13488 #: modules/misc/gnutls.c:83
13489 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13490 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
13492 #: modules/misc/gnutls.c:85
13493 msgid "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested host name."
13494 msgstr "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému názvu."
13496 #: modules/misc/gnutls.c:90
13497 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13498 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
13500 #: modules/misc/growl.c:59
13501 msgid "Growl server"
13502 msgstr "Growl server"
13504 #: modules/misc/growl.c:60
13505 msgid "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, notifications are sent locally."
13506 msgstr "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
13508 #: modules/misc/growl.c:63
13509 msgid "Growl password"
13512 #: modules/misc/growl.c:65
13513 msgid "Growl password on the server."
13514 msgstr "Heslo pre Growl server."
13516 #: modules/misc/growl.c:66
13517 msgid "Growl UDP port"
13518 msgstr "Growl UDP port"
13520 #: modules/misc/growl.c:68
13521 msgid "Growl UDP port on the server."
13522 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
13524 #: modules/misc/growl.c:73
13528 #: modules/misc/growl.c:74
13529 msgid "Growl Notification Plugin"
13530 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
13532 #: modules/misc/growl.c:172
13533 #: modules/misc/msn.c:202
13534 #: modules/misc/notify.c:162
13536 msgstr "(bez názvu)"
13538 #: modules/misc/growl.c:173
13539 #: modules/misc/msn.c:203
13540 #: modules/misc/notify.c:163
13541 msgid "(no artist)"
13542 msgstr "(bez udania umelca)"
13544 #: modules/misc/growl.c:174
13545 #: modules/misc/msn.c:204
13546 #: modules/misc/notify.c:164
13548 msgstr "(bez udania albumu)"
13550 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13551 msgid "Gtk+ GUI helper"
13552 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
13554 #: modules/misc/logger.c:112
13555 #: modules/video_filter/marq.c:76
13559 #: modules/misc/logger.c:118
13561 msgstr "Formát záznamu"
13563 #: modules/misc/logger.c:120
13564 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
13565 msgstr "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
13567 #: modules/misc/logger.c:124
13568 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
13569 msgstr "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je predvolený) alebo \"html\"."
13571 #: modules/misc/logger.c:129
13573 msgstr "Zaznamenávanie"
13575 #: modules/misc/logger.c:130
13576 msgid "File logging"
13577 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
13579 #: modules/misc/logger.c:136
13580 msgid "Log filename"
13581 msgstr "Názov súboru so záznamom"
13583 #: modules/misc/logger.c:136
13584 msgid "Specify the log filename."
13585 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
13587 #: modules/misc/logger.c:141
13588 msgid "RRD output file"
13589 msgstr "Výstupný súbor RRD"
13591 #: modules/misc/logger.c:142
13592 msgid "Output data for RRDTool in this file."
13593 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
13595 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13596 msgid "libc memcpy"
13597 msgstr "libc memcpy"
13599 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13600 msgid "3D Now! memcpy"
13601 msgstr "3D Now! memcpy"
13603 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13605 msgstr "MMX memcpy"
13607 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13608 msgid "MMX EXT memcpy"
13609 msgstr "MMX EXT memcpy"
13611 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13612 msgid "AltiVec memcpy"
13613 msgstr "AltiVec memcpy"
13615 #: modules/misc/msn.c:64
13616 msgid "MSN Title format string"
13617 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
13619 #: modules/misc/msn.c:65
13620 msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
13621 msgstr "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
13623 #: modules/misc/msn.c:71
13627 #: modules/misc/msn.c:72
13628 msgid "MSN Now-Playing"
13629 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
13631 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13632 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13633 msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
13635 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
13636 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13637 msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
13639 #: modules/misc/notify.c:55
13640 msgid "Timeout (ms)"
13641 msgstr "Časový limit (v ms)"
13643 #: modules/misc/notify.c:56
13644 msgid "How long the notification will be displayed "
13645 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
13647 #: modules/misc/notify.c:61
13651 #: modules/misc/notify.c:62
13652 msgid "LibNotify Notification Plugin"
13653 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
13655 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13656 msgid "M3U playlist exporter"
13657 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
13659 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13660 msgid "Old playlist exporter"
13661 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
13663 #: modules/misc/playlist/export.c:56
13664 msgid "XSPF playlist export"
13665 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
13667 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13668 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13669 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
13671 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13672 msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
13673 msgstr "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z normálneho Qt."
13675 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13676 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13677 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
13679 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13683 #: modules/misc/rtsp.c:48
13684 msgid "RTSP host address"
13685 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
13687 #: modules/misc/rtsp.c:51
13689 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
13690 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
13691 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
13693 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého chcete prijímať príkazy. \n"
13694 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie je zadaná. \n"
13695 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
13697 #: modules/misc/rtsp.c:56
13698 msgid "Maximum number of connections"
13699 msgstr "Maximálny počet spojení"
13701 #: modules/misc/rtsp.c:57
13702 msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
13703 msgstr "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
13705 #: modules/misc/rtsp.c:61
13709 #: modules/misc/rtsp.c:62
13710 msgid "RTSP VoD server"
13711 msgstr "RTSP VoD server"
13713 #: modules/misc/screensaver.c:44
13714 msgid "X Screensaver disabler"
13715 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
13717 #: modules/misc/svg.c:66
13718 msgid "SVG template file"
13719 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
13721 #: modules/misc/svg.c:67
13722 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13723 msgstr "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre automatické konvertovanie príkazov"
13725 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13726 msgid "Playlist stress tests"
13727 msgstr "Záťažové testy s playlistom"
13729 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13730 msgid "C module that does nothing"
13731 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
13733 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13734 msgid "Miscellaneous stress tests"
13735 msgstr "Rôzne záťažové testy"
13737 #: modules/misc/win32text.c:58
13738 msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size. "
13739 msgstr "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na nastavenú relatívnu veľkosť písma."
13741 #: modules/misc/win32text.c:91
13742 msgid "Win32 font renderer"
13743 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
13745 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
13746 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13747 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
13749 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
13750 msgid "Simple XML Parser"
13751 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
13753 #: modules/mux/asf.c:49
13754 msgid "Title to put in ASF comments."
13755 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
13757 #: modules/mux/asf.c:51
13758 msgid "Author to put in ASF comments."
13759 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
13761 #: modules/mux/asf.c:53
13762 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
13763 msgstr "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
13765 #: modules/mux/asf.c:54
13769 #: modules/mux/asf.c:55
13770 msgid "Comment to put in ASF comments."
13771 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
13773 #: modules/mux/asf.c:57
13774 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
13775 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
13777 #: modules/mux/asf.c:58
13778 msgid "Packet Size"
13779 msgstr "Veľkosť paketu"
13781 #: modules/mux/asf.c:59
13782 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13783 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
13785 #: modules/mux/asf.c:62
13787 msgstr "Muxér pre formát ASF"
13789 #: modules/mux/asf.c:540
13790 msgid "Unknown Video"
13791 msgstr "Neznáme video"
13793 #: modules/mux/avi.c:44
13795 msgstr "Muxér pre formát AVI"
13797 #: modules/mux/dummy.c:41
13798 msgid "Dummy/Raw muxer"
13799 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
13801 #: modules/mux/mp4.c:45
13802 msgid "Create \"Fast Start\" files"
13803 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
13805 #: modules/mux/mp4.c:47
13806 msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
13807 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas jeho sťahovania."
13809 #: modules/mux/mp4.c:57
13810 msgid "MP4/MOV muxer"
13811 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
13813 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
13814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13815 msgid "DTS delay (ms)"
13816 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
13818 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13819 msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
13820 msgstr "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
13822 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13823 msgid "PES maximum size"
13824 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
13826 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13827 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
13828 msgstr "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri vytváraní MPEG PS streamov."
13830 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13832 msgstr "Muxér pre formát PS"
13834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13839 msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
13840 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
13842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13847 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
13848 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
13850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13855 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
13856 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
13858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13863 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
13864 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
13866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13871 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
13872 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
13874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13879 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
13880 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
13882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13883 msgid "PMT Program numbers"
13884 msgstr "Číslo programu PMT"
13886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13887 msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
13888 msgstr "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu\"."
13890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13891 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13892 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
13894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13895 msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
13896 msgstr "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu\"."
13898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13899 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13900 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
13902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
13903 msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
13904 msgstr "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu\"."
13906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
13907 msgid "Set PID to ID of ES"
13908 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
13910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
13911 msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
13912 msgstr "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké identifikátory PID."
