1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 20:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavenia rozhraní programu VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Hlavné rozhrania"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Ovládanie rozhraní"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
69 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Nastavenia zvuku"
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:432
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizácie"
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Vizualizácie zvuku"
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Výstupné moduly"
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
120 msgid "Miscellaneous"
123 #: include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
127 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
128 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
129 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
131 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Nastavenia videa"
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
157 #: include/vlc_config_cat.h:93
158 msgid "Subtitles/OSD"
161 #: include/vlc_config_cat.h:94
163 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
167 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
169 #: include/vlc_config_cat.h:103
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Vstup / Kodeky"
173 #: include/vlc_config_cat.h:104
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
179 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
181 #: include/vlc_config_cat.h:107
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Prístupové moduly"
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
187 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
188 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
191 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
192 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
194 #: include/vlc_config_cat.h:113
195 msgid "Access filters"
196 msgstr "Prístupové filtre"
198 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
205 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
206 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
208 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 #: include/vlc_config_cat.h:120
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
216 #: include/vlc_config_cat.h:122
218 msgstr "Video kodeky"
220 #: include/vlc_config_cat.h:123
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
224 #: include/vlc_config_cat.h:125
226 msgstr "Audio kodeky"
228 #: include/vlc_config_cat.h:126
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
232 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 #: include/vlc_config_cat.h:129
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
240 #: include/vlc_config_cat.h:132
241 msgid "General input settings. Use with care."
243 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
245 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
246 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Výstupný tok"
251 #: include/vlc_config_cat.h:137
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
262 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
263 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
264 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
265 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
266 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
272 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 #: include/vlc_config_cat.h:149
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
284 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
285 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
286 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
287 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
289 #: include/vlc_config_cat.h:155
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Access output"
293 #: include/vlc_config_cat.h:157
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
301 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
302 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
303 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
304 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
318 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
319 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
321 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
333 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
334 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
335 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
338 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
347 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
348 "protokolu UDP alebo RTP."
350 #: include/vlc_config_cat.h:181
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
355 #: include/vlc_config_cat.h:182
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
359 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
360 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
378 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
380 #: include/vlc_config_cat.h:191
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
384 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Zisťovacie moduly"
388 #: include/vlc_config_cat.h:193
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
394 "položiek do playlistu."
396 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
401 #: include/vlc_config_cat.h:198
402 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgstr "Vlastnosti procesora"
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
413 "not change these settings."
415 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
416 "prípadov to však nie je potrebné."
418 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Pokročilé nastavenia"
422 #: include/vlc_config_cat.h:205
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
426 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
427 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
433 #: include/vlc_config_cat.h:208
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
437 #: include/vlc_config_cat.h:213
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
449 #: include/vlc_config_cat.h:220
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Nastavenia enkodérov"
453 #: include/vlc_config_cat.h:222
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
465 #: include/vlc_config_cat.h:229
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
469 #: include/vlc_config_cat.h:231
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
474 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
475 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
477 #: include/vlc_config_cat.h:238
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
481 #: include/vlc_config_cat.h:239
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
485 #: include/vlc_interface.h:146
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
492 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
493 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
494 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "Pokročilé otváranie..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
513 msgid "Information..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 msgid "Codec Information..."
518 msgstr "Informácia o kodeku..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:43
522 msgstr "&Hlásenia programu..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:44
525 msgid "Extended settings..."
526 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:45
529 msgid "Go to specific time..."
530 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:46
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 msgid "VLM Configuration..."
538 msgstr "Konfigurácia VLM..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 msgid "About VLC media player..."
542 msgstr "O programe VLC media player"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
551 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
558 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
562 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 msgid "Fetch information"
564 msgstr "Získať informácie"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
574 #: include/vlc_intf_strings.h:56
578 #: include/vlc_intf_strings.h:57
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
583 #: include/vlc_intf_strings.h:58
587 #: include/vlc_intf_strings.h:59
591 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
593 msgstr "Zopakovať všetko"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:64
597 msgstr "Opakovať jedenkrát"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:65
601 msgstr "Bez opakovania"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
608 #: include/vlc_intf_strings.h:68
610 msgstr "Bez náhodného prehrávania"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:70
613 msgid "Add to playlist"
614 msgstr "Pridať do playlistu"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:71
617 msgid "Add to media library"
618 msgstr "Pridať do knižnice médií"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:73
622 msgstr "Pridať súbor..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:74
625 msgid "Advanced open..."
626 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:75
629 msgid "Add directory..."
630 msgstr "Pridať priečinok..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:77
633 msgid "Save playlist to file..."
634 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:78
637 msgid "Load playlist file..."
638 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
645 #: include/vlc_intf_strings.h:81
646 msgid "Search filter"
647 msgstr "Vyhľadávací filter"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:83
650 msgid "Additional sources"
651 msgstr "Dodatočné zdroje"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:87
654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
656 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
659 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
660 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
662 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
663 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
665 msgstr "Klonovať obrázok"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:93
668 msgid "Clone the image"
669 msgstr "Konovať obrázok"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
672 msgid "Magnification"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:96
677 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
680 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
682 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
686 #: include/vlc_intf_strings.h:100
687 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
688 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:102
691 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
692 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
694 #: include/vlc_intf_strings.h:104
695 msgid "Image colors inversion"
696 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:106
699 msgid "Split the image to make an image wall"
700 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:108
704 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
705 "The video gets split in parts that you must sort."
707 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
708 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
710 #: include/vlc_intf_strings.h:111
712 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
713 "Try changing the various settings for different effects"
715 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
716 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
718 #: include/vlc_intf_strings.h:114
720 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
721 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
724 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
725 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
727 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
728 msgid "Meta-information"
729 msgstr "Meta-Informácia"
731 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
732 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
733 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
735 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
741 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
742 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
746 #: include/vlc_meta.h:35
750 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
752 msgstr "Autorské práva (copyright)"
754 #: include/vlc_meta.h:37
755 msgid "Album/movie/show title"
756 msgstr "Album/film/zobraziť titul"
758 #: include/vlc_meta.h:38
759 msgid "Track number/position in set"
760 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
762 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
767 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
771 #: include/vlc_meta.h:41
775 #: include/vlc_meta.h:42
779 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
784 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
785 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
790 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
792 msgstr "Práve sa prehráva"
794 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
798 #: include/vlc_meta.h:47
802 #: include/vlc_meta.h:49
806 #: include/vlc_meta.h:51
808 msgstr "Názov kodeku"
810 #: include/vlc_meta.h:52
811 msgid "Codec Description"
812 msgstr "Popis kodeku"
814 #: include/vlc/vlc.h:587
816 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
817 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
818 "see the file named COPYING for details.\n"
819 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
821 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
822 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
824 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
826 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
827 #: src/audio_output/filters.c:224
828 msgid "Audio filtering failed"
829 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
831 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
832 #: src/audio_output/filters.c:225
834 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
835 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
837 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
838 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
839 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
843 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
845 msgstr "Spectrometer"
847 #: src/audio_output/input.c:90
849 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
851 #: src/audio_output/input.c:92
855 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
856 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
857 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
862 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
863 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
864 msgid "Audio filters"
865 msgstr "Filtre zvuku"
867 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
868 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
869 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
870 msgid "Audio Channels"
871 msgstr "Audio-kanály"
873 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
874 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
875 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
876 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
877 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
878 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
882 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
883 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
884 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
885 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
887 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
892 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
893 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
894 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
895 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
896 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
901 #: src/audio_output/output.c:134
902 msgid "Dolby Surround"
903 msgstr "Dolby Surround"
905 #: src/audio_output/output.c:146
906 msgid "Reverse stereo"
907 msgstr "Obrátené stereo"
909 #: src/extras/getopt.c:633
911 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
912 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
914 #: src/extras/getopt.c:658
916 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
917 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
919 #: src/extras/getopt.c:663
921 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
922 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
924 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
926 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
927 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
929 #: src/extras/getopt.c:710
931 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
932 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
934 #: src/extras/getopt.c:714
936 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
937 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
939 #: src/extras/getopt.c:740
941 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
942 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
944 #: src/extras/getopt.c:743
946 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
947 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
949 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
951 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
952 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
954 #: src/extras/getopt.c:820
956 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
957 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
959 #: src/extras/getopt.c:838
961 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
962 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
964 #: src/input/control.c:309
969 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
970 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
971 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
972 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
973 #: modules/stream_out/es.c:379
974 msgid "Streaming / Transcoding failed"
975 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
977 #: src/input/decoder.c:127
978 msgid "VLC could not open the packetizer module."
979 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
981 #: src/input/decoder.c:139
982 msgid "VLC could not open the decoder module."
983 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
985 #: src/input/decoder.c:149
986 msgid "No suitable decoder module for format"
987 msgstr "Pre tento formát nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
989 #: src/input/decoder.c:150
992 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
993 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
995 "VLC pravdepodobne nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto "
996 "chybu momentálne nie je možné odstrániť."
998 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
999 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1000 #: modules/access/cdda/info.c:999
1005 #: src/input/es_out.c:585
1010 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1011 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1012 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1016 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1021 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1027 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1028 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1032 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1033 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1038 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1040 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1042 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1047 #: src/input/es_out.c:1804
1048 msgid "Bits per sample"
1049 msgstr "bitov na vzorok"
1051 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1052 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1056 #: src/input/es_out.c:1810
1061 #: src/input/es_out.c:1821
1065 #: src/input/es_out.c:1827
1066 msgid "Display resolution"
1067 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1069 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1071 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1073 #: src/input/es_out.c:1844
1077 #: src/input/input.c:2214
1078 msgid "Your input can't be opened"
1079 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1081 #: src/input/input.c:2215
1083 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1085 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1086 "v súbore so záznamom."
1088 #: src/input/input.c:2310
1089 msgid "Can't recognize the input's format"
1090 msgstr "Program nedokáže korektne rozpoznať formát vstupu"
1092 #: src/input/input.c:2311
1094 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1096 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1097 "záznamom činnosti programu."
1099 #: src/input/var.c:118
1103 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1107 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1109 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1114 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1115 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1119 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1122 msgstr "Video-stopa"
1124 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1125 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1127 msgstr "Zvuková stopa"
1129 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1131 msgid "Subtitles Track"
1132 msgstr "Stopa s titulkami"
1134 #: src/input/var.c:263
1136 msgstr "Ďalší titul"
1138 #: src/input/var.c:268
1139 msgid "Previous title"
1140 msgstr "Predchádzajúci titul"
1142 #: src/input/var.c:291
1147 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1150 msgstr "Kapitola %i"
1152 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1153 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1154 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1155 msgid "Next chapter"
1156 msgstr "Ďalšia kapitola"
1158 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1159 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1160 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1161 msgid "Previous chapter"
1162 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1164 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1169 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1170 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1172 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1173 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1176 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1180 #: src/interface/interaction.c:361
1184 #: src/interface/interface.c:320
1185 msgid "Switch interface"
1186 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1188 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1190 msgid "Add Interface"
1191 msgstr "Pridať rozhranie"
1193 #: src/interface/interface.c:353
1194 msgid "Telnet Interface"
1195 msgstr "Rozhranie Telnet"
1197 #: src/interface/interface.c:356
1198 msgid "Web Interface"
1199 msgstr "Webové rozhranie"
1201 #: src/interface/interface.c:359
1202 msgid "Debug logging"
1203 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1205 #: src/interface/interface.c:362
1206 msgid "Mouse Gestures"
1207 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1209 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1210 #: src/modules/modules.c:2047
1214 #: src/libvlc-common.c:299
1215 msgid "Help options"
1216 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1218 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1222 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1226 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1230 #: src/libvlc-common.c:1565
1231 msgid " (default enabled)"
1232 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1234 #: src/libvlc-common.c:1566
1235 msgid " (default disabled)"
1236 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1238 #: src/libvlc-common.c:1831
1240 msgid "VLC version %s\n"
1241 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1243 #: src/libvlc-common.c:1832
1245 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1246 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1248 #: src/libvlc-common.c:1834
1250 msgid "Compiler: %s\n"
1251 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1253 #: src/libvlc-common.c:1836
1255 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1256 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1258 #: src/libvlc-common.c:1867
1261 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1264 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1266 #: src/libvlc-common.c:1887
1269 "Press the RETURN key to continue...\n"
1272 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1274 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1278 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1282 #: src/libvlc-module.c:47
1283 msgid "American English"
1284 msgstr "Americká angličtina"
1286 #: src/libvlc-module.c:47
1287 msgid "British English"
1288 msgstr "Britská angličtina"
1290 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1294 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1298 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1302 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1306 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1310 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1314 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1318 #: src/libvlc-module.c:49
1320 msgstr "Španielčina"
1322 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1326 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1330 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1334 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1338 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1342 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1346 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1350 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1352 msgstr "Holandská nemčina"
1354 #: src/libvlc-module.c:51
1358 #: src/libvlc-module.c:51
1359 msgid "Brazilian Portuguese"
1360 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1362 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1366 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1370 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1374 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1378 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1386 #: src/libvlc-module.c:53
1387 msgid "Simplified Chinese"
1388 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1390 #: src/libvlc-module.c:53
1391 msgid "Chinese Traditional"
1392 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1394 #: src/libvlc-module.c:72
1396 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1397 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1400 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1401 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1402 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1404 #: src/libvlc-module.c:76
1405 msgid "Interface module"
1406 msgstr "Modul rozhrania"
1408 #: src/libvlc-module.c:78
1410 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1411 "automatically select the best module available."
1413 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1414 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1416 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1417 msgid "Extra interface modules"
1418 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1420 #: src/libvlc-module.c:84
1422 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1423 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1424 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1425 "\", \"gestures\" ...)"
1427 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1428 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1429 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1430 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1431 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1432 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1434 #: src/libvlc-module.c:91
1435 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1436 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1438 #: src/libvlc-module.c:93
1439 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1440 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1442 #: src/libvlc-module.c:95
1444 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1445 "1=warnings, 2=debug)."
1447 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1448 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1451 #: src/libvlc-module.c:98
1455 #: src/libvlc-module.c:100
1456 msgid "Turn off all warning and information messages."
1457 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1459 #: src/libvlc-module.c:102
1460 msgid "Default stream"
1461 msgstr "Predvolený stream"
1463 #: src/libvlc-module.c:104
1464 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1465 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1467 #: src/libvlc-module.c:107
1469 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1470 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1472 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1473 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1475 #: src/libvlc-module.c:111
1476 msgid "Color messages"
1477 msgstr "Farebné správy"
1479 #: src/libvlc-module.c:113
1481 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1482 "needs Linux color support for this to work."
1484 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1485 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1487 #: src/libvlc-module.c:116
1488 msgid "Show advanced options"
1489 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1491 #: src/libvlc-module.c:118
1493 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1494 "available options, including those that most users should never touch."
1496 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1497 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1500 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1501 msgid "Show interface with mouse"
1502 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1504 #: src/libvlc-module.c:124
1506 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1507 "edge of the screen in fullscreen mode."
1509 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1510 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1512 #: src/libvlc-module.c:127
1513 msgid "Interface interaction"
1514 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1516 #: src/libvlc-module.c:129
1518 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1519 "user input is required."
1521 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1522 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1524 #: src/libvlc-module.c:139
1526 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1527 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1528 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1529 "the \"audio filters\" modules section."
1531 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1532 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1533 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1534 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1536 #: src/libvlc-module.c:145
1537 msgid "Audio output module"
1538 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1540 #: src/libvlc-module.c:147
1542 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1543 "automatically select the best method available."
1545 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1546 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1548 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1549 #: modules/stream_out/display.c:38
1550 msgid "Enable audio"
1551 msgstr "Zapnúť zvuk"
1553 #: src/libvlc-module.c:153
1555 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1556 "not take place, thus saving some processing power."
1558 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1559 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1561 #: src/libvlc-module.c:156
1562 msgid "Force mono audio"
1563 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1565 #: src/libvlc-module.c:157
1566 msgid "This will force a mono audio output."
1567 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1569 #: src/libvlc-module.c:159
1570 msgid "Default audio volume"
1571 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1573 #: src/libvlc-module.c:161
1575 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1577 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1580 #: src/libvlc-module.c:164
1581 msgid "Audio output saved volume"
1582 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1584 #: src/libvlc-module.c:166
1586 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1587 "should not change this option manually."
1589 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1590 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1593 #: src/libvlc-module.c:169
1594 msgid "Audio output volume step"
1595 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1597 #: src/libvlc-module.c:171
1599 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1602 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1603 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1605 #: src/libvlc-module.c:174
1606 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1607 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1609 #: src/libvlc-module.c:176
1611 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1612 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1614 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1615 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1616 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1618 #: src/libvlc-module.c:180
1619 msgid "High quality audio resampling"
1620 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1622 #: src/libvlc-module.c:182
1624 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1625 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1626 "resampling algorithm will be used instead."
1628 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1629 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1630 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1631 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1633 #: src/libvlc-module.c:187
1634 msgid "Audio desynchronization compensation"
1635 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1637 #: src/libvlc-module.c:189
1639 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1640 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1642 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1643 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1644 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1646 #: src/libvlc-module.c:192
1647 msgid "Audio output channels mode"
1648 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1650 #: src/libvlc-module.c:194
1652 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1653 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1656 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1657 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1660 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1661 msgid "Use S/PDIF when available"
1662 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1664 #: src/libvlc-module.c:200
1666 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1667 "audio stream being played."
1669 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1670 "pre započatím prehrávania."
1672 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1673 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1674 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1676 #: src/libvlc-module.c:205
1678 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1679 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1680 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1681 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1683 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1684 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1685 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1686 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1687 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1689 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1693 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1697 #: src/libvlc-module.c:216
1698 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1700 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1701 "spracovávanie zvuku."
1703 #: src/libvlc-module.c:219
1704 msgid "Audio visualizations "
1705 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1707 #: src/libvlc-module.c:221
1708 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1709 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1711 #: src/libvlc-module.c:229
1713 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1714 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1715 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1716 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1719 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1720 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1721 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1722 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1724 #: src/libvlc-module.c:235
1725 msgid "Video output module"
1726 msgstr "Modul video-výstupu"
1728 #: src/libvlc-module.c:237
1730 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1731 "automatically select the best method available."
1733 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1734 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1736 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1737 #: modules/stream_out/display.c:40
1738 msgid "Enable video"
1739 msgstr "Zapnúť video"
1741 #: src/libvlc-module.c:242
1743 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1744 "not take place, thus saving some processing power."
1746 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1747 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1749 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1750 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1751 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1753 msgstr "Šírka videa"
1755 #: src/libvlc-module.c:247
1757 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1760 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1761 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1763 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1764 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1765 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1766 msgid "Video height"
1767 msgstr "Výška videa"
1769 #: src/libvlc-module.c:252
1771 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1772 "video characteristics."
1774 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1775 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1777 #: src/libvlc-module.c:255
1778 msgid "Video X coordinate"
1779 msgstr "Súradnica X videa"
1781 #: src/libvlc-module.c:257
1783 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1786 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1788 #: src/libvlc-module.c:260
1789 msgid "Video Y coordinate"
1790 msgstr "Súradnica Y videa"
1792 #: src/libvlc-module.c:262
1794 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1797 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1799 #: src/libvlc-module.c:265
1801 msgstr "Názov videa"
1803 #: src/libvlc-module.c:267
1805 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1808 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1809 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1811 #: src/libvlc-module.c:270
1812 msgid "Video alignment"
1813 msgstr "Zarovnanie videa"
1815 #: src/libvlc-module.c:272
1817 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1818 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1819 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1821 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1822 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1823 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1824 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1826 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1827 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1828 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1829 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1830 #: modules/video_filter/rss.c:164
1832 msgstr "Vycentrovať"
1834 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1837 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1842 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1843 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1844 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1845 #: modules/video_filter/rss.c:164
1849 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1850 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1851 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1852 #: modules/video_filter/rss.c:165
1856 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1857 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1858 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1859 #: modules/video_filter/rss.c:165
1861 msgstr "Vpravo hore"
1863 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1864 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1865 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1866 #: modules/video_filter/rss.c:165
1870 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1871 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1872 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1873 #: modules/video_filter/rss.c:165
1874 msgid "Bottom-Right"
1875 msgstr "Vpravo dole"
1877 #: src/libvlc-module.c:280
1879 msgstr "Priblížiť video"
1881 #: src/libvlc-module.c:282
1882 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1883 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1885 #: src/libvlc-module.c:284
1886 msgid "Grayscale video output"
1887 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1889 #: src/libvlc-module.c:286
1891 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1892 "save some processing power."
1894 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1895 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1897 #: src/libvlc-module.c:289
1898 msgid "Embedded video"
1899 msgstr "Vstavané video"
1901 #: src/libvlc-module.c:291
1902 msgid "Embed the video output in the main interface."
1903 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
1905 #: src/libvlc-module.c:293
1906 msgid "Fullscreen video output"
1907 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1909 #: src/libvlc-module.c:295
1910 msgid "Start video in fullscreen mode"
1911 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1913 #: src/libvlc-module.c:297
1914 msgid "Overlay video output"
1915 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1917 #: src/libvlc-module.c:299
1919 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1920 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1922 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1923 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1924 "hardvérovú akceleráciu videa."
1926 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1928 msgid "Always on top"
1929 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1931 #: src/libvlc-module.c:304
1932 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1933 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1935 #: src/libvlc-module.c:306
1936 msgid "Disable screensaver"
1937 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1939 #: src/libvlc-module.c:307
1940 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1941 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1943 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1944 msgid "Window decorations"
1945 msgstr "Dekorácie okna"
1947 #: src/libvlc-module.c:311
1949 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1950 "giving a \"minimal\" window."
1952 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1953 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1955 #: src/libvlc-module.c:314
1956 msgid "Video output filter module"
1957 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1959 #: src/libvlc-module.c:316
1961 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1962 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1964 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1965 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1966 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1969 #: src/libvlc-module.c:320
1970 msgid "Video filter module"
1971 msgstr "Modul video-filtra"
1973 #: src/libvlc-module.c:322
1975 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1976 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1978 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1979 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1980 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1983 #: src/libvlc-module.c:326
1984 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1985 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1987 #: src/libvlc-module.c:328
1988 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1989 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1991 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1992 msgid "Video snapshot file prefix"
1993 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1995 #: src/libvlc-module.c:334
1996 msgid "Video snapshot format"
1997 msgstr "Formát snímky z videa"
1999 #: src/libvlc-module.c:336
2000 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2001 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2003 #: src/libvlc-module.c:338
2004 msgid "Display video snapshot preview"
2005 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2007 #: src/libvlc-module.c:340
2008 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2009 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2011 #: src/libvlc-module.c:342
2012 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2013 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2015 #: src/libvlc-module.c:344
2016 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2018 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2019 "vytvorenia snímky."
2021 #: src/libvlc-module.c:346
2022 msgid "Video cropping"
2023 msgstr "Vystrihnutie videa"
2025 #: src/libvlc-module.c:348
2027 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2028 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2030 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2031 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2032 "celkový stranový pomer obrázka."
2034 #: src/libvlc-module.c:352
2035 msgid "Source aspect ratio"
2036 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2038 #: src/libvlc-module.c:354
2040 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2041 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2042 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2043 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2044 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2046 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2047 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2048 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2049 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2050 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2051 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2052 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2054 #: src/libvlc-module.c:361
2055 msgid "Custom crop ratios list"
2056 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2058 #: src/libvlc-module.c:363
2060 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2063 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2064 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2066 #: src/libvlc-module.c:366
2067 msgid "Custom aspect ratios list"
2068 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2070 #: src/libvlc-module.c:368
2072 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2073 "aspect ratio list."
2075 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2076 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2078 #: src/libvlc-module.c:371
2079 msgid "Fix HDTV height"
2080 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2082 #: src/libvlc-module.c:373
2084 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2085 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2086 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2088 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2089 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2090 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2091 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2093 #: src/libvlc-module.c:378
2094 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2095 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2097 #: src/libvlc-module.c:380
2099 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2100 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2101 "order to keep proportions."
2103 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2104 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2105 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2106 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2107 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2109 #: src/libvlc-module.c:384
2111 msgstr "Preskočiť snímky"
2113 #: src/libvlc-module.c:386
2115 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2116 "computer is not powerful enough"
2118 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2119 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2120 "prehrávanie streamu."
2122 #: src/libvlc-module.c:389
2123 msgid "Drop late frames"
2124 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2126 #: src/libvlc-module.c:391
2128 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2129 "intended display date)."
2131 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2134 #: src/libvlc-module.c:394
2135 msgid "Quiet synchro"
2136 msgstr "Tichá synchronizácia"
2138 #: src/libvlc-module.c:396
2140 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2141 "synchronization mechanism."
2143 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2144 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2146 #: src/libvlc-module.c:405
2148 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2149 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2152 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2153 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2154 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2156 #: src/libvlc-module.c:410
2158 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2159 "Restrictions Management measure."
2161 "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
2162 "obmedzení pre digitálny obsah."
2164 #: src/libvlc-module.c:413
2165 msgid "Clock reference average counter"
2166 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2168 #: src/libvlc-module.c:415
2170 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2173 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2176 #: src/libvlc-module.c:418
2177 msgid "Clock synchronisation"
2178 msgstr "Časová synchronizácia"
2180 #: src/libvlc-module.c:420
2182 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2183 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2185 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2186 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2187 "stream zo siete prehráva trhane."
2189 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2190 msgid "Network synchronisation"
2191 msgstr "Synchronizácia siete"
2193 #: src/libvlc-module.c:425
2195 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2196 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2198 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2199 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2200 "Synchronizácia siete."
2202 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2203 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2206 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2212 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2213 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2217 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2218 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2219 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2222 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2226 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2230 #: src/libvlc-module.c:435
2231 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2233 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2236 #: src/libvlc-module.c:437
2237 msgid "MTU of the network interface"
2238 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2240 #: src/libvlc-module.c:439
2242 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2243 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2245 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2246 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2248 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2249 msgid "Hop limit (TTL)"
2250 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2252 #: src/libvlc-module.c:444
2254 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2255 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2258 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2259 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2260 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2262 #: src/libvlc-module.c:448
2263 msgid "Multicast output interface"
2264 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2266 #: src/libvlc-module.c:450
2267 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2269 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2270 "smerovaciu tabuľku."
2272 #: src/libvlc-module.c:452
2273 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2274 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2276 #: src/libvlc-module.c:454
2278 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2281 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2282 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2284 #: src/libvlc-module.c:457
2285 msgid "DiffServ Code Point"
2286 msgstr "DiffServ bod kódu"
2288 #: src/libvlc-module.c:458
2290 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2291 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2293 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2294 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2295 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2297 #: src/libvlc-module.c:464
2299 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2300 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2302 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2303 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2306 #: src/libvlc-module.c:470
2308 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2309 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2310 "(like DVB streams for example)."
2312 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2313 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2314 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2316 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2319 msgstr "Zvuková stopa"
2321 #: src/libvlc-module.c:478
2322 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2323 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2325 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2327 msgid "Subtitles track"
2328 msgstr "Stopa s titulkami"
2330 #: src/libvlc-module.c:483
2331 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2332 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2334 #: src/libvlc-module.c:486
2335 msgid "Audio language"
2336 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2338 #: src/libvlc-module.c:488
2340 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2341 "letter country code)."
2343 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2344 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2346 #: src/libvlc-module.c:491
2347 msgid "Subtitle language"
2348 msgstr "Jazyk titulkov"
2350 #: src/libvlc-module.c:493
2352 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2353 "letter country code)."
2355 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2356 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2358 #: src/libvlc-module.c:497
2359 msgid "Audio track ID"
2360 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2362 #: src/libvlc-module.c:499
2363 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2364 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2366 #: src/libvlc-module.c:501
2367 msgid "Subtitles track ID"
2368 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2370 #: src/libvlc-module.c:503
2371 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2372 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2374 #: src/libvlc-module.c:505
2375 msgid "Input repetitions"
2376 msgstr "Opakovania vstupu"
2378 #: src/libvlc-module.c:507
2379 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2380 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2382 #: src/libvlc-module.c:509
2384 msgstr "Čas spustenia"
2386 #: src/libvlc-module.c:511
2387 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2388 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2390 #: src/libvlc-module.c:513
2392 msgstr "Čas zastavenia"
2394 #: src/libvlc-module.c:515
2395 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2396 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2398 #: src/libvlc-module.c:517
2400 msgstr "Zoznam vstupov"
2402 #: src/libvlc-module.c:519
2404 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2405 "together after the normal one."
2407 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2408 "položiek zoznamu použite čiarku."
2410 #: src/libvlc-module.c:522
2411 msgid "Input slave (experimental)"
2412 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2414 #: src/libvlc-module.c:524
2416 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2417 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2420 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2421 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2422 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2425 #: src/libvlc-module.c:528
2426 msgid "Bookmarks list for a stream"
2427 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2429 #: src/libvlc-module.c:530
2431 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2432 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2435 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2436 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2439 #: src/libvlc-module.c:536
2441 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2442 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2443 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2444 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2446 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2447 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2448 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2449 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2451 #: src/libvlc-module.c:542
2452 msgid "Force subtitle position"
2453 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2455 #: src/libvlc-module.c:544
2457 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2458 "over the movie. Try several positions."
2460 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2461 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2463 #: src/libvlc-module.c:547
2464 msgid "Enable sub-pictures"
2465 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2467 #: src/libvlc-module.c:549
2468 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2469 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2471 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2473 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2474 msgid "On Screen Display"
2475 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2477 #: src/libvlc-module.c:553
2479 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2482 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2483 "sa nazýva aj OSD. "
2485 #: src/libvlc-module.c:556
2486 msgid "Text rendering module"
2487 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2489 #: src/libvlc-module.c:558
2491 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2494 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2495 "môžete použiť aj modul svg."
2497 #: src/libvlc-module.c:560
2498 msgid "Subpictures filter module"
2499 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2501 #: src/libvlc-module.c:562
2503 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2504 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2506 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2507 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2508 "logo alebo iné texty...). "
2510 #: src/libvlc-module.c:565
2511 msgid "Autodetect subtitle files"
2512 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2514 #: src/libvlc-module.c:567
2516 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2517 "(based on the filename of the movie)."
2519 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2520 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2522 #: src/libvlc-module.c:570
2523 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2524 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2526 #: src/libvlc-module.c:572
2528 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2530 "0 = no subtitles autodetected\n"
2531 "1 = any subtitle file\n"
2532 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2533 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2534 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2536 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2537 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2538 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2539 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2540 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2541 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2542 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2543 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2544 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2545 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2547 #: src/libvlc-module.c:580
2548 msgid "Subtitle autodetection paths"
2549 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2551 #: src/libvlc-module.c:582
2553 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2554 "found in the current directory."
2556 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2557 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2559 #: src/libvlc-module.c:585
2560 msgid "Use subtitle file"
2561 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2563 #: src/libvlc-module.c:587
2565 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2568 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2569 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2570 "súbor načítať manuálne. "
2572 #: src/libvlc-module.c:590
2574 msgstr "Jednotka DVD"
2576 #: src/libvlc-module.c:593
2578 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2579 "the drive letter (eg. D:)"
2581 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2582 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2584 #: src/libvlc-module.c:597
2585 msgid "This is the default DVD device to use."
2586 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2588 #: src/libvlc-module.c:600
2590 msgstr "Mechanika pre VCD"
2592 #: src/libvlc-module.c:603
2594 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2595 "scan for a suitable CD-ROM device."
2597 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2598 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2601 #: src/libvlc-module.c:607
2602 msgid "This is the default VCD device to use."
2603 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2605 #: src/libvlc-module.c:610
2606 msgid "Audio CD device"
2607 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2609 #: src/libvlc-module.c:613
2611 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2612 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2614 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2615 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2617 #: src/libvlc-module.c:617
2618 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2619 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2621 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2624 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2626 #: src/libvlc-module.c:622
2627 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2628 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2630 #: src/libvlc-module.c:624
2632 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2634 #: src/libvlc-module.c:626
2635 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2636 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2638 #: src/libvlc-module.c:628
2639 msgid "TCP connection timeout"
2640 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2642 #: src/libvlc-module.c:630
2643 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2645 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2647 #: src/libvlc-module.c:632
2648 msgid "SOCKS server"
2649 msgstr "SOCKS server"
2651 #: src/libvlc-module.c:634
2653 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2654 "used for all TCP connections"
2656 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2657 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2659 #: src/libvlc-module.c:637
2660 msgid "SOCKS user name"
2661 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2663 #: src/libvlc-module.c:639
2664 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2666 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2667 "prístup na SOCKS proxy-server."
2669 #: src/libvlc-module.c:641
2670 msgid "SOCKS password"
2671 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2673 #: src/libvlc-module.c:643
2674 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2676 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2679 #: src/libvlc-module.c:645
2680 msgid "Title metadata"
2681 msgstr "Metadáta názvu"
2683 #: src/libvlc-module.c:647
2684 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2685 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2687 #: src/libvlc-module.c:649
2688 msgid "Author metadata"
2689 msgstr "Metadáta autora"
2691 #: src/libvlc-module.c:651
2692 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2693 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2695 #: src/libvlc-module.c:653
2696 msgid "Artist metadata"
2697 msgstr "Metadáta hercov"
2699 #: src/libvlc-module.c:655
2700 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2701 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2703 #: src/libvlc-module.c:657
2704 msgid "Genre metadata"
2705 msgstr "Metadáta žánru"
2707 #: src/libvlc-module.c:659
2708 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2709 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2711 #: src/libvlc-module.c:661
2712 msgid "Copyright metadata"
2713 msgstr "Metadáta autorských práv"
2715 #: src/libvlc-module.c:663
2716 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2717 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2719 #: src/libvlc-module.c:665
2720 msgid "Description metadata"
2721 msgstr "Metadáta popisu"
2723 #: src/libvlc-module.c:667
2724 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2725 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2727 #: src/libvlc-module.c:669
2728 msgid "Date metadata"
2729 msgstr "Metadáta dátumu"
2731 #: src/libvlc-module.c:671
2732 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2733 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2735 #: src/libvlc-module.c:673
2736 msgid "URL metadata"
2737 msgstr "Metadáta URL"
2739 #: src/libvlc-module.c:675
2740 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2741 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2743 #: src/libvlc-module.c:679
2745 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2746 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2747 "can break playback of all your streams."
2749 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2750 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2751 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2752 "akýchkoľvek streamov."
2754 #: src/libvlc-module.c:683
2755 msgid "Preferred decoders list"
2756 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2758 #: src/libvlc-module.c:685
2760 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2761 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2762 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2764 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2765 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2766 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2767 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2768 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2770 #: src/libvlc-module.c:690
2771 msgid "Preferred encoders list"
2772 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2774 #: src/libvlc-module.c:692
2776 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2778 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2780 #: src/libvlc-module.c:695
2781 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2782 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
2784 #: src/libvlc-module.c:697
2786 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2787 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2789 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
2790 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
2793 #: src/libvlc-module.c:706
2795 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2797 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2799 #: src/libvlc-module.c:709
2800 msgid "Default stream output chain"
2801 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2803 #: src/libvlc-module.c:711
2805 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2806 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2809 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2810 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2811 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2813 #: src/libvlc-module.c:715
2814 msgid "Enable streaming of all ES"
2815 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2817 #: src/libvlc-module.c:717
2818 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2819 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2821 #: src/libvlc-module.c:719
2822 msgid "Display while streaming"
2823 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2825 #: src/libvlc-module.c:721
2826 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2827 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2829 #: src/libvlc-module.c:723
2830 msgid "Enable video stream output"
2831 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2833 #: src/libvlc-module.c:725
2835 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2836 "facility when this last one is enabled."
2838 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2839 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2841 #: src/libvlc-module.c:728
2842 msgid "Enable audio stream output"
2843 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2845 #: src/libvlc-module.c:730
2847 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2848 "facility when this last one is enabled."
2850 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2851 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2853 #: src/libvlc-module.c:733
2854 msgid "Enable SPU stream output"
2855 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2857 #: src/libvlc-module.c:735
2859 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2860 "facility when this last one is enabled."
2862 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2863 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2865 #: src/libvlc-module.c:738
2866 msgid "Keep stream output open"
2867 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2869 #: src/libvlc-module.c:740
2871 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2872 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2874 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2876 #: src/libvlc-module.c:744
2877 msgid "Preferred packetizer list"
2878 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2880 #: src/libvlc-module.c:746
2882 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2884 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2887 #: src/libvlc-module.c:749
2889 msgstr "Muxovací modul"
2891 #: src/libvlc-module.c:751
2892 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2893 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2895 #: src/libvlc-module.c:753
2896 msgid "Access output module"
2897 msgstr "Modul \"Access-output\""
2899 #: src/libvlc-module.c:755
2900 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2901 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2903 #: src/libvlc-module.c:757
2904 msgid "Control SAP flow"
2905 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2907 #: src/libvlc-module.c:759
2909 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2910 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2912 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2914 #: src/libvlc-module.c:763
2915 msgid "SAP announcement interval"
2916 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2918 #: src/libvlc-module.c:765
2920 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2921 "between SAP announcements."
2923 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2924 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2926 #: src/libvlc-module.c:774
2928 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2929 "always leave all these enabled."
2931 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2932 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2935 #: src/libvlc-module.c:777
2936 msgid "Enable FPU support"
2937 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2939 #: src/libvlc-module.c:779
2941 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2944 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2945 "dokáže túto jednotku využiť."
2947 #: src/libvlc-module.c:782
2948 msgid "Enable CPU MMX support"
2949 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2951 #: src/libvlc-module.c:784
2953 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2956 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2959 #: src/libvlc-module.c:787
2960 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2961 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2963 #: src/libvlc-module.c:789
2965 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2966 "advantage of them."
2968 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2971 #: src/libvlc-module.c:792
2972 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2973 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2975 #: src/libvlc-module.c:794
2977 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2978 "advantage of them."
2980 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2983 #: src/libvlc-module.c:797
2984 msgid "Enable CPU SSE support"
2985 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2987 #: src/libvlc-module.c:799
2989 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2992 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2995 #: src/libvlc-module.c:802
2996 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2997 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2999 #: src/libvlc-module.c:804
3001 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3004 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3007 #: src/libvlc-module.c:807
3008 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3009 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3011 #: src/libvlc-module.c:809
3013 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3014 "advantage of them."
3016 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3019 #: src/libvlc-module.c:814
3021 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3022 "you really know what you are doing."
3024 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3025 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3027 #: src/libvlc-module.c:817
3028 msgid "Memory copy module"
3029 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3031 #: src/libvlc-module.c:819
3033 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3034 "select the fastest one supported by your hardware."
3036 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3037 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3039 #: src/libvlc-module.c:822
3040 msgid "Access module"
3041 msgstr "Prístupový modul"
3043 #: src/libvlc-module.c:824
3045 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3046 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3047 "option unless you really know what you are doing."
3049 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3050 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3051 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3052 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3054 #: src/libvlc-module.c:828
3055 msgid "Access filter module"
3056 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3058 #: src/libvlc-module.c:830
3060 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3061 "used for instance for timeshifting."
3063 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3064 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3066 #: src/libvlc-module.c:833
3067 msgid "Demux module"
3068 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3070 #: src/libvlc-module.c:835
3072 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3073 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3074 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3075 "you really know what you are doing."
3077 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3078 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3079 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3080 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3081 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3083 #: src/libvlc-module.c:840
3084 msgid "Allow real-time priority"
3085 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3087 #: src/libvlc-module.c:842
3089 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3090 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3091 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3092 "only activate this if you know what you're doing."
3094 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3095 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3096 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3097 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3099 #: src/libvlc-module.c:848
3100 msgid "Adjust VLC priority"
3101 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3103 #: src/libvlc-module.c:850
3105 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3106 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3109 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3110 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3111 "voči iným spusteným programom"
3113 #: src/libvlc-module.c:854
3114 msgid "Minimize number of threads"
3115 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3117 #: src/libvlc-module.c:856
3118 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3120 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3122 #: src/libvlc-module.c:858
3123 msgid "Modules search path"
3124 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3126 #: src/libvlc-module.c:860
3127 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3129 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3130 "prídavné moduly pre program VLC."
3132 #: src/libvlc-module.c:862
3133 msgid "VLM configuration file"
3134 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3136 #: src/libvlc-module.c:864
3137 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3138 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3140 #: src/libvlc-module.c:866
3141 msgid "Use a plugins cache"
3142 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3144 #: src/libvlc-module.c:868
3145 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3146 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3148 #: src/libvlc-module.c:870
3149 msgid "Collect statistics"
3150 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3152 #: src/libvlc-module.c:872
3153 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3154 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3156 #: src/libvlc-module.c:874
3157 msgid "Run as daemon process"
3158 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3160 #: src/libvlc-module.c:876
3161 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3162 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3164 #: src/libvlc-module.c:878
3165 msgid "Write process id to file"
3166 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3168 #: src/libvlc-module.c:880
3169 msgid "Writes process id into specified file."
3170 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3172 #: src/libvlc-module.c:882
3174 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3176 #: src/libvlc-module.c:884
3177 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3178 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3180 #: src/libvlc-module.c:886
3181 msgid "Log to syslog"
3182 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3184 #: src/libvlc-module.c:888
3185 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3187 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3190 #: src/libvlc-module.c:890
3191 msgid "Allow only one running instance"
3192 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3194 #: src/libvlc-module.c:892
3196 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3197 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3198 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3199 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3200 "running instance or enqueue it."
3202 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3203 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3204 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3205 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3206 "sa len zaradí do playlistu."
3208 #: src/libvlc-module.c:900
3210 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3211 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3212 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3213 "This option will allow you to play the file with the already running "
3214 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3215 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3217 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3218 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3219 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3220 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3221 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3222 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3224 #: src/libvlc-module.c:908
3225 msgid "VLC is started from file association"
3226 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3228 #: src/libvlc-module.c:910
3229 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3230 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3232 #: src/libvlc-module.c:913
3233 msgid "One instance when started from file"
3234 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3236 #: src/libvlc-module.c:915
3237 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3239 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3240 "inštancia programu."
3242 #: src/libvlc-module.c:917
3243 msgid "Increase the priority of the process"
3244 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3246 #: src/libvlc-module.c:919
3248 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3249 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3250 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3251 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3252 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3255 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3256 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3257 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3258 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3259 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3260 "reštartovaním počítača."
3262 #: src/libvlc-module.c:927
3263 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3265 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3268 #: src/libvlc-module.c:929
3270 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3271 "playing current item."
3273 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3274 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3275 "aktuálnej položky."
3277 #: src/libvlc-module.c:938
3279 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3280 "overridden in the playlist dialog box."
3282 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3283 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3285 #: src/libvlc-module.c:941
3286 msgid "Automatically preparse files"
3287 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3289 #: src/libvlc-module.c:943
3291 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3294 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3295 "zobrazované pri prehrávaní."
3297 #: src/libvlc-module.c:946
3298 msgid "Album art policy"
3299 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3301 #: src/libvlc-module.c:948
3302 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3303 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3305 #: src/libvlc-module.c:954
3306 msgid "Manual download only"
3307 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3309 #: src/libvlc-module.c:955
3310 msgid "When track starts playing"
3311 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3313 #: src/libvlc-module.c:956
3314 msgid "As soon as track is added"
3315 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3317 #: src/libvlc-module.c:958
3318 msgid "Services discovery modules"
3319 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3321 #: src/libvlc-module.c:960
3323 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3324 "Typical values are sap, hal, ..."
3326 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3327 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3329 #: src/libvlc-module.c:963
3330 msgid "Play files randomly forever"
3331 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3333 #: src/libvlc-module.c:965
3334 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3336 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3339 #: src/libvlc-module.c:969
3340 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3341 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3343 #: src/libvlc-module.c:971
3344 msgid "Repeat current item"
3345 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3347 #: src/libvlc-module.c:973
3348 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3349 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3351 #: src/libvlc-module.c:975
3352 msgid "Play and stop"
3353 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3355 #: src/libvlc-module.c:977
3356 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3357 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3359 #: src/libvlc-module.c:979
3360 msgid "Play and exit"
3361 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3363 #: src/libvlc-module.c:981
3364 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3365 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3367 #: src/libvlc-module.c:983
3368 msgid "Use media library"
3369 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3371 #: src/libvlc-module.c:985
3373 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3376 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3378 #: src/libvlc-module.c:988
3379 msgid "Use playlist tree"
3380 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3382 #: src/libvlc-module.c:990
3384 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3385 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3388 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3389 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3390 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3393 #: src/libvlc-module.c:994
3397 #: src/libvlc-module.c:994
3401 #: src/libvlc-module.c:1003
3402 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3404 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3407 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3408 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3409 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3410 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3411 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3412 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3413 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3416 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3418 #: src/libvlc-module.c:1007
3419 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3421 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3422 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3424 #: src/libvlc-module.c:1008
3425 msgid "Leave fullscreen"
3426 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3428 #: src/libvlc-module.c:1009
3429 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3431 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3434 #: src/libvlc-module.c:1010
3435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3438 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3440 #: src/libvlc-module.c:1011
3441 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3443 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3444 "spustenie prehrávania"
3446 #: src/libvlc-module.c:1012
3448 msgstr "Len pozastaviť"
3450 #: src/libvlc-module.c:1013
3451 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3452 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3454 #: src/libvlc-module.c:1014
3456 msgstr "Len prehrať"
3458 #: src/libvlc-module.c:1015
3459 msgid "Select the hotkey to use to play."
3460 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3462 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3463 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3464 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3469 #: src/libvlc-module.c:1017
3470 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3471 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3473 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3474 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3475 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3480 #: src/libvlc-module.c:1019
3481 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3482 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3484 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3485 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3487 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3489 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3490 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3493 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3497 #: src/libvlc-module.c:1021
3498 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3500 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3501 "zaradený v playliste"
3503 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3504 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3505 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3506 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3513 #: src/libvlc-module.c:1023
3514 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3516 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3517 "súboru v playliste"
3519 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3520 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3521 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3523 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3524 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3529 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3533 #: src/libvlc-module.c:1025
3534 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3535 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3537 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3538 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3539 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3540 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3544 #: src/libvlc-module.c:1027
3545 msgid "Select the hotkey to display the position."
3546 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3548 #: src/libvlc-module.c:1029
3549 msgid "Very short backwards jump"
3550 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3552 #: src/libvlc-module.c:1031
3553 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3555 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3558 #: src/libvlc-module.c:1032
3559 msgid "Short backwards jump"
3560 msgstr "Krátky skok späť"
3562 #: src/libvlc-module.c:1034
3563 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3565 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3567 #: src/libvlc-module.c:1035
3568 msgid "Medium backwards jump"
3569 msgstr "Väčší skok späť"
3571 #: src/libvlc-module.c:1037
3572 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3573 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3575 #: src/libvlc-module.c:1038
3576 msgid "Long backwards jump"
3577 msgstr "Dlhý skok späť"
3579 #: src/libvlc-module.c:1040
3580 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3582 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3584 #: src/libvlc-module.c:1042
3585 msgid "Very short forward jump"
3586 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3588 #: src/libvlc-module.c:1044
3589 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3591 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3593 #: src/libvlc-module.c:1045
3594 msgid "Short forward jump"
3595 msgstr "Krátky skok dopredu"
3597 #: src/libvlc-module.c:1047
3598 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3600 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3602 #: src/libvlc-module.c:1048
3603 msgid "Medium forward jump"
3604 msgstr "Väčší skok dopredu"
3606 #: src/libvlc-module.c:1050
3607 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3608 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3610 #: src/libvlc-module.c:1051
3611 msgid "Long forward jump"
3612 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3614 #: src/libvlc-module.c:1053
3615 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3617 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3620 #: src/libvlc-module.c:1055
3621 msgid "Very short jump length"
3622 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3624 #: src/libvlc-module.c:1056
3625 msgid "Very short jump length, in seconds."
3626 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3628 #: src/libvlc-module.c:1057
3629 msgid "Short jump length"
3630 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3632 #: src/libvlc-module.c:1058
3633 msgid "Short jump length, in seconds."
3634 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3636 #: src/libvlc-module.c:1059
3637 msgid "Medium jump length"
3638 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3640 #: src/libvlc-module.c:1060
3641 msgid "Medium jump length, in seconds."
3642 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3644 #: src/libvlc-module.c:1061
3645 msgid "Long jump length"
3646 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3648 #: src/libvlc-module.c:1062
3649 msgid "Long jump length, in seconds."
3650 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3652 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3657 #: src/libvlc-module.c:1065
3658 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3659 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3661 #: src/libvlc-module.c:1066
3663 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3665 #: src/libvlc-module.c:1067
3666 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3668 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3670 #: src/libvlc-module.c:1068
3671 msgid "Navigate down"
3672 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3674 #: src/libvlc-module.c:1069
3675 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3677 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3679 #: src/libvlc-module.c:1070
3680 msgid "Navigate left"
3681 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3683 #: src/libvlc-module.c:1071
3684 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3686 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3688 #: src/libvlc-module.c:1072
3689 msgid "Navigate right"
3690 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3692 #: src/libvlc-module.c:1073
3693 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3695 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3698 #: src/libvlc-module.c:1074
3702 #: src/libvlc-module.c:1075
3703 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3705 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3708 #: src/libvlc-module.c:1076
3709 msgid "Go to the DVD menu"
3710 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3712 #: src/libvlc-module.c:1077
3713 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3714 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3716 #: src/libvlc-module.c:1078
3717 msgid "Select previous DVD title"
3718 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3720 #: src/libvlc-module.c:1079
3721 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3723 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3725 #: src/libvlc-module.c:1080
3726 msgid "Select next DVD title"
3727 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3729 #: src/libvlc-module.c:1081
3730 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3732 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3734 #: src/libvlc-module.c:1082
3735 msgid "Select prev DVD chapter"
3736 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3738 #: src/libvlc-module.c:1083
3739 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3741 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3744 #: src/libvlc-module.c:1084
3745 msgid "Select next DVD chapter"
3746 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3748 #: src/libvlc-module.c:1085
3749 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3751 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3753 #: src/libvlc-module.c:1086
3755 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3757 #: src/libvlc-module.c:1087
3758 msgid "Select the key to increase audio volume."
3759 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3761 #: src/libvlc-module.c:1088
3763 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3765 #: src/libvlc-module.c:1089
3766 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3767 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3769 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3770 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3775 #: src/libvlc-module.c:1091
3776 msgid "Select the key to mute audio."
3777 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3779 #: src/libvlc-module.c:1092
3780 msgid "Subtitle delay up"
3781 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3783 #: src/libvlc-module.c:1093
3784 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3785 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3787 #: src/libvlc-module.c:1094
3788 msgid "Subtitle delay down"
3789 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3791 #: src/libvlc-module.c:1095
3792 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3793 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3795 #: src/libvlc-module.c:1096
3796 msgid "Audio delay up"
3797 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3799 #: src/libvlc-module.c:1097
3800 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3801 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3803 #: src/libvlc-module.c:1098
3804 msgid "Audio delay down"
3805 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3807 #: src/libvlc-module.c:1099
3808 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3809 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3811 #: src/libvlc-module.c:1100
3812 msgid "Play playlist bookmark 1"
3813 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3815 #: src/libvlc-module.c:1101
3816 msgid "Play playlist bookmark 2"
3817 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3819 #: src/libvlc-module.c:1102
3820 msgid "Play playlist bookmark 3"
3821 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3823 #: src/libvlc-module.c:1103
3824 msgid "Play playlist bookmark 4"
3825 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3827 #: src/libvlc-module.c:1104
3828 msgid "Play playlist bookmark 5"
3829 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3831 #: src/libvlc-module.c:1105
3832 msgid "Play playlist bookmark 6"
3833 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3835 #: src/libvlc-module.c:1106
3836 msgid "Play playlist bookmark 7"
3837 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3839 #: src/libvlc-module.c:1107
3840 msgid "Play playlist bookmark 8"
3841 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3843 #: src/libvlc-module.c:1108
3844 msgid "Play playlist bookmark 9"
3845 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3847 #: src/libvlc-module.c:1109
3848 msgid "Play playlist bookmark 10"
3849 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3851 #: src/libvlc-module.c:1110
3852 msgid "Select the key to play this bookmark."
3853 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3855 #: src/libvlc-module.c:1111
3856 msgid "Set playlist bookmark 1"
3857 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3859 #: src/libvlc-module.c:1112
3860 msgid "Set playlist bookmark 2"
3861 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3863 #: src/libvlc-module.c:1113
3864 msgid "Set playlist bookmark 3"
3865 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3867 #: src/libvlc-module.c:1114
3868 msgid "Set playlist bookmark 4"
3869 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3871 #: src/libvlc-module.c:1115
3872 msgid "Set playlist bookmark 5"
3873 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3875 #: src/libvlc-module.c:1116
3876 msgid "Set playlist bookmark 6"
3877 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3879 #: src/libvlc-module.c:1117
3880 msgid "Set playlist bookmark 7"
3881 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3883 #: src/libvlc-module.c:1118
3884 msgid "Set playlist bookmark 8"
3885 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3887 #: src/libvlc-module.c:1119
3888 msgid "Set playlist bookmark 9"
3889 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3891 #: src/libvlc-module.c:1120
3892 msgid "Set playlist bookmark 10"
3893 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3895 #: src/libvlc-module.c:1121
3896 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3897 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3899 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3900 msgid "Playlist bookmark 1"
3901 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3903 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3904 msgid "Playlist bookmark 2"
3905 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3907 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3908 msgid "Playlist bookmark 3"
3909 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3911 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3912 msgid "Playlist bookmark 4"
3913 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3915 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3916 msgid "Playlist bookmark 5"
3917 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3919 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3920 msgid "Playlist bookmark 6"
3921 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3923 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3924 msgid "Playlist bookmark 7"
3925 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3927 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3928 msgid "Playlist bookmark 8"
3929 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3931 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3932 msgid "Playlist bookmark 9"
3933 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3935 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3936 msgid "Playlist bookmark 10"
3937 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3939 #: src/libvlc-module.c:1134
3940 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3942 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3943 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3946 #: src/libvlc-module.c:1136
3947 msgid "Go back in browsing history"
3948 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3950 #: src/libvlc-module.c:1137
3952 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3955 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3956 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3958 #: src/libvlc-module.c:1138
3959 msgid "Go forward in browsing history"
3960 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3962 #: src/libvlc-module.c:1139
3964 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3967 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3968 "ktoré si chcete prehliadať."
3970 #: src/libvlc-module.c:1141
3971 msgid "Cycle audio track"
3972 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3974 #: src/libvlc-module.c:1142
3975 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3976 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3978 #: src/libvlc-module.c:1143
3979 msgid "Cycle subtitle track"
3980 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3982 #: src/libvlc-module.c:1144
3983 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3984 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3986 #: src/libvlc-module.c:1145
3987 msgid "Cycle source aspect ratio"
3988 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3990 #: src/libvlc-module.c:1146
3991 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3993 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3996 #: src/libvlc-module.c:1147
3997 msgid "Cycle video crop"
3998 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4000 #: src/libvlc-module.c:1148
4001 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4002 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4004 #: src/libvlc-module.c:1149
4005 msgid "Cycle deinterlace modes"
4006 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4008 #: src/libvlc-module.c:1150
4009 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4010 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4012 #: src/libvlc-module.c:1151
4013 msgid "Show interface"
4014 msgstr "Zobraziť rohranie"
4016 #: src/libvlc-module.c:1152
4017 msgid "Raise the interface above all other windows."
4018 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4020 #: src/libvlc-module.c:1153
4021 msgid "Hide interface"
4022 msgstr "Skryť rozhranie"
4024 #: src/libvlc-module.c:1154
4025 msgid "Lower the interface below all other windows."
4026 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4028 #: src/libvlc-module.c:1155
4029 msgid "Take video snapshot"
4030 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4032 #: src/libvlc-module.c:1156
4033 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4035 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4037 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
4038 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4042 #: src/libvlc-module.c:1159
4043 msgid "Record access filter start/stop."
4044 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4046 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4047 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4051 #: src/libvlc-module.c:1161
4052 msgid "Media dump access filter trigger."
4053 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4055 #: src/libvlc-module.c:1163
4056 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4057 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4059 #: src/libvlc-module.c:1164
4060 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4061 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4063 #: src/libvlc-module.c:1167
4064 msgid "Toggle random playlist playback"
4065 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4067 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4068 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4072 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4076 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4077 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4078 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4080 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4081 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4082 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4084 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4085 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4086 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4088 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4089 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4090 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4092 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4093 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4094 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4096 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4097 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4098 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4100 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4101 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4102 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4104 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4105 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4106 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4108 #: src/libvlc-module.c:1195
4109 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4110 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4112 #: src/libvlc-module.c:1197
4114 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4115 "output for the time being."