13914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
13915 msgid "Data alignment"
13916 msgstr "Zrovnanie dát"
13918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13919 msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
13920 msgstr "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať aj problémy s kompatibilitou."
13922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
13923 msgid "Shaping delay (ms)"
13924 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
13926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13927 msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
13928 msgstr "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali obzvlášť v referenčných snímkach."
13930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13931 msgid "Use keyframes"
13932 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
13934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13935 msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
13936 msgstr "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú väčšinou najväčšími snímkami v streame."
13938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13939 msgid "PCR delay (ms)"
13940 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
13942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
13943 msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
13944 msgstr "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
13946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13947 msgid "Minimum B (deprecated)"
13948 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
13950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
13952 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13953 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
13955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13956 msgid "Maximum B (deprecated)"
13957 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
13959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
13960 msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
13961 msgstr "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
13963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
13964 msgid "Crypt audio"
13965 msgstr "Kryptovať zvuk"
13967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
13968 msgid "Crypt audio using CSA"
13969 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
13971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
13972 msgid "Crypt video"
13973 msgstr "Kryptovať video"
13975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
13976 msgid "Crypt video using CSA"
13977 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
13979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
13983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
13984 msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
13985 msgstr "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v hexadecimálnom vyjadrení)."
13987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
13988 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13989 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
13991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13992 msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13993 msgstr "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-hlavička."
13995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
13996 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13997 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
13999 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14000 msgid "Multipart separator string"
14001 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
14003 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14004 msgid "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14005 msgstr "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: moja hranica)"
14007 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14008 msgid "Multipart JPEG muxer"
14009 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
14011 #: modules/mux/ogg.c:50
14012 msgid "Ogg/OGM muxer"
14013 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
14015 #: modules/mux/wav.c:42
14017 msgstr "Muxér pre formát WAV"
14019 #: modules/packetizer/copy.c:43
14020 msgid "Copy packetizer"
14021 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
14023 #: modules/packetizer/h264.c:47
14024 msgid "H.264 video packetizer"
14025 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
14027 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14028 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14029 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
14031 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
14032 msgid "MPEG4 video packetizer"
14033 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
14035 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14036 msgid "Sync on Intra Frame"
14037 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
14039 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14040 msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14041 msgstr "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
14043 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14044 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14045 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
14047 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14048 msgid "Bonjour services"
14049 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
14051 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14053 msgstr "Funkcia Bonjour"
14055 #: modules/services_discovery/daap.c:53
14056 #: modules/services_discovery/daap.c:187
14057 msgid "DAAP shares"
14058 msgstr "Diely DAAP"
14060 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14061 msgid "DAAP access"
14062 msgstr "Prístup DAAP"
14064 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14065 msgid "HAL devices detection"
14066 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
14068 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14070 msgstr "Zariadenia"
14072 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14073 msgid "Podcast URLs list"
14074 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
14076 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14077 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14078 msgstr "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte značkou '|'. "
14080 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
14084 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
14088 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14089 msgid "SAP multicast address"
14090 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
14092 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14093 msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
14094 msgstr "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo zadať úplne inú adresu."
14096 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14100 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14101 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14102 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
14104 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14108 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14109 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14110 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
14112 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14113 msgid "IPv6 SAP scope"
14114 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
14116 #: modules/services_discovery/sap.c:93
14117 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14118 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
14120 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14121 msgid "SAP timeout (seconds)"
14122 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
14124 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14125 msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
14126 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
14128 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14129 msgid "Try to parse the announce"
14130 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
14132 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14133 msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
14134 msgstr "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/RTSP modulu \"livedotcom\"."
14136 #: modules/services_discovery/sap.c:103
14137 msgid "SAP Strict mode"
14138 msgstr "Exaktný mód SAP"
14140 #: modules/services_discovery/sap.c:105
14141 msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
14142 msgstr "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné oznamy sám."
14144 #: modules/services_discovery/sap.c:107
14145 msgid "Use SAP cache"
14146 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
14148 #: modules/services_discovery/sap.c:109
14149 msgid "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
14150 msgstr "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa potom rýchlejšie spustí."
14152 #: modules/services_discovery/sap.c:113
14153 msgid "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP announcements."
14154 msgstr "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú objavené na základe oznamov zo SAP."
14156 #: modules/services_discovery/sap.c:124
14157 msgid "SAP Announcements"
14158 msgstr "Oznamy SAP"
14160 #: modules/services_discovery/sap.c:151
14161 msgid "SDP file parser for UDP"
14162 msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
14164 #: modules/services_discovery/sap.c:322
14165 msgid "Session Announcements (SAP)"
14166 msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
14168 #: modules/services_discovery/sap.c:847
14169 #: modules/services_discovery/sap.c:852
14173 #: modules/services_discovery/sap.c:848
14177 #: modules/services_discovery/sap.c:853
14179 msgstr "Používateľ"
14181 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14182 msgid "Shoutcast radio listings"
14183 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
14185 #: modules/services_discovery/shout.c:79
14186 msgid "Shoutcast TV listings"
14187 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
14189 #: modules/services_discovery/shout.c:149
14190 msgid "Shoutcast TV"
14191 msgstr "TV so shoutcastom"
14193 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14194 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14195 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
14197 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
14198 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14199 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
14201 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14202 msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
14203 msgstr "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
14205 #: modules/stream_out/bridge.c:42
14206 msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
14207 msgstr "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej pamäte."
14209 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14213 #: modules/stream_out/bridge.c:47
14214 msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
14215 msgstr "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe Bridge-in."
14217 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14221 #: modules/stream_out/bridge.c:60
14222 msgid "Bridge stream output"
14223 msgstr "Výstupný stream Bridge"
14225 #: modules/stream_out/bridge.c:62
14227 msgstr "Výstup Bridge"
14229 #: modules/stream_out/bridge.c:73
14231 msgstr "Vstup Bridge"
14233 #: modules/stream_out/description.c:48
14234 msgid "Description stream output"
14235 msgstr "Popis výstupu streamu"
14237 #: modules/stream_out/display.c:38
14238 msgid "Enable/disable audio rendering."
14239 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
14241 #: modules/stream_out/display.c:40
14242 msgid "Enable/disable video rendering."
14243 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
14245 #: modules/stream_out/display.c:42
14246 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14247 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
14249 #: modules/stream_out/display.c:50
14250 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
14254 #: modules/stream_out/display.c:51
14255 msgid "Display stream output"
14256 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
14258 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14259 msgid "Duplicate stream output"
14260 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
14262 #: modules/stream_out/es.c:37
14263 #: modules/stream_out/standard.c:39
14264 msgid "Output access method"
14265 msgstr "Metóda výstupu"
14267 #: modules/stream_out/es.c:39
14268 msgid "This is the default output access method that will be used."
14269 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
14271 #: modules/stream_out/es.c:41
14272 msgid "Audio output access method"
14273 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
14275 #: modules/stream_out/es.c:43
14276 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
14277 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
14279 #: modules/stream_out/es.c:44
14280 msgid "Video output access method"
14281 msgstr "Metóda výstupu videa"
14283 #: modules/stream_out/es.c:46
14284 msgid "This is the output access method that will be used for video."
14285 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
14287 #: modules/stream_out/es.c:48
14288 #: modules/stream_out/standard.c:43
14289 msgid "Output muxer"
14290 msgstr "Výstupný muxér"
14292 #: modules/stream_out/es.c:50
14293 msgid "This is the default muxer method that will be used."
14294 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
14296 #: modules/stream_out/es.c:51
14297 msgid "Audio output muxer"
14298 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
14300 #: modules/stream_out/es.c:53
14301 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
14302 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
14304 #: modules/stream_out/es.c:54
14305 msgid "Video output muxer"
14306 msgstr "Muxér video-výstupu"
14308 #: modules/stream_out/es.c:56
14309 msgid "This is the muxer that will be used for video."
14310 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
14312 #: modules/stream_out/es.c:58
14314 msgstr "Výstupná URL adresa"
14316 #: modules/stream_out/es.c:60
14317 msgid "This is the default output URI."
14318 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
14320 #: modules/stream_out/es.c:61
14321 msgid "Audio output URL"
14322 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
14324 #: modules/stream_out/es.c:63
14325 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
14326 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
14328 #: modules/stream_out/es.c:64
14329 msgid "Video output URL"
14330 msgstr "Výstupná URL pre video"
14332 #: modules/stream_out/es.c:66
14333 msgid "This is the output URI that will be used for video."