4117 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4118 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4120 #: src/libvlc-module.c:1201
4123 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4124 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4125 "in the playlist.\n"
4126 "The first item specified will be played first.\n"
4129 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4130 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4131 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4132 " and that overrides previous settings.\n"
4134 "Stream MRL syntax:\n"
4135 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4136 "option=value ...]\n"
4138 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4139 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4142 " [file://]filename Plain media file\n"
4143 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4144 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4145 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4146 " screen:// Screen capture\n"
4147 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4148 " [vcd://][device] VCD device\n"
4149 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4150 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4151 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4152 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4154 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4156 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4157 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4158 "zaradia do playlistu.\n"
4159 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4161 "Nastavenia štýlov:\n"
4162 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4164 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4165 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4166 " and that overrides previous settings.\n"
4168 "Stream MRL syntax:\n"
4169 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4170 "option=value ...]\n"
4172 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4173 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4176 " [file://]filename Plain media file\n"
4177 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4178 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4179 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4180 " screen:// Screen capture\n"
4181 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4182 " [vcd://][device] VCD device\n"
4183 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4184 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4185 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4186 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4188 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4190 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4191 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4192 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4193 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4197 #: src/libvlc-module.c:1326
4198 msgid "Window properties"
4199 msgstr "Vlastnosti okna"
4201 #: src/libvlc-module.c:1369
4203 msgstr "Sub-obrázky"
4205 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4206 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4208 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4212 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4214 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4216 #: src/libvlc-module.c:1401
4220 #: src/libvlc-module.c:1403
4221 msgid "Track settings"
4222 msgstr "Nastavenia stopy"
4224 #: src/libvlc-module.c:1425
4225 msgid "Playback control"
4226 msgstr "Kontrola prehrávania"
4228 #: src/libvlc-module.c:1440
4229 msgid "Default devices"
4230 msgstr "Predvolené zariadenia"
4232 #: src/libvlc-module.c:1449
4233 msgid "Network settings"
4234 msgstr "Nastavenia siete"
4236 #: src/libvlc-module.c:1461
4238 msgstr "Socks proxy"
4240 #: src/libvlc-module.c:1470
4244 #: src/libvlc-module.c:1500
4248 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4250 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4257 #: src/libvlc-module.c:1545
4258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4262 #: src/libvlc-module.c:1578
4264 msgstr "Procesor (CPU)"
4266 #: src/libvlc-module.c:1600
4267 msgid "Special modules"
4268 msgstr "Špeciálne moduly"
4270 #: src/libvlc-module.c:1607
4272 msgstr "Prídavné moduly"
4274 #: src/libvlc-module.c:1615
4275 msgid "Performance options"
4276 msgstr "Nastavenia výkonu"
4278 #: src/libvlc-module.c:1757
4280 msgstr "Horúce klávesy"
4282 #: src/libvlc-module.c:2089
4284 msgstr "Veľkosti skoku"
4286 #: src/libvlc-module.c:2168
4287 msgid "main program"
4288 msgstr "hlavný program"
4290 #: src/libvlc-module.c:2178
4291 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4293 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4296 #: src/libvlc-module.c:2184
4298 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4301 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4302 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4304 #: src/libvlc-module.c:2189
4305 msgid "print help for the advanced options"
4306 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4308 #: src/libvlc-module.c:2194
4309 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4311 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4314 #: src/libvlc-module.c:2200
4315 msgid "print a list of available modules"
4316 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4318 #: src/libvlc-module.c:2205
4319 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4320 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4322 #: src/libvlc-module.c:2211
4324 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4327 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4328 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4330 #: src/libvlc-module.c:2216
4331 msgid "save the current command line options in the config"
4332 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4334 #: src/libvlc-module.c:2221
4335 msgid "reset the current config to the default values"
4336 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4338 #: src/libvlc-module.c:2226
4339 msgid "use alternate config file"
4340 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4342 #: src/libvlc-module.c:2231
4343 msgid "resets the current plugins cache"
4344 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4346 #: src/libvlc-module.c:2236
4347 msgid "print version information"
4348 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4350 #: src/modules/configuration.c:1233
4352 msgstr "Hodnota boolean"
4354 #: src/modules/configuration.c:1244
4358 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4359 #: src/playlist/loadsave.c:112
4360 msgid "Media Library"
4361 msgstr "Knižnica s médiami"
4363 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4364 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4365 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4366 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4367 #: modules/access/bda/bda.c:152
4369 msgstr "Nedefinované"
4371 #: src/text/iso-639_def.h:38
4375 #: src/text/iso-639_def.h:39
4379 #: src/text/iso-639_def.h:40
4383 #: src/text/iso-639_def.h:41
4387 #: src/text/iso-639_def.h:42
4391 #: src/text/iso-639_def.h:44
4395 #: src/text/iso-639_def.h:45
4399 #: src/text/iso-639_def.h:46
4403 #: src/text/iso-639_def.h:47
4407 #: src/text/iso-639_def.h:48
4409 msgstr "Azerbajdžansky"
4411 #: src/text/iso-639_def.h:49
4415 #: src/text/iso-639_def.h:50
4419 #: src/text/iso-639_def.h:51
4423 #: src/text/iso-639_def.h:52
4427 #: src/text/iso-639_def.h:53
4431 #: src/text/iso-639_def.h:54
4435 #: src/text/iso-639_def.h:55
4439 #: src/text/iso-639_def.h:56
4443 #: src/text/iso-639_def.h:57
4447 #: src/text/iso-639_def.h:58
4451 #: src/text/iso-639_def.h:60
4455 #: src/text/iso-639_def.h:61
4459 #: src/text/iso-639_def.h:62
4463 #: src/text/iso-639_def.h:63
4464 msgid "Church Slavic"
4465 msgstr "Church Slavic"
4467 #: src/text/iso-639_def.h:64
4471 #: src/text/iso-639_def.h:65
4475 #: src/text/iso-639_def.h:66
4479 #: src/text/iso-639_def.h:70
4483 #: src/text/iso-639_def.h:71
4487 #: src/text/iso-639_def.h:72
4491 #: src/text/iso-639_def.h:73
4495 #: src/text/iso-639_def.h:74
4499 #: src/text/iso-639_def.h:75
4503 #: src/text/iso-639_def.h:76
4507 #: src/text/iso-639_def.h:78
4511 #: src/text/iso-639_def.h:81
4512 msgid "Gaelic (Scots)"
4515 #: src/text/iso-639_def.h:82
4519 #: src/text/iso-639_def.h:83
4523 #: src/text/iso-639_def.h:84
4527 #: src/text/iso-639_def.h:85
4528 msgid "Greek, Modern ()"
4529 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4531 #: src/text/iso-639_def.h:86
4535 #: src/text/iso-639_def.h:87
4539 #: src/text/iso-639_def.h:89
4543 #: src/text/iso-639_def.h:90
4547 #: src/text/iso-639_def.h:91
4551 #: src/text/iso-639_def.h:93
4555 #: src/text/iso-639_def.h:94
4559 #: src/text/iso-639_def.h:95
4561 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4563 #: src/text/iso-639_def.h:96
4565 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4567 #: src/text/iso-639_def.h:97
4571 #: src/text/iso-639_def.h:98
4575 #: src/text/iso-639_def.h:100
4579 #: src/text/iso-639_def.h:102
4580 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4581 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4583 #: src/text/iso-639_def.h:103
4587 #: src/text/iso-639_def.h:104
4591 #: src/text/iso-639_def.h:105
4595 #: src/text/iso-639_def.h:106
4599 #: src/text/iso-639_def.h:107
4603 #: src/text/iso-639_def.h:108
4605 msgstr " Kinyarwanda"
4607 #: src/text/iso-639_def.h:109
4611 #: src/text/iso-639_def.h:110
4615 #: src/text/iso-639_def.h:112
4619 #: src/text/iso-639_def.h:113
4623 #: src/text/iso-639_def.h:114
4627 #: src/text/iso-639_def.h:115
4631 #: src/text/iso-639_def.h:116
4635 #: src/text/iso-639_def.h:117
4639 #: src/text/iso-639_def.h:118
4643 #: src/text/iso-639_def.h:119
4644 msgid "Letzeburgesch"
4645 msgstr "Luxembursky"
4647 #: src/text/iso-639_def.h:120
4651 #: src/text/iso-639_def.h:121
4655 #: src/text/iso-639_def.h:122
4659 #: src/text/iso-639_def.h:123
4663 #: src/text/iso-639_def.h:124
4667 #: src/text/iso-639_def.h:126
4671 #: src/text/iso-639_def.h:127
4675 #: src/text/iso-639_def.h:128
4679 #: src/text/iso-639_def.h:129
4683 #: src/text/iso-639_def.h:130
4687 #: src/text/iso-639_def.h:131
4691 #: src/text/iso-639_def.h:132
4692 msgid "Ndebele, South"
4693 msgstr " Ndebele, juh"
4695 #: src/text/iso-639_def.h:133
4696 msgid "Ndebele, North"
4697 msgstr " Ndebele, sever"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:134
4703 #: src/text/iso-639_def.h:135
4707 #: src/text/iso-639_def.h:136
4711 #: src/text/iso-639_def.h:137
4712 msgid "Norwegian Nynorsk"
4713 msgstr "Nórsky (sever)"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:138
4716 msgid "Norwegian Bokmaal"
4717 msgstr "Nórsky (juh)"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:139
4720 msgid "Chichewa; Nyanja"
4721 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4723 #: src/text/iso-639_def.h:140
4724 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4725 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:141
4731 #: src/text/iso-639_def.h:142
4735 #: src/text/iso-639_def.h:144
4736 msgid "Ossetian; Ossetic"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:145
4743 #: src/text/iso-639_def.h:147
4747 #: src/text/iso-639_def.h:148
4751 #: src/text/iso-639_def.h:149
4753 msgstr "Portugalsky"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:150
4759 #: src/text/iso-639_def.h:151
4763 #: src/text/iso-639_def.h:152
4764 msgid "Original audio"
4765 msgstr "Originálny zvuk"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:153
4768 msgid "Raeto-Romance"
4769 msgstr "Rétorománsky"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:155
4775 #: src/text/iso-639_def.h:157
4779 #: src/text/iso-639_def.h:158
4783 #: src/text/iso-639_def.h:159
4787 #: src/text/iso-639_def.h:160
4791 #: src/text/iso-639_def.h:161
4795 #: src/text/iso-639_def.h:164
4796 msgid "Northern Sami"
4797 msgstr "Severná Samoa"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:165
4803 #: src/text/iso-639_def.h:166
4807 #: src/text/iso-639_def.h:167
4811 #: src/text/iso-639_def.h:168
4815 #: src/text/iso-639_def.h:169
4816 msgid "Sotho, Southern"
4817 msgstr "Sotho, južné"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:171
4823 #: src/text/iso-639_def.h:172
4827 #: src/text/iso-639_def.h:173
4831 #: src/text/iso-639_def.h:174
4835 #: src/text/iso-639_def.h:176
4839 #: src/text/iso-639_def.h:177
4843 #: src/text/iso-639_def.h:178
4847 #: src/text/iso-639_def.h:179
4851 #: src/text/iso-639_def.h:180
4855 #: src/text/iso-639_def.h:181
4859 #: src/text/iso-639_def.h:182
4863 #: src/text/iso-639_def.h:183
4867 #: src/text/iso-639_def.h:184
4871 #: src/text/iso-639_def.h:185
4872 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4873 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:186
4879 #: src/text/iso-639_def.h:187
4883 #: src/text/iso-639_def.h:189
4887 #: src/text/iso-639_def.h:190
4891 #: src/text/iso-639_def.h:191
4895 #: src/text/iso-639_def.h:192
4899 #: src/text/iso-639_def.h:193
4903 #: src/text/iso-639_def.h:194
4907 #: src/text/iso-639_def.h:195
4911 #: src/text/iso-639_def.h:196
4915 #: src/text/iso-639_def.h:197
4919 #: src/text/iso-639_def.h:198
4923 #: src/text/iso-639_def.h:199
4927 #: src/text/iso-639_def.h:200
4931 #: src/text/iso-639_def.h:201
4935 #: src/text/iso-639_def.h:202
4939 #: src/text/iso-639_def.h:203
4943 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4947 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4948 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4952 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4956 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4958 msgstr "Premiešavať"
4960 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4962 msgstr "Stredná úroveň"
4964 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4968 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4970 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4972 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4974 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4976 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4978 msgstr "1:2 (polovica)"
4980 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4981 msgid "1:1 Original"
4982 msgstr "1:1 (Originál)"
4984 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4986 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4988 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4989 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4990 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4994 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4995 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4996 msgid "Aspect-ratio"
4997 msgstr "Stranový pomer"
4999 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5001 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5002 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5003 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5004 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5005 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5006 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5007 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5008 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5009 msgid "Caching value in ms"
5010 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5012 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5014 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5016 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5017 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5019 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5020 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
5021 msgid "Adapter card to tune"
5022 msgstr "Karta adaptéra"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5026 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5029 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5030 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5032 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5033 msgid "Device number to use on adapter"
5034 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5036 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5037 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
5038 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
5039 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5040 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5043 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5044 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:55
5047 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5048 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5051 msgid "Inversion mode"
5052 msgstr "Inverzný mód"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5055 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5056 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5059 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5060 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5064 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5065 "disable this feature if you experience some trouble."
5067 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5068 "preverovanie radšej zablokujte."
5070 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5072 msgstr "Mód \"budget\""
5074 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5075 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5077 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5080 #: modules/access/bda/bda.c:75
5081 msgid "Network Identifier"
5082 msgstr "Nastavenia siete"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5085 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5086 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5089 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5090 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5092 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5094 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5097 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5098 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5100 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5101 msgid "High LNB voltage"
5102 msgstr "Veľké napätie LNB"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5106 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5107 "supported by all frontends."
5109 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5110 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5112 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5116 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5117 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5118 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5120 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5121 msgid "Transponder FEC"
5122 msgstr "FEC transpondéra"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5125 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5127 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5128 "prenose) [9=automaticky]."
5130 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5131 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5132 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5135 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5136 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:99
5139 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5140 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5142 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5143 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5144 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:102
5147 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5148 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5151 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5152 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5154 #: modules/access/bda/bda.c:106
5155 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5156 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5159 msgid "Modulation type"
5160 msgstr "Typ modulácie"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:110
5163 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5164 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:113
5170 #: modules/access/bda/bda.c:113
5174 #: modules/access/bda/bda.c:114
5178 #: modules/access/bda/bda.c:114
5182 #: modules/access/bda/bda.c:114
5186 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5187 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5188 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:118
5191 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5192 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5198 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5202 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5206 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5210 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5214 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5215 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5216 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:125
5219 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5220 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5222 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5223 msgid "Terrestrial bandwidth"
5224 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5227 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5228 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:134
5234 #: modules/access/bda/bda.c:135
5238 #: modules/access/bda/bda.c:135
5242 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5243 msgid "Terrestrial guard interval"
5244 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:138
5247 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5248 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:140
5254 #: modules/access/bda/bda.c:140
5258 #: modules/access/bda/bda.c:141
5262 #: modules/access/bda/bda.c:141
5266 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5267 msgid "Terrestrial transmission mode"
5268 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:144
5271 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5272 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:146
5278 #: modules/access/bda/bda.c:147
5282 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5283 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5284 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:150
5287 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5288 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:152
5294 #: modules/access/bda/bda.c:153
5298 #: modules/access/bda/bda.c:153
5302 #: modules/access/bda/bda.c:156
5303 msgid "Satellite Azimuth"
5304 msgstr "Azimut družice"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:157
5307 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5308 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:158
5311 msgid "Satellite Elevation"
5312 msgstr "Elevácia družice"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:159
5315 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5316 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:160
5319 msgid "Satellite Longitude"
5320 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:162
5323 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5324 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:163
5327 msgid "Satellite Polarisation"
5328 msgstr "Polarizácia družice"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:164
5331 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5332 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5334 #: modules/access/bda/bda.c:166
5336 msgstr "Horizontálne"
5338 #: modules/access/bda/bda.c:166
5342 #: modules/access/bda/bda.c:167
5343 msgid "Circular Left"
5344 msgstr "Otočiť doľava"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:167
5347 msgid "Circular Right"
5348 msgstr "Otočiť doprava"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5354 #: modules/access/bda/bda.c:171
5355 msgid "DirectShow DVB input"
5356 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5358 #: modules/access/cdda/access.c:294
5359 msgid "CD reading failed"
5360 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5362 #: modules/access/cdda/access.c:295
5364 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5365 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5367 #: modules/access/cdda.c:62
5369 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5372 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5374 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5375 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5376 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5381 #: modules/access/cdda.c:67
5382 msgid "Audio CD input"
5383 msgstr "Vstup Audio CD"
5385 #: modules/access/cdda.c:73
5386 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5387 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5389 #: modules/access/cdda.c:85
5391 msgstr "CDDB Server"
5393 #: modules/access/cdda.c:85
5394 msgid "Address of the CDDB server to use."
5395 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5397 #: modules/access/cdda.c:88
5401 #: modules/access/cdda.c:88
5402 msgid "CDDB Server port to use."
5403 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5405 #: modules/access/cdda.c:448
5406 msgid "Audio CD - Track "
5407 msgstr "Audio CD - Stopa"
5409 #: modules/access/cdda.c:465
5411 msgid "Audio CD - Track %i"
5412 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5415 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5419 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5421 msgstr "prekrývanie"
5423 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5427 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5429 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5434 "all calls (0x10) 16\n"
5437 "libcdio (0x80) 128\n"
5438 "libcddb (0x100) 256\n"
5440 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5444 "externé volanie 8\n"
5445 "všetky volania (0x10) 16\n"
5447 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5448 "libcdio (0x80) 128\n"
5449 "libcddb (0x100) 256\n"
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5453 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5456 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5459 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5461 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5462 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5463 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5464 "25 blocks per access."
5466 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5467 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5468 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5469 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5473 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5474 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5475 " %a : The artist (for the album)\n"
5476 " %A : The album information\n"
5478 " %e : The extended data (for a track)\n"
5479 " %I : CDDB disk ID\n"
5481 " %M : The current MRL\n"
5482 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5483 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5484 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5485 " %T : The track number\n"
5486 " %s : Number of seconds in this track\n"
5487 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5488 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5489 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5492 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5493 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5495 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5496 "%A : Informácia o albume\n"
5498 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5499 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5501 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5502 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5503 " %n : Počet stôp na disku\n"
5504 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5505 " %T : Číslo stopy\n"
5506 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5507 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5508 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5509 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5514 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5515 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5516 " %M : The current MRL\n"
5517 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5518 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5519 " %T : The track number\n"
5520 " %s : Number of seconds in this track\n"
5521 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5522 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5525 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5526 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5528 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5529 "%A : Informácia o albume\n"
5531 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5532 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5534 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5535 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5536 " %n : Počet stôp na disku\n"
5537 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5538 " %T : Číslo stopy\n"
5539 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5540 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5541 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5542 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5546 msgid "Enable CD paranoia?"
5547 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5551 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5552 "none: no paranoia - fastest.\n"
5553 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5554 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5556 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5558 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5559 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5560 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5561 "môže spomaliť). \n"
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5564 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5565 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5568 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5569 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5572 msgid "Audio Compact Disc"
5573 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5576 msgid "Additional debug"
5577 msgstr "Dodatočné ladenie"
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5580 msgid "Caching value in microseconds"
5581 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5584 msgid "Number of blocks per CD read"
5585 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5588 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5590 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5593 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5594 msgid "Use CD audio controls and output?"
5595 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5598 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5600 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5601 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5604 msgid "Do CD-Text lookups?"
5605 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5608 msgid "If set, get CD-Text information"
5610 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5613 msgid "Use Navigation-style playback?"
5614 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5617 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5619 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5627 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5629 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5633 msgid "CDDB lookups"
5634 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5637 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5639 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5644 msgstr "CDDB server"
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5647 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5648 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5651 msgid "CDDB server port"
5652 msgstr "Port servera CDDB"
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5655 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5656 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5659 msgid "email address reported to CDDB server"
5660 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5663 msgid "Cache CDDB lookups?"
5664 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5667 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5669 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5670 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5673 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5674 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5677 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5679 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5683 msgid "CDDB server timeout"
5684 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5687 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5688 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5691 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5692 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5695 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5696 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5700 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5703 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5704 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5705 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5707 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5708 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5709 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5710 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5714 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5719 #: modules/access/cdda/info.c:333
5720 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5721 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5723 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5727 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5728 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5729 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5730 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5736 #: modules/access/cdda/info.c:400
5740 #: modules/access/cdda/info.c:856
5741 msgid "Track Number"
5742 msgstr "Číslo stopy"
5744 #: modules/access/dc1394.c:65
5745 msgid "dc1394 input"
5746 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5748 #: modules/access/directory.c:72
5749 msgid "Subdirectory behavior"
5750 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5752 #: modules/access/directory.c:74
5754 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5755 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5756 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5757 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5759 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5760 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5761 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5764 #: modules/access/directory.c:80
5768 #: modules/access/directory.c:81
5772 #: modules/access/directory.c:83
5773 msgid "Ignored extensions"
5774 msgstr "Ignorované prípony"
5776 #: modules/access/directory.c:85
5778 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5780 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5781 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5783 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5784 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5785 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5787 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5791 #: modules/access/directory.c:94
5792 msgid "Standard filesystem directory input"
5793 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5797 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5798 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5828 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5831 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5835 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5836 msgid "Video device name"
5837 msgstr "Názov video-zariadenia"
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5841 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5842 "don't specify anything, the default device will be used."
5844 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5845 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5848 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5849 msgid "Audio device name"
5850 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5854 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5855 "don't specify anything, the default device will be used. "
5857 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5858 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5862 msgstr "Veľkosť videa"
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5866 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5867 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5868 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5870 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5871 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5872 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5875 msgid "Video input chroma format"
5876 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5880 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5881 "(default), RV24, etc.)"
5883 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5884 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5885 "hodnota -, RV 24, atď)"
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5888 msgid "Video input frame rate"
5889 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5893 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5894 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5896 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5897 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5898 "59.94, alebo iné)."
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5901 msgid "Device properties"
5902 msgstr "Nastavenia jednotky"
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5906 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5908 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5912 msgid "Tuner properties"
5913 msgstr "Nastavenia tunera"
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5916 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5918 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5922 msgid "Tuner TV Channel"
5923 msgstr "Kanál TV tunera"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5926 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5928 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5931 msgid "Tuner country code"
5932 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5936 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5937 "mapping (0 means default)."
5939 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5940 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5943 msgid "Tuner input type"
5944 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5947 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5948 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5951 msgid "Video input pin"
5952 msgstr "Pin video-vstupu"
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5956 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5957 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5958 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5959 "will not be changed."
5961 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5962 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5963 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5964 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5965 "nastavenia nebudú zmenené."
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5968 msgid "Audio input pin"
5969 msgstr "Pin audio-vstupu"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5972 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5974 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5978 msgid "Video output pin"
5979 msgstr "Pin video-výstupu"
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5982 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5984 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5985 "sekcii \"video vstup\"."
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5988 msgid "Audio output pin"
5989 msgstr "Pin audio-výstupu"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5992 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5994 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5995 "sekcii \"video-vstup\""
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5998 msgid "AM Tuner mode"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6002 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6004 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6005 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6012 msgid "DirectShow input"
6013 msgstr "Vstup DirectShow"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6016 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6017 msgid "Refresh list"
6018 msgstr "Obnoviť zoznam"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6021 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
6022 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
6024 msgstr "Konfigurovať"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6027 msgid "Capturing failed"
6028 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6033 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6035 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6036 "nie je podporovaný."
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6040 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6041 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6043 #: modules/access/dvb/access.c:127
6044 msgid "Modulation type for front-end device."
6045 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6047 #: modules/access/dvb/access.c:148
6048 msgid "HTTP Host address"
6049 msgstr "HTTP host-adresa"
6051 #: modules/access/dvb/access.c:150
6052 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6053 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6055 #: modules/access/dvb/access.c:152
6056 msgid "HTTP user name"
6057 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6059 #: modules/access/dvb/access.c:154
6061 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6063 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6066 #: modules/access/dvb/access.c:157
6067 msgid "HTTP password"
6068 msgstr "HTTP - heslo"
6070 #: modules/access/dvb/access.c:159
6072 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6074 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6076 #: modules/access/dvb/access.c:162
6080 #: modules/access/dvb/access.c:164
6082 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6083 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6085 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6086 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6087 "interný HTTP server."
6089 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6090 #: modules/control/http/http.c:49
6091 msgid "Certificate file"
6092 msgstr "Súbor s certifikátom"
6094 #: modules/access/dvb/access.c:169
6095 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6096 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6098 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6099 #: modules/control/http/http.c:52
6100 msgid "Private key file"
6101 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6103 #: modules/access/dvb/access.c:173
6104 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6105 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6107 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6108 #: modules/control/http/http.c:54
6109 msgid "Root CA file"
6110 msgstr "Hlavný CA súbor"
6112 #: modules/access/dvb/access.c:176
6113 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6114 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6116 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6117 #: modules/control/http/http.c:57
6121 #: modules/access/dvb/access.c:180
6122 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6123 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6125 #: modules/access/dvb/access.c:184
6126 msgid "DVB input with v4l2 support"
6127 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6129 #: modules/access/dvb/access.c:236
6131 msgstr "HTTP server"
6133 #: modules/access/dvb/access.c:726
6134 msgid "Input syntax is deprecated"
6135 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6137 #: modules/access/dvb/access.c:727
6139 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6142 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6143 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6145 #: modules/access/dvb/access.c:773
6146 msgid "Illegal Polarization"
6147 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6149 #: modules/access/dvb/access.c:774
6151 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6152 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6154 #: modules/access/dv.c:70
6155 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6157 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6158 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6160 #: modules/access/dv.c:74
6161 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6162 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6164 #: modules/access/dv.c:75
6168 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6170 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6172 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6173 msgid "Default DVD angle."
6174 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6176 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6177 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6179 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6182 #: modules/access/dvdnav.c:71
6183 msgid "Start directly in menu"
6184 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6186 #: modules/access/dvdnav.c:73
6188 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6189 "useless warning introductions."
6191 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6192 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6194 #: modules/access/dvdnav.c:82
6195 msgid "DVD with menus"
6198 #: modules/access/dvdnav.c:83
6199 msgid "DVDnav Input"
6200 msgstr "Vstup DVDnav"
6202 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6203 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6204 msgid "Playback failure"
6205 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6207 #: modules/access/dvdnav.c:300
6209 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6211 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6212 "a nie je možné ho dekryptovať."
6214 #: modules/access/dvdread.c:69
6215 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6216 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6218 #: modules/access/dvdread.c:71
6220 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6221 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6222 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6223 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6224 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6225 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6226 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6227 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6228 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6229 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6230 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6231 "The default method is: key."
6233 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6234 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6235 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6236 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6237 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6238 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6239 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6240 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6241 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6242 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6243 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6244 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6245 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6246 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6248 #: modules/access/dvdread.c:87
6252 #: modules/access/dvdread.c:87
6256 #: modules/access/dvdread.c:93
6257 msgid "DVD without menus"
6258 msgstr "DVD bez menu"
6260 #: modules/access/dvdread.c:94
6261 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6262 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6264 #: modules/access/dvdread.c:239
6266 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6267 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6269 #: modules/access/dvdread.c:498
6271 msgid "DVDRead could not read block %d."
6272 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6274 #: modules/access/dvdread.c:560
6276 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6277 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6279 #: modules/access/eyetv.c:45
6280 msgid "EyeTV access module"
6281 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6283 #: modules/access/fake.c:43
6285 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6287 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6288 "sa nastavuje v milisekundách."
6290 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6292 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6294 #: modules/access/fake.c:47
6295 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6296 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6298 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6299 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6303 #: modules/access/fake.c:50
6305 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6308 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6311 #: modules/access/fake.c:52
6312 msgid "Duration in ms"
6313 msgstr "Trvanie v ms"
6315 #: modules/access/fake.c:54
6317 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6318 "meaning that the stream is unlimited)."
6320 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6321 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6323 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6325 msgstr "Fingované kodeky"
6327 #: modules/access/fake.c:59
6329 msgstr "Fingovaný vstup"
6331 #: modules/access/file.c:81
6332 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6334 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6337 #: modules/access/file.c:83
6338 msgid "Concatenate with additional files"
6339 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6341 #: modules/access/file.c:85
6343 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6344 "a comma-separated list of files."
6346 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6347 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6349 #: modules/access/file.c:89
6351 msgstr "Vstup súboru"
6353 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6354 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6355 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6356 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6357 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6358 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6366 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6367 #: modules/access/file.c:452
6368 msgid "File reading failed"
6369 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6371 #: modules/access/file.c:284
6373 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6374 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor \"%s\"."
6376 #: modules/access/file.c:436
6378 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6379 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6381 #: modules/access/file.c:453
6383 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6384 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
6386 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6387 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6388 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6390 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6392 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6395 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6396 "povolený dátový tok (v bytoch/sek.)"
6398 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6399 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
6401 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6403 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6404 msgid "Bandwidth limiter"
6405 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6407 #: modules/access_filter/dump.c:39
6408 msgid "Force use of dump module"
6409 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6411 #: modules/access_filter/dump.c:40
6412 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6413 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6415 #: modules/access_filter/dump.c:43
6416 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6417 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6419 #: modules/access_filter/dump.c:44
6421 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6422 "megabyte were performed."
6424 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6427 #: modules/access_filter/record.c:45
6428 msgid "Record directory"
6429 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6431 #: modules/access_filter/record.c:47
6432 msgid "Directory where the record will be stored."
6433 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6435 #: modules/access_filter/record.c:323
6439 #: modules/access_filter/record.c:325
6440 msgid "Recording done"
6441 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6443 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6444 msgid "Timeshift granularity"
6445 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6447 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6449 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6450 "timeshifted streams."
6452 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6455 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6456 msgid "Timeshift directory"
6457 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6459 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6460 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6462 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6465 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6466 msgid "Force use of the timeshift module"
6467 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6469 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6471 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6472 "control pace or pause."
6474 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6475 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6477 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6480 msgstr "Časový posun"
6482 #: modules/access/ftp.c:56
6484 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6486 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6489 #: modules/access/ftp.c:58
6490 msgid "FTP user name"
6491 msgstr "Meno užívateľa"
6493 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6494 msgid "User name that will be used for the connection."
6495 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6497 #: modules/access/ftp.c:61
6498 msgid "FTP password"
6499 msgstr "Heslo pre FTP server"
6501 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6502 msgid "Password that will be used for the connection."
6503 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6505 #: modules/access/ftp.c:64
6509 #: modules/access/ftp.c:65
6510 msgid "Account that will be used for the connection."
6511 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6513 #: modules/access/ftp.c:70
6517 #: modules/access/ftp.c:87
6518 msgid "FTP upload output"
6519 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6521 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6522 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6523 msgid "Network interaction failed"
6524 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6526 #: modules/access/ftp.c:133
6527 msgid "VLC could not connect with the given server."
6528 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6530 #: modules/access/ftp.c:143
6531 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6532 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6534 #: modules/access/ftp.c:204
6535 msgid "Your account was rejected."
6536 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6538 #: modules/access/ftp.c:214
6539 msgid "Your password was rejected."
6540 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6542 #: modules/access/ftp.c:222
6543 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6544 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6546 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6548 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6550 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6553 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6554 msgid "GnomeVFS input"
6555 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6557 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6561 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6563 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6564 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6567 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6568 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6569 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6571 #: modules/access/http.c:59
6573 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6575 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6578 #: modules/access/http.c:62
6579 msgid "HTTP user agent"
6580 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6582 #: modules/access/http.c:63
6583 msgid "User agent that will be used for the connection."
6584 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6586 #: modules/access/http.c:66
6587 msgid "Auto re-connect"
6588 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6590 #: modules/access/http.c:68
6592 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6594 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6595 "pokračovať v streamovaní."
6597 #: modules/access/http.c:71
6598 msgid "Continuous stream"
6599 msgstr "Kontinuálny stream"
6601 #: modules/access/http.c:72
6603 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6604 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6605 "other types of HTTP streams."
6607 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6608 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6609 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6611 #: modules/access/http.c:78
6615 #: modules/access/http.c:80
6619 #: modules/access/http.c:297
6620 msgid "HTTP authentication"
6621 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6623 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6624 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6625 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6627 #: modules/access/jack.c:60
6629 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6632 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6635 #: modules/access/jack.c:62
6639 #: modules/access/jack.c:64
6640 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6642 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6644 #: modules/access/jack.c:65
6645 msgid "Auto Connection"
6646 msgstr "Automatické pripojenie"
6648 #: modules/access/jack.c:67
6649 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6651 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6653 #: modules/access/jack.c:70
6654 msgid "JACK audio input"
6655 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6657 #: modules/access/jack.c:72
6661 #: modules/access/mms/mms.c:48
6663 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6665 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6668 #: modules/access/mms/mms.c:51
6669 msgid "Force selection of all streams"
6670 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6672 #: modules/access/mms/mms.c:53
6674 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6675 "You can choose to select all of them."
6677 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6678 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6680 #: modules/access/mms/mms.c:56
6681 msgid "Maximum bitrate"
6682 msgstr "Maximálny dátový tok"
6684 #: modules/access/mms/mms.c:58
6685 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6686 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6688 #: modules/access/mms/mms.c:68
6689 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6690 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6692 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6693 msgid "Dummy stream output"
6694 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6696 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6700 #: modules/access_output/file.c:63
6701 msgid "Append to file"
6702 msgstr "Pripojiť k súboru"
6704 #: modules/access_output/file.c:64
6705 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6706 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6708 #: modules/access_output/file.c:68
6709 msgid "File stream output"
6710 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6712 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6714 msgstr "Meno užívateľa"
6716 #: modules/access_output/http.c:63
6717 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6718 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6720 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6721 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6722 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6726 #: modules/access_output/http.c:66
6727 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6728 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6730 #: modules/access_output/http.c:68
6734 #: modules/access_output/http.c:69
6735 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6737 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6738 "detekovaný automaticky)."
6740 #: modules/access_output/http.c:72
6741 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6743 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6746 #: modules/access_output/http.c:75
6748 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6749 "empty if you don't have one."
6751 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6752 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6755 #: modules/access_output/http.c:79
6757 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6758 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6760 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6761 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6763 #: modules/access_output/http.c:84
6765 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6766 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6768 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6769 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6771 #: modules/access_output/http.c:87
6772 msgid "Advertise with Bonjour"
6773 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6775 #: modules/access_output/http.c:88
6776 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6777 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6779 #: modules/access_output/http.c:92
6780 msgid "HTTP stream output"
6781 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6783 #: modules/access_output/shout.c:59
6785 msgstr "Názov streamu"
6787 #: modules/access_output/shout.c:60
6788 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6789 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
6791 #: modules/access_output/shout.c:63
6792 msgid "Stream description"
6793 msgstr "Popis streamu"
6795 #: modules/access_output/shout.c:64
6796 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6797 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6799 #: modules/access_output/shout.c:67
6801 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6803 #: modules/access_output/shout.c:68
6805 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6806 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6807 "shoutcast/icecast server."
6809 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6810 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6811 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
6814 #: modules/access_output/shout.c:77
6815 msgid "Genre description"
6816 msgstr "Popis žánru"
6818 #: modules/access_output/shout.c:78
6819 msgid "Genre of the content. "
6820 msgstr "Žáner obsahu."
6822 #: modules/access_output/shout.c:80
6823 msgid "URL description"
6824 msgstr "Popis URL adresy"
6826 #: modules/access_output/shout.c:81
6827 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6828 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
6830 #: modules/access_output/shout.c:88
6831 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6832 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6834 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6836 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6838 #: modules/access_output/shout.c:91
6839 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6840 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6842 #: modules/access_output/shout.c:93
6843 msgid "Number of channels"
6844 msgstr "Počet kanálov"
6846 #: modules/access_output/shout.c:94
6847 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6848 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
6850 #: modules/access_output/shout.c:96
6851 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6852 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
6854 #: modules/access_output/shout.c:97
6855 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6856 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
6858 #: modules/access_output/shout.c:99
6859 msgid "Stream public"
6860 msgstr "Verejný stream"
6862 #: modules/access_output/shout.c:100
6864 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6865 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6866 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6868 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
6869 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
6870 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
6871 "streamovanie vo formáte Ogg."
6873 #: modules/access_output/shout.c:106
6874 msgid "IceCAST output"
6875 msgstr "Výstup IceCAST"
6877 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6878 #: modules/demux/live555.cpp:60
6879 msgid "Caching value (ms)"
6880 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6882 #: modules/access_output/udp.c:91
6884 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6887 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6890 #: modules/access_output/udp.c:94
6891 msgid "Group packets"
6892 msgstr "Skupinové pakety"
6894 #: modules/access_output/udp.c:95
6896 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6897 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6898 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6900 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6901 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6902 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6904 #: modules/access_output/udp.c:100
6906 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6908 #: modules/access_output/udp.c:101
6910 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6911 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6913 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6914 "pakety podľa veľkosti."
6916 #: modules/access_output/udp.c:105
6917 msgid "RTCP destination port number"
6918 msgstr "Číslo cieľového portu RTCP"
6920 #: modules/access_output/udp.c:106
6921 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6922 msgstr "Odošlú sa RTCP pakety na tento port (0 = auto)"
6924 #: modules/access_output/udp.c:107
6925 msgid "Automatic multicast streaming"
6926 msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
6928 #: modules/access_output/udp.c:108
6929 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6930 msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
6932 #: modules/access_output/udp.c:110
6936 #: modules/access_output/udp.c:111
6937 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6938 msgstr "Použiť UDP-Lite/IP namiesto normálneho UDP/IP"
6940 #: modules/access_output/udp.c:112
6941 msgid "Checksum coverage"
6942 msgstr "Krytie kontrolného súčtu"
6944 #: modules/access_output/udp.c:113
6945 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6946 msgstr "Byty prekryté kontrolnou sumou "
6948 #: modules/access_output/udp.c:116
6949 msgid "UDP stream output"
6950 msgstr "Výstup streamu UDP"
6952 #: modules/access/pvr.c:54
6954 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6957 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6958 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6960 #: modules/access/pvr.c:57
6964 #: modules/access/pvr.c:58
6965 msgid "PVR video device"
6966 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6968 #: modules/access/pvr.c:60
6969 msgid "Radio device"
6972 #: modules/access/pvr.c:61
6973 msgid "PVR radio device"
6974 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6976 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6977 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
6978 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
6982 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6983 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6984 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6986 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6987 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6991 #: modules/access/pvr.c:68
6992 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6993 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6995 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6996 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7000 #: modules/access/pvr.c:72
7001 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7002 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7004 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
7005 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
7006 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
7010 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
7011 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7012 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7014 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
7015 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7016 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7018 #: modules/access/pvr.c:82
7019 msgid "Key interval"
7020 msgstr "Kľúčový interval"
7022 #: modules/access/pvr.c:83
7023 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7024 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7026 #: modules/access/pvr.c:85
7030 #: modules/access/pvr.c:86
7032 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7033 "number of B-Frames."
7035 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7036 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7038 #: modules/access/pvr.c:90
7039 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7040 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7042 #: modules/access/pvr.c:92
7043 msgid "Bitrate peak"
7044 msgstr "Špička dátového toku"
7046 #: modules/access/pvr.c:93
7047 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7048 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7050 #: modules/access/pvr.c:95
7051 msgid "Bitrate mode"
7052 msgstr "Mód dátového toku"
7054 #: modules/access/pvr.c:96
7055 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7056 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7058 #: modules/access/pvr.c:98
7059 msgid "Audio bitmask"
7060 msgstr "Bitová maska zvuku"
7062 #: modules/access/pvr.c:99
7063 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7064 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7066 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7067 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7071 #: modules/access/pvr.c:103
7072 msgid "Audio volume (0-65535)."
7073 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7075 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7079 #: modules/access/pvr.c:106
7081 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7083 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7086 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7090 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7094 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7098 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7102 #: modules/access/pvr.c:115
7106 #: modules/access/pvr.c:115
7110 #: modules/access/pvr.c:120
7114 #: modules/access/pvr.c:121
7115 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7116 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7118 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7120 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7122 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7125 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7127 msgstr "Reálne RTSP"
7129 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7130 msgid "Connection failed"
7131 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7133 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7135 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7136 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7138 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7139 msgid "Session failed"
7140 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7142 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7143 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7144 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7146 #: modules/access/screen/screen.c:38
7148 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7150 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7153 #: modules/access/screen/screen.c:42
7154 msgid "Desired frame rate for the capture."
7155 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7157 #: modules/access/screen/screen.c:45
7158 msgid "Capture fragment size"
7159 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7161 #: modules/access/screen/screen.c:47
7163 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7164 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7166 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7167 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7170 #: modules/access/screen/screen.c:61
7171 msgid "Screen Input"
7172 msgstr "Obrazový vstup"
7174 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7178 #: modules/access/smb.c:63
7180 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7182 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7185 #: modules/access/smb.c:65
7186 msgid "SMB user name"
7187 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7189 #: modules/access/smb.c:68
7190 msgid "SMB password"
7191 msgstr "Heslo pre SMB"
7193 #: modules/access/smb.c:71
7197 #: modules/access/smb.c:72
7198 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7199 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7201 #: modules/access/smb.c:77
7205 #: modules/access/tcp.c:39
7207 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7209 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7212 #: modules/access/tcp.c:46
7216 #: modules/access/tcp.c:47
7220 #: modules/access/udp.c:71
7222 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7224 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7227 #: modules/access/udp.c:74
7228 msgid "Autodetection of MTU"
7229 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
7231 #: modules/access/udp.c:76
7233 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7234 "truncated packets are found"
7236 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
7237 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
7240 #: modules/access/udp.c:79
7241 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7242 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7244 #: modules/access/udp.c:81
7246 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7247 "time specified here (in milliseconds)."
7249 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7250 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7251 "udávajte v milisekundách)."
7253 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7254 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7258 #: modules/access/udp.c:89
7259 msgid "UDP/RTP input"
7260 msgstr "vstup UDP/RTP"
7262 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7263 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
7264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7266 msgstr "Označenie jednotky"
7268 #: modules/access/v4l2.c:56
7270 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7273 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7274 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7276 #: modules/access/v4l2.c:60
7278 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7280 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7281 "kompozitný, 2 = svideo)."
7283 #: modules/access/v4l2.c:65
7284 msgid "Video4Linux2"
7285 msgstr "Video4Linux2"
7287 #: modules/access/v4l2.c:66
7288 msgid "Video4Linux2 input"
7289 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7291 #: modules/access/v4l.c:78
7293 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7295 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7298 #: modules/access/v4l.c:82
7300 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7301 "device will be used."
7303 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7304 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7306 #: modules/access/v4l.c:86
7308 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7309 "device will be used."
7311 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7312 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
7314 #: modules/access/v4l.c:90
7316 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7317 "(default), RV24, etc.)"
7319 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7320 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7322 #: modules/access/v4l.c:97
7324 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7326 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7328 #: modules/access/v4l.c:102
7329 msgid "Audio Channel"
7330 msgstr "Audio-kanál"
7332 #: modules/access/v4l.c:104
7333 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7334 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
7336 #: modules/access/v4l.c:106
7337 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7338 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7340 #: modules/access/v4l.c:109
7341 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7342 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7344 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7346 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7350 #: modules/access/v4l.c:113
7351 msgid "Brightness of the video input."
7352 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7354 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7358 msgstr "Farebný odtieň"
7360 #: modules/access/v4l.c:116
7361 msgid "Hue of the video input."
7362 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7364 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7365 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7366 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7370 #: modules/access/v4l.c:119
7371 msgid "Color of the video input."
7372 msgstr "Farba video-vstupu"
7374 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7376 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7380 #: modules/access/v4l.c:122
7381 msgid "Contrast of the video input."
7382 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7384 #: modules/access/v4l.c:123
7388 #: modules/access/v4l.c:124
7389 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7390 msgstr "Používaný tuner."
7392 #: modules/access/v4l.c:127
7394 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7396 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7399 #: modules/access/v4l.c:130
7400 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7401 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7403 #: modules/access/v4l.c:131
7407 #: modules/access/v4l.c:133
7408 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7410 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7412 #: modules/access/v4l.c:134
7416 #: modules/access/v4l.c:136
7417 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7418 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7420 #: modules/access/v4l.c:137
7424 #: modules/access/v4l.c:138
7425 msgid "Quality of the stream."
7426 msgstr "Kvalita streamu."
7428 #: modules/access/v4l.c:149
7430 msgstr "Video4Linux"
7432 #: modules/access/v4l.c:150
7433 msgid "Video4Linux input"
7434 msgstr "Vstup Video4Linux"
7436 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7437 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7439 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7442 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7443 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7448 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7452 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7453 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7454 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7456 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7457 msgid "The above message had unknown log level"
7458 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7460 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7461 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7462 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7464 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7465 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7466 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7470 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7474 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7475 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7476 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7480 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7484 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7488 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7492 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7498 msgstr "Zostavovateľ"
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7502 msgstr "Hlasitosť #"
7504 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7506 msgstr "Max. hlasitosť #"
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7510 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7512 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7514 msgstr "Systémové ID"
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7521 msgid "First Entry Point"
7522 msgstr "Prvý vstupný bod"
7524 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7525 msgid "Last Entry Point"
7526 msgstr "Posledný vstupný bod"
7528 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7529 msgid "Track size (in sectors)"
7530 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7532 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7533 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7537 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7541 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7545 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7546 msgid "extended selection list"
7547 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7549 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7550 msgid "selection list"
7551 msgstr "Zoznam výberu"
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7554 msgid "unknown type"
7555 msgstr "neznámy typ"
7557 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7558 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7563 msgid "(Super) Video CD"
7564 msgstr "(Super) Video CD"
7566 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7567 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7568 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7570 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7571 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7572 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7574 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7575 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7576 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7578 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7579 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7580 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7582 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7583 msgid "Use playback control?"
7584 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7588 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7591 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7592 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7595 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7596 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7600 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7603 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7606 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7607 msgid "Show extended VCD info?"
7608 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7610 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7612 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7613 "for example playback control navigation."
7615 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7616 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7618 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7619 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7620 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7622 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7623 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7624 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7626 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7627 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7628 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7630 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7631 msgid "Dolby Surround decoder"
7632 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7636 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7637 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7638 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7639 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7640 "It works with any source format from mono to 7.1."
7642 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
7643 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
7644 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
7646 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7649 msgid "Characteristic dimension"
7650 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7652 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7653 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7654 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7657 msgid "Compensate delay"
7658 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7660 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7662 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7663 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7664 "case, turn this on to compensate."
7666 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7667 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7670 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7671 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7675 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7676 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7678 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7679 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7683 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7684 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7687 msgid "Headphone effect"
7688 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7691 msgid "Use downmix algorithme."
7692 msgstr "Používať downmixovací algoritmus."
7694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7696 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7697 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7700 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
7701 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
7702 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
7703 "v izbe plnej reproduktorov."
7705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7706 msgid "Select channel to keep"
7707 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
7709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7711 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7712 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7714 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
7715 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
7716 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
7718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7724 msgstr "Pravý zadný"
7726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7728 msgstr "Ľavý predný"
7730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7731 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7732 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
7734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7735 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7736 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7739 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7740 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7742 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7743 msgid "A/52 dynamic range compression"
7744 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7746 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7747 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7749 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7750 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7751 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7752 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7754 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7755 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7756 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7757 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7759 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7760 msgid "Enable internal upmixing"
7761 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7763 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7764 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7765 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7767 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7768 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7769 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7770 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7772 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7773 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7774 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7776 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7777 msgid "DTS dynamic range compression"
7778 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7780 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7781 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7782 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7783 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7785 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7786 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7787 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7789 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7790 msgid "Fixed point audio format conversions"
7791 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
7793 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7794 msgid "Floating-point audio format conversions"
7795 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
7797 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7798 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7799 msgid "MPEG audio decoder"
7800 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7802 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7803 msgid "Equalizer preset"
7804 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7806 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7807 msgid "Preset to use for the equalizer."
7808 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7810 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7812 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7814 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7816 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7817 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7820 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
7821 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
7822 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7824 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7826 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7828 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7829 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7830 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7832 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7834 msgstr "Celkové zosilnenie"
7836 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7837 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7838 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7840 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7841 msgid "Equalizer with 10 bands"
7842 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7846 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7848 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7851 msgstr "Klasická hudba"
7853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7857 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7864 msgstr "Maximum basov"
7866 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7867 msgid "Full bass and treble"
7868 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7872 msgstr "Maximálne výšky"
7874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7882 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7886 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7918 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7923 #: modules/audio_filter/format.c:202
7924 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7925 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7927 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7928 msgid "Number of audio buffers"
7929 msgstr "Počet audio-bufferov"
7931 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7933 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7934 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7935 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7937 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7938 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7939 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7941 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7943 msgstr "Max. úroveň"
7945 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7947 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7948 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7949 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7951 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7952 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7955 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7957 msgid "Volume normalizer"
7958 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7960 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7961 msgid "Parametric Equalizer"
7962 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7964 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7965 msgid "Low freq (Hz)"
7966 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7968 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7969 msgid "Low freq gain (dB)"
7970 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7972 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7973 msgid "High freq (Hz)"
7974 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7976 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7977 msgid "High freq gain (dB)"
7978 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7980 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7982 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7984 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7985 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7986 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7988 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7992 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7994 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7996 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7997 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7998 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8000 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8004 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8006 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8008 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8009 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8010 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8012 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8016 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8017 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8018 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8020 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8021 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8022 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8023 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8025 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8026 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8027 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8029 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8030 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8031 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8033 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8034 msgid "Float32 audio mixer"
8035 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8037 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8038 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8039 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8041 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8042 msgid "Trivial audio mixer"
8043 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8049 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8050 msgid "ALSA audio output"
8051 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8053 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8054 msgid "ALSA Device Name"
8055 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8057 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8058 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8059 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8060 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8061 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8062 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8063 msgid "Audio Device"
8064 msgstr "Zvukové zariadenie"
8066 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8067 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8068 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8069 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8073 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8074 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8075 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8076 msgid "2 Front 2 Rear"
8077 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8079 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8080 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8081 msgid "A/52 over S/PDIF"
8082 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8084 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8085 msgid "No Audio Device"
8086 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8088 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8089 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8091 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8094 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8095 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8096 msgid "Audio output failed"
8097 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8099 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8101 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8102 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8104 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8106 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8107 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8109 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8110 msgid "Unknown soundcard"
8111 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8113 #: modules/audio_output/arts.c:63
8114 msgid "aRts audio output"
8115 msgstr "aRts audio-výstup"
8117 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8119 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8120 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8123 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
8124 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8126 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8127 msgid "HAL AudioUnit output"
8128 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8130 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8132 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8133 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8135 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8136 msgid "Audio device is not configured"
8137 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8139 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8141 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8142 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8144 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi "
8145 "Setup Utility\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky "
8146 "nastaví stereo-mód."
8148 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8150 msgid "%s (Encoded Output)"
8151 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8153 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8154 msgid "Output device"
8155 msgstr "Výstupné zariadenie"
8157 #: modules/audio_output/directx.c:206
8159 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8160 "default device appears as 0 AND another number)."
8162 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8163 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8164 "len začína číslicou 0)."
8166 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8167 msgid "Use float32 output"
8168 msgstr "Použiť výstup float32"
8170 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8172 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8173 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8175 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8176 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8178 #: modules/audio_output/directx.c:214
8179 msgid "DirectX audio output"
8180 msgstr "DirectX audio-výstup"
8182 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8183 msgid "3 Front 2 Rear"
8184 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8186 #: modules/audio_output/esd.c:67
8187 msgid "EsounD audio output"
8188 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8190 #: modules/audio_output/esd.c:70
8191 msgid "Esound server"
8192 msgstr "Server Esound"
8194 #: modules/audio_output/file.c:79
8195 msgid "Output format"
8196 msgstr "Výstupný formát"
8198 #: modules/audio_output/file.c:80
8200 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8201 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8203 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8204 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8206 #: modules/audio_output/file.c:83
8207 msgid "Number of output channels"
8208 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8210 #: modules/audio_output/file.c:84
8212 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8213 "restrict the number of channels here."
8215 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8216 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8218 #: modules/audio_output/file.c:87
8219 msgid "Add WAVE header"
8220 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8222 #: modules/audio_output/file.c:88
8223 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8224 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8226 #: modules/audio_output/file.c:105
8228 msgstr "Výstupný súbor"
8230 #: modules/audio_output/file.c:106
8231 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8232 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
8234 #: modules/audio_output/file.c:109
8235 msgid "File audio output"
8236 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8238 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8239 msgid "Roku HD1000 audio output"
8240 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8242 #: modules/audio_output/jack.c:65
8243 msgid "Automatically connect to writable clients"
8244 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8246 #: modules/audio_output/jack.c:67
8248 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8249 "writable JACK clients found."
8251 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8252 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8254 #: modules/audio_output/jack.c:71
8255 msgid "Connect to clients matching"
8256 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8258 #: modules/audio_output/jack.c:73
8260 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8261 "regular expression will be considered for connection."
8263 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8264 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8266 #: modules/audio_output/jack.c:81
8267 msgid "JACK audio output"
8268 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8270 #: modules/audio_output/oss.c:99
8271 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8272 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8274 #: modules/audio_output/oss.c:101
8276 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8277 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8278 "drivers, then you need to enable this option."
8280 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8281 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8282 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8283 "skúste aktivovať túto voľbu."
8285 #: modules/audio_output/oss.c:107
8286 msgid "UNIX OSS audio output"
8287 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8289 #: modules/audio_output/oss.c:112
8290 msgid "OSS DSP device"
8291 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8293 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8294 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8295 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8297 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8298 msgid "PORTAUDIO audio output"
8299 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8301 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8302 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8303 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8305 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8306 msgid "Win32 waveOut extension output"
8307 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8309 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8313 #: modules/codec/a52.c:91
8315 msgstr "Analyzátor A/52"
8317 #: modules/codec/a52.c:98
8318 msgid "A/52 audio packetizer"
8319 msgstr "Audio-paketizér A/52"
8321 #: modules/codec/adpcm.c:43
8322 msgid "ADPCM audio decoder"
8323 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
8325 #: modules/codec/araw.c:44
8326 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8327 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
8329 #: modules/codec/araw.c:53
8330 msgid "Raw audio encoder"
8331 msgstr "Audio-enkodér Raw"
8333 #: modules/codec/cinepak.c:38
8334 msgid "Cinepak video decoder"
8335 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
8337 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8338 msgid "CMML annotations decoder"
8339 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8341 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8342 msgid "CVD subtitle decoder"
8343 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
8345 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8346 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8347 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
8349 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8350 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8351 msgid "Encoding quality"
8352 msgstr "Kvalita kódovania"
8354 #: modules/codec/dirac.c:69
8355 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8356 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
8358 #: modules/codec/dirac.c:74
8359 msgid "Dirac video decoder"
8360 msgstr "Dekodér videa Dirac"
8362 #: modules/codec/dirac.c:80
8363 msgid "Dirac video encoder"
8364 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8366 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8367 msgid "DirectMedia Object decoder"
8368 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8370 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8371 msgid "DirectMedia Object encoder"
8372 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8374 #: modules/codec/dts.c:95
8376 msgstr "Analyzátor DTS"
8378 #: modules/codec/dts.c:100
8379 msgid "DTS audio packetizer"
8380 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8382 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8383 msgid "Decoding X coordinate"
8384 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8386 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8387 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8388 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8390 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8391 msgid "Decoding Y coordinate"
8392 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8394 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8395 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8396 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8398 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8399 msgid "Subpicture position"
8400 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8402 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8404 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8405 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8408 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8409 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8410 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8412 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8413 msgid "Encoding X coordinate"
8414 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8416 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8417 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8418 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8420 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8421 msgid "Encoding Y coordinate"
8422 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8424 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8425 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8426 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8428 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8429 msgid "DVB subtitles decoder"
8430 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8432 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8433 msgid "DVB subtitles encoder"
8434 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8436 #: modules/codec/faad.c:39
8437 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8438 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8440 #: modules/codec/faad.c:332
8441 msgid "AAC extension"
8442 msgstr "Prípona AAC"
8444 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8446 msgstr "Súbor s obrázkom"
8448 #: modules/codec/fake.c:50
8449 msgid "Path of the image file for fake input."
8450 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8452 #: modules/codec/fake.c:51
8453 msgid "Reload image file"
8454 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
8456 #: modules/codec/fake.c:53
8457 msgid "Reload image file every n seconds."
8458 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
8460 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8461 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8462 msgid "Output video width."
8463 msgstr "Šírka výstupného videa."
8465 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8466 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8467 msgid "Output video height."
8468 msgstr "Výška výstupného videa."
8470 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8471 msgid "Keep aspect ratio"
8472 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8474 #: modules/codec/fake.c:62
8475 msgid "Consider width and height as maximum values."
8476 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8478 #: modules/codec/fake.c:63
8479 msgid "Background aspect ratio"
8480 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8482 #: modules/codec/fake.c:65
8483 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8485 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8486 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8488 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8489 msgid "Deinterlace video"
8490 msgstr "Rozkladať video"
8492 #: modules/codec/fake.c:68
8493 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8494 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8496 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8497 msgid "Deinterlace module"
8498 msgstr "Rozkladový modul"
8500 #: modules/codec/fake.c:71
8501 msgid "Deinterlace module to use."
8502 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8504 #: modules/codec/fake.c:72
8505 msgid "Chroma used."
8506 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
8508 #: modules/codec/fake.c:74
8509 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8511 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
8512 "zadaná hodnota I420."
8514 #: modules/codec/fake.c:85
8515 msgid "Fake video decoder"
8516 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8518 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8520 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8521 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
8523 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8525 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8526 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
8528 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8530 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8531 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
8533 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8534 msgid "VLC could not open the encoder."
8535 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8539 msgstr "Nereferenčný"
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8566 msgid "Fast bilinear"
8567 msgstr "Rýchle bilineárne"
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8574 msgid "Bicubic (good quality)"
8575 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8578 msgid "Experimental"
8579 msgstr "Experimentálne"
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8582 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8583 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8590 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8591 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8606 msgid "Bicubic spline"
8607 msgstr "Bikubická splajna"
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8611 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8612 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8613 "MJPEG and other codecs"
8615 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8616 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8617 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8621 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8622 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8625 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8626 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8630 msgstr "Dekódovanie"
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8638 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8639 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8642 msgid "FFmpeg demuxer"
8643 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8646 msgid "FFmpeg muxer"
8647 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8650 msgid "Video scaling filter"
8651 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8654 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8655 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8658 msgid "FFmpeg video filter"
8659 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8662 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8663 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8666 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8667 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8670 msgid "Direct rendering"
8671 msgstr "Priame renderovanie"
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8674 msgid "Error resilience"
8675 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8679 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8680 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8681 "can produce a lot of errors.\n"
8682 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8684 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8685 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8686 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8687 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8691 msgid "Workaround bugs"
8692 msgstr "Chyby prostredia"
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8696 "Try to fix some bugs:\n"
8699 "4 xvid interlaced\n"
8704 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8707 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8708 "1 detekovať automaticky \n"
8709 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8710 "4 prekladaný formát xvid \n"
8712 "16 bez vypĺňania\n"
8715 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8716 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8720 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8726 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8727 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8729 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8730 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8731 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8732 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8735 msgid "Post processing quality"
8736 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8740 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8741 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8744 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8745 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8746 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8750 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8753 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8754 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8757 msgid "Visualize motion vectors"
8758 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8762 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8763 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8764 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8765 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8766 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8767 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8769 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8770 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8771 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8772 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8773 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8774 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8775 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8778 msgid "Low resolution decoding"
8779 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8783 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8786 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8787 "menej systémových prostriedkov"
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8790 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8791 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8795 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8796 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8798 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8799 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8802 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8803 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8807 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8808 "<option>...]]...\n"
8809 "long form example:\n"
8810 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8811 "short form example:\n"
8812 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8816 "short long name short long option Description\n"
8817 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8818 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8819 " y nochrom chrominance filtring "
8821 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8822 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8823 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8824 " the h & v deblocking filters share these\n"
8825 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8826 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8827 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8829 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8831 "dr dering Deringing filter\n"
8832 "al autolevels automatic brightness / "
8834 " f fullyrange stretch luminance to "
8836 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8837 "li linipoldeint linear interpolating "
8839 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8841 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8842 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8843 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8844 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8845 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8846 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8847 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8849 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8850 "<nastavenie>...]]...\n"
8851 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8852 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8853 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8854 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8855 "Ďalšie príklady:\n"
8857 "Filtre Nastavenia\n"
8858 "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
8859 "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti "
8861 " c chrom filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8862 " y nochrom filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8863 "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny "
8864 "deblokovací filter\n"
8865 " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8866 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8867 " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8868 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8869 " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8871 " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8872 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8873 "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny deblokačný "
8875 "h1 x1hdeblock Experimentálne implementovaný "
8876 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8877 "v1 x1vdeblock Experimentálne implementovaný "
8878 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8879 "dr dering Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8880 "al autolevels automaticky nastavený jas / "
8882 " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
8883 "lb linblenddeint lineárne rozkladanie "
8885 "li linipoldeint lineárne interpolované "
8887 "ci cubicipoldeint kubické interpolované "
8889 "md mediandeint rozkladanie median\n"
8890 "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
8891 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8892 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8893 "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie "
8895 " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým "
8896 "lepšie filtrovanie\n"
8897 "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8900 msgid "Ratio of key frames"
8901 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8904 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8905 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8908 msgid "Ratio of B frames"
8909 msgstr "Pomer B snímok"
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8912 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8913 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8916 msgid "Video bitrate tolerance"
8917 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8920 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8921 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8924 msgid "Interlaced encoding"
8925 msgstr "Prekladané kódovanie"
8927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8928 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8929 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8932 msgid "Interlaced motion estimation"
8933 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8936 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8938 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8939 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8942 msgid "Pre-motion estimation"
8943 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8946 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8947 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8950 msgid "Strict rate control"
8951 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8954 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8955 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8958 msgid "Rate control buffer size"
8959 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8963 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8964 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8966 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8967 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8968 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8971 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8972 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8975 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8976 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8979 msgid "I quantization factor"
8980 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8984 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8985 "same qscale for I and P frames)."
8987 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8988 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8991 #: modules/demux/mod.c:71
8992 msgid "Noise reduction"
8993 msgstr "Redukcia šumu"
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8997 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8998 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9000 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9001 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9004 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9005 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9009 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9010 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9011 "standard MPEG2 decoders."
9013 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9014 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9015 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9018 msgid "Quality level"
9019 msgstr "Úroveň kvality"
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9023 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9024 "encoding very much)."
9026 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9027 "kódovanie značne spomaliť)."
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9031 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9032 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9033 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9034 "to ease the encoder's task."
9036 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9037 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9038 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9039 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9040 "hranica redukcie šumu. "
9042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9043 msgid "Minimum video quantizer scale"
9044 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9047 msgid "Minimum video quantizer scale."
9048 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9051 msgid "Maximum video quantizer scale"
9052 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9055 msgid "Maximum video quantizer scale."
9056 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9059 msgid "Trellis quantization"
9060 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9063 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9064 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9067 msgid "Fixed quantizer scale"
9068 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9072 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9075 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9079 msgid "Strict standard compliance"
9080 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9084 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9086 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9090 msgid "Luminance masking"
9091 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9094 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9096 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9100 msgid "Darkness masking"
9101 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9104 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9106 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9110 msgid "Motion masking"
9111 msgstr "Maskovanie pohybu"
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9115 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9118 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9119 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9122 msgid "Border masking"
9123 msgstr "Maskovanie okraja"
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9127 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9130 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9134 msgid "Luminance elimination"
9135 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9139 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9140 "The H264 specification recommends -4."
9142 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9143 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9144 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9147 msgid "Chrominance elimination"
9148 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9152 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9153 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9155 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9156 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9160 msgid "Scaling mode"
9161 msgstr "Škálovací mód"
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9164 msgid "Scaling mode to use."
9165 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9172 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9173 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
9175 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9176 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9177 msgid "Post processing"
9178 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
9180 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9182 msgstr "1 (Najmenej)"
9184 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9186 msgstr "6 (Najviac)"
9188 #: modules/codec/flac.c:178
9189 msgid "Flac audio decoder"
9190 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9192 #: modules/codec/flac.c:183
9193 msgid "Flac audio encoder"
9194 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9196 #: modules/codec/flac.c:189
9197 msgid "Flac audio packetizer"
9198 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9200 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9201 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9202 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9204 #: modules/codec/lpcm.c:83
9205 msgid "Linear PCM audio decoder"
9206 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9208 #: modules/codec/lpcm.c:88
9209 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9210 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9212 #: modules/codec/mash.cpp:66
9213 msgid "Video decoder using openmash"
9214 msgstr "Video-dekodér"
9216 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9217 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9218 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9220 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9221 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9222 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9224 #: modules/codec/png.c:54
9225 msgid "PNG video decoder"
9226 msgstr "Video-dekodér PNG"
9228 #: modules/codec/quicktime.c:63
9229 msgid "QuickTime library decoder"
9230 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9232 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9233 msgid "Pseudo raw video decoder"
9234 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9236 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9237 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9238 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9240 #: modules/codec/realaudio.c:60
9241 msgid "RealAudio library decoder"
9242 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9244 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9245 msgid "SDL_image video decoder"
9246 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9248 #: modules/codec/speex.c:106
9249 msgid "Speex audio decoder"
9250 msgstr "Audio-dekodér Speex"
9252 #: modules/codec/speex.c:111
9253 msgid "Speex audio packetizer"
9254 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
9256 #: modules/codec/speex.c:116
9257 msgid "Speex audio encoder"
9258 msgstr "Audio-enkodér Speex"
9260 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9261 msgid "Speex comment"
9262 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9264 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9268 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9269 msgid "DVD subtitles decoder"
9270 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
9272 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9273 msgid "DVD subtitles packetizer"
9274 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9276 #: modules/codec/subsdec.c:140
9277 msgid "Subtitles text encoding"
9278 msgstr "Používaná znaková sada"
9280 #: modules/codec/subsdec.c:141
9281 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9282 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
9284 #: modules/codec/subsdec.c:142
9285 msgid "Subtitles justification"
9286 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
9288 #: modules/codec/subsdec.c:143
9289 msgid "Set the justification of subtitles"
9290 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
9292 #: modules/codec/subsdec.c:144
9293 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9294 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
9296 #: modules/codec/subsdec.c:145
9298 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9300 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
9302 #: modules/codec/subsdec.c:147
9303 msgid "Formatted Subtitles"
9304 msgstr "Formátované titulky"
9306 #: modules/codec/subsdec.c:148
9308 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9309 "but you can choose to disable all formatting."
9311 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9312 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9313 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9315 #: modules/codec/subsdec.c:154
9316 msgid "Text subtitles decoder"
9317 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9319 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9321 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9322 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9324 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
9325 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
9327 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9328 msgid "Enable debug"
9329 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
9331 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9333 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9335 "packet assembly info 2\n"
9337 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
9338 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
9339 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
9341 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9342 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9343 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
9345 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9346 msgid "SVCD subtitles"
9347 msgstr "Titulky na SVCD"
9349 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9350 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9351 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
9353 #: modules/codec/tarkin.c:75
9354 msgid "Tarkin decoder module"
9355 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
9357 #: modules/codec/telx.c:50
9358 msgid "Override page"
9359 msgstr "Nedodržiavať stránku"
9361 #: modules/codec/telx.c:51
9363 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9364 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9365 "usually 888 or 889)."
9367 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
9368 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
9369 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
9371 #: modules/codec/telx.c:56
9372 msgid "Ignore subtitle flag"
9373 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
9375 #: modules/codec/telx.c:57
9376 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9378 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
9381 #: modules/codec/telx.c:60
9382 msgid "Workaround for France"
9383 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
9385 #: modules/codec/telx.c:61
9387 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9388 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9389 "your subtitles don't appear."
9391 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
9392 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
9393 "zistenie dostupnosti titulkov."