14334 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
14336 #: modules/stream_out/es.c:75
14337 msgid "Elementary stream output"
14338 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
14340 #: modules/stream_out/gather.c:40
14341 msgid "Gathering stream output"
14342 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
14344 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14345 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14346 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
14348 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14349 msgid "Sample aspect ratio"
14350 msgstr "Stranový pomer vzorky"
14352 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14353 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14354 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
14356 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14357 msgid "Mosaic bridge"
14358 msgstr "Mozaikový bridge"
14360 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14361 msgid "Mosaic bridge stream output"
14362 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
14364 #: modules/stream_out/rtp.c:51
14365 msgid "This is the output URL that will be used."
14366 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
14368 #: modules/stream_out/rtp.c:52
14372 #: modules/stream_out/rtp.c:54
14373 msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14374 msgstr "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
14376 #: modules/stream_out/rtp.c:58
14380 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14381 msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
14382 msgstr "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
14384 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14385 #: modules/stream_out/standard.c:51
14386 msgid "Session name"
14387 msgstr "Názov relácie"
14389 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14390 msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
14391 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
14393 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14394 msgid "Session description"
14395 msgstr "Popis relácie (SDP)"
14397 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14398 msgid "This allows you to give a broader description of the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
14399 msgstr "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v oznamoch vysielaných cez SDP."
14401 #: modules/stream_out/rtp.c:71
14402 msgid "Session URL"
14403 msgstr "URL adresa relácie"
14405 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14406 msgid "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
14407 msgstr "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame (na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
14409 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14410 msgid "Session email"
14411 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
14413 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14414 msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
14415 msgstr "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
14417 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14418 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
14419 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
14421 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14423 msgstr "Audio port"
14425 #: modules/stream_out/rtp.c:85
14426 msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
14427 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
14429 #: modules/stream_out/rtp.c:86
14431 msgstr "Video port"
14433 #: modules/stream_out/rtp.c:88
14434 msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
14435 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
14437 #: modules/stream_out/rtp.c:92
14438 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14439 msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
14441 #: modules/stream_out/rtp.c:94
14445 #: modules/stream_out/rtp.c:96
14446 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
14447 msgstr "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
14449 #: modules/stream_out/rtp.c:105
14450 msgid "RTP stream output"
14451 msgstr "Výstup RTP streamu"
14453 #: modules/stream_out/standard.c:42
14454 msgid "This is the output access method that will be used."
14455 msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
14457 #: modules/stream_out/standard.c:46
14458 msgid "This is the muxer that will be used."
14459 msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
14461 #: modules/stream_out/standard.c:47
14462 msgid "Output destination"
14463 msgstr "Cieľ výstupu"
14465 #: modules/stream_out/standard.c:50
14466 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
14467 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
14469 #: modules/stream_out/standard.c:53
14470 msgid "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
14471 msgstr "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď aktivujete oznamovanie cez SAP."
14473 #: modules/stream_out/standard.c:56
14474 msgid "Session groupname"
14475 msgstr "Skupinový názov relácie"
14477 #: modules/stream_out/standard.c:58
14478 msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
14479 msgstr "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch vysielaných cez SAP."
14481 #: modules/stream_out/standard.c:61
14482 msgid "SAP announcing"
14483 msgstr "Oznamovať cez SAP"
14485 #: modules/stream_out/standard.c:62
14486 msgid "Announce this session with SAP."
14487 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
14489 #: modules/stream_out/standard.c:70
14491 msgstr "Štandardné"
14493 #: modules/stream_out/standard.c:71
14494 msgid "Standard stream output"
14495 msgstr "Štandardný výstup streamu"
14497 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14501 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14502 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14503 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
14505 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14509 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14510 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14511 msgstr "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
14513 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14514 msgid "Aspect ratio"
14515 msgstr "Stranový pomer"
14517 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14518 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14519 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
14521 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14522 msgid "Command UDP port"
14523 msgstr "Príkazový port UDP"
14525 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14526 msgid "UDP port to listen to for commands."
14527 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
14529 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14533 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14534 msgid "Initial command to execute."
14535 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
14537 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14539 msgstr "Veľkosť GOP"
14541 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14542 msgid "Number of P frames between two I frames."
14543 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
14545 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14546 msgid "Quantizer scale"
14547 msgstr "Mierka kvantizéra"
14549 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14550 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14551 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
14553 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14555 msgstr "Stlmiť zvuk"
14557 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14558 msgid "Mute audio when command is not 0."
14559 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
14561 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14562 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14563 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
14565 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14566 msgid "Video encoder"
14567 msgstr "Enkodér videa"
14569 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14570 msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
14571 msgstr "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky jeho nastavenia)."
14573 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14574 msgid "Destination video codec"
14575 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
14577 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14578 msgid "This is the video codec that will be used."
14579 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
14581 #: modules/stream_out/transcode.c:53
14582 msgid "Video bitrate"
14583 msgstr "Dátový tok videa"
14585 #: modules/stream_out/transcode.c:55
14586 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
14587 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
14589 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14590 msgid "Video scaling"
14591 msgstr "Mierka videa"
14593 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14594 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
14595 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
14597 #: modules/stream_out/transcode.c:59
14598 msgid "Video frame-rate"
14599 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
14601 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14602 msgid "Target output frame rate for the video stream."
14603 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
14605 #: modules/stream_out/transcode.c:64
14606 msgid "Deinterlace the video before encoding."
14607 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
14609 #: modules/stream_out/transcode.c:67
14610 msgid "Specify the deinterlace module to use."
14611 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
14613 #: modules/stream_out/transcode.c:74
14614 msgid "Maximum video width"
14615 msgstr "Maximálna šírka videa"
14617 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14618 msgid "Maximum output video width."
14619 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
14621 #: modules/stream_out/transcode.c:77
14622 msgid "Maximum video height"
14623 msgstr "Maximálna výška videa"
14625 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14626 msgid "Maximum output video height."
14627 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
14629 #: modules/stream_out/transcode.c:80
14630 msgid "Video filter"
14631 msgstr "Filter videa"
14633 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14634 msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
14635 msgstr "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
14637 #: modules/stream_out/transcode.c:85
14638 msgid "Video crop (top)"
14639 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
14641 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14642 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
14643 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
14645 #: modules/stream_out/transcode.c:88
14646 msgid "Video crop (left)"
14647 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
14649 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14650 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
14651 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
14653 #: modules/stream_out/transcode.c:91
14654 msgid "Video crop (bottom)"
14655 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
14657 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14658 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
14659 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
14661 #: modules/stream_out/transcode.c:94
14662 msgid "Video crop (right)"
14663 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
14665 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14666 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
14667 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
14669 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14670 msgid "Video padding (top)"
14671 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
14673 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14674 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
14675 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
14677 #: modules/stream_out/transcode.c:101
14678 msgid "Video padding (left)"
14679 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
14681 #: modules/stream_out/transcode.c:103
14682 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
14683 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
14685 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14686 msgid "Video padding (bottom)"
14687 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
14689 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14690 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
14691 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
14693 #: modules/stream_out/transcode.c:107
14694 msgid "Video padding (right)"
14695 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
14697 #: modules/stream_out/transcode.c:109
14698 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
14699 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
14701 #: modules/stream_out/transcode.c:111
14702 msgid "Video canvas width"
14703 msgstr "Šírka video-plátna"
14705 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14706 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
14707 msgstr "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo špecifikovanú šírku."
14709 #: modules/stream_out/transcode.c:115
14710 msgid "Video canvas height"
14711 msgstr "Výška video-plátna"
14713 #: modules/stream_out/transcode.c:117
14714 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
14715 msgstr "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo špecifikovanú výšku."
14717 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14718 msgid "Video canvas aspect ratio"
14719 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
14721 #: modules/stream_out/transcode.c:120
14722 msgid "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video accordingly."
14723 msgstr "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom podľa toho, akú má video veľkosť."
14725 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14726 msgid "Audio encoder"
14727 msgstr "Enkodér zvuku"
14729 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14730 msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
14731 msgstr "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
14733 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14734 msgid "Destination audio codec"
14735 msgstr "Cieľový audio-kodek"
14737 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14738 msgid "This is the audio codec that will be used."