9395 #: modules/codec/telx.c:67
9396 msgid "Teletext subtitles decoder"
9397 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
9399 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9401 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9402 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9404 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
9405 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
9406 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
9408 #: modules/codec/theora.c:99
9409 msgid "Theora video decoder"
9410 msgstr "Video-dekodér Theora"
9412 #: modules/codec/theora.c:105
9413 msgid "Theora video packetizer"
9414 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9416 #: modules/codec/theora.c:111
9417 msgid "Theora video encoder"
9418 msgstr "Video-enkodér Theora"
9420 #: modules/codec/theora.c:512
9421 msgid "Theora comment"
9422 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9424 #: modules/codec/twolame.c:52
9426 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9427 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9429 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9430 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9431 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9432 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9434 #: modules/codec/twolame.c:55
9436 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9438 #: modules/codec/twolame.c:56
9439 msgid "Handling mode for stereo streams"
9440 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9442 #: modules/codec/twolame.c:57
9446 #: modules/codec/twolame.c:59
9447 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9449 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9452 #: modules/codec/twolame.c:60
9453 msgid "Psycho-acoustic model"
9454 msgstr "Psycho-akustický model"
9456 #: modules/codec/twolame.c:62
9457 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9458 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9460 #: modules/codec/twolame.c:66
9462 msgstr "Duálne mono"
9464 #: modules/codec/twolame.c:66
9465 msgid "Joint stereo"
9466 msgstr "Joint stereo"
9468 #: modules/codec/twolame.c:71
9469 msgid "Libtwolame audio encoder"
9470 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9472 #: modules/codec/vorbis.c:160
9473 msgid "Maximum encoding bitrate"
9474 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9476 #: modules/codec/vorbis.c:162
9477 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9479 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9480 "streamovacích programoch. "
9482 #: modules/codec/vorbis.c:163
9483 msgid "Minimum encoding bitrate"
9484 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9486 #: modules/codec/vorbis.c:165
9488 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9491 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9492 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9494 #: modules/codec/vorbis.c:166
9495 msgid "CBR encoding"
9496 msgstr "Kódovanie CBR"
9498 #: modules/codec/vorbis.c:168
9499 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9500 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9502 #: modules/codec/vorbis.c:172
9503 msgid "Vorbis audio decoder"
9504 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9506 #: modules/codec/vorbis.c:183
9507 msgid "Vorbis audio packetizer"
9508 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9510 #: modules/codec/vorbis.c:190
9511 msgid "Vorbis audio encoder"
9512 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9514 #: modules/codec/vorbis.c:629
9515 msgid "Vorbis comment"
9516 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9518 #: modules/codec/x264.c:44
9519 msgid "Maximum GOP size"
9520 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9522 #: modules/codec/x264.c:45
9524 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9525 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9527 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9528 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9529 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9531 #: modules/codec/x264.c:49
9532 msgid "Minimum GOP size"
9533 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9535 #: modules/codec/x264.c:50
9537 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9538 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9539 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9540 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9541 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9543 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9544 "frames, but do not start a new GOP."
9545 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9547 #: modules/codec/x264.c:59
9548 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9549 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9551 #: modules/codec/x264.c:60
9553 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9554 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9555 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9556 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9557 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9558 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9561 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9562 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9563 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9564 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
9565 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9566 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9567 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9569 #: modules/codec/x264.c:71
9570 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9571 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
9573 #: modules/codec/x264.c:72
9575 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9578 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
9579 "nastavenia predvolené a nutné."
9581 #: modules/codec/x264.c:76
9582 msgid "B-frames between I and P"
9583 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9585 #: modules/codec/x264.c:77
9586 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9587 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9589 #: modules/codec/x264.c:80
9590 msgid "Adaptive B-frame decision"
9591 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9593 #: modules/codec/x264.c:81
9595 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9596 "possibly before an I-frame."
9598 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9599 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9601 #: modules/codec/x264.c:84
9602 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9603 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9605 #: modules/codec/x264.c:85
9607 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9608 "negative values cause less B-frames."
9610 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9611 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9614 #: modules/codec/x264.c:88
9615 msgid "Keep some B-frames as references"
9616 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9618 #: modules/codec/x264.c:89
9620 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9621 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9624 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9625 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9627 #: modules/codec/x264.c:93
9631 #: modules/codec/x264.c:94
9633 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9634 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9636 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9637 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9639 #: modules/codec/x264.c:98
9640 msgid "Number of reference frames"
9641 msgstr "Počet referenčných snímok"
9643 #: modules/codec/x264.c:99
9645 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9646 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9647 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9649 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9650 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9651 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9653 #: modules/codec/x264.c:104
9654 msgid "Skip loop filter"
9655 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9657 #: modules/codec/x264.c:105
9658 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9660 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9663 #: modules/codec/x264.c:107
9664 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9665 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9667 #: modules/codec/x264.c:108
9669 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9670 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9672 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9673 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9675 #: modules/codec/x264.c:112
9677 msgstr "Úroveň H.264"
9679 #: modules/codec/x264.c:113
9681 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9682 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9683 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9685 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
9686 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
9687 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
9688 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
9690 #: modules/codec/x264.c:122
9691 msgid "Interlaced mode"
9692 msgstr "Rozkladový mód"
9694 #: modules/codec/x264.c:123
9695 msgid "Pure-interlaced mode."
9696 msgstr "Čistý rozkladový mód"
9698 #: modules/codec/x264.c:128
9700 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
9702 #: modules/codec/x264.c:129
9704 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9705 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9707 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9708 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9709 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9710 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9713 #: modules/codec/x264.c:133
9714 msgid "Quality-based VBR"
9715 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9717 #: modules/codec/x264.c:134
9718 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9719 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9721 #: modules/codec/x264.c:136
9723 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9725 #: modules/codec/x264.c:137
9726 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9727 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9729 #: modules/codec/x264.c:140
9731 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9733 #: modules/codec/x264.c:141
9734 msgid "Maximum quantizer parameter."
9735 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9737 #: modules/codec/x264.c:143
9739 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9741 #: modules/codec/x264.c:144
9742 msgid "Max QP step between frames."
9743 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9745 #: modules/codec/x264.c:146
9746 msgid "Average bitrate tolerance"
9747 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9749 #: modules/codec/x264.c:147
9750 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9751 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9753 #: modules/codec/x264.c:150
9754 msgid "Max local bitrate"
9755 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9757 #: modules/codec/x264.c:151
9758 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9759 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9761 #: modules/codec/x264.c:153
9763 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9765 #: modules/codec/x264.c:154
9766 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9768 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9771 #: modules/codec/x264.c:157
9772 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9773 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9775 #: modules/codec/x264.c:158
9777 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9780 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9781 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9783 #: modules/codec/x264.c:162
9784 msgid "QP factor between I and P"
9785 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
9787 #: modules/codec/x264.c:163
9788 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9790 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9793 #: modules/codec/x264.c:166
9794 msgid "QP factor between P and B"
9795 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
9797 #: modules/codec/x264.c:167
9798 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9800 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9803 #: modules/codec/x264.c:169
9804 msgid "QP difference between chroma and luma"
9805 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
9807 #: modules/codec/x264.c:170
9808 msgid "QP difference between chroma and luma."
9809 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
9811 #: modules/codec/x264.c:172
9812 msgid "Multipass ratecontrol"
9813 msgstr "Kontrola rýchlosti "
9815 #: modules/codec/x264.c:173
9817 "Multipass ratecontrol:\n"
9818 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9819 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9820 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9822 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
9823 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
9824 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
9825 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
9827 #: modules/codec/x264.c:178
9828 msgid "QP curve compression"
9829 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
9831 #: modules/codec/x264.c:179
9832 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9834 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9835 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
9837 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9838 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9839 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
9841 #: modules/codec/x264.c:182
9843 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9846 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
9847 "sa skomprimuje krivka. "
9849 #: modules/codec/x264.c:186
9851 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9854 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
9857 #: modules/codec/x264.c:191
9858 msgid "Partitions to consider"
9859 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9861 #: modules/codec/x264.c:192
9863 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9866 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9867 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9868 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9869 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9871 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
9872 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
9873 " - none : (žiadne)\n"
9874 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
9875 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
9876 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
9877 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
9878 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9880 #: modules/codec/x264.c:200
9881 msgid "Direct MV prediction mode"
9882 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
9884 #: modules/codec/x264.c:201
9885 msgid "Direct MV prediction mode."
9886 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
9888 #: modules/codec/x264.c:204
9889 msgid "Direct prediction size"
9890 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
9892 #: modules/codec/x264.c:205
9894 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9896 " - -1: smallest possible according to level\n"
9898 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
9900 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
9902 #: modules/codec/x264.c:211
9903 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9904 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
9906 #: modules/codec/x264.c:212
9907 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9908 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
9910 #: modules/codec/x264.c:214
9911 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9912 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9914 #: modules/codec/x264.c:215
9916 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9918 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9919 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9920 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9922 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9923 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9924 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9925 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9926 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9929 #: modules/codec/x264.c:222
9930 msgid "Maximum motion vector search range"
9931 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9933 #: modules/codec/x264.c:223
9935 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9936 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9937 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9939 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9940 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9941 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9942 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9945 #: modules/codec/x264.c:228
9946 msgid "Maximum motion vector length"
9947 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
9949 #: modules/codec/x264.c:229
9951 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9952 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
9954 #: modules/codec/x264.c:234
9955 msgid "Minimum buffer space between threads"
9956 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
9958 #: modules/codec/x264.c:235
9960 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9963 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
9964 "podľa počtu vlákien."
9966 #: modules/codec/x264.c:239
9967 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9968 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9970 #: modules/codec/x264.c:243
9972 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9973 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9974 "quality). Range 1 to 7."
9976 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9977 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9978 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9980 #: modules/codec/x264.c:248
9982 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9983 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9984 "quality). Range 1 to 6."
9986 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9987 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9988 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9990 #: modules/codec/x264.c:253
9992 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9993 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9994 "quality). Range 1 to 5."
9996 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9997 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9998 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10000 #: modules/codec/x264.c:258
10001 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10002 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10004 #: modules/codec/x264.c:259
10005 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10007 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10010 #: modules/codec/x264.c:262
10011 msgid "Decide references on a per partition basis"
10012 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10014 #: modules/codec/x264.c:263
10016 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10017 "as opposed to only one ref per macroblock."
10019 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10022 #: modules/codec/x264.c:267
10023 msgid "Chroma in motion estimation"
10024 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10026 #: modules/codec/x264.c:268
10027 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10029 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10031 #: modules/codec/x264.c:271
10032 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10033 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10035 #: modules/codec/x264.c:272
10036 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10037 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10039 #: modules/codec/x264.c:274
10040 msgid "Adaptive spatial transform size"
10041 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10043 #: modules/codec/x264.c:276
10044 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10046 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10048 #: modules/codec/x264.c:278
10049 msgid "Trellis RD quantization"
10050 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10052 #: modules/codec/x264.c:279
10054 "Trellis RD quantization: \n"
10056 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10057 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10058 "This requires CABAC."
10060 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10061 " - 0: zablokovaná\n"
10062 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10063 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10064 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10066 #: modules/codec/x264.c:285
10067 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10068 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10070 #: modules/codec/x264.c:286
10071 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10072 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10074 #: modules/codec/x264.c:288
10075 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10076 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10078 #: modules/codec/x264.c:289
10080 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10081 "small single coefficient."
10083 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10086 #: modules/codec/x264.c:294
10088 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10091 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10093 #: modules/codec/x264.c:298
10094 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10095 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10097 #: modules/codec/x264.c:299
10098 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10100 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10101 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10103 #: modules/codec/x264.c:302
10104 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10105 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10107 #: modules/codec/x264.c:303
10108 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10110 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10111 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10113 #: modules/codec/x264.c:310
10114 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10115 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10117 #: modules/codec/x264.c:311
10118 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10120 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10122 #: modules/codec/x264.c:315
10123 msgid "CPU optimizations"
10124 msgstr "Optimalizácie procesora"
10126 #: modules/codec/x264.c:316
10127 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10128 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10130 #: modules/codec/x264.c:318
10131 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10132 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10134 #: modules/codec/x264.c:319
10135 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10136 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10138 #: modules/codec/x264.c:321
10139 msgid "PSNR computation"
10140 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10142 #: modules/codec/x264.c:322
10144 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10147 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10148 "kvalitu kódovania."
10150 #: modules/codec/x264.c:325
10151 msgid "SSIM computation"
10152 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10154 #: modules/codec/x264.c:326
10156 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10159 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10160 "kvalitu kódovania"
10162 #: modules/codec/x264.c:329
10166 #: modules/codec/x264.c:330
10167 msgid "Quiet mode."
10168 msgstr "Tichý mód. "
10170 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10171 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10174 msgstr "Štatistiky"
10176 #: modules/codec/x264.c:333
10177 msgid "Print stats for each frame."
10178 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
10180 #: modules/codec/x264.c:336
10181 msgid "SPS and PPS id numbers"
10182 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
10184 #: modules/codec/x264.c:337
10186 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10189 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
10190 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
10192 #: modules/codec/x264.c:341
10193 msgid "Access unit delimiters"
10194 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
10196 #: modules/codec/x264.c:342
10197 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10198 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
10200 #: modules/codec/x264.c:348
10204 #: modules/codec/x264.c:348
10208 #: modules/codec/x264.c:348
10212 #: modules/codec/x264.c:348
10216 #: modules/codec/x264.c:354
10220 #: modules/codec/x264.c:354
10224 #: modules/codec/x264.c:354
10228 #: modules/codec/x264.c:354
10232 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10234 msgstr "priestorový"
10236 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10240 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10241 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10245 #: modules/codec/x264.c:369
10246 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10247 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
10249 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10250 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10251 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10253 #: modules/control/dbus.c:88
10257 #: modules/control/dbus.c:91
10258 msgid "D-Bus control interface"
10259 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
10261 #: modules/control/gestures.c:79
10262 msgid "Motion threshold (10-100)"
10263 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
10265 #: modules/control/gestures.c:81
10266 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10268 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
10271 #: modules/control/gestures.c:83
10272 msgid "Trigger button"
10273 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
10275 #: modules/control/gestures.c:85
10276 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10277 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
10279 #: modules/control/gestures.c:89
10283 #: modules/control/gestures.c:92
10287 #: modules/control/gestures.c:100
10288 msgid "Mouse gestures control interface"
10289 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
10291 #: modules/control/hotkeys.c:94
10292 msgid "Define playlist bookmarks."
10293 msgstr "Definujte záložky v playliste."
10295 #: modules/control/hotkeys.c:97
10296 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10298 msgstr "Horúce klávesy"
10300 #: modules/control/hotkeys.c:98
10301 msgid "Hotkeys management interface"
10302 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
10304 #: modules/control/hotkeys.c:483
10306 msgid "Audio track: %s"
10307 msgstr "Zvuková stopa: %s"
10309 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10311 msgid "Subtitle track: %s"
10312 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
10314 #: modules/control/hotkeys.c:498
10318 #: modules/control/hotkeys.c:551
10320 msgid "Aspect ratio: %s"
10321 msgstr "Stranový pomer: %s"
10323 #: modules/control/hotkeys.c:577
10326 msgstr "Vystrihnúť: %s"
10328 #: modules/control/hotkeys.c:603
10330 msgid "Deinterlace mode: %s"
10331 msgstr "Rozkladací mód: %s"
10333 #: modules/control/hotkeys.c:633
10335 msgid "Zoom mode: %s"
10336 msgstr "Mód priblíženie: %s"
10338 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10340 msgid "Subtitle delay %i ms"
10341 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
10343 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10345 msgid "Audio delay %i ms"
10346 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
10348 #: modules/control/hotkeys.c:947
10350 msgid "Volume %d%%"
10351 msgstr "Hlasitosť %d%%"
10353 #: modules/control/http/http.c:34
10354 msgid "Host address"
10355 msgstr "Host-adresa"
10357 #: modules/control/http/http.c:36
10359 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10360 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10361 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10363 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
10364 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
10365 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
10367 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10368 msgid "Source directory"
10369 msgstr "Zdrojový priečinok"
10371 #: modules/control/http/http.c:42
10373 msgstr "Znaková sada"
10375 #: modules/control/http/http.c:44
10376 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10377 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
10379 #: modules/control/http/http.c:45
10381 msgstr "Obslužné súbory"
10383 #: modules/control/http/http.c:47
10385 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10386 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10388 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
10391 #: modules/control/http/http.c:50
10392 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10393 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
10395 #: modules/control/http/http.c:53
10396 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10397 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
10399 #: modules/control/http/http.c:55
10400 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10401 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
10403 #: modules/control/http/http.c:58
10404 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10405 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
10407 #: modules/control/http/http.c:61
10408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10412 #: modules/control/http/http.c:62
10413 msgid "HTTP remote control interface"
10414 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
10416 #: modules/control/http/http.c:71
10420 #: modules/control/lirc.c:58
10421 msgid "Infrared remote control interface"
10422 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
10424 #: modules/control/motion.c:59
10425 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10426 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
10428 #: modules/control/motion.c:65
10432 #: modules/control/motion.c:67
10433 msgid "motion control interface"
10434 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
10436 #: modules/control/netsync.c:64
10437 msgid "Act as master"
10438 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
10440 #: modules/control/netsync.c:65
10441 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10443 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
10445 #: modules/control/netsync.c:69
10446 msgid "Master client ip address"
10447 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
10449 #: modules/control/netsync.c:70
10450 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10452 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
10454 #: modules/control/netsync.c:74
10455 msgid "Network Sync"
10456 msgstr "Sieťová synchronizácia"
10458 #: modules/control/ntservice.c:39
10459 msgid "Install Windows Service"
10460 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
10462 #: modules/control/ntservice.c:41
10463 msgid "Install the Service and exit."
10464 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
10466 #: modules/control/ntservice.c:42
10467 msgid "Uninstall Windows Service"
10468 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
10470 #: modules/control/ntservice.c:44
10471 msgid "Uninstall the Service and exit."
10472 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
10474 #: modules/control/ntservice.c:45
10475 msgid "Display name of the Service"
10476 msgstr "Zobraziť názov služby"
10478 #: modules/control/ntservice.c:47
10479 msgid "Change the display name of the Service."
10480 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10482 #: modules/control/ntservice.c:48
10483 msgid "Configuration options"
10484 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10486 #: modules/control/ntservice.c:50
10488 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10489 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10492 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10493 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10494 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10496 #: modules/control/ntservice.c:55
10498 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10499 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10500 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10502 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10503 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10504 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10505 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10507 #: modules/control/ntservice.c:61
10509 msgstr "Služba systému NT"
10511 #: modules/control/ntservice.c:62
10512 msgid "Windows Service interface"
10513 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10515 #: modules/control/rc.c:156
10516 msgid "Show stream position"
10517 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10519 #: modules/control/rc.c:157
10521 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10522 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10524 #: modules/control/rc.c:160
10526 msgstr "Fingované TTY"
10528 #: modules/control/rc.c:161
10529 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10530 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10532 #: modules/control/rc.c:163
10533 msgid "UNIX socket command input"
10534 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10536 #: modules/control/rc.c:164
10537 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10538 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10540 #: modules/control/rc.c:167
10541 msgid "TCP command input"
10542 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10544 #: modules/control/rc.c:168
10546 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10547 "port the interface will bind to."
10549 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10550 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10552 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10553 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10554 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10556 #: modules/control/rc.c:174
10558 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10559 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10560 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10562 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10563 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10564 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10565 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10567 #: modules/control/rc.c:181
10569 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10571 #: modules/control/rc.c:184
10572 msgid "Remote control interface"
10573 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10575 #: modules/control/rc.c:335
10576 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10578 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10579 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10581 #: modules/control/rc.c:807
10583 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10585 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10586 "prosim prikaz `help'"
10588 #: modules/control/rc.c:840
10589 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10590 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10592 #: modules/control/rc.c:842
10593 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10594 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10596 #: modules/control/rc.c:843
10597 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10598 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10600 #: modules/control/rc.c:844
10601 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10602 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
10604 #: modules/control/rc.c:845
10605 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10606 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10608 #: modules/control/rc.c:846
10609 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10610 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10612 #: modules/control/rc.c:847
10613 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10614 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
10616 #: modules/control/rc.c:848
10617 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10618 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
10620 #: modules/control/rc.c:849
10621 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10622 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
10624 #: modules/control/rc.c:850
10625 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10626 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
10628 #: modules/control/rc.c:851
10629 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10630 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
10632 #: modules/control/rc.c:852
10633 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10634 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
10636 #: modules/control/rc.c:853
10637 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10638 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10640 #: modules/control/rc.c:854
10641 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10642 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10644 #: modules/control/rc.c:855
10645 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10646 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
10648 #: modules/control/rc.c:856
10649 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10650 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10652 #: modules/control/rc.c:857
10653 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10654 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10656 #: modules/control/rc.c:858
10657 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10658 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10660 #: modules/control/rc.c:859
10661 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10662 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10664 #: modules/control/rc.c:861
10665 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10667 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10670 #: modules/control/rc.c:862
10671 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10672 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
10674 #: modules/control/rc.c:863
10675 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10676 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
10678 #: modules/control/rc.c:864
10679 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10680 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
10682 #: modules/control/rc.c:865
10683 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10684 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
10686 #: modules/control/rc.c:866
10687 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10688 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
10690 #: modules/control/rc.c:867
10691 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10692 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
10694 #: modules/control/rc.c:868
10695 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10696 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10698 #: modules/control/rc.c:869
10699 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10700 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
10702 #: modules/control/rc.c:870
10703 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10705 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10707 #: modules/control/rc.c:871
10708 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10709 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10711 #: modules/control/rc.c:872
10712 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10713 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
10715 #: modules/control/rc.c:873
10716 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10717 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
10719 #: modules/control/rc.c:875
10720 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10721 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10723 #: modules/control/rc.c:876
10724 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10725 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10727 #: modules/control/rc.c:877
10728 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10729 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10731 #: modules/control/rc.c:878
10732 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10733 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10735 #: modules/control/rc.c:879
10736 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10737 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
10739 #: modules/control/rc.c:880
10740 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10741 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
10743 #: modules/control/rc.c:881
10744 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10745 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
10747 #: modules/control/rc.c:882
10748 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10749 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10751 #: modules/control/rc.c:883
10752 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10753 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10755 #: modules/control/rc.c:884
10756 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10757 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10759 #: modules/control/rc.c:885
10760 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10761 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10763 #: modules/control/rc.c:886
10764 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10765 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . . simulovať stlačenie klávesy"
10767 #: modules/control/rc.c:887
10768 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10769 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10771 #: modules/control/rc.c:892
10772 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10773 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
10775 #: modules/control/rc.c:893
10776 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10777 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10779 #: modules/control/rc.c:894
10780 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10781 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10783 #: modules/control/rc.c:895
10784 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10785 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
10787 #: modules/control/rc.c:896
10788 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10789 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10791 #: modules/control/rc.c:897
10792 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10793 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10795 #: modules/control/rc.c:898
10796 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10797 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10799 #: modules/control/rc.c:899
10800 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10801 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10803 #: modules/control/rc.c:901
10804 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10805 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
10807 #: modules/control/rc.c:902
10808 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10809 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10811 #: modules/control/rc.c:903
10812 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10813 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10815 #: modules/control/rc.c:904
10816 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10817 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10819 #: modules/control/rc.c:905
10820 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10821 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10823 #: modules/control/rc.c:907
10824 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10825 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10827 #: modules/control/rc.c:908
10828 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10829 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10831 #: modules/control/rc.c:909
10832 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10833 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10835 #: modules/control/rc.c:910
10836 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10837 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10839 #: modules/control/rc.c:911
10840 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10841 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10843 #: modules/control/rc.c:912
10844 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10845 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
10847 #: modules/control/rc.c:913
10848 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10849 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10851 #: modules/control/rc.c:914
10852 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10853 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10855 #: modules/control/rc.c:915
10856 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10857 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10859 #: modules/control/rc.c:916
10860 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10861 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10863 #: modules/control/rc.c:917
10864 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10865 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10867 #: modules/control/rc.c:918
10868 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10869 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10871 #: modules/control/rc.c:919
10872 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10873 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10875 #: modules/control/rc.c:920
10876 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10877 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10879 #: modules/control/rc.c:922
10881 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10882 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10884 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10885 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10887 #: modules/control/rc.c:926
10888 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10889 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10891 #: modules/control/rc.c:927
10892 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10893 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10895 #: modules/control/rc.c:928
10896 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10897 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10899 #: modules/control/rc.c:929
10900 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10901 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
10903 #: modules/control/rc.c:931
10904 msgid "+----[ end of help ]"
10905 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10907 #: modules/control/rc.c:1041
10908 msgid "Press menu select or pause to continue."
10910 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10913 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10914 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10915 #: modules/control/rc.c:1829
10916 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10918 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10921 #: modules/control/rc.c:1347
10922 msgid "goto is deprecated"
10923 msgstr "príkaz Prejsť bol zamietnutý"
10925 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10926 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10927 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10929 #: modules/control/showintf.c:63
10933 #: modules/control/showintf.c:64
10934 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10935 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10937 #: modules/control/telnet.c:70
10941 #: modules/control/telnet.c:71
10943 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10944 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10945 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10947 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10948 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10949 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10950 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10952 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10953 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10954 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10961 #: modules/control/telnet.c:76
10963 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10966 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10967 "Predvolený port má číslo 4212."
10969 #: modules/control/telnet.c:80
10971 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10972 "default value is \"admin\"."
10974 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10975 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10977 #: modules/control/telnet.c:94
10978 msgid "VLM remote control interface"
10979 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10981 #: modules/demux/a52.c:44
10982 msgid "Raw A/52 demuxer"
10983 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10985 #: modules/demux/aiff.c:45
10986 msgid "AIFF demuxer"
10987 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10989 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10990 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10991 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10993 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10994 msgid "Could not demux ASF stream"
10995 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
10997 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10998 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10999 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
11001 #: modules/demux/au.c:46
11003 msgstr "Demuxér formátu AU"
11005 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11006 msgid "Force interleaved method"
11007 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
11009 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11010 msgid "Force interleaved method."
11011 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
11013 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11014 msgid "Force index creation"
11015 msgstr "Vytváranie indexu"
11017 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11019 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11020 "incomplete (not seekable)."
11022 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
11023 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
11025 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11029 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11031 msgstr "Vždy opraviť"
11033 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11035 msgstr "Nikdy neopravovať"
11037 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11038 msgid "AVI demuxer"
11039 msgstr "Demuxér formátu AVI"
11041 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11045 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11047 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11048 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11050 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
11051 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
11053 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11057 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11058 msgid "Don't repair"
11059 msgstr "Neopravovať"
11061 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11062 msgid "Fixing AVI Index..."
11063 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
11065 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11066 msgid "Dump filename"
11067 msgstr "Výpis názvov súborov"
11069 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11070 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11071 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
11073 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11074 msgid "Append to existing file"
11075 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
11077 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11078 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11079 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
11081 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11082 msgid "File dumpper"
11083 msgstr "Analyzátor súboru"
11085 #: modules/demux/dts.c:40
11086 msgid "Raw DTS demuxer"
11087 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
11089 #: modules/demux/flac.c:42
11090 msgid "FLAC demuxer"
11091 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
11093 #: modules/demux/gme.cpp:51
11094 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11095 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
11097 #: modules/demux/live555.cpp:62
11099 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11100 "should be set in millisecond units."
11102 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
11103 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
11105 #: modules/demux/live555.cpp:65
11106 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11107 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
11109 #: modules/demux/live555.cpp:66
11111 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11112 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11113 "cannot connect to normal RTSP servers."
11115 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
11116 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
11117 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
11118 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
11120 #: modules/demux/live555.cpp:70
11121 msgid "RTSP user name"
11122 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
11124 #: modules/demux/live555.cpp:71
11126 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11128 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
11130 #: modules/demux/live555.cpp:73
11131 msgid "RTSP password"
11132 msgstr "Heslo RTSP"
11134 #: modules/demux/live555.cpp:74
11135 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11136 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
11138 #: modules/demux/live555.cpp:78
11139 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11140 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
11142 #: modules/demux/live555.cpp:88
11143 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11144 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
11146 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11148 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11149 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
11151 #: modules/demux/live555.cpp:97
11152 msgid "Client port"
11153 msgstr "Port klienta"
11155 #: modules/demux/live555.cpp:98
11156 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11157 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
11159 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11160 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11161 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
11163 #: modules/demux/live555.cpp:103
11164 msgid "HTTP tunnel port"
11165 msgstr "Port HTTP tunelu"
11167 #: modules/demux/live555.cpp:104
11168 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11169 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
11171 #: modules/demux/live555.cpp:482
11172 msgid "RTSP authentication"
11173 msgstr "Autentifikácia RTSP"
11175 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11176 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11177 #: modules/demux/vc1.c:39
11178 msgid "Frames per Second"
11179 msgstr "Snímky za sekundu"
11181 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11183 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11184 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11186 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11187 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11188 "(napríklad z kamery)."
11190 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11191 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11192 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
11194 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11195 msgid "Matroska stream demuxer"
11196 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
11198 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11199 msgid "Ordered chapters"
11200 msgstr "Usporiadané kapitoly"
11202 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11203 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11204 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
11206 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11207 msgid "Chapter codecs"
11208 msgstr "Kodeky kapitoly"
11210 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11211 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11212 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
11214 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11215 msgid "Preload Directory"
11216 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
11218 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11220 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11221 "for broken files)."
11223 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
11224 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
11226 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11227 msgid "Seek based on percent not time"
11228 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
11230 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11231 msgid "Seek based on percent not time."
11232 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
11234 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11235 msgid "Dummy Elements"
11236 msgstr "Poškodené elementy"
11238 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11239 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11241 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
11242 "poškodených súboroch)."
11244 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11245 msgid "--- DVD Menu"
11246 msgstr "--- DVD Menu"
11248 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11249 msgid "First Played"
11250 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
11252 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11253 msgid "Video Manager"
11254 msgstr "Video-manažér"
11256 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11257 msgid "----- Title"
11258 msgstr "----- Titul"
11260 #: modules/demux/mod.c:47
11261 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11262 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
11264 #: modules/demux/mod.c:48
11265 msgid "Enable reverberation"
11266 msgstr "Zapnúť ozvenu."
11268 #: modules/demux/mod.c:49
11269 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11270 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11272 #: modules/demux/mod.c:51
11273 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11275 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
11277 #: modules/demux/mod.c:53
11278 msgid "Enable megabass mode"
11279 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
11281 #: modules/demux/mod.c:54
11282 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11283 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11285 #: modules/demux/mod.c:56
11287 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11288 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11290 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
11291 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
11292 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
11294 #: modules/demux/mod.c:59
11295 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11296 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11298 #: modules/demux/mod.c:61
11299 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11301 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
11304 #: modules/demux/mod.c:66
11305 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11306 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11308 #: modules/demux/mod.c:74
11312 #: modules/demux/mod.c:77
11313 msgid "Reverberation level"
11314 msgstr "Intenzita ozveny"
11316 #: modules/demux/mod.c:79
11317 msgid "Reverberation delay"
11318 msgstr "Oneskorenie ozveny"
11320 #: modules/demux/mod.c:81
11324 #: modules/demux/mod.c:84
11325 msgid "Mega bass level"
11326 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
11328 #: modules/demux/mod.c:86
11329 msgid "Mega bass cutoff"
11330 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
11332 #: modules/demux/mod.c:88
11336 #: modules/demux/mod.c:91
11337 msgid "Surround level"
11338 msgstr "Intenzita efektu Surround"
11340 #: modules/demux/mod.c:93
11341 msgid "Surround delay (ms)"
11342 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
11344 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11345 msgid "MP4 stream demuxer"
11346 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
11348 #: modules/demux/mpc.c:47
11349 msgid "Replay Gain type"
11350 msgstr "Typ zosilnenia"
11352 #: modules/demux/mpc.c:48
11354 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11355 "specific one. Choose which type you want to use"
11357 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
11358 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
11359 "zosilnenie chcete používať."
11361 #: modules/demux/mpc.c:60
11362 msgid "MusePack demuxer"
11363 msgstr "Demuxér MusePack"
11365 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11366 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11367 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11369 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11370 msgid "H264 video demuxer"
11371 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11373 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11374 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11375 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
11377 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11379 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11381 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
11384 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11385 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11386 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
11388 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11389 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11390 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
11392 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11393 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11394 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
11396 #: modules/demux/nsc.c:43
11397 msgid "Windows Media NSC metademux"
11398 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
11400 #: modules/demux/nsv.c:45
11401 msgid "NullSoft demuxer"
11402 msgstr "Demuxér NullSoft"
11404 #: modules/demux/nuv.c:46
11405 msgid "Nuv demuxer"
11406 msgstr "Demuxér Nuv"
11408 #: modules/demux/ogg.c:45
11409 msgid "OGG demuxer"
11410 msgstr "Demuxér OGG"
11412 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11413 msgid "Google Video"
11414 msgstr "Google Video"
11416 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11417 msgid "Lua Playlist"
11418 msgstr "Playlist Lua"
11420 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11421 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11422 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
11424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11426 msgstr "Automatické spustenie"
11428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11429 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11430 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
11432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11433 msgid "Show shoutcast adult content"
11434 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
11436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11437 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11439 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
11442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11444 msgstr "Preskočiť reklamy"
11446 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11448 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11449 "prevent adding them to the playlist."