14739 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
14741 #: modules/stream_out/transcode.c:130
14742 msgid "Audio bitrate"
14743 msgstr "Dátový tok zvuku"
14745 #: modules/stream_out/transcode.c:132
14746 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
14747 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
14749 #: modules/stream_out/transcode.c:133
14750 msgid "Audio sample rate"
14751 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
14753 #: modules/stream_out/transcode.c:135
14754 msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
14755 msgstr "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 alebo 48000). "
14757 #: modules/stream_out/transcode.c:136
14758 msgid "Audio channels"
14759 msgstr "Audio-kanály"
14761 #: modules/stream_out/transcode.c:138
14762 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
14763 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
14765 #: modules/stream_out/transcode.c:140
14766 msgid "Subtitles encoder"
14767 msgstr "Enkodér titulkov"
14769 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14770 msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
14771 msgstr "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), ktorý si tu zvolíte."
14773 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14774 msgid "Destination subtitles codec"
14775 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
14777 #: modules/stream_out/transcode.c:146
14778 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
14779 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
14781 #: modules/stream_out/transcode.c:150
14782 msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list of subpicture modules"
14783 msgstr "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho prehrávaní."
14785 #: modules/stream_out/transcode.c:155
14786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
14790 #: modules/stream_out/transcode.c:157
14791 msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
14792 msgstr "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
14794 #: modules/stream_out/transcode.c:159
14795 msgid "Number of threads"
14796 msgstr "Počet vlákien"
14798 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14799 msgid "Number of threads used for the transcoding."
14800 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
14802 #: modules/stream_out/transcode.c:162
14803 msgid "High priority"
14804 msgstr "Vysoká priorita"
14806 #: modules/stream_out/transcode.c:164
14807 msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14808 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
14810 #: modules/stream_out/transcode.c:167
14811 msgid "Synchronise on audio track"
14812 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
14814 #: modules/stream_out/transcode.c:169
14815 msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
14816 msgstr "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
14818 #: modules/stream_out/transcode.c:173
14819 msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
14820 msgstr "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie je schopný takého rýchleho kódovania."
14822 #: modules/stream_out/transcode.c:188
14823 msgid "Transcode stream output"
14824 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
14826 #: modules/stream_out/transcode.c:264
14827 msgid "Overlays/Subtitles"
14828 msgstr "Prekryvy/Titulky"
14830 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14831 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14832 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
14834 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14835 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14836 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14838 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14839 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14840 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
14842 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
14843 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14844 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14845 msgid "Conversions from "
14846 msgstr "Konverzie z"
14848 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
14849 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14850 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14851 msgid "MMX conversions from "
14852 msgstr "MMX konverzie z"
14854 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14855 msgid "AltiVec conversions from "
14856 msgstr "Konverzie Altivec z"
14858 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14859 msgid "Brightness threshold"
14860 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
14862 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14863 msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brighness defined below."
14864 msgstr "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je definovaná vyššie."
14866 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14867 msgid "Image contrast (0-2)"
14868 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
14870 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14871 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
14872 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
14874 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14875 msgid "Image hue (0-360)"
14876 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
14878 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14879 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
14880 msgstr "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. Predvolená hodnota je 0."
14882 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14883 msgid "Image saturation (0-3)"
14884 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
14886 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14887 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
14888 msgstr "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-3, predvolená je 1."
14890 #: modules/video_filter/adjust.c:70
14891 msgid "Image brightness (0-2)"
14892 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
14894 #: modules/video_filter/adjust.c:71
14895 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
14896 msgstr "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, predvolená je 1."
14898 #: modules/video_filter/adjust.c:72
14899 msgid "Image gamma (0-10)"
14900 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
14902 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14903 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
14904 msgstr "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - 10, predvolená je 1."
14906 #: modules/video_filter/adjust.c:77
14907 msgid "Image properties filter"
14908 msgstr "Filter vlastností obrázka"
14910 #: modules/video_filter/adjust.c:78
14911 msgid "Image adjust"
14912 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
14914 #: modules/video_filter/blend.c:67
14915 msgid "Video pictures blending"
14916 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
14918 #: modules/video_filter/clone.c:55
14919 msgid "Number of clones"
14920 msgstr "Počet klonov"
14922 #: modules/video_filter/clone.c:56
14923 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
14924 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
14926 #: modules/video_filter/clone.c:59
14927 msgid "Video output modules"
14928 msgstr "Moduly video-výstupu"
14930 #: modules/video_filter/clone.c:60
14931 msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
14932 msgstr "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam týchto modulov oddeľujte čiarkou."
14934 #: modules/video_filter/clone.c:64
14935 msgid "Clone video filter"
14936 msgstr "Klonovať video-filter"
14938 #: modules/video_filter/clone.c:66
14942 #: modules/video_filter/crop.c:54
14943 msgid "Crop geometry (pixels)"
14944 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
14946 #: modules/video_filter/crop.c:55
14947 msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
14948 msgstr "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa <výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
14950 #: modules/video_filter/crop.c:57
14951 msgid "Automatic cropping"
14952 msgstr "Automatické obstrihnutie"
14954 #: modules/video_filter/crop.c:58
14955 msgid "Automatic black border cropping."
14956 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
14958 #: modules/video_filter/crop.c:61
14959 msgid "Crop video filter"
14960 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
14962 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
14963 msgid "Deinterlace mode"
14964 msgstr "Mód rozkladania"
14966 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
14967 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
14968 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
14970 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
14971 msgid "Streaming deinterlace mode"
14972 msgstr "Mód rozkladania streamu"
14974 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14975 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
14976 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
14978 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
14979 msgid "Deinterlacing video filter"
14980 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
14982 #: modules/video_filter/distort.c:64
14983 msgid "Distort mode"
14984 msgstr "Skresľovací mód"
14986 #: modules/video_filter/distort.c:65
14987 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" and \"psychedelic\"."
14988 msgstr "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
14990 #: modules/video_filter/distort.c:67
14991 msgid "Gradient image type"
14992 msgstr "Typ gradientového obrázka"
14994 #: modules/video_filter/distort.c:68
14995 msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
14996 msgstr "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
14998 #: modules/video_filter/distort.c:71
14999 msgid "Apply cartoon effect"
15000 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
15002 #: modules/video_filter/distort.c:72
15003 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15004 msgstr "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený \"gradient\" a \"edge\"."
15006 #: modules/video_filter/distort.c:77
15010 #: modules/video_filter/distort.c:77
15014 #: modules/video_filter/distort.c:77
15018 #: modules/video_filter/distort.c:78
15022 #: modules/video_filter/distort.c:78
15026 #: modules/video_filter/distort.c:81
15027 msgid "Distort video filter"
15028 msgstr "Skresľujúci video-filter"
15030 #: modules/video_filter/invert.c:52
15031 msgid "Invert video filter"
15032 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
15034 #: modules/video_filter/invert.c:53
15035 msgid "Color inversion"
15036 msgstr "Inverzia farieb"
15038 #: modules/video_filter/logo.c:68
15039 msgid "Logo filenames"
15040 msgstr "Názvy súborov s logom"
15042 #: modules/video_filter/logo.c:69
15043 msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
15044 msgstr "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]][;...]."
15046 #: modules/video_filter/logo.c:72
15047 msgid "Logo animation # of loops"
15048 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
15050 #: modules/video_filter/logo.c:73
15051 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
15052 msgstr "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
15054 #: modules/video_filter/logo.c:75
15055 msgid "Logo individual image time in ms"
15056 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
15058 #: modules/video_filter/logo.c:76
15059 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
15060 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
15062 #: modules/video_filter/logo.c:78
15063 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15064 msgid "X coordinate"
15065 msgstr "Súradnica X"
15067 #: modules/video_filter/logo.c:79
15068 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15069 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
15071 #: modules/video_filter/logo.c:81
15072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15073 msgid "Y coordinate"
15074 msgstr "Súradnica Y"
15076 #: modules/video_filter/logo.c:82
15077 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15078 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
15080 #: modules/video_filter/logo.c:84
15081 msgid "Transparency of the logo"
15082 msgstr "Priehľadnosť loga"
15084 #: modules/video_filter/logo.c:85
15085 msgid "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
15086 msgstr "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
15088 #: modules/video_filter/logo.c:87
15089 msgid "Logo position"
15090 msgstr "Pozícia loga"
15092 #: modules/video_filter/logo.c:89
15093 msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15094 msgstr "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
15096 #: modules/video_filter/logo.c:99
15097 msgid "Logo video filter"
15098 msgstr "Filter pre logo vo videu"
15100 #: modules/video_filter/logo.c:101
15101 msgid "Logo overlay"
15102 msgstr "Prekrývanie loga"
15104 #: modules/video_filter/logo.c:122
15105 msgid "Logo sub filter"
15106 msgstr "Podfiltre pre logo"
15108 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15109 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15110 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
15112 #: modules/video_filter/marq.c:77
15113 msgid "Marquee text to display."
15114 msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
15116 #: modules/video_filter/marq.c:78
15117 #: modules/video_filter/rss.c:134
15118 #: modules/video_filter/time.c:73
15122 #: modules/video_filter/marq.c:79
15123 #: modules/video_filter/rss.c:135
15124 msgid "X offset, from the left screen edge."
15125 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
15127 #: modules/video_filter/marq.c:80
15128 #: modules/video_filter/rss.c:136
15129 #: modules/video_filter/time.c:75
15133 #: modules/video_filter/marq.c:81
15134 #: modules/video_filter/rss.c:137
15135 msgid "Y offset, down from the top."
15136 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
15138 #: modules/video_filter/marq.c:82
15140 msgstr "Časový limit"
15142 #: modules/video_filter/marq.c:83
15143 msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
15144 msgstr "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
15146 #: modules/video_filter/marq.c:87
15147 msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15148 msgstr "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text bude úplne nepriehľadný."
15150 #: modules/video_filter/marq.c:89
15151 #: modules/video_filter/rss.c:142
15152 #: modules/video_filter/time.c:81
15153 msgid "Font size, pixels"
15154 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
15156 #: modules/video_filter/marq.c:90
15157 #: modules/video_filter/rss.c:143
15158 #: modules/video_filter/time.c:82
15159 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15160 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené písmo)."
15162 #: modules/video_filter/marq.c:94
15163 #: modules/video_filter/rss.c:147
15164 #: modules/video_filter/time.c:86
15165 msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
15166 msgstr "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
15168 #: modules/video_filter/marq.c:99
15169 msgid "Marquee position"
15170 msgstr "Pozícia značky"
15172 #: modules/video_filter/marq.c:101
15173 msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15174 msgstr "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
15176 #: modules/video_filter/marq.c:115
15180 #: modules/video_filter/marq.c:137
15181 #: modules/video_filter/rss.c:189
15185 #: modules/video_filter/marq.c:141
15186 msgid "Marquee display"
15187 msgstr "Zobrazenie značky"
15189 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15190 msgid "Transparency"
15191 msgstr "Priehľadnosť"
15193 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15194 msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
15195 msgstr "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to je predvolené nastavenie)."
15197 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15198 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
15199 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
15201 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15202 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
15203 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
15205 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15206 msgid "Top left corner X coordinate"
15207 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
15209 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
15210 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15211 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
15213 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15214 msgid "Top left corner Y coordinate"
15215 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
15217 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15218 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
15219 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
15221 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
15222 msgid "Vertical border width"
15223 msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
15225 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15226 msgid "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
15227 msgstr "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
15229 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
15230 msgid "Horizontal border width"
15231 msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
15233 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15234 msgid "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the mosaic."
15235 msgstr "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí horizontálne okolo mozaiky."
15237 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15238 msgid "Mosaic alignment"
15239 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
15241 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
15242 msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15243 msgstr "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
15245 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15246 msgid "Positioning method"
15247 msgstr "Metóda pozicovania"
15249 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15250 msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15251 msgstr "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a riadkov."
15253 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
15254 #: modules/video_filter/wall.c:57
15255 msgid "Number of rows"
15256 msgstr "Počet riadkov"
15258 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
15259 msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
15260 msgstr "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
15262 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15263 #: modules/video_filter/wall.c:53
15264 msgid "Number of columns"
15265 msgstr "Počet stĺpcov"
15267 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15268 msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
15269 msgstr "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
15271 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
15272 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
15273 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
15275 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
15276 msgid "Keep original size"
15277 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
15279 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
15280 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
15281 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
15283 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15284 msgid "Elements order"
15285 msgstr "Poradie elementov"
15287 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
15288 msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
15289 msgstr "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module \"mosaic-bridge\"."
15291 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
15292 msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
15293 msgstr "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
15295 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
15297 msgstr "Bluescreen"
15299 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
15300 msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background (like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for blending (blue by default)."
15301 msgstr "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené modrou farbou."
15303 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
15304 msgid "Bluescreen U value"
15305 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
15307 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
15308 msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
15309 msgstr "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
15311 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
15312 msgid "Bluescreen V value"
15313 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
15315 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
15316 msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
15317 msgstr "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
15319 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
15320 msgid "Bluescreen U tolerance"
15321 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
15323 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
15324 msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
15325 msgstr "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
15327 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
15328 msgid "Bluescreen V tolerance"
15329 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
15331 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
15332 msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
15333 msgstr "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
15335 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
15339 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
15340 msgid "Mosaic video sub filter"
15341 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
15343 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
15347 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15348 msgid "Blur factor (1-127)"
15349 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
15351 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15352 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15353 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
15355 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15356 msgid "Motion blur"
15357 msgstr "Motion blur"
15359 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15360 msgid "Motion blur filter"
15361 msgstr "Filter Motion blur"
15363 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15364 msgid "Description file"
15365 msgstr "Súbor s poznámkou"
15367 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15368 msgid "A file containing a simple playlist"
15369 msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
15371 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15372 msgid "History parameter"
15373 msgstr "Počet detekčných snímok"
15375 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
15376 msgid "The umber of frames used for detection."
15377 msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
15379 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15380 msgid "Motion detect video filter"
15381 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
15383 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
15384 msgid "Motion detect"
15385 msgstr "Detekcia pohybu"
15387 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15388 msgid "Configuration file"
15389 msgstr "Konfiguračný súbor"
15391 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
15392 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
15393 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
15395 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15396 msgid "Path to OSD menu images"
15397 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
15399 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15400 msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
15401 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
15403 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
15404 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
15405 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15406 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
15408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15409 msgid "Menu position"
15410 msgstr "Pozícia menu"
15412 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15413 msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
15414 msgstr "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
15416 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15417 msgid "Menu timeout"
15418 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
15420 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15421 msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
15422 msgstr "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň počas zadaného časového limitu. "
15424 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15425 msgid "Menu update interval"
15426 msgstr "Interval aktualizácie menu"
15428 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15429 msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
15430 msgstr "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
15432 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
15433 msgid "On Screen Display menu"
15434 msgstr "On Screen Display menu"
15436 #: modules/video_filter/rss.c:121
15438 msgstr "Pole URL adries"
15440 #: modules/video_filter/rss.c:122
15441 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
15442 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
15444 #: modules/video_filter/rss.c:123
15445 msgid "Speed of feeds"
15446 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
15448 #: modules/video_filter/rss.c:124
15449 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
15450 msgstr "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie rotovanie)."
15452 #: modules/video_filter/rss.c:125
15454 msgstr "Maximálna dĺžka"
15456 #: modules/video_filter/rss.c:126
15457 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
15458 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
15460 #: modules/video_filter/rss.c:128
15461 msgid "Refresh time"
15462 msgstr "Čas obnovenia"
15464 #: modules/video_filter/rss.c:129
15465 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
15466 msgstr "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
15468 #: modules/video_filter/rss.c:131
15469 msgid "Feed images"
15470 msgstr "Obrazy polí"
15472 #: modules/video_filter/rss.c:132
15473 msgid "Display feed images if available."
15474 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
15476 #: modules/video_filter/rss.c:139
15477 #: modules/video_filter/time.c:78
15478 msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
15479 msgstr "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text bude úplne nepriehľadný."
15481 #: modules/video_filter/rss.c:152
15482 #: modules/video_filter/time.c:91
15483 msgid "Text position"
15484 msgstr "Pozícia textu"
15486 #: modules/video_filter/rss.c:154
15487 msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15488 msgstr "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 = posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
15490 #: modules/video_filter/rss.c:197
15491 msgid "RSS and Atom feed display"
15492 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
15494 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15495 msgid "RV32 conversion filter"
15496 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
15498 #: modules/video_filter/scale.c:53
15499 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15500 msgid "Video scaling filter"
15501 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
15503 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15504 msgid "Scaling mode"
15505 msgstr "Škálovací mód"
15507 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15508 msgid "Scaling mode to use."