11451 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
11452 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
11454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11455 msgid "M3U playlist import"
11456 msgstr "Import M3U playlistu"
11458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11459 msgid "PLS playlist import"
11460 msgstr "Import PLS playlistu"
11462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11463 msgid "B4S playlist import"
11464 msgstr "Import B4S playlistu"
11466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11467 msgid "DVB playlist import"
11468 msgstr "Import DVB playlistu"
11470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11471 msgid "Podcast parser"
11472 msgstr "Analyzátor podcastov"
11474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11475 msgid "XSPF playlist import"
11476 msgstr "Import XSPF playlistu"
11478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11479 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11480 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
11482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11483 msgid "ASX playlist import"
11484 msgstr "Import ASX playlistu"
11486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11487 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11488 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
11490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11491 msgid "QuickTime Media Link importer"
11492 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
11494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11495 msgid "Google Video Playlist importer"
11496 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
11498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11499 msgid "Dummy ifo demux"
11500 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
11502 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11503 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11504 msgid "Podcast Info"
11505 msgstr "Informácie o Podcaste"
11507 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11508 msgid "Podcast Summary"
11509 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11511 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11512 msgid "Podcast Size"
11513 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11515 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11516 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11520 #: modules/demux/ps.c:39
11521 msgid "Trust MPEG timestamps"
11522 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11524 #: modules/demux/ps.c:40
11526 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11527 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11528 "calculate from the bitrate instead."
11530 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11531 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11532 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11533 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11535 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11536 msgid "MPEG-PS demuxer"
11537 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11539 #: modules/demux/pva.c:39
11540 msgid "PVA demuxer"
11541 msgstr "Demuxér PVA"
11543 #: modules/demux/rawdv.c:37
11545 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11547 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
11548 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
11550 #: modules/demux/rawdv.c:45
11551 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11552 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11554 #: modules/demux/rawvid.c:39
11555 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11557 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
11560 #: modules/demux/rawvid.c:43
11561 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11562 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
11564 #: modules/demux/rawvid.c:47
11565 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11566 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
11568 #: modules/demux/rawvid.c:52
11569 msgid "Raw video demuxer"
11570 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
11572 #: modules/demux/real.c:43
11573 msgid "Real demuxer"
11574 msgstr "Demuxér Real"
11576 #: modules/demux/subtitle.c:50
11577 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11579 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
11580 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
11582 #: modules/demux/subtitle.c:52
11584 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11585 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11587 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11588 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11590 #: modules/demux/subtitle.c:55
11592 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11593 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11594 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11596 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
11597 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11598 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
11599 "voľba by mala fungovať vždy.)."
11601 #: modules/demux/subtitle.c:67
11602 msgid "Text subtitles parser"
11603 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11605 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11606 msgid "Frames per second"
11607 msgstr "Počet snímok / sek."
11609 #: modules/demux/subtitle.c:75
11610 msgid "Subtitles delay"
11611 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11613 #: modules/demux/subtitle.c:77
11614 msgid "Subtitles format"
11615 msgstr "Formát titulkov"
11617 #: modules/demux/ts.c:93
11621 #: modules/demux/ts.c:95
11622 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11624 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11626 #: modules/demux/ts.c:97
11627 msgid "Set id of ES to PID"
11628 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11630 #: modules/demux/ts.c:98
11632 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11633 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11634 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11636 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11637 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11638 "select=\"es=<pid>\"}'."
11640 #: modules/demux/ts.c:103
11641 msgid "Fast udp streaming"
11642 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11644 #: modules/demux/ts.c:105
11645 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11647 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11648 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11650 #: modules/demux/ts.c:107
11651 msgid "MTU for out mode"
11652 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11654 #: modules/demux/ts.c:108
11655 msgid "MTU for out mode."
11656 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11658 #: modules/demux/ts.c:110
11662 #: modules/demux/ts.c:111
11663 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11664 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11666 #: modules/demux/ts.c:113
11667 msgid "Silent mode"
11670 #: modules/demux/ts.c:114
11671 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11672 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11674 #: modules/demux/ts.c:116
11675 msgid "CAPMT System ID"
11676 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11678 #: modules/demux/ts.c:117
11679 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11680 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11682 #: modules/demux/ts.c:119
11683 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11684 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11686 #: modules/demux/ts.c:120
11688 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11689 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11691 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11692 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11694 #: modules/demux/ts.c:124
11695 msgid "Filename of dump"
11696 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11698 #: modules/demux/ts.c:125
11699 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11700 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11702 #: modules/demux/ts.c:127
11706 #: modules/demux/ts.c:129
11708 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11711 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11712 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11714 #: modules/demux/ts.c:132
11715 msgid "Dump buffer size"
11716 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11718 #: modules/demux/ts.c:134
11720 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11721 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11723 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11724 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11726 #: modules/demux/ts.c:138
11727 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11728 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11730 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11734 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11735 #: modules/demux/ts.c:3561
11736 msgid "hearing impaired"
11737 msgstr "poškodený zvuk"
11739 #: modules/demux/ts.c:3366
11740 msgid "4:3 subtitles"
11741 msgstr "Titulky 4:3"
11743 #: modules/demux/ts.c:3370
11744 msgid "16:9 subtitles"
11745 msgstr "Titulky 16:9"
11747 #: modules/demux/ts.c:3374
11748 msgid "2.21:1 subtitles"
11749 msgstr "Titulky 2.21:1"
11751 #: modules/demux/ts.c:3382
11752 msgid "4:3 hearing impaired"
11753 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
11755 #: modules/demux/ts.c:3386
11756 msgid "16:9 hearing impaired"
11757 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
11759 #: modules/demux/ts.c:3390
11760 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11761 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
11763 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11764 msgid "clean effects"
11765 msgstr "čistiace efekty"
11767 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11768 msgid "visual impaired commentary"
11769 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11771 #: modules/demux/tta.c:40
11772 msgid "TTA demuxer"
11773 msgstr "Demuxér formátu TTA"
11775 #: modules/demux/ty.c:70
11776 msgid "TY Stream audio/video demux"
11777 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11779 #: modules/demux/vc1.c:40
11780 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11781 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
11783 #: modules/demux/vc1.c:46
11784 msgid "VC1 video demuxer"
11785 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
11787 #: modules/demux/vobsub.c:49
11788 msgid "Vobsub subtitles parser"
11789 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11791 #: modules/demux/voc.c:42
11792 msgid "VOC demuxer"
11793 msgstr "VOC demuxér"
11795 #: modules/demux/wav.c:41
11796 msgid "WAV demuxer"
11797 msgstr "WAV demuxér"
11799 #: modules/demux/xa.c:41
11801 msgstr "XA demuxér"
11803 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11804 msgid "Use DVD Menus"
11805 msgstr "Použiť menu DVD"
11807 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11808 msgid "BeOS standard API interface"
11809 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11812 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11813 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11816 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11817 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11820 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11828 msgid "Preferences"
11829 msgstr "Nastavenia"
11831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11836 msgstr "Hlásenia programu"
11838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11839 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11840 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11841 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11844 msgstr "Otvoriť súbor"
11846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11849 msgstr "Otvoriť disk"
11851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11852 msgid "Open Subtitles"
11853 msgstr "Otvoriť titulky"
11855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11859 msgstr "O programe"
11861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11863 msgstr "Predchádzajúci titul"
11865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11867 msgstr "Ďalší titul"
11869 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11870 msgid "Go to Title"
11871 msgstr "Prejsť na titul"
11873 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11874 msgid "Go to Chapter"
11875 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11886 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11887 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11888 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11889 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11890 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11891 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11898 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11905 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11906 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11909 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11910 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11912 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11913 msgid "Drop files to play"
11914 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11916 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11920 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11925 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11931 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11934 msgstr "Vybrať všetko"
11936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11937 msgid "Select None"
11938 msgstr "Nevybrať nič"
11940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11941 msgid "Sort Reverse"
11942 msgstr "Zoradiť reverzne"
11944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11945 msgid "Sort by Name"
11946 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11948 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11949 msgid "Sort by Path"
11950 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11960 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11962 msgstr "Odstrániť všetko"
11964 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11968 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11972 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11981 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11985 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11990 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11992 msgstr "Predvolene"
11994 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11995 msgid "Show Interface"
11996 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11998 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12002 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12006 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12010 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12011 msgid "Vertical Sync"
12012 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
12014 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12015 msgid "Correct Aspect Ratio"
12016 msgstr "Opraviť stranový pomer"
12018 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12019 msgid "Stay On Top"
12020 msgstr "Udržiavať navrchu"
12022 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12023 msgid "Take Screen Shot"
12024 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
12026 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
12027 msgid "About VLC media player"
12028 msgstr "O programe VLC media player"
12030 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12032 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12033 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
12035 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12037 msgid "Compiled by %s"
12038 msgstr "Kompiloval: %s"
12040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12057 #: modules/video_filter/extract.c:70
12059 msgstr "Extrahovať"
12061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12063 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12076 msgstr "Žiaden vstup"
12078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12080 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12082 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
12083 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
12085 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12086 msgid "Input has changed"
12087 msgstr "Vstup sa zmenil"
12089 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12091 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12092 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12094 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
12095 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
12098 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12100 msgid "Invalid selection"
12101 msgstr "Nesprávny výber"
12103 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12104 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12105 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
12107 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12109 msgid "No input found"
12110 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
12112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12113 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12115 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
12116 "prehrávanie dátového toku."
12118 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12119 msgid "Jump To Time"
12120 msgstr "Preskočiť na čas"
12122 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12126 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12127 msgid "Jump to time"
12128 msgstr "Preskočiť na čas"
12130 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12132 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
12134 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12136 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
12138 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12139 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12142 msgstr "Opakovať jedenkrát"
12144 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12145 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12148 msgstr "Opakovať všetko"
12150 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12151 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12153 msgstr "Opakovanie vypnuté"
12155 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12156 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12158 msgstr "Polovičná veľkosť"
12160 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12161 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12162 msgid "Normal Size"
12163 msgstr "Normálna veľkosť"
12165 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12166 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12167 msgid "Double Size"
12168 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
12170 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12171 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12172 msgid "Float on Top"
12173 msgstr "Plávať navrchu"
12175 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12176 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12177 msgid "Fit to Screen"
12178 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
12180 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12181 msgid "Step Forward"
12182 msgstr "Krok vpred"
12184 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12185 msgid "Step Backward"
12186 msgstr "Krok dozadu"
12188 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12193 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12194 msgid "Fast Forward"
12195 msgstr "Rýchle dopredu"
12197 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12198 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12199 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12204 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12206 msgstr "Pozastaviť"
12208 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12212 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12213 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12214 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
12216 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12217 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12219 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
12220 "predvolených nastavení"
12222 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12224 msgstr "Predzosilnenie"
12226 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
12227 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12228 msgid "Extended controls"
12229 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12231 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12232 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12233 msgid "Video filters"
12234 msgstr "Video-filtre"
12236 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12237 msgid "Image adjustment"
12238 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
12240 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12241 msgid "Shows more information about the available video filters."
12242 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
12244 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12248 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12252 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12254 msgid "Psychedelic"
12255 msgstr "Psychedelic"
12257 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12258 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12262 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12263 msgid "General editing filters"
12264 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
12266 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12267 msgid "Distortion filters"
12268 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
12270 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12274 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12275 msgid "Adds motion blurring to the image"
12276 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
12278 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12279 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12280 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
12282 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12283 msgid "Image cropping"
12284 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
12286 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12287 msgid "Crops a defined part of the image"
12288 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
12290 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12291 msgid "Invert colors"
12292 msgstr "Invertovať farby"
12294 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12295 msgid "Inverts the colors of the image"
12296 msgstr "Invertuje farby obrázka"
12298 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12299 #: modules/video_filter/transform.c:69
12300 msgid "Transformation"
12301 msgstr "Transformácia"
12303 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12304 msgid "Rotates or flips the image"
12305 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
12307 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12308 msgid "Interactive Zoom"
12309 msgstr "Interaktívne približovanie"
12311 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12312 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12313 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
12315 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12316 msgid "Volume normalization"
12317 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
12319 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12320 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12321 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
12323 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12324 msgid "Headphone virtualization"
12325 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
12327 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12328 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12330 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
12331 "použití slúchadiel."
12333 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12334 msgid "Maximum level"
12335 msgstr "Maximálna úroveň"
12337 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12339 msgid "Restore Defaults"
12340 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
12342 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12347 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12353 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12356 msgstr "Nepriehľadnosť"
12358 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12359 msgid "About the video filters"
12360 msgstr "O video-filtroch"
12362 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12364 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12365 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12366 "subsections of Video/Filters.\n"
12367 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12368 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12370 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
12372 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
12374 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
12375 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
12377 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12378 msgid "(no item is being played)"
12379 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
12381 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12383 msgstr "Prihlasovacie meno:"
12385 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12389 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12394 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12396 msgid "Remaining time: %i seconds"
12397 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
12399 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12400 msgid "Errors and Warnings"
12401 msgstr "Chyby a upozornenia"
12403 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12407 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12408 msgid "Show Details"
12409 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
12411 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12412 msgid "VLC - Controller"
12413 msgstr "Kontrolér VLC"
12415 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12417 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12418 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12419 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12420 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12421 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12422 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12423 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12424 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12425 msgid "VLC media player"
12426 msgstr "VLC media player"
12428 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12429 msgid "Open CrashLog"
12430 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
12432 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12433 msgid "Check for Update..."
12434 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12436 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12437 msgid "Preferences..."
12438 msgstr "Nastavenia..."
12440 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12444 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12448 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12449 msgid "Hide Others"
12452 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12454 msgstr "Zobraziť všetko"
12456 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12458 msgstr "Ukončiť program VLC"
12460 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12464 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12465 msgid "Open File..."
12466 msgstr "Otvoriť súbor..."
12468 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12469 msgid "Quick Open File..."
12470 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
12472 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12473 msgid "Open Disc..."
12474 msgstr "Otvoriť disk..."
12476 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12477 msgid "Open Network..."
12478 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
12480 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12481 msgid "Open Recent"
12482 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
12484 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12486 msgstr "Vyčistiť menu"
12488 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12489 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12490 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
12492 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12494 msgstr "Vystrihnúť"
12496 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12500 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12504 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12506 msgstr "Prehrávanie"
12508 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12510 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
12512 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12513 msgid "Volume Down"
12514 msgstr "Znížiť hlasitosť"
12516 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12517 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12518 msgid "Video Device"
12519 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
12521 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12522 msgid "Minimize Window"
12523 msgstr "Minimalizovať okno"
12525 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12526 msgid "Close Window"
12527 msgstr "Zatvoriť okno"
12529 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12533 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12534 msgid "Extended Controls"
12535 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12537 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12540 msgid "Information"
12541 msgstr "Informácia"
12543 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12544 msgid "Bring All to Front"
12545 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
12547 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12552 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12554 msgstr "Súbor ReadMe..."
12556 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12557 msgid "Online Documentation"
12558 msgstr "Dokumentácia online"
12560 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12561 msgid "Report a Bug"
12562 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
12564 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12565 msgid "VideoLAN Website"
12566 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
12568 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12572 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12573 msgid "Make a donation"
12574 msgstr "Podporte vývoj programu"
12576 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12577 msgid "Online Forum"
12578 msgstr "Fórum online"
12580 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12582 msgid "Volume: %d%%"
12583 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
12585 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12586 msgid "No CrashLog found"
12587 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
12589 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12590 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12592 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
12594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12595 msgid "Embedded video output"
12596 msgstr "Integrovaný video-výstup"
12598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12600 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12601 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
12603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12604 msgid "Video device"
12605 msgstr "Video-zariadenie"
12607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12609 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12610 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12613 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12614 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12619 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12620 "is fully transparent."
12622 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12623 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12626 msgid "Stretch video to fill window"
12627 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
12629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12631 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12632 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12634 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12635 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12638 msgid "Black screens in fullscreen"
12639 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12642 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12644 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12645 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12648 msgid "Use as Desktop Background"
12649 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12653 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12654 "with in this mode."
12656 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12659 msgid "Show Fullscreen controller"
12660 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
12662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12663 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12664 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
12666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12667 msgid "Remember wizard options"
12668 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12671 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12672 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12675 msgid "Auto-playback of new items"
12676 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
12678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12679 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12680 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
12682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12683 msgid "Mac OS X interface"
12684 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12687 msgid "Quartz video"
12688 msgstr "Video Quartz"
12690 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12691 msgid "Open Source"
12692 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12694 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12695 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12696 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12698 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12699 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12700 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12701 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12702 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12703 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12710 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12717 msgstr "Prehľadávať..."
12719 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12720 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12721 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12723 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12724 msgid "Use DVD menus"
12725 msgstr "Použiť menu DVD"
12727 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12728 msgid "VIDEO_TS directory"
12729 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12731 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12736 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12737 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12738 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12744 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12746 msgid "UDP/RTP Multicast"
12747 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12749 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12750 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12751 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12753 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12755 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12756 msgid "Allow timeshifting"
12757 msgstr "Povoliť časový posun"
12759 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12760 msgid "Load subtitles file:"
12761 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
12763 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12765 msgid "Settings..."
12766 msgstr "Nastavenia..."
12768 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12769 msgid "Override parametters"
12770 msgstr "Nedodržiavať parametre"
12772 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12774 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12775 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12777 msgstr "Oneskorenie"
12779 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12781 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12783 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12784 msgid "Subtitles encoding"
12785 msgstr "Znaková sada titulkov"
12787 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12789 msgstr "Veľkosť písma"
12791 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12792 msgid "Subtitles alignment"
12793 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12795 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12796 msgid "Font Properties"
12797 msgstr "Nastavenia písma"
12799 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12800 msgid "Subtitle File"
12801 msgstr "Súbor s titulkami"
12803 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12804 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12805 msgid "No %@s found"
12806 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12808 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12809 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12810 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12812 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12813 msgid "Retrieving Channel Info..."
12814 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
12816 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12817 msgid "Streaming/Saving:"
12818 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12820 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12821 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12822 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12824 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12825 msgid "Display the stream locally"
12826 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12828 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12829 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12833 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12835 msgid "Dump raw input"
12836 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12838 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12840 msgid "Encapsulation Method"
12841 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12843 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12845 msgid "Transcoding options"
12846 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12848 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12850 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12855 msgid "Bitrate (kb/s)"
12856 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12858 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12863 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12864 msgid "Stream Announcing"
12865 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12867 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12869 msgid "SAP announce"
12870 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12872 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12873 msgid "RTSP announce"
12874 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12876 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12877 msgid "HTTP announce"
12878 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12880 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12881 msgid "Export SDP as file"
12882 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12884 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12885 msgid "Channel Name"
12886 msgstr "Názov kanála"
12888 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12890 msgstr "URL adresa pre SDP"
12892 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12894 msgstr "Uložiť súbor"
12896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12904 #: modules/mux/asf.c:50
12908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12909 msgid "Advanced Information"
12910 msgstr "Rozšírená informácia"
12912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12913 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12914 msgid "Read at media"
12915 msgstr "Načítané z média"
12917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12918 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12919 msgid "Input bitrate"
12920 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12923 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12925 msgstr "Demuxované"
12927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12928 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12929 msgid "Stream bitrate"
12930 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12933 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12934 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12935 msgid "Decoded blocks"
12936 msgstr "Dekódované bloky"
12938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12939 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12940 msgid "Displayed frames"
12941 msgstr "Zobrazené snímky"
12943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12944 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12945 msgid "Lost frames"
12946 msgstr "Stratené snímky"
12948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12949 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12952 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12954 msgstr "Streamovanie"
12956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12957 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12958 msgid "Sent packets"
12959 msgstr "Poslané pakety"
12961 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12962 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12964 msgstr "Poslané byty"
12966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12968 msgstr "Rýchlosť posielania"
12970 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12971 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12972 msgid "Played buffers"
12973 msgstr "Prehrané buffery"
12975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12976 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12977 msgid "Lost buffers"
12978 msgstr "Stratené buffery"
12980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12981 msgid "Save Playlist..."
12982 msgstr "Uložiť playlist..."
12984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12985 msgid "Expand Node"
12986 msgstr "Rozbaliť uzol"
12988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12989 msgid "Get Stream Information"
12990 msgstr "Získať info o streame"
12992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12993 msgid "Sort Node by Name"
12994 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12997 msgid "Sort Node by Author"
12998 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
13000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13002 msgid "No items in the playlist"
13003 msgstr "Žiadne položky v playliste"
13005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13006 msgid "Search in Playlist"
13007 msgstr "Hľadať v playliste"
13009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13010 msgid "Add Folder to Playlist"
13011 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
13013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13014 msgid "File Format:"
13015 msgstr "Formát súboru:"
13017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13018 msgid "Extended M3U"
13019 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
13021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13022 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13023 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
13025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13027 msgid "%i items in the playlist"
13028 msgstr "%i položiek v playliste"
13030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13031 msgid "1 item in the playlist"
13032 msgstr "1 položka v playliste"
13034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13035 msgid "Save Playlist"
13036 msgstr "Uložiť playlist"
13038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13043 msgid "Please enter a name for the new node."
13044 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
13046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13047 msgid "Empty Folder"
13048 msgstr "Prázdny priečinok"
13050 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13053 msgstr "Obnoviť všetko"
13055 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13057 msgid "Reset Preferences"
13058 msgstr "Obnoviť nastavenia"
13060 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13062 msgstr "Pokračovať"
13064 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13066 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13067 "Are you sure you want to continue?"
13069 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
13070 "Naozaj chcete pokračovať?"
13072 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13073 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13075 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
13076 "\"Pokročilé nastavenia\""
13078 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13080 msgid "Select a directory"
13081 msgstr "Vyberte si priečinok"
13083 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13084 msgid "Select a file"
13085 msgstr "Vyberte si súbor"
13087 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13092 msgid "Subpicture Filters"
13093 msgstr "Filtre pre podobrázky"
13095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
13099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13104 msgid "Save settings"
13105 msgstr "Uložiť nastavenia"
13107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13135 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13136 msgid "Opaqueness:"
13137 msgstr "Nepriehľadnosť:"
13139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13140 msgid "(in pixels)"
13141 msgstr "(v pixeloch)"
13143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13149 msgstr "Časový limit:"
13151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13156 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13157 #: modules/video_filter/rss.c:63
13161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13162 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13163 #: modules/video_filter/rss.c:64
13167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13168 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13169 #: modules/video_filter/rss.c:64
13171 msgstr "Strieborná"
13173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13174 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13175 #: modules/video_filter/rss.c:64
13179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13180 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13181 #: modules/video_filter/rss.c:64
13183 msgstr "Tmavohnedá"
13185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13186 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13187 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13188 #: modules/video_filter/rss.c:64
13192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13193 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13194 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13196 msgstr "Staro-ružová"
13198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13199 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13200 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13205 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13206 #: modules/video_filter/rss.c:65
13208 msgstr "Olivovo-zelená"
13210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13211 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13212 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13216 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13217 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13218 #: modules/video_filter/rss.c:66
13220 msgstr "Čajovníková zelená"
13222 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13223 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13224 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13229 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13230 #: modules/video_filter/rss.c:66
13234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13235 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13236 #: modules/video_filter/rss.c:66
13238 msgstr "Námornícka modrá"
13240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13241 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13242 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13243 #: modules/video_filter/rss.c:66
13247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13248 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13249 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13254 msgid "Not Available"
13255 msgstr "Nedostupné"
13257 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13258 msgid "Check for Updates"
13259 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13261 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13262 msgid "Download now"
13263 msgstr "Stiahnuť teraz"
13265 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13266 msgid "Automatically check for updates"
13267 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13269 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13270 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13272 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
13274 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13275 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13276 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
13278 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13282 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13286 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13287 msgid "Checking for Updates..."
13288 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
13290 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13292 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13293 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
13295 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13296 msgid "This version of VLC is outdated."
13297 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
13299 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13300 msgid "This version of VLC is the latest available."
13301 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
13303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13304 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13306 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13309 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13311 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13315 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13318 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13322 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13323 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13326 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13327 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13330 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13331 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13335 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13338 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
13339 "súbormi typu MPEG TS)"
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13342 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13344 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
13346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13347 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13349 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13353 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13355 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13360 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13363 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13364 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13367 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13369 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13373 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13374 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13375 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13377 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13382 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13383 "ASF, OGG and RAW)"
13385 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13386 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13390 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13392 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13396 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13398 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13403 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13405 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13409 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13410 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13413 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13415 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13418 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13420 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13424 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13425 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13426 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13427 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13430 msgid "MPEG Program Stream"
13431 msgstr "Programový stream MPEG"
13433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13434 msgid "MPEG Transport Stream"
13435 msgstr "Transportný stream MPEG"
13437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13438 msgid "MPEG 1 Format"
13439 msgstr "Formát MPEG 1"
13441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13443 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13444 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13445 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13446 "at http://yourip:8080 by default."
13448 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13449 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13450 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13451 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13452 "vašaipadresa:8080. "
13454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13456 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13457 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13458 "generally the most compatible"
13460 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
13461 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
13462 "vyššiu kompatibilitu."
13464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13466 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13467 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13468 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13469 "at mms://yourip:8080 by default."
13471 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13472 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13473 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13474 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13475 "vašaipadresa:8080. "
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13479 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13480 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13481 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13482 "encapsulated in HTTP)."
13484 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
13485 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
13486 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
13487 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
13488 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13491 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13492 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13493 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
13495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13496 msgid "Use this to stream to a single computer."
13498 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13502 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13503 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13504 "address beginning with 239.255."
13506 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
13507 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
13508 "začínajúcu číslicami 239.255. "
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13512 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13513 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13514 "but it won't work over the Internet."
13516 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13517 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13518 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13522 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13525 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
13526 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13530 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13531 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13532 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13534 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13535 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13536 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
13537 "hlavičky protokolu RTP."
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13548 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13549 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13552 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13554 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13561 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13563 msgstr "Viac informácií"
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13567 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13568 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13569 "access to more features."
13571 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
13572 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
13573 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
13574 "podrobnejšie nastavenia."
13576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13579 msgid "Stream to network"
13580 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13584 msgid "Transcode/Save to file"
13585 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13588 msgid "Choose input"
13589 msgstr "Zvoľte si vstup"
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13592 msgid "Choose here your input stream."
13593 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13598 msgid "Select a stream"
13599 msgstr "Vybrať stream"
13601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13603 msgid "Existing playlist item"
13604 msgstr "Existujúca položka playlistu"
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13613 msgid "Partial Extract"
13614 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13618 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13619 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13620 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13622 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
13623 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
13624 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
13625 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
13626 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13639 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13641 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13645 msgid "Destination"
13648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13650 msgid "Streaming method"
13651 msgstr "Streamovať pomocou"
13653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13654 msgid "Address of the computer to stream to."
13655 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
13657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13658 msgid "UDP Unicast"
13659 msgstr "UDP Unicast"
13661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13662 msgid "UDP Multicast"
13663 msgstr "UDP Multicast"
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13667 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13669 msgstr "Prekódovať"
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13673 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13674 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13676 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
13677 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
13679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13681 msgid "Transcode audio"
13682 msgstr "Prekódovať audio"
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13686 msgid "Transcode video"
13687 msgstr "Prekódovať video"
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13691 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13694 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13699 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13702 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13707 msgid "Encapsulation format"
13708 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13712 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13713 "previously chosen settings all formats won't be available."
13715 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13716 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13717 "predchádzajúcich nastavení."
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13721 msgid "Additional streaming options"
13722 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13725 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13727 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13731 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13734 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13735 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13740 msgid "SAP Announce"
13741 msgstr "Oznam cez SAP"
13743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13745 msgid "Local playback"
13746 msgstr "Lokálne prehrávanie"
13748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13749 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13750 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
13752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13754 msgid "Additional transcode options"
13755 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13758 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13760 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
13761 "pri prekódovaní nejakého súboru."
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13765 msgid "Select the file to save to"
13766 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13770 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13771 "the receiving user as they become part of the image."
13773 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
13774 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13778 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13781 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
13782 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
13784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13789 msgid "Encap. format"
13790 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13794 msgid "Input stream"
13795 msgstr "Vstupný stream"
13797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13798 msgid "Save file to"
13799 msgstr "Uložiť súbor do"
13801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13802 msgid "Include subtitles"
13803 msgstr "Vložiť titulky"
13805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13806 msgid "No input selected"
13807 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
13809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13811 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13813 "Choose one before going to the next page."
13815 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
13817 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
13819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13820 msgid "No valid destination"
13821 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
13823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13825 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13828 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13829 "and the help texts in this window."
13831 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
13834 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
13835 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
13837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13839 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13840 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13842 "Correct your selection and try again."
13844 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
13845 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
13847 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
13849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13850 msgid "Select the directory to save to"
13851 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13854 msgid "No folder selected"
13855 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13858 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13859 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13863 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13866 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13867 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13870 msgid "No file selected"
13871 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13874 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13875 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13879 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13881 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13882 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13891 msgstr "%i položiek"
13893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13905 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13906 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13909 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13910 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13913 msgid "This allows to stream on a network."
13914 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13918 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13919 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13920 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13921 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13923 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13924 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13925 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13926 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13927 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13930 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13932 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13933 "informácií, kliknite naň."
13935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13936 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13938 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13939 "informácií, kliknite naň."
13941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13943 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13944 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13945 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13946 "leave this setting to 1."
13948 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13949 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13950 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13951 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13955 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13956 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13957 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13958 "extra interface.\n"
13959 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13960 "name will be used."
13962 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13963 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13964 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13965 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13966 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13967 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13968 "sa použije predvolený názov."
13970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13972 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13975 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13978 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13979 "streamovať súčasne. \n"
13981 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13982 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13983 "vykonávajú postupne. "
13985 #: modules/gui/ncurses.c:102
13986 msgid "Filebrowser starting point"
13987 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13989 #: modules/gui/ncurses.c:104
13991 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13992 "show you initially."
13994 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13995 "súborov ncursers."
13997 #: modules/gui/ncurses.c:109
13998 msgid "Ncurses interface"
13999 msgstr "Rozhranie Ncurses"
14001 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14002 msgid "Autoplay selected file"
14003 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
14005 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14006 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14007 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
14009 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14010 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14011 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
14013 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14017 msgstr "Názov súboru"
14019 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14020 msgid "Permissions"
14021 msgstr "Oprávnenia"
14023 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14027 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14031 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14035 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14049 msgid "Add to Playlist"
14050 msgstr "Pridať do playlistu"
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14115 msgstr "Prekódovať:"
14117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14141 msgstr "Frekvencia:"
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14144 msgid "Samplerate:"
14145 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14164 msgid "Decimation:"
14165 msgstr "Desatinnosť:"
14167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14228 msgid "Video Codec:"
14229 msgstr "Video-kodek:"
14231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14260 msgid "Video Bitrate:"
14261 msgstr "Dátový tok videa:"
14263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14264 msgid "Bitrate Tolerance:"
14265 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
14267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14268 msgid "Keyframe Interval:"
14269 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
14271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14272 msgid "Audio Codec:"
14273 msgstr "Audio-kodek:"
14275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14276 msgid "Deinterlace:"
14277 msgstr "Rozkladanie:"
14279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14292 msgid "Time To Live (TTL):"
14293 msgstr "Time To Live (TTL):"
14295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14304 msgid "localhost.localdomain"
14305 msgstr "localhost.localdomain"
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14309 msgstr "239.0.0.42"
14311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14376 msgid "Audio Bitrate :"
14377 msgstr "Bitrate zvuku:"
14379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14380 msgid "SAP Announce:"
14381 msgstr "Oznam SAP:"
14383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14384 msgid "SLP Announce:"
14385 msgstr "Oznam SLP:"
14387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14388 msgid "Announce Channel:"
14389 msgstr "Kanál pre oznamy:"
14391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14394 msgstr "Aktualizovať"
14396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14414 msgstr "Nastavenie"
14416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14418 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14419 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14420 "org/copyleft/gpl.html)."
14422 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
14423 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
14424 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14427 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14428 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14431 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14432 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
14434 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14436 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14437 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
14439 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14440 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14441 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
14443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14446 msgstr "Predzosilnenie\n"
14448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14453 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14454 msgid "Track number/Position"
14455 msgstr "Číslo stopy/Pozícia"
14457 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14458 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14459 msgstr "V zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
14461 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14463 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14464 " Played and streamed info are shown."
14466 "Rôzne štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame.\n"
14467 "Zobrazujú sa prehrávané a streamované informácie."
14469 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14470 msgid "Sent bitrates"
14471 msgstr "Poslať dátové toky"
14473 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14475 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14476 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14478 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
14479 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
14481 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14482 msgid "Current visualization:"
14483 msgstr "Aktuálna vizualizácia:"
14485 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14486 msgid "Normal rate"
14487 msgstr "Normálna rýchlosť"
14489 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14490 msgid "Take a snapshot"
14491 msgstr "Vytvoriť snímok"
14493 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14494 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14495 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
14497 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14501 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14503 msgid "Open subtitles file"
14504 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14506 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
14507 msgid "Radio device name"
14508 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
14510 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
14511 msgid "Video Device Name "
14512 msgstr "Názov video-zariadenia"
14514 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
14515 msgid "Audio Device Name "
14516 msgstr "Názov audio-zariadenia"
14518 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
14519 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
14520 msgid "Update List"
14521 msgstr "Zoznam aktualizácií"
14523 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
14524 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
14528 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
14529 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
14530 msgid "Transponder symbol rate"
14531 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
14533 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14537 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14541 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14545 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14549 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14553 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14554 msgid "Select File"
14555 msgstr "Vyberte si súbor"
14557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14558 msgid "Select Directory"
14559 msgstr "Vyberte si priečinok"
14561 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14562 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14563 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
14565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14566 msgid "Hotkey for "
14567 msgstr "Klávesová skratka pre"
14569 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14570 msgid "Press the new keys for "
14571 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
14573 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14574 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14575 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
14577 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14578 msgid "Input and Codecs"
14579 msgstr "Vstup a kodeky"
14581 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14585 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14586 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14587 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14588 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14597 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14605 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14607 msgid "Don't show further errors"
14608 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14610 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14612 msgid "Video effects"
14613 msgstr "Video kodeky"
14615 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14618 msgstr "Prejsť na čas"
14620 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14624 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14625 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14626 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14638 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14639 msgid "Infos about VLC media player"
14640 msgstr "Informácie o programe VLC media player"
14642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14648 msgstr "Poďakovanie"
14650 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14651 msgid "Distribution License"
14652 msgstr "Distribučná licencia"
14654 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14658 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14659 msgid "Media information"
14660 msgstr "Informácia o médiu"
14662 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14664 msgstr "&Všeobecné"
14666 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14667 msgid "&Extra Metadata"
14668 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
14670 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14671 msgid "&Codec Details"
14672 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
14674 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14676 msgstr "&Štatistiky"
14678 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14681 msgstr "Umiestnenie"
14683 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14684 msgid "&Save as..."
14685 msgstr "Uložiť &ako..."
14687 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14688 msgid "Verbosity Level"
14689 msgstr "Komunikatívnosť"
14691 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14692 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14693 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
14695 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14697 "Cannot write file %1:\n"
14700 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
14703 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14707 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14711 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14715 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14716 msgid "Capture &Device"
14717 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
14719 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14720 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14724 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14728 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14729 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14733 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14735 msgstr "&Konvertovať"
14737 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14738 msgid "&Convert / Save"
14739 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
14741 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14745 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14746 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14747 msgid "Open playlist file"
14748 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
14750 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14754 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14755 msgid "Dock playlist"
14756 msgstr "Pripevniť playlist"
14758 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14762 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14768 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14769 msgid "&Reset Preferences"
14770 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
14772 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14775 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14776 "Are you sure you want to continue?"
14778 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14779 "Naozaj chcete pokračovať?"
14781 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14782 msgid "Choose a filename to save playlist"
14783 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
14785 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14786 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14787 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
14789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14790 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14791 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
14793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14794 msgid "Open directory"
14795 msgstr "Otvoriť priečinok"
14797 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14798 msgid "Media Files"
14799 msgstr "Súbory s médiami"
14801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14802 msgid "Video Files"
14803 msgstr "Súbory s videom"
14805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14806 msgid "Audio Files"
14807 msgstr "Zvukové súbory"
14809 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14810 msgid "Playlist Files"
14811 msgstr "Súbory s playlistom"
14813 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14814 msgid "Subtitles Files"
14815 msgstr "Súbory s titulkami"
14817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14819 msgstr "Všetky súbory"
14821 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14823 "Stream output string.\n"
14824 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14825 " but you can update it manually."
14827 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
14828 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
14829 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
14831 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14834 msgstr "Uložiť súbor"
14836 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14837 msgid "Show playlist"
14838 msgstr "Zobraziť playlist"
14840 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14841 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14843 msgid "Open playlist"
14844 msgstr "Otvoriť playlist"
14846 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14847 msgid "Control menu for the player"
14848 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
14850 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14851 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14853 msgstr "Pozastavené"
14855 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14856 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14860 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14861 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14862 msgid "Previous track"
14863 msgstr "Predchádzajúca stopa"
14865 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14866 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14868 msgstr "Ďalšia stopa"
14870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14891 msgid "&Navigation"
14892 msgstr "&Navigácia"
14894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14899 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14900 msgid "Open &File..."
14901 msgstr "&Otvoriť súbor..."
14903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14904 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14905 msgid "Open &Disc..."
14906 msgstr "Otvoriť &disk..."
14908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14909 msgid "Open &Network..."
14910 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
14912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14913 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14914 msgid "Open &Capture Device..."
14915 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
14917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14918 msgid "&Streaming..."
14919 msgstr "S&tream..."
14921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14922 msgid "Conve&rt / Save..."
14923 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
14925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14930 msgid "Undock from interface"
14931 msgstr "Odpojiť od rozhrania"
14933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14938 msgid "Advanced controls"
14939 msgstr "Pokročilé ovládanie"
14941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14942 msgid "Visualizations selector"
14943 msgstr "Výber vizualizácií"
14945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14946 msgid "Hide Menus..."
14947 msgstr "Skryť menu"
14949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14950 msgid "Switch to skins"
14951 msgstr "Prepnúť na vzhľady"
14953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14958 msgid "Hide VLC media player"
14959 msgstr "Skryť VLC media player"
14961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14962 msgid "Show VLC media player"
14963 msgstr "Zobraziť VLC media player"
14965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14966 msgid "&Open Media"
14967 msgstr "&Otvoriť médium"
14969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14970 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14975 msgid "Show advanced prefs over simple"
14976 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
14978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14980 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14981 "preferences dialog."
14983 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nielen "
14986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14987 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14988 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
14990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14992 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14995 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
14996 "základnými ovládacími prvkami."
14998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14999 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15000 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
15002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15004 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15007 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
15010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15011 msgid "Show playing item name in window title"
15012 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
15014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15015 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15016 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
15018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15019 msgid "path to use in file dialog"
15020 msgstr "cesta, ktorú chcete používať v dial. okne Súbor"
15022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15026 msgid "Advanced options"
15027 msgstr "Pokročilé nastavenia"
15029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15030 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15031 msgstr "V predvolenom nastavení aktivovať všetky pokročilé nastavenia"
15033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15034 msgid "Qt interface"
15035 msgstr "Rozhranie QT"
15037 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15041 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15043 msgstr "Prednastavené"
15045 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15046 msgid "Select the capture device type"
15047 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
15049 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15050 msgid "Capture Mode"
15051 msgstr "Mód zachytávania"
15053 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15056 msgstr "Vlastnosti"
15058 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15059 msgid "Card Selection"
15060 msgstr "Výber karty"
15062 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15063 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15064 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
15066 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15068 msgid "Advanced options..."
15069 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
15071 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15072 msgid "Disc selection"
15073 msgstr "Výber disku"
15075 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15076 msgid "Select the device"
15077 msgstr "Vyberte si zariadenie"
15079 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15080 msgid "Disk device"
15081 msgstr "Disková jednotka"
15083 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15084 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15085 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
15087 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15088 msgid "No DVD Menus"
15089 msgstr "Bez DVD menu"
15091 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15092 msgid "Starting position"
15093 msgstr "Štartovacia pozícia"
15095 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15096 msgid "Audio and Subtitles"
15097 msgstr "Audio a titulky"
15099 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15100 msgid "File Names:"
15101 msgstr "Názvy súborov:"
15103 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15104 msgid "Choose one or more media file to open"
15105 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
15107 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15108 msgid "Add a subtitle file"
15109 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
15111 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15112 msgid "Use a sub&titles file"
15113 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
15115 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15117 msgstr "Zarovnanie:"
15119 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15120 msgid "Select the subtitle file"
15121 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
15123 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15124 msgid "Network Protocol"
15125 msgstr "Sieťový protokol"
15127 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15128 msgid "Set the protocol for the URL"
15129 msgstr "Nastavte protokol URL adresy"
15131 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15135 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15136 msgid "Set the port used"
15137 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
15139 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15141 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15142 "with or without the protocol."
15144 "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu,\n"
15145 "s alebo bez udania protokolu."
15147 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15148 msgid "Show extended options"
15149 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
15151 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15152 msgid "Show &more options"
15153 msgstr "Zobraziť viac nastavení"
15155 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15157 msgstr "Čas spustenia"
15159 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15160 msgid "Change the start time for the media"
15161 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
15163 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15165 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15167 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15168 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15169 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
15171 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15172 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15173 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
15175 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15177 msgstr "Prispôsobiť"
15179 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15180 msgid "Extra media"
15181 msgstr "Extra médium"
15183 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15184 msgid "Select the file"
15185 msgstr "Vyberte si súbor"
15187 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15188 msgid "Change the caching for the media"
15189 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
15191 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15192 msgid "Stream Output"
15193 msgstr "Výstup streamu"
15195 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15200 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15202 msgid "Play locally"
15203 msgstr "Prehrávať lokálne"
15205 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15206 msgid "Encapsulation"
15207 msgstr "Zapuzdrovanie"
15209 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15210 msgid "Transcoding"
15211 msgstr "Prekódovať"
15213 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15214 msgid "Overlay subtitles on the video"
15215 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
15217 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15220 msgstr "Názov skupiny"
15222 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15223 msgid "Stream all elementary streams"
15224 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
15226 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15227 msgid "Generated stream output string"
15228 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
15230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15231 msgid "General Audio"
15232 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15235 msgid "Preferred audio language"
15236 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15239 msgid "Default volume"
15240 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15244 msgstr "OSS zariadenie"
15246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15247 msgid "DirectX Device"
15248 msgstr "Zariadenie DirectX"
15250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15251 msgid "Alsa Device"
15252 msgstr "Zariadenie Alsa"
15254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15259 msgid "Headphone surround effect"
15260 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15263 msgid "Visualisation"
15264 msgstr "Vizualizácia"
15266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15267 msgid "Disk Devices"
15268 msgstr "Diskové jednotky"
15270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15271 msgid "Disk Device"
15272 msgstr "Disková jednotka"
15274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15275 msgid "Default Network caching in ms"
15276 msgstr "Predvolený čas pre ukladanie do vyrovnávacej pamäte (v ms)"
15278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15280 msgstr "HTTP proxy"
15282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15283 msgid "Server Default Port"
15284 msgstr "Predvolený port servera"
15286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15287 msgid "Codecs / Muxers"
15288 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15291 msgid "Post-Processing Quality"
15292 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15295 msgid "Repair AVI files"
15296 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15299 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15300 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
15302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15303 msgid "Access Filter"
15304 msgstr "Prístupový filter"
15306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15307 msgid "Default Interface"
15308 msgstr "Predvolené rozhranie"
15310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15312 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15313 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15315 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
15316 "môžete stiahnuť na adrese http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
15318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15320 msgstr "Súbor so vzhľadom"
15322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15323 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15324 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
15326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15332 msgid "Always display the video"
15333 msgstr "Vždy zobrazovať video"
15335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15340 msgid "Allow only one instance"
15341 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
15343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15344 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15346 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedno rozhranie programu"
15348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15350 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15353 msgid "Subtitles languages"
15354 msgstr "Jazyk titulkov"
15356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15357 msgid "Subtitles preferred language"
15358 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15361 msgid "Default Encoding"
15362 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15365 msgid "Display Settings"
15366 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15369 #: modules/video_output/opengl.c:168
15373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15375 msgstr "Farba písma"
15377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15378 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15379 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15384 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15394 msgid "Accelerated video output"
15395 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
15397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15398 msgid "Skip Frames"
15399 msgstr "Preskočiť snímky"
15401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15410 msgid "Display Device"
15411 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
15413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15414 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15415 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí plochy"
15417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15418 msgid "Video snapshots"
15419 msgstr "Video-snímky"
15421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15430 msgid "Sequential numbering"
15431 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15433 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15434 msgid "Edit settings"
15435 msgstr "Upraviť nastavenia"
15437 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15441 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15442 msgid "Run manually"
15443 msgstr "Spustiť manuálne"
15445 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15446 msgid "Setup schedule"
15447 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
15449 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15450 msgid "Run on schedule"
15451 msgstr "Spustiť úlohu"
15453 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15457 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15461 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15463 msgstr "Predchádzajúce"
15465 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15467 msgstr "Pridať vstup"
15469 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15471 msgstr "Upraviť vstup"
15473 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15475 msgstr "Vyčistiť zoznam"
15477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15478 msgid "Color invert"
15479 msgstr "Invertovať farby"
15481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15482 msgid "Color threshold"
15483 msgstr "Hranica farby"
15485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15490 msgid "Advanced video filter controls"
15491 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
15493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15498 msgid "Vout filters"
15499 msgstr "Filtre výstupného videa"
15501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15502 msgid "Subpicture filters"
15503 msgstr "Filtre pre podobrázky"
15505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15507 msgstr "Vymazanie loga"
15509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15514 msgid "Water effect"
15515 msgstr "Efekt vody"
15517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15519 msgstr "Pridať logo"
15521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15522 msgid "Transparency"
15523 msgstr "Priehľadnosť"
15525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15527 msgstr "Pridať text"
15529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15530 #: modules/video_filter/marq.c:80
15534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15539 msgid "Number of clones"
15540 msgstr "Počet klonov"
15542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15554 msgstr "StĺpceHlasitosť"
15556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15557 msgid "Puzzle game"
15560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15562 msgstr "Čierna dlaždica"
15564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15574 msgstr "Transformovať"
15576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15581 #: modules/video_filter/noise.c:50
15585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15586 msgid "Motion detect"
15587 msgstr "Detekcia pohybu"
15589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15590 msgid "Image adjust"
15591 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
15593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15594 msgid "Brightness threshold"
15595 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
15597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15598 msgid "Color extraction"
15599 msgstr "Extrakcia farieb"
15601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15603 msgstr "Zaostrenie"
15605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15610 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15611 msgid "Motion blur"
15612 msgstr "Motion blur"
15614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15618 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15619 msgid "Open a skin file"
15620 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
15622 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15623 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15624 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
15626 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15628 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15631 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
15634 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15636 msgid "Save playlist"
15637 msgstr "Uložiť playlist"
15639 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15640 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15641 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15644 msgid "Skin to use"
15645 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
15647 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15648 msgid "Path to the skin to use."
15649 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
15651 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15652 msgid "Config of last used skin"
15653 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
15655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15657 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15658 "automatically, do not touch it."
15660 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
15661 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
15663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15665 msgid "Systray icon"
15666 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
15668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15670 msgid "Show a systray icon for VLC"
15671 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
15673 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15675 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15676 msgid "Show VLC on the taskbar"
15677 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
15679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15680 msgid "Enable transparency effects"
15681 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
15683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15685 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15686 "when moving windows does not behave correctly."
15688 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
15689 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
15692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15694 msgid "Use a skinned playlist"
15695 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
15697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15698 msgid "Skinnable Interface"
15699 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
15701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15702 msgid "Skins loader demux"
15703 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
15705 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15706 msgid "Select skin"
15707 msgstr "Vybrať vzhľad"
15709 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15710 msgid "Open skin..."
15711 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
15713 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15716 "(WinCE interface)\n"
15720 "(Rozhranie WinCE)\n"
15723 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15725 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15728 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
15731 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15732 msgid "Compiled by "
15733 msgstr "Kompiloval:"
15735 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15737 msgstr "Kompilátor:"
15739 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15740 msgid "Based on SVN revision: "
15741 msgstr "Založené na revízií SVN:"
15743 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15745 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15746 "http://www.videolan.org/"
15748 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15749 "http://www.videolan.org/"
15751 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15755 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15757 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15760 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
15763 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15765 msgid "Choose directory"
15766 msgstr "Vybrať priečinok"
15768 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15770 msgid "Choose file"
15771 msgstr "Vybrať súbor"
15773 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15774 msgid "Embed video in interface"
15775 msgstr "Pridať video do rozhrania"
15777 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15779 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15781 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
15783 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15784 msgid "WinCE interface module"
15785 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
15787 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15788 msgid "WinCE dialogs provider"
15789 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
15791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15792 msgid "Edit bookmark"
15793 msgstr "Upraviť záložku"
15795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15814 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15815 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
15817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15818 msgid "Removes the selected bookmarks"
15819 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
15821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15822 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15823 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
15825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15826 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15827 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
15829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15831 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15832 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15833 "between these bookmarks"
15835 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
15836 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
15837 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
15839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15840 msgid "You must select two bookmarks"
15841 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
15843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15844 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15846 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
15849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15851 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15853 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
15854 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
15856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15858 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15859 "bookmarks to keep the same input."
15861 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
15862 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
15865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15866 msgid "Input has changed "
15867 msgstr "Vstup sa zmenil"
15869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15871 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15872 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
15874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15875 msgid "Stream and Media Info"
15876 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
15878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15879 msgid "Advanced information"
15880 msgstr "Doplnková informácia"
15882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15884 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15886 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
15888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15897 msgid "Playlist item info"
15898 msgstr "Informácia o položke playlistu"
15900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15901 msgid "Save &As..."
15902 msgstr "Uložiť &ako..."
15904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15905 msgid "Save Messages As..."
15906 msgstr "Uložiť správy ako..."
15908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15910 msgstr "Nastavenia:"
15912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15915 msgstr "Otvoriť..."
15917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15918 msgid "Stream/Save"
15919 msgstr "Streamovať/Ukladať"
15921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15922 msgid "Use VLC as a stream server"
15924 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
15926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15927 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15928 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
15930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15932 msgstr "Prispôsobiť:"
15934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15936 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15937 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15940 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
15941 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15945 msgid "Use a subtitles file"
15946 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15949 msgid "Use an external subtitles file."
15950 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15953 msgid "Advanced Settings..."
15954 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
15956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15961 msgid "DVD (menus)"
15962 msgstr "DVD (menu)"
15964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15969 msgid "Probe Disc(s)"
15970 msgstr "Preveriť disk(y)"
15972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15974 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15975 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15976 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15977 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15978 "parameter ranges are set based on media we find."
15980 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
15981 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
15982 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
15983 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
15984 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
15985 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
15987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15988 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15989 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15996 msgid "DVD device to use"
15997 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
15999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16001 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16002 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16004 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
16005 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
16006 "vložené nejaké Video-CD."
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16010 msgid "CD-ROM device to use"
16011 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
16013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16015 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16016 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16018 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
16019 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
16020 "vložené nejaké Audio-CD."
16022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16023 msgid "Title number."
16024 msgstr "Číslo titulu."
16026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16028 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16029 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16032 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
16033 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
16034 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, zadajte "
16037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16038 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16040 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
16041 "očíslované od 0 po 7."
16043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16044 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16045 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
16047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16048 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16049 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
16051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16052 msgid "Track number."
16053 msgstr "Číslo stopy."
16055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16057 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16058 "subtitle will be shown."
16060 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
16061 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
16063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16065 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16067 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
16070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16072 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16073 "given, then all tracks are played."
16075 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
16076 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16079 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16081 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16088 msgid "&Simple Add File..."
16089 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
16091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16092 msgid "Add &Directory..."
16093 msgstr "Pridať &priečinok..."
16095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16096 msgid "&Add URL..."
16097 msgstr "Pridať &URL adresu..."
16099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16100 msgid "Services Discovery"
16101 msgstr "Zisťovacie moduly"
16103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16104 msgid "&Open Playlist..."
16105 msgstr "&Otvoriť playlist..."
16107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16108 msgid "&Save Playlist..."
16109 msgstr "&Uložiť playlist..."
16111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16112 msgid "Sort by &Title"
16113 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
16115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16116 msgid "&Reverse Sort by Title"
16117 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
16119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16140 msgid "&View items"
16141 msgstr "&Zobraziť položky"
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16144 msgid "Play this Branch"
16145 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
16147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16150 msgstr "Analyzovať v predstihu"
16152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16153 msgid "Sort this Branch"
16154 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
16156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16163 msgstr "Pridať uzol"
16165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16168 msgid "%i items in playlist"
16169 msgstr "%i položiek v playliste"
16171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16172 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16177 msgid "XSPF playlist"
16178 msgstr "XSPF playlist"
16180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16181 msgid "Playlist is empty"
16182 msgstr "Playlist je prázdny!"
16184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16186 msgstr "Uloženie nie je možné"
16188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16189 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16190 #: modules/misc/win32text.c:76
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16196 msgstr "Jedna úroveň"
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16199 msgid "Please enter node name"
16200 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
16202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16220 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16221 "\" can be modified."
16223 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
16224 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
16226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16227 msgid "Stream output MRL"
16228 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
16230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16236 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16237 "by adjusting the stream settings."
16239 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
16240 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
16242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16247 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16256 msgid "Channel name"
16257 msgstr "Názov kanála"
16259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16260 msgid "Select all elementary streams"
16261 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
16263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16264 msgid "Video codec"
16265 msgstr "Kodek pre video"
16267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16268 msgid "Audio codec"
16269 msgstr "Kodek pre zvuk"
16271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16272 msgid "Subtitles codec"
16273 msgstr "Kodek pre titulky"
16275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16276 msgid "Subtitles overlay"
16277 msgstr "Prekrývanie titulkov"
16279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16280 msgid "Subtitle options"
16281 msgstr "Vlastnosti titulkov"
16283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16284 msgid "Subtitles file"
16285 msgstr "Súbor s titulkami"
16287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16289 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16292 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
16293 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
16295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16296 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16297 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
16299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16301 msgstr "Otvoriť súbor"
16303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16305 msgstr "Aktualizácie"
16307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16308 msgid "Check for updates"
16309 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
16311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16314 "Available updates and related downloads.\n"
16315 "(Double click on a file to download it)\n"
16318 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
16319 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16322 msgid "Save file..."
16323 msgstr "Uložiť súbor..."
16325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16327 msgstr "Vysielanie"
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16334 msgid "Load Configuration"
16335 msgstr "Načítať konfiguráciu"
16337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16338 msgid "Save Configuration"
16339 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
16341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16342 msgid "New broadcast"
16343 msgstr "Nové vysielanie"
16345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16364 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16366 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
16367 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16370 msgid "Use this to stream on a network."
16371 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16374 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16375 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16379 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16380 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16382 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
16383 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
16384 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
16387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16388 msgid "Use this to stream on a network"
16389 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
16391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16393 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16394 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16396 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16397 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16399 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
16400 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
16401 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
16403 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
16404 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
16405 "sieťových streamov..."
16407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16408 msgid "You must choose a stream"
16409 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
16411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16412 msgid "Unable to find playlist"
16413 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
16415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16417 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16418 "ending times (in seconds).\n"
16420 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16421 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16423 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
16424 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
16425 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
16426 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16430 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16431 "the container format, proceed to the next page."
16433 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
16434 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
16436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16437 msgid "Transcode video (if available)"
16438 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
16440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16442 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16445 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
16446 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
16448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16450 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16453 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
16454 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
16456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16457 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16458 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
16460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16461 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16462 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
16464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16465 msgid "Please enter an address"
16466 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
16468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16470 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16471 "choices, some formats might not be available."
16473 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
16474 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16477 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16478 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
16480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16481 msgid "You must choose a file to save to"
16482 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16485 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16486 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
16488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16490 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16491 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16492 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16495 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16496 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16497 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16498 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16502 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16503 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16504 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16505 "extra interface.\n"
16506 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16507 "default name will be used."
16509 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
16510 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
16511 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
16512 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
16513 "rozhranie pre SAP). \n"
16514 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
16515 "nezadáte, použije sa predvolený."
16517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16518 msgid "More information"
16519 msgstr "Viac informácií"
16521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16522 msgid "Save to file"
16523 msgstr "Uložiť do súboru"
16525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16526 msgid "Transcode audio (if available)"
16527 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
16529 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16531 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16532 "correlated their movement will be."
16534 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
16535 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
16537 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16538 msgid "Creates several clones of the image"
16539 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
16541 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16543 msgstr "Skreslenie"
16545 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16546 msgid "Adds distortion effects"
16547 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
16549 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16550 msgid "Image inversion"
16551 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
16553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16555 msgstr "Rozmazanie"
16557 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16561 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16562 msgid "Magnifies part of the image"
16563 msgstr "Zväčší časť obrázka"
16565 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16570 msgid "Turns the image into a puzzle"
16571 msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
16573 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16574 msgid "Video Options"
16575 msgstr "Vlastnosti videa"
16577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16578 msgid "Aspect Ratio"
16579 msgstr "Stranový pomer"
16581 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16582 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16583 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
16585 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16587 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16588 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16590 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
16591 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
16593 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16594 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16596 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
16598 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16600 msgstr "Plynulosť:"
16602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16612 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16613 "these settings to take effect.\n"
16615 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16616 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16617 "Video Filter Module inside the preferences."
16619 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
16620 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
16622 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
16623 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
16624 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
16627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16628 msgid "More Information"
16629 msgstr "Viac informácií"
16631 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16635 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16637 msgstr "Prehráva sa"
16639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16640 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16641 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
16643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16644 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16645 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
16647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16648 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16649 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
16651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16652 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16653 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
16655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16656 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16657 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
16659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16660 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16661 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
16663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16664 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16665 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
16667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16668 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16669 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
16671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16672 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16673 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
16675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16676 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16677 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
16679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16680 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16681 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
16683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16684 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16685 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
16687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16688 msgid "VideoLAN's Website"
16689 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
16691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16692 msgid "Online Help"
16693 msgstr "Online pomocník"
16695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16697 msgstr "O programe..."
16699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16700 msgid "Check for Updates..."
16701 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
16703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16709 msgstr "&Nastavenia"
16711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16713 msgid "Embedded playlist"
16714 msgstr "Integrovaný playlist"
16716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16717 msgid "Previous playlist item"
16718 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
16720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16721 msgid "Next playlist item"
16722 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
16724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16725 msgid "Play slower"
16726 msgstr "Prehrávať pomalšie"
16728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16729 msgid "Play faster"
16730 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
16732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16733 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16734 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
16736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16737 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16738 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
16740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16741 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16742 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
16744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16746 " (wxWidgets interface)\n"
16749 "(rozhranie wxWidgets)\n"
16752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16754 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16755 "http://www.videolan.org/\n"
16758 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16759 "http://www.videolan.org/\n"
16762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16768 msgid "Show/Hide Interface"
16769 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
16771 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16772 msgid "Open D&irectory..."
16773 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
16775 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16776 msgid "Open &Network Stream..."
16777 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
16779 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16780 msgid "Media &Info..."
16781 msgstr "&Informácie o médiu..."
16783 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16784 msgid "&Messages..."
16785 msgstr "&Hlásenia programu..."
16787 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16788 msgid "&Preferences..."
16789 msgstr "&Nastavenia..."
16791 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16792 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16794 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
16796 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16797 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16798 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
16800 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16802 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16805 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
16808 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16809 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16811 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
16813 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16814 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16816 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16818 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16819 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16821 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16823 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16824 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16826 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16829 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16831 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
16832 "formátom MPEG TS)"
16834 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16835 msgid "RTP Unicast"
16836 msgstr "Unicast RTP"
16838 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16839 msgid "Stream to a single computer."
16840 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
16842 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16843 msgid "RTP Multicast"
16844 msgstr "Multicast RTP"
16846 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16848 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16849 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16850 "work over the Internet."
16852 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
16853 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
16856 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16858 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16859 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16862 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
16863 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
16864 "začínajúcu číslicami 239.255. "
16866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16868 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16869 "needs to send the stream several times."
16871 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
16872 "sa stream musí odosielať viackrát."
16874 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16876 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16877 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16878 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16879 "at http://yourip:8080 by default."
16881 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
16882 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
16883 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
16884 "http://vašaip:8080. "
16886 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16887 msgid "Bookmarks dialog"
16888 msgstr "Dialóg záložiek"
16890 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16891 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16892 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
16894 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16895 msgid "Extended GUI"
16896 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
16898 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16900 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16902 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
16903 "filtre videa...) pri spustení programu."
16905 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16907 msgstr "Panel úloh"
16909 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16910 msgid "Minimal interface"
16911 msgstr "Minimálne rozhranie"
16913 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16914 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16916 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
16918 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16919 msgid "Size to video"
16920 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
16922 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16923 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16925 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
16927 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16928 msgid "Show labels in toolbar"
16929 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
16931 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16932 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16933 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
16935 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16936 msgid "Playlist view"
16937 msgstr "Zobrazenie playlistu"
16939 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16941 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16942 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16943 "with less features). You can select which one will be available on the "
16944 "toolbar (or both)."