15509 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
15511 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15512 msgid "Fast bilinear"
15513 msgstr "Rýchle bilineárne"
15515 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15517 msgstr "Bilineárne"
15519 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15520 msgid "Bicubic (good quality)"
15521 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
15523 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15524 msgid "Experimental"
15525 msgstr "Experimentálne"
15527 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15528 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15529 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
15531 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15535 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15536 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15537 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
15539 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15543 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15547 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15551 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15552 msgid "Bicubic spline"
15553 msgstr "Bikubická splajna"
15555 #: modules/video_filter/time.c:71
15556 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15557 msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
15559 #: modules/video_filter/time.c:72
15560 msgid "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second)."
15561 msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda)."
15563 #: modules/video_filter/time.c:74
15564 msgid "X offset, from the left screen edge"
15565 msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
15567 #: modules/video_filter/time.c:76
15568 msgid "Y offset, down from the top"
15569 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
15571 #: modules/video_filter/time.c:93
15572 msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-right)."
15573 msgstr "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
15575 #: modules/video_filter/time.c:107
15576 msgid "Time overlay"
15577 msgstr "Časové prekrývanie"
15579 #: modules/video_filter/time.c:124
15580 msgid "Time display sub filter"
15581 msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
15583 #: modules/video_filter/transform.c:57
15584 msgid "Transform type"
15585 msgstr "Typ transformácie"
15587 #: modules/video_filter/transform.c:58
15588 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15589 msgstr "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
15591 #: modules/video_filter/transform.c:61
15592 msgid "Rotate by 90 degrees"
15593 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
15595 #: modules/video_filter/transform.c:62
15596 msgid "Rotate by 180 degrees"
15597 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
15599 #: modules/video_filter/transform.c:62
15600 msgid "Rotate by 270 degrees"
15601 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
15603 #: modules/video_filter/transform.c:63
15604 msgid "Flip horizontally"
15605 msgstr "Preklopiť horizontálne"
15607 #: modules/video_filter/transform.c:63
15608 msgid "Flip vertically"
15609 msgstr "Preklopiť vertikálne"
15611 #: modules/video_filter/transform.c:66
15612 msgid "Video transformation filter"
15613 msgstr "Transformačný filter videa"
15615 #: modules/video_filter/wall.c:54
15616 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
15617 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
15619 #: modules/video_filter/wall.c:58
15620 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
15621 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
15623 #: modules/video_filter/wall.c:61
15624 msgid "Active windows"
15625 msgstr "Aktívne okná"
15627 #: modules/video_filter/wall.c:62
15628 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
15629 msgstr "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa používajú všetky okná."
15631 #: modules/video_filter/wall.c:65
15632 msgid "Element aspect ratio"
15633 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
15635 #: modules/video_filter/wall.c:66
15636 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
15637 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
15639 #: modules/video_filter/wall.c:70
15640 msgid "Wall video filter"
15641 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
15643 #: modules/video_filter/wall.c:71
15645 msgstr "Obrázková stena"
15647 #: modules/video_output/aa.c:55
15651 #: modules/video_output/aa.c:58
15652 msgid "ASCII-art video output"
15653 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
15655 #: modules/video_output/caca.c:80
15656 msgid "Color ASCII art video output"
15657 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
15659 #: modules/video_output/directfb.c:69
15660 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15661 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
15663 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15664 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15665 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
15667 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15668 msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
15669 msgstr "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
15671 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15672 msgid "Use video buffers in system memory"
15673 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
15675 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15676 msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
15679 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15680 msgid "Use triple buffering for overlays"
15681 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
15683 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15684 msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
15685 msgstr "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude kmitať)."
15687 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15688 msgid "Name of desired display device"
15689 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
15691 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15692 msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15693 msgstr "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
15695 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15696 msgid "Enable wallpaper mode "
15697 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
15699 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15700 msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."
15701 msgstr "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne pozadie."
15703 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15704 msgid "DirectX video output"
15705 msgstr "Výstup DirectX video"
15707 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15711 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65
15712 #: modules/video_output/opengl.c:180
15713 msgid "OpenGL video output"
15714 msgstr "Video-výstup OpenGL"
15716 #: modules/video_output/fb.c:67
15717 msgid "Framebuffer device"
15718 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
15720 #: modules/video_output/fb.c:69
15721 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15722 msgstr "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
15724 #: modules/video_output/fb.c:77
15725 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15726 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
15728 #: modules/video_output/ggi.c:56
15729 #: modules/video_output/x11/glx.c:101
15730 #: modules/video_output/x11/x11.c:52
15731 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15732 msgid "X11 display"
15733 msgstr "Displej X11"
15735 #: modules/video_output/ggi.c:58
15737 "X11 hardware display to use.\n"
15738 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15740 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
15741 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej DISPLAY."
15743 #: modules/video_output/glide.c:64
15744 msgid "3dfx Glide video output"
15745 msgstr "Video-výstup 3dfx"
15747 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15748 msgid "HD1000 video output"
15749 msgstr "Video-výstup HD1000"
15751 #: modules/video_output/image.c:48
15752 msgid "Image format"
15753 msgstr "Formát obrázka"
15755 #: modules/video_output/image.c:49
15756 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
15757 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
15759 #: modules/video_output/image.c:51
15760 msgid "Image width"
15761 msgstr "Šírka obrázka"
15763 #: modules/video_output/image.c:52
15764 msgid "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
15765 msgstr "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení (hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
15767 #: modules/video_output/image.c:56
15768 msgid "Image height"
15769 msgstr "Výška obrázka"
15771 #: modules/video_output/image.c:57
15772 msgid "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
15773 msgstr "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení (hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
15775 #: modules/video_output/image.c:61
15776 msgid "Recording ratio"
15777 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
15779 #: modules/video_output/image.c:62
15780 msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
15781 msgstr "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých troch obrázkov nahrá jeden."
15783 #: modules/video_output/image.c:65
15784 msgid "Filename prefix"
15785 msgstr "Prefix pri názve súboru"
15787 #: modules/video_output/image.c:66
15788 msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form."
15789 msgstr "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: \"prefixČÍSLO.formát\"."
15791 #: modules/video_output/image.c:70
15792 msgid "Always write to the same file"
15793 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
15795 #: modules/video_output/image.c:71
15796 msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
15797 msgstr "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
15799 #: modules/video_output/image.c:80
15800 msgid "Image video output"
15801 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
15803 #: modules/video_output/mga.c:59
15804 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15805 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
15807 #: modules/video_output/opengl.c:122
15808 #: modules/video_output/opengl.c:173
15812 #: modules/video_output/opengl.c:122
15813 #: modules/video_output/opengl.c:173
15814 msgid "Transparent Cube"
15815 msgstr "Priesvitná kocka"
15817 #: modules/video_output/opengl.c:123
15821 #: modules/video_output/opengl.c:123
15825 #: modules/video_output/opengl.c:123
15829 #: modules/video_output/opengl.c:123
15831 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
15833 #: modules/video_output/opengl.c:123
15835 msgstr "SQUARER (štvorec)"
15837 #: modules/video_output/opengl.c:123
15841 #: modules/video_output/opengl.c:123
15845 #: modules/video_output/opengl.c:123
15849 #: modules/video_output/opengl.c:123
15853 #: modules/video_output/opengl.c:148
15854 msgid "OpenGL sampling accuracy "
15855 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
15857 #: modules/video_output/opengl.c:149
15858 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
15859 msgstr "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = maximálna)"
15861 #: modules/video_output/opengl.c:150
15862 msgid "OpenGL Cylinder radius"
15863 msgstr "Polomer valca OpenGL"
15865 #: modules/video_output/opengl.c:151
15866 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
15867 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
15869 #: modules/video_output/opengl.c:152
15870 msgid "Point of view x-coordinate"
15871 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
15873 #: modules/video_output/opengl.c:153
15874 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
15875 msgstr "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt aktivovali."
15877 #: modules/video_output/opengl.c:155
15878 msgid "Point of view y-coordinate"
15879 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
15881 #: modules/video_output/opengl.c:156
15882 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
15883 msgstr "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt aktivovali."
15885 #: modules/video_output/opengl.c:158
15886 msgid "Point of view z-coordinate"
15887 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
15889 #: modules/video_output/opengl.c:159
15890 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
15891 msgstr "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt aktivovali."
15893 #: modules/video_output/opengl.c:162
15894 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15895 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
15897 #: modules/video_output/opengl.c:163
15898 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
15899 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
15901 #: modules/video_output/opengl.c:165
15905 #: modules/video_output/opengl.c:167
15906 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
15907 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
15909 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15910 msgid "QT Embedded display"
15911 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
15913 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15914 msgid "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15915 msgstr "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
15917 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15918 msgid "QT Embedded video output"
15919 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
15921 #: modules/video_output/sdl.c:108
15922 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15923 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
15925 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15926 msgid "Snapshot width"
15927 msgstr "Šírka screenshotu"
15929 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15930 msgid "Width of the snapshot image."
15931 msgstr "Šírka screenshotu."
15933 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15934 msgid "Snapshot height"
15935 msgstr "Výška screenshotu"
15937 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15938 msgid "Height of the snapshot image."
15939 msgstr "Výška screenshotu."
15941 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15945 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15946 msgid "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
15947 msgstr "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: \"RV32\")."
15949 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15950 msgid "Cache size (number of images)"
15951 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
15953 #: modules/video_output/snapshot.c:71
15954 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
15955 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
15957 #: modules/video_output/snapshot.c:75
15958 msgid "Snapshot module"
15959 msgstr "Snímací modul"
15961 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15962 msgid "SVGAlib video output"
15963 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
15965 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15966 msgid "Windows GAPI video output"
15967 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
15969 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15970 msgid "Windows GDI video output"
15971 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
15973 #: modules/video_output/x11/glx.c:87
15974 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15975 msgid "XVideo adaptor number"
15976 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
15978 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
15979 msgid "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15980 msgstr "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha automaticky)."
15982 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
15983 #: modules/video_output/x11/x11.c:43
15984 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15985 msgid "Alternate fullscreen method"
15986 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
15988 #: modules/video_output/x11/glx.c:94
15989 #: modules/video_output/x11/x11.c:45
15990 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15992 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
15993 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15994 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
15996 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
15997 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime (táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
15998 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
16000 #: modules/video_output/x11/glx.c:103
16001 #: modules/video_output/x11/x11.c:54
16002 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16003 msgid "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16004 msgstr "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
16006 #: modules/video_output/x11/glx.c:106
16007 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16008 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16009 msgid "Screen for fullscreen mode."
16010 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
16012 #: modules/video_output/x11/glx.c:108
16013 #: modules/video_output/x11/x11.c:63
16014 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16015 msgid "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
16016 msgstr "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, zadajte hodnotu 1."
16018 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16019 msgid "OpenGL(GLX) provider"
16020 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
16022 #: modules/video_output/x11/x11.c:57
16023 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16024 msgid "Use shared memory"
16025 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
16027 #: modules/video_output/x11/x11.c:59
16028 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16029 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16030 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
16032 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16033 msgid "X11 video output"
16034 msgstr "Video-výstup X11"
16036 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16037 msgid "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16038 msgstr "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať (zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
16040 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16041 msgid "XVimage chroma format"
16042 msgstr "XVimage chroma-formát"
16044 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16045 msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16046 msgstr "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
16048 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16049 msgid "XVideo extension video output"
16050 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
16052 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16053 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16054 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
16056 #: modules/visualization/goom.c:58
16057 msgid "Goom display width"
16060 #: modules/visualization/goom.c:59
16061 msgid "Goom display height"
16064 #: modules/visualization/goom.c:60
16065 msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
16066 msgstr "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom (väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon počítača)."
16068 #: modules/visualization/goom.c:63
16069 msgid "Goom animation speed"
16070 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
16072 #: modules/visualization/goom.c:64
16073 msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
16074 msgstr "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota je 6)."
16076 #: modules/visualization/goom.c:70
16080 #: modules/visualization/goom.c:71
16081 msgid "Goom effect"
16082 msgstr "Efekt Goom"
16084 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16085 msgid "Effects list"
16086 msgstr "Zoznam efektov"
16088 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16090 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16091 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
16093 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
16094 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
16096 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16097 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16098 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
16100 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16101 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16102 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
16104 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16105 msgid "Number of bands"
16106 msgstr "Počet pásiem"
16108 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16109 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16110 msgstr "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo 80."
16112 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16113 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16114 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
16116 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16117 msgid "Band separator"
16118 msgstr "Oddeľovač pásiem"
16120 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16121 msgid "Number of blank pixels between bands."
16122 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
16124 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16125 msgid "Amplification"
16126 msgstr "Zosilnenie"
16128 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16129 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16130 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
16132 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16133 msgid "Enable peaks"
16134 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
16136 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16137 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
16138 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
16140 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16141 msgid "Enable original graphic spectrum"
16142 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
16144 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16145 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
16146 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
16148 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16149 msgid "Enable bands"
16150 msgstr "Zapnúť pásma"
16152 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16153 msgid "Draw bands in the spectrometer."
16154 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
16156 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16157 msgid "Enable base"
16158 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
16160 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16161 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16162 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
16164 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16165 msgid "Base pixel radius"
16166 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
16168 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16169 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16170 msgstr "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
16172 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16173 msgid "Spectral sections"
16174 msgstr "Spektrálne sekcie"
16176 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16177 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16178 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
16180 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16181 msgid "Peak height"
16182 msgstr "Výška vrcholov"
16184 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16185 msgid "Total pixel height of the peak items."
16186 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
16188 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16189 msgid "Peak extra width"
16190 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
16192 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16193 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16194 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
16196 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16197 msgid "V-plane color"
16198 msgstr "Farba roviny V"
16200 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16201 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16202 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
16204 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16205 msgid "Number of stars"
16206 msgstr "Počet hviezdičiek"
16208 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16209 msgid "Number of stars to draw with random effect."
16210 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
16212 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16214 msgstr "Vizualizátor"
16216 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16217 msgid "Visualizer filter"
16218 msgstr "Filter vizualizátora"
16220 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16221 msgid "Spectrum analyser"
16222 msgstr "Spektrálny analyzátor"
16224 #: modules/visualization/xosd.c:63
16225 msgid "Flip vertical position"
16226 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
16228 #: modules/visualization/xosd.c:64
16229 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16230 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
16232 #: modules/visualization/xosd.c:67
16233 msgid "Vertical offset"
16234 msgstr "Vertikálny offset"
16236 #: modules/visualization/xosd.c:68
16237 msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
16238 msgstr "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, predvolená je hodnota 30 pixelov)."
16240 #: modules/visualization/xosd.c:72
16241 msgid "Shadow offset"
16242 msgstr "Offset tieňa"
16244 #: modules/visualization/xosd.c:73
16245 msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16246 msgstr "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
16248 #: modules/visualization/xosd.c:77
16249 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16250 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
16252 #: modules/visualization/xosd.c:79
16253 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16254 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
16256 #: modules/visualization/xosd.c:84
16257 msgid "XOSD interface"
16258 msgstr "Rozhranie XOSD"
16261 #~ msgid "Select one or more files to open"
16262 #~ msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16265 #~ msgid "Fetch information"
16266 #~ msgstr "Meta-Informácia"
16269 #~ msgid "Information..."
16270 #~ msgstr "Informácia"
16274 #~ msgstr "Zo&radiť"
16277 #~ msgid "Stream..."
16282 #~ msgstr "Uložiť &ako..."
16283 #~ msgid "Encoded by"
16284 #~ msgstr "Enkódoval"
16287 #~ msgid "Audio filtering failed"
16288 #~ msgstr "Filtre zvuku"
16291 #~ msgid "Streaming / Transcoding failed"
16292 #~ msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
16296 #~ msgstr "Slovensky"
16299 #~ msgid "Embedded video"
16300 #~ msgstr "Integrovaný video-výstup"
16303 #~ msgid "Embed the video output in the main interface."
16304 #~ msgstr "Pridať video do vzhľadu"
16305 #~ msgid "Video output filter module"
16306 #~ msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
16308 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
16309 #~ "instance deinterlacing, or distortthe video."
16311 #~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
16312 #~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
16313 #~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
16315 #~ msgid "Write process id to file"
16316 #~ msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
16317 #~ msgid "Writes process id into specified file."
16318 #~ msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
16321 #~ msgid "Play and exit"
16322 #~ msgstr "Prehrať a zastaviť"
16325 #~ msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
16326 #~ msgstr "Žiadne položky v playliste"
16327 #~ msgid "Use media library"
16328 #~ msgstr "Použiť knižnicu médií"
16330 #~ "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
16333 #~ "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu "
16335 #~ msgid "Use playlist tree"
16336 #~ msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
16338 #~ "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents "
16339 #~ "of a directory. \"Default\" means that the tree will only be used when "
16340 #~ "really needed."
16342 #~ "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
16343 #~ "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
16344 #~ "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď "
16345 #~ "to bude potrebné."
16354 #~ msgid "Media Library"
16355 #~ msgstr "Knižnica s médiami"
16358 #~ msgid "CD reading failed"
16359 #~ msgstr "poškodený zvuk"
16362 #~ msgid "FM radio"
16363 #~ msgstr "FM rádio"
16364 #~ msgid "AM radio"
16365 #~ msgstr "AM rádio"
16368 #~ msgid "AM Tuner mode"
16370 #~ msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
16372 #~ "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
16373 #~ "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
16376 #~ msgid "Capturing failed"
16377 #~ msgstr "poškodený zvuk"
16380 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
16381 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
16384 #~ msgid "Illegal Polarization"
16385 #~ msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
16388 #~ msgid "Playback failure"
16389 #~ msgstr "Prehrávanie"
16392 #~ msgid "File reading failed"
16393 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
16396 #~ msgid "FTP upload output"
16397 #~ msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
16400 #~ msgid "Network interaction failed"
16401 #~ msgstr "Synchronizácia siete"
16402 #~ msgid "HTTP authentication"
16403 #~ msgstr "Autentifikácia HTTP"
16404 #~ msgid "Please enter a valid login name and a password."
16405 #~ msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
16408 #~ msgid "Connection failed"
16409 #~ msgstr "Konfiguračný súbor"
16412 #~ msgid "Session failed"
16413 #~ msgstr "E-mail sesie"
16417 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
16420 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
16421 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
16425 #~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
16427 #~ "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
16430 #~ msgid "Video4Linux2"
16431 #~ msgstr "Video4Linux"
16434 #~ msgid "Video4Linux2 input"
16435 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
16438 #~ msgid "Genre description"
16439 #~ msgstr "Popis streamu"
16442 #~ msgid "URL description"
16446 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
16447 #~ msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
16450 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
16451 #~ msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
16454 #~ msgid "Number of channels"
16455 #~ msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
16458 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
16459 #~ msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
16462 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
16463 #~ msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
16466 #~ msgid "Stream public"
16467 #~ msgstr "Výstupný tok"
16470 #~ msgid "Select channel to keep"
16471 #~ msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16474 #~ msgid "Left rear"
16475 #~ msgstr "Ľavý kanál"
16478 #~ msgid "Right rear"
16479 #~ msgstr "Pravý kanál"
16482 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
16483 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
16486 #~ msgid "No Audio Device"
16487 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
16490 #~ msgid "Audio output failed"
16491 #~ msgstr "Pin audio-výstupu"
16494 #~ msgid "Audio device is not configured"
16495 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
16498 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
16499 #~ msgstr "Enkodér Dirac videa"
16502 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
16503 #~ msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
16504 #~ msgid "Zoom mode: %s"
16505 #~ msgstr "Mód priblíženie: %s"
16508 #~ msgid "motion control interface"
16509 #~ msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
16510 #~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
16511 #~ msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
16514 #~ msgid "goto is deprecated"
16515 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
16519 #~ msgstr "Nepálsky"
16520 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
16521 #~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
16524 #~ msgid "RTSP authentication"
16525 #~ msgstr "Autentifikácia HTTP"
16526 #~ msgid "Google Video"
16527 #~ msgstr "Google Video"
16528 #~ msgid "ASX playlist import"
16529 #~ msgstr "Import ASX playlistu"
16530 #~ msgid "QuickTime Media Link importer"
16531 #~ msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
16532 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
16533 #~ msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
16534 #~ msgid "General editing filters"
16535 #~ msgstr "Všeobecné editačné filtre"
16537 #~ msgstr "Rozmazať"
16538 #~ msgid "Invert colors"
16539 #~ msgstr "Invertovať farby"
16540 #~ msgid "Interactive Zoom"
16541 #~ msgstr "Interaktívne približovanie"
16542 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
16543 #~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
16546 #~ msgid "(no item is being played)"
16547 #~ msgstr "%i položiek v playliste"
16548 #~ msgid "Password:"
16552 #~ msgid "Clean up"
16553 #~ msgstr "Vyčistiť menu"
16556 #~ msgid "Show Details"
16557 #~ msgstr "Zobraziť všetko"
16558 #~ msgid "New Node"
16559 #~ msgstr "Nový uzol"
16560 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
16561 #~ msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
16562 #~ msgid "Subpicture Filters"
16563 #~ msgstr "Filtre pre podobrázky"
16566 #~ msgid "Save settings"
16567 #~ msgstr "Uložiť nastavenia"
16569 #~ msgstr "Obrázok:"
16570 #~ msgid "Position:"
16571 #~ msgstr "Pozícia:"
16572 #~ msgid "Timestamp:"
16576 #~ msgid "Opaqueness:"
16577 #~ msgstr "Nepriehľadnosť:"
16578 #~ msgid "(in pixels)"
16579 #~ msgstr "(v pixeloch)"
16580 #~ msgid "Marquee:"
16581 #~ msgstr "Značka:"
16582 #~ msgid "Timeout:"
16583 #~ msgstr "Časový limit:"
16586 #~ msgid "Stream information"
16587 #~ msgstr "Informácia o streame"
16590 #~ msgid "Open directory"
16591 #~ msgstr "Otvoriť &priečinok..."
16594 #~ msgid "Qt interface"
16595 #~ msgstr "Rozhranie QT"
16603 #~ msgstr "Prehľadávať..."
16606 #~ msgid "Justification"
16607 #~ msgstr "Zosilnenie"
16610 #~ msgid "Send bitrate"
16611 #~ msgstr "Poslať hodnotenie"
16612 #~ msgid "One level"
16613 #~ msgstr "Jedna úroveň"
16616 #~ msgid "Audioscrobbler username"
16617 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
16620 #~ msgid "Audioscrobbler password"
16624 #~ msgid "Audioscrobbler"
16625 #~ msgstr "Enkodér zvuku"
16628 #~ msgid "MusicBrainz"
16629 #~ msgstr "Musical"
16632 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
16633 #~ msgstr "Metadáta popisu"
16634 #~ msgid "no artist"
16635 #~ msgstr "bez udania umelca"
16636 #~ msgid "no album"
16637 #~ msgstr "bez udania albumu"
16638 #~ msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16639 #~ msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16640 #~ msgid "SAP sessions"
16641 #~ msgstr "Sesie SAP"
16644 #~ msgid "Audio filter"
16645 #~ msgstr "Filtre zvuku"
16649 #~ "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion "
16650 #~ "filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16652 #~ "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní "
16653 #~ "prekrývacích vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte "
16654 #~ "čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
16657 #~ msgid "Cropping failed"
16658 #~ msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
16661 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
16662 #~ msgstr "Farba video-vstupu"
16665 #~ msgid "video-filter-event"
16666 #~ msgstr "Filter videa"
16667 #~ msgid "Gradient video filter"
16668 #~ msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
16671 #~ msgid "OpenCV example"
16672 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
16675 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
16676 #~ msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
16679 #~ msgid "Don't display any video"
16680 #~ msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
16683 #~ msgid "Display the input video"
16684 #~ msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
16687 #~ msgid "Display the processed video"
16688 #~ msgstr "Zobraziť stream lokálne"
16691 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
16692 #~ msgstr "Video-filter FFmpeg"
16696 #~ msgstr "Otvoriť"
16699 #~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
16700 #~ msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
16703 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
16704 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
16707 #~ msgid "Wrapper filter output"
16708 #~ msgstr "Použiť výstup float32"
16709 #~ msgid "Psychedelic video filter"
16710 #~ msgstr "Video-filter Psychedelic"
16711 #~ msgid "Ripple video filter"
16712 #~ msgstr "Video-filter pre vlnenie"
16713 #~ msgid "Wave video filter"
16714 #~ msgstr "Video filter Wave"
16715 #~ msgid "DirectX 3D video output"
16716 #~ msgstr "DirectX 3D video-výstup"
16719 #~ msgid "Connecting..."
16720 #~ msgstr "Nastavenia:"
16721 #~ msgid "Filters (v2)"
16722 #~ msgstr "Filtre (v2)"
16724 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
16725 #~ "from being calculated (for speed)."
16726 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
16727 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
16728 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
16729 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
16730 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
16731 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
16732 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
16734 #~ msgstr "Vytvoriť"