16946 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
16947 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
16948 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
16949 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
16950 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
16952 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16954 msgstr "Integrovaný"
16956 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16960 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16961 msgid "wxWidgets interface module"
16962 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
16964 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16965 msgid "last config"
16966 msgstr "Posledná konfigurácia"
16968 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16969 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16970 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
16972 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16976 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16977 msgid "Folder meta data"
16978 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
16980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16985 msgid "Classic rock"
16986 msgstr "Klasický rock"
16988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17038 msgstr "Industrial"
17040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17041 msgid "Alternative"
17042 msgstr "Alternative"
17044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17045 msgid "Death metal"
17046 msgstr "Death metal"
17048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17054 msgstr "Soundtrack"
17056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17057 msgid "Euro-Techno"
17058 msgstr "Euro-Techno"
17060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17085 msgid "Instrumental"
17086 msgstr "Instrumental"
17088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17098 msgstr "Hudba z hry"
17100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17102 msgstr "Zvukový klip"
17104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17109 msgid "Alternative rock"
17110 msgstr "Alternatívny rock"
17112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17130 msgstr "Meditatatívna hudba"
17132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17133 msgid "Instrumental pop"
17134 msgstr "Inštrumentálny pop"
17136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17137 msgid "Instrumental rock"
17138 msgstr "Inštrumentálny rock"
17140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17153 msgid "Techno-Industrial"
17154 msgstr "Techno-Industrial"
17156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17158 msgstr "Elektronická hudba"
17160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17173 msgid "Southern rock"
17174 msgstr "Southern rock"
17176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17193 msgid "Christian rap"
17194 msgstr "Christian rap"
17196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17205 msgid "Native American"
17206 msgstr "Natívne - americká angličtina"
17208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17257 msgid "Rock & roll"
17258 msgstr "Rock & roll"
17260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17264 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17266 msgid "ID3 tags parser"
17267 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
17269 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17270 msgid "MusicBrainz"
17271 msgstr "MusicBrainz"
17273 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17274 msgid "MusicBrainz meta data"
17275 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
17277 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17278 msgid "The username of your last.fm account"
17279 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
17281 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17282 msgid "The password of your last.fm account"
17283 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
17285 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17286 msgid "Audioscrobbler"
17287 msgstr "Audioscrobbler"
17289 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17290 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17291 msgstr "Prídavný modul pre Audioscrobbler"
17293 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17294 msgid "Last.fm username not set"
17295 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
17297 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17299 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17301 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17303 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
17304 "potom program VLC reštartujte. \n"
17305 "Navštívte prosím adresu https://www.last.fm/join a zriaďte si účet."
17307 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17308 msgid "Bad last.fm Username"
17309 msgstr "Nesprávne meno užívateľa na účte last.fm"
17311 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17312 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17313 msgstr "Meno užívateľa nie je správne, overte prosím nastavenia"
17315 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17316 msgid "Dummy image chroma format"
17317 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
17319 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17321 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17322 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17324 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
17325 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
17326 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
17328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17329 msgid "Save raw codec data"
17330 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
17332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17334 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17337 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
17338 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
17340 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17342 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17343 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17344 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17346 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
17347 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
17348 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
17349 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
17351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17352 msgid "Dummy interface function"
17353 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
17355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17356 msgid "Dummy Interface"
17357 msgstr "Fingované rozhranie"
17359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17360 msgid "Dummy access function"
17361 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
17363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17364 msgid "Dummy demux function"
17365 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
17367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17368 msgid "Dummy decoder"
17369 msgstr "Fingovaný dekodér"
17371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17372 msgid "Dummy decoder function"
17373 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
17375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17376 msgid "Dummy encoder function"
17377 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
17379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17380 msgid "Dummy audio output function"
17381 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
17383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17384 msgid "Dummy video output function"
17385 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
17387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17388 msgid "Dummy Video output"
17389 msgstr "Fingovaný video-výstup"
17391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17392 msgid "Dummy font renderer function"
17393 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
17395 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17396 msgid "Filename for the font you want to use"
17397 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
17399 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17400 msgid "Font size in pixels"
17401 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
17403 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17405 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17406 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17409 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
17410 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
17413 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17414 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17416 msgstr "Nepriehľadnosť"
17418 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17420 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17421 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17423 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
17424 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
17426 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17427 msgid "Text default color"
17428 msgstr "Predvolená farba textu"
17430 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17432 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17433 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17434 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17435 "(red + green), #FFFFFF = white"
17437 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
17438 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
17439 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
17440 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
17441 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
17443 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17444 msgid "Relative font size"
17445 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
17447 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17449 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17450 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17452 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
17453 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
17456 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17460 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17464 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17468 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17472 #: modules/misc/freetype.c:127
17473 msgid "Use YUVP renderer"
17474 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
17476 #: modules/misc/freetype.c:128
17478 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17479 "you want to encode into DVB subtitles"
17481 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
17482 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
17483 "aj titulky v DVB-streame."
17485 #: modules/misc/freetype.c:130
17486 msgid "Font Effect"
17487 msgstr "Efekt písma"
17489 #: modules/misc/freetype.c:131
17491 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17494 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
17496 #: modules/misc/freetype.c:139
17500 #: modules/misc/freetype.c:139
17502 msgstr "Podčiarknuté"
17504 #: modules/misc/freetype.c:140
17505 msgid "Fat Outline"
17506 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
17508 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17509 msgid "Text renderer"
17510 msgstr "Zobrazovač textov"
17512 #: modules/misc/freetype.c:153
17513 msgid "Freetype2 font renderer"
17514 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
17516 #: modules/misc/gnutls.c:63
17517 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17518 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
17520 #: modules/misc/gnutls.c:65
17522 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17523 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17525 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
17526 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
17527 "meniť toto nastavenie."
17529 #: modules/misc/gnutls.c:69
17530 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17531 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
17533 #: modules/misc/gnutls.c:71
17535 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17536 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17538 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
17539 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
17540 "zadávajte v sekundách."
17542 #: modules/misc/gnutls.c:74
17543 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17544 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
17546 #: modules/misc/gnutls.c:76
17548 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17550 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
17553 #: modules/misc/gnutls.c:79
17554 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17555 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
17557 #: modules/misc/gnutls.c:81
17559 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17560 "approved Certification Authority)."
17562 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
17563 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
17565 #: modules/misc/gnutls.c:84
17566 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17567 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
17569 #: modules/misc/gnutls.c:86
17571 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17574 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
17577 #: modules/misc/gnutls.c:91
17578 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17579 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
17581 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17582 msgid "Gtk+ GUI helper"
17583 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
17585 #: modules/misc/logger.c:119
17587 msgstr "Formát záznamu"
17589 #: modules/misc/logger.c:121
17591 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17592 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17594 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
17595 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
17596 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
17598 #: modules/misc/logger.c:125
17600 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17603 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
17604 "predvolený) alebo \"html\"."
17606 #: modules/misc/logger.c:130
17608 msgstr "Zaznamenávanie"
17610 #: modules/misc/logger.c:131
17611 msgid "File logging"
17612 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
17614 #: modules/misc/logger.c:137
17615 msgid "Log filename"
17616 msgstr "Názov súboru so záznamom"
17618 #: modules/misc/logger.c:137
17619 msgid "Specify the log filename."
17620 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
17622 #: modules/misc/logger.c:142
17623 msgid "RRD output file"
17624 msgstr "Výstupný súbor RRD"
17626 #: modules/misc/logger.c:143
17627 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17628 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
17630 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17631 msgid "AltiVec memcpy"
17632 msgstr "AltiVec memcpy"
17634 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17635 msgid "libc memcpy"
17636 msgstr "libc memcpy"
17638 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17639 msgid "3D Now! memcpy"
17640 msgstr "3D Now! memcpy"
17642 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17644 msgstr "MMX memcpy"
17646 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17647 msgid "MMX EXT memcpy"
17648 msgstr "MMX EXT memcpy"
17650 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17654 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17656 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17657 "notifications are sent locally."
17659 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
17660 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
17662 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17663 msgid "Growl password on the Growl server."
17664 msgstr "Heslo pre Growl server."
17666 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17667 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17668 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
17670 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17671 msgid "Growl Notification Plugin"
17672 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
17674 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17675 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17677 msgstr "(bez názvu)"
17679 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17680 msgid "(no artist)"
17681 msgstr "(bez udania umelca)"
17683 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17685 msgstr "(bez udania albumu)"
17687 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17688 msgid "Title format string"
17689 msgstr "Formát príkazu Title"
17691 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17693 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17694 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17696 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
17697 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
17699 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17700 msgid "MSN Now-Playing"
17701 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
17703 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17704 msgid "Timeout (ms)"
17705 msgstr "Časový limit (v ms)"
17707 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17708 msgid "How long the notification will be displayed "
17709 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
17711 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17715 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17716 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17717 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
17719 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17721 msgstr "bez udania umelca"
17723 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17725 msgstr "bez udania albumu"
17727 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17728 msgid "Flip vertical position"
17729 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
17731 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17732 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17733 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
17735 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17736 msgid "Vertical offset"
17737 msgstr "Vertikálny offset"
17739 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17741 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17742 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17744 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
17745 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
17747 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17748 msgid "Shadow offset"
17749 msgstr "Offset tieňa"
17751 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17753 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17755 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
17757 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17758 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17759 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
17761 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17762 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17763 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
17765 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17766 msgid "XOSD interface"
17767 msgstr "Rozhranie XOSD"
17769 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17770 msgid "M3U playlist exporter"
17771 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
17773 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17774 msgid "Old playlist exporter"
17775 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
17777 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17778 msgid "XSPF playlist export"
17779 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
17781 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17782 msgid "HAL devices detection"
17783 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
17785 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17786 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17787 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
17789 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17791 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17792 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17794 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
17795 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
17798 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17799 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17800 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
17802 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17806 #: modules/misc/quartztext.c:78
17807 msgid "Mac Text renderer"
17808 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
17810 #: modules/misc/quartztext.c:79
17811 msgid "Quartz font renderer"
17812 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
17814 #: modules/misc/rtsp.c:51
17815 msgid "RTSP host address"
17816 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
17818 #: modules/misc/rtsp.c:53
17820 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17821 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17822 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17823 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17825 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
17826 "chcete prijímať príkazy. \n"
17827 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
17828 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
17830 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
17831 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
17832 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
17834 #: modules/misc/rtsp.c:58
17835 msgid "Maximum number of connections"
17836 msgstr "Maximálny počet spojení"
17838 #: modules/misc/rtsp.c:59
17840 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17841 "0 means no limit."
17843 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
17844 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
17846 #: modules/misc/rtsp.c:62
17847 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17848 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
17850 #: modules/misc/rtsp.c:64
17851 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17852 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
17854 #: modules/misc/rtsp.c:66
17856 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17857 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17858 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17859 "The default is 5."
17861 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
17862 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
17863 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
17864 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
17865 "Predvolená hodnota je 5."
17867 #: modules/misc/rtsp.c:72
17871 #: modules/misc/rtsp.c:73
17872 msgid "RTSP VoD server"
17873 msgstr "RTSP VoD server"
17875 #: modules/misc/screensaver.c:82
17876 msgid "X Screensaver disabler"
17877 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
17879 #: modules/misc/svg.c:67
17880 msgid "SVG template file"
17881 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
17883 #: modules/misc/svg.c:68
17885 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17887 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
17888 "automatické konvertovanie príkazov"
17890 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17891 msgid "C module that does nothing"
17892 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
17894 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17895 msgid "Miscellaneous stress tests"
17896 msgstr "Rôzne záťažové testy"
17898 #: modules/misc/win32text.c:90
17899 msgid "Win32 font renderer"
17900 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
17902 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17903 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17904 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
17906 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17907 msgid "Simple XML Parser"
17908 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
17910 #: modules/mux/asf.c:49
17911 msgid "Title to put in ASF comments."
17912 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17914 #: modules/mux/asf.c:51
17915 msgid "Author to put in ASF comments."
17916 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17918 #: modules/mux/asf.c:53
17919 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17921 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17923 #: modules/mux/asf.c:54
17927 #: modules/mux/asf.c:55
17928 msgid "Comment to put in ASF comments."
17929 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
17931 #: modules/mux/asf.c:57
17932 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17933 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17935 #: modules/mux/asf.c:58
17936 msgid "Packet Size"
17937 msgstr "Veľkosť paketu"
17939 #: modules/mux/asf.c:59
17940 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17941 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
17943 #: modules/mux/asf.c:62
17945 msgstr "Muxér pre formát ASF"
17947 #: modules/mux/asf.c:540
17948 msgid "Unknown Video"
17949 msgstr "Neznáme video"
17951 #: modules/mux/avi.c:43
17953 msgstr "Muxér pre formát AVI"
17955 #: modules/mux/dummy.c:41
17956 msgid "Dummy/Raw muxer"
17957 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
17959 #: modules/mux/mp4.c:46
17960 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17961 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
17963 #: modules/mux/mp4.c:48
17965 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17966 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17969 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
17970 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
17973 #: modules/mux/mp4.c:58
17974 msgid "MP4/MOV muxer"
17975 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
17977 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17978 msgid "DTS delay (ms)"
17979 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
17981 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17983 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17984 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17985 "inside the client decoder."
17987 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
17988 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
17989 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
17991 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17992 msgid "PES maximum size"
17993 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
17995 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17996 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17998 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
17999 "vytváraní MPEG PS streamov."
18001 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18003 msgstr "Muxér pre formát PS"
18005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18011 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18013 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
18015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18020 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18021 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
18023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18028 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18029 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
18031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18036 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18037 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
18039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18044 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18045 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
18047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18052 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18053 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
18055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18056 msgid "PMT Program numbers"
18057 msgstr "Číslo programu PMT"
18059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18061 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18064 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
18065 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
18066 "elementárneho streamu\"."
18068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18069 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18070 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
18072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18074 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18077 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
18078 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
18079 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
18081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18082 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18083 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
18085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18087 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18090 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
18091 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
18092 "elementárneho streamu\"."
18094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18095 msgid "Set PID to ID of ES"
18096 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
18098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18100 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18101 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18103 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
18104 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
18105 "identifikátory PID."
18107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18108 msgid "Data alignment"
18109 msgstr "Zrovnanie dát"
18111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18113 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18114 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18116 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
18117 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
18118 "aj problémy s kompatibilitou."
18120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18121 msgid "Shaping delay (ms)"
18122 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
18124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18126 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18127 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18128 "especially for reference frames."
18130 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
18131 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
18132 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
18133 "obzvlášť v referenčných snímkach."
18135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18136 msgid "Use keyframes"
18137 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
18139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18141 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18142 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18143 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18144 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18145 "the biggest frames in the stream."
18147 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
18148 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
18149 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
18151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18152 msgid "PCR delay (ms)"
18153 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
18155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18157 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18158 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18160 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
18161 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
18162 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
18164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18165 msgid "Minimum B (deprecated)"
18166 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
18168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18169 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18170 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
18172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18173 msgid "Maximum B (deprecated)"
18174 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
18176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18178 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18179 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18180 "inside the client decoder."
18182 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
18183 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
18184 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
18186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18187 msgid "Crypt audio"
18188 msgstr "Kryptovať zvuk"
18190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18191 msgid "Crypt audio using CSA"
18192 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
18194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18195 msgid "Crypt video"
18196 msgstr "Kryptovať video"
18198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18199 msgid "Crypt video using CSA"
18200 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
18202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18208 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18210 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
18211 "hexadecimálnom vyjadrení)."
18213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18214 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18215 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
18217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18219 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18220 "header from the value before encrypting."
18222 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
18225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18226 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18227 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
18229 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18230 msgid "Multipart separator string"
18231 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
18233 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18235 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18236 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18238 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
18239 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
18240 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
18241 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
18244 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18245 msgid "Multipart JPEG muxer"
18246 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
18248 #: modules/mux/ogg.c:49
18249 msgid "Ogg/OGM muxer"
18250 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
18252 #: modules/mux/wav.c:42
18254 msgstr "Muxér pre formát WAV"
18256 #: modules/packetizer/copy.c:43
18257 msgid "Copy packetizer"
18258 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
18260 #: modules/packetizer/h264.c:49
18261 msgid "H.264 video packetizer"
18262 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
18264 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18265 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18266 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
18268 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18269 msgid "MPEG4 video packetizer"
18270 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
18272 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18273 msgid "Sync on Intra Frame"
18274 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
18276 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18278 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18279 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18281 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
18282 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
18283 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
18285 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18286 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18287 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
18289 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18290 msgid "VC-1 packetizer"
18291 msgstr "Paketizér VC-1"
18293 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18294 msgid "Bonjour services"
18295 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
18297 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18298 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18300 msgstr "Funkcia Bonjour"
18302 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18303 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18304 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18306 msgstr "Zariadenia"
18308 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18309 msgid "Podcast URLs list"
18310 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
18312 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18313 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18315 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
18318 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18322 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18323 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18327 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18328 msgid "SAP multicast address"
18329 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
18331 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18333 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18334 "However, you can specify a specific address."
18336 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
18337 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
18338 "zadať úplne inú adresu."
18340 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18344 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18345 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18346 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
18348 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18352 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18353 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18354 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
18356 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18357 msgid "IPv6 SAP scope"
18358 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
18360 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18361 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18362 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
18364 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18365 msgid "SAP timeout (seconds)"
18366 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
18368 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18370 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18371 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
18373 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18374 msgid "Try to parse the announce"
18375 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
18377 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18379 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18380 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18382 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
18383 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
18384 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
18386 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18387 msgid "SAP Strict mode"
18388 msgstr "Exaktný mód SAP"
18390 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18392 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18395 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
18398 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18399 msgid "Use SAP cache"
18400 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
18402 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18404 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18405 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18407 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
18408 "potom rýchlejšie spustí."
18410 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18412 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18415 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
18416 "objavené na základe oznamov zo SAP."
18418 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18419 msgid "SAP Announcements"
18420 msgstr "Oznamy SAP"
18422 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18423 msgid "SDP Descriptions parser"
18424 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
18426 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18427 msgid "SAP sessions"
18430 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18434 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18438 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18440 msgstr "Používateľ"
18442 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18443 msgid "Shoutcast radio listings"
18444 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
18446 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18447 msgid "Shoutcast TV listings"
18448 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
18450 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18451 msgid "Shoutcast TV"
18452 msgstr "TV so shoutcastom"
18454 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18455 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18456 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
18458 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18459 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18460 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
18462 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18464 msgstr "Autom. vymazanie"
18466 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18467 msgid "Automatically add/delete input streams"
18468 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
18470 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18472 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18473 "this stream later."
18475 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
18476 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
18478 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18480 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18481 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18482 "need to raise caching values."
18484 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
18485 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
18486 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
18489 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18493 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18495 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18496 "IDs bridge_in will register."
18498 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
18499 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
18502 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18506 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18507 msgid "Bridge stream output"
18508 msgstr "Výstupný stream Bridge"
18510 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18512 msgstr "Výstup Bridge"
18514 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18516 msgstr "Vstup Bridge"
18518 #: modules/stream_out/description.c:49
18519 msgid "Description stream output"
18520 msgstr "Popis výstupu streamu"
18522 #: modules/stream_out/display.c:39
18523 msgid "Enable/disable audio rendering."
18524 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
18526 #: modules/stream_out/display.c:41
18527 msgid "Enable/disable video rendering."
18528 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
18530 #: modules/stream_out/display.c:43
18531 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18532 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
18534 #: modules/stream_out/display.c:52
18535 msgid "Display stream output"
18536 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
18538 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18539 msgid "Duplicate stream output"
18540 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
18542 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18543 msgid "Output access method"
18544 msgstr "Metóda výstupu"
18546 #: modules/stream_out/es.c:40
18547 msgid "This is the default output access method that will be used."
18548 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
18550 #: modules/stream_out/es.c:42
18551 msgid "Audio output access method"
18552 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
18554 #: modules/stream_out/es.c:44
18555 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18556 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
18558 #: modules/stream_out/es.c:45
18559 msgid "Video output access method"
18560 msgstr "Metóda výstupu videa"
18562 #: modules/stream_out/es.c:47
18563 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18564 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
18566 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18567 msgid "Output muxer"
18568 msgstr "Výstupný muxér"
18570 #: modules/stream_out/es.c:51
18571 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18572 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
18574 #: modules/stream_out/es.c:52
18575 msgid "Audio output muxer"
18576 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
18578 #: modules/stream_out/es.c:54
18579 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18580 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
18582 #: modules/stream_out/es.c:55
18583 msgid "Video output muxer"
18584 msgstr "Muxér video-výstupu"
18586 #: modules/stream_out/es.c:57
18587 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18588 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
18590 #: modules/stream_out/es.c:59
18592 msgstr "Výstupná URL adresa"
18594 #: modules/stream_out/es.c:61
18595 msgid "This is the default output URI."
18596 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
18598 #: modules/stream_out/es.c:62
18599 msgid "Audio output URL"
18600 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
18602 #: modules/stream_out/es.c:64
18603 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18604 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
18606 #: modules/stream_out/es.c:65
18607 msgid "Video output URL"
18608 msgstr "Výstupná URL pre video"
18610 #: modules/stream_out/es.c:67
18611 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18612 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
18614 #: modules/stream_out/es.c:76
18615 msgid "Elementary stream output"
18616 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
18618 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18620 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18622 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
18625 #: modules/stream_out/gather.c:40
18626 msgid "Gathering stream output"
18627 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
18629 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18630 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18631 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
18633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18634 msgid "Sample aspect ratio"
18635 msgstr "Stranový pomer vzorky"
18637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18638 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18639 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
18641 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18642 msgid "Video filter"
18643 msgstr "Filter videa"
18645 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18646 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18647 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
18649 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18650 msgid "Image chroma"
18651 msgstr "Obrázok chroma"
18653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18655 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18656 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18658 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
18659 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
18661 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18662 msgid "Mosaic bridge"
18663 msgstr "Mozaikový bridge"
18665 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18666 msgid "Mosaic bridge stream output"
18667 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
18669 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18670 msgid "This is the output URL that will be used."
18671 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
18673 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18677 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18679 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18680 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18681 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18682 "SDP to be announced via SAP."
18684 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
18685 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
18686 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
18687 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
18689 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18693 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18695 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18696 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18698 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
18699 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
18701 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18702 msgid "Session name"
18703 msgstr "Názov relácie"
18705 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18707 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18709 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
18711 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18712 msgid "Session description"
18713 msgstr "Popis relácie (SDP)"
18715 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18717 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18718 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18720 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
18721 "oznamoch vysielaných cez SDP."
18723 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18724 msgid "Session URL"
18725 msgstr "URL adresa relácie"
18727 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18729 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18730 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18731 "(Session Descriptor)."
18733 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
18734 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
18735 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
18737 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18738 msgid "Session email"
18739 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
18741 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18743 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18744 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18746 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
18747 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
18749 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18750 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18751 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
18753 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18755 msgstr "Audio port"
18757 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18759 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18760 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
18762 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18764 msgstr "Video port"
18766 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18768 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18769 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
18771 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18773 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18774 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18777 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
18778 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
18779 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
18781 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18785 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18786 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18788 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
18789 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
18791 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18792 msgid "RTP stream output"
18793 msgstr "Výstup RTP streamu"
18795 #: modules/stream_out/standard.c:42
18796 msgid "Output method to use for the stream."
18797 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
18799 #: modules/stream_out/standard.c:45
18800 msgid "Muxer to use for the stream."
18801 msgstr "Muxér použitý v streame."
18803 #: modules/stream_out/standard.c:46
18804 msgid "Output destination"
18805 msgstr "Cieľ výstupu"
18807 #: modules/stream_out/standard.c:48
18808 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18809 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
18811 #: modules/stream_out/standard.c:51
18813 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18814 "you choose to use SAP."
18816 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
18817 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
18819 #: modules/stream_out/standard.c:54
18820 msgid "Session groupname"
18821 msgstr "Skupinový názov relácie"
18823 #: modules/stream_out/standard.c:56
18825 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18826 "if you choose to use SAP."
18828 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
18829 "vysielaných cez SAP."
18831 #: modules/stream_out/standard.c:59
18832 msgid "Session descriptipn"
18833 msgstr "Popis relácie (SDP)"
18835 #: modules/stream_out/standard.c:61
18837 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18838 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18840 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
18841 "oznamoch vysielaných cez SDP."
18843 #: modules/stream_out/standard.c:72
18844 msgid "Session phone number"
18845 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
18847 #: modules/stream_out/standard.c:74
18849 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18850 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18852 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
18853 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
18855 #: modules/stream_out/standard.c:78
18856 msgid "SAP announcing"
18857 msgstr "Oznamovať cez SAP"
18859 #: modules/stream_out/standard.c:79
18860 msgid "Announce this session with SAP."
18861 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
18863 #: modules/stream_out/standard.c:87
18865 msgstr "Štandardné"
18867 #: modules/stream_out/standard.c:88
18868 msgid "Standard stream output"
18869 msgstr "Štandardný výstup streamu"
18871 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18875 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18876 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18877 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
18879 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18883 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18884 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18886 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
18888 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18889 msgid "Aspect ratio"
18890 msgstr "Stranový pomer"
18892 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18893 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18894 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
18896 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18897 msgid "Command UDP port"
18898 msgstr "Príkazový port UDP"
18900 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18901 msgid "UDP port to listen to for commands."
18902 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
18904 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18908 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18909 msgid "Initial command to execute."
18910 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
18912 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18914 msgstr "Veľkosť GOP"
18916 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18917 msgid "Number of P frames between two I frames."
18918 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
18920 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18921 msgid "Quantizer scale"
18922 msgstr "Mierka kvantizéra"
18924 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18925 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18926 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
18928 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18930 msgstr "Stlmiť zvuk"
18932 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18933 msgid "Mute audio when command is not 0."
18934 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
18936 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18937 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18938 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
18940 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18941 msgid "Video encoder"
18942 msgstr "Enkodér videa"
18944 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18946 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18949 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
18950 "jeho nastavenia)."
18952 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18953 msgid "Destination video codec"
18954 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
18956 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18957 msgid "This is the video codec that will be used."
18958 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
18960 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18961 msgid "Video bitrate"
18962 msgstr "Dátový tok videa"
18964 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18965 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18966 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
18968 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18969 msgid "Video scaling"
18970 msgstr "Mierka videa"
18972 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18973 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18974 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
18976 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18977 msgid "Video frame-rate"
18978 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
18980 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18981 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18982 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
18984 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18985 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18986 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
18988 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18989 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18990 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
18992 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18993 msgid "Maximum video width"
18994 msgstr "Maximálna šírka videa"
18996 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18997 msgid "Maximum output video width."
18998 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
19000 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19001 msgid "Maximum video height"
19002 msgstr "Maximálna výška videa"
19004 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19005 msgid "Maximum output video height."
19006 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
19008 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19010 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19011 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19013 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
19014 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
19015 "chcete aplikovať."
19017 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19018 msgid "Video crop (top)"
19019 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
19021 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19022 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19023 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
19025 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19026 msgid "Video crop (left)"
19027 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
19029 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19030 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19031 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
19033 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19034 msgid "Video crop (bottom)"
19035 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
19037 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19038 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19039 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
19041 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19042 msgid "Video crop (right)"
19043 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
19045 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19046 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19047 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
19049 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19050 msgid "Video padding (top)"
19051 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
19053 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19054 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19055 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
19057 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19058 msgid "Video padding (left)"
19059 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
19061 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19062 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19063 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
19065 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19066 msgid "Video padding (bottom)"
19067 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
19069 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19070 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19071 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
19073 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19074 msgid "Video padding (right)"
19075 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
19077 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19078 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19079 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
19081 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19082 msgid "Video canvas width"
19083 msgstr "Šírka video-plátna"
19085 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19086 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19088 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
19089 "špecifikovanú šírku."
19091 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19092 msgid "Video canvas height"
19093 msgstr "Výška video-plátna"
19095 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19096 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19098 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
19099 "špecifikovanú výšku."
19101 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19102 msgid "Video canvas aspect ratio"
19103 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
19105 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19107 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19110 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
19111 "podľa toho, akú má video veľkosť."
19113 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19114 msgid "Audio encoder"
19115 msgstr "Enkodér zvuku"
19117 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19119 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19122 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
19124 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19125 msgid "Destination audio codec"
19126 msgstr "Cieľový audio-kodek"
19128 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19129 msgid "This is the audio codec that will be used."
19130 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
19132 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19133 msgid "Audio bitrate"
19134 msgstr "Dátový tok zvuku"
19136 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19137 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19138 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
19140 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19141 msgid "Audio sample rate"
19142 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
19144 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19146 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19148 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
19151 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19152 msgid "Audio channels"
19153 msgstr "Audio-kanály"
19155 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19156 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19157 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
19159 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19160 msgid "Audio filter"
19161 msgstr "Filter zvuku"
19163 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19165 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19166 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19168 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
19169 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
19170 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
19172 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19173 msgid "Subtitles encoder"
19174 msgstr "Enkodér titulkov"
19176 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19178 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19181 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
19182 "ktorý si tu zvolíte."
19184 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19185 msgid "Destination subtitles codec"
19186 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
19188 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19189 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19190 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
19192 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19194 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19195 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19196 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19197 "of subpicture modules"
19199 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
19200 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
19201 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
19202 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
19205 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19209 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19211 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19213 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
19215 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19216 msgid "Number of threads"
19217 msgstr "Počet vlákien"
19219 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19220 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19221 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
19223 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19224 msgid "High priority"
19225 msgstr "Vysoká priorita"
19227 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19229 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19230 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
19232 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19233 msgid "Synchronise on audio track"
19234 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
19236 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19238 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19239 "on the audio track."
19241 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
19242 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
19244 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19246 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19249 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
19250 "je schopný takého rýchleho kódovania."
19252 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19253 msgid "Transcode stream output"
19254 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
19256 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19257 msgid "Overlays/Subtitles"
19258 msgstr "Prekryvy/Titulky"
19260 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19261 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19262 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
19264 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19265 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19266 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19268 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19269 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19270 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19272 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19273 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19274 msgid "Conversions from "
19275 msgstr "Konverzie z"
19277 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19278 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19279 msgid "MMX conversions from "
19280 msgstr "MMX konverzie z"
19282 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19283 msgid "SSE2 conversions from "
19284 msgstr "SSE2 konverzie z"
19286 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19287 msgid "AltiVec conversions from "
19288 msgstr "Konverzie Altivec z"
19290 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19292 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19293 "threshold value will be the brighness defined below."
19295 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
19296 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
19297 "definovaná vyššie."
19299 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19300 msgid "Image contrast (0-2)"
19301 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
19303 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19304 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19305 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
19307 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19308 msgid "Image hue (0-360)"
19309 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
19311 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19312 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19314 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
19315 "Predvolená hodnota je 0."
19317 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19318 msgid "Image saturation (0-3)"
19319 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
19321 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19322 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19324 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
19325 "3, predvolená je 1."
19327 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19328 msgid "Image brightness (0-2)"
19329 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
19331 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19332 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19334 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
19337 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19338 msgid "Image gamma (0-10)"
19339 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
19341 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19342 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19344 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
19345 "10, predvolená je 1."
19347 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19348 msgid "Image properties filter"
19349 msgstr "Filter vlastností obrázka"
19351 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19352 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19353 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
19355 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19356 msgid "Transparency mask"
19357 msgstr "Maska priehľadnosti"
19359 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19360 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19362 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
19363 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
19365 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19366 msgid "Alpha mask video filter"
19367 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
19369 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19371 msgstr "Alfa-maska"
19373 #: modules/video_filter/blend.c:95
19374 msgid "Video pictures blending"
19375 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
19377 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19379 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19380 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19381 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19384 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
19385 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
19386 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
19387 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
19388 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
19391 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19392 msgid "Bluescreen U value"
19393 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
19395 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19397 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19398 "Defaults to 120 for blue."
19400 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
19401 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
19403 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19404 msgid "Bluescreen V value"
19405 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
19407 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19409 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19410 "Defaults to 90 for blue."
19412 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
19413 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
19415 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19416 msgid "Bluescreen U tolerance"
19417 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
19419 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19421 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19422 "value between 10 and 20 seems sensible."
19424 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
19425 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
19427 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19428 msgid "Bluescreen V tolerance"
19429 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
19431 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19433 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19434 "value between 10 and 20 seems sensible."
19436 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
19437 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
19439 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19440 msgid "Bluescreen video filter"
19441 msgstr "Video-filter Bluescreen"
19443 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19445 msgstr "Bluescreen"
19447 #: modules/video_filter/clone.c:56
19448 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19449 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
19451 #: modules/video_filter/clone.c:59
19452 msgid "Video output modules"
19453 msgstr "Moduly video-výstupu"
19455 #: modules/video_filter/clone.c:60
19457 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19458 "separated list of modules."
19460 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
19461 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
19463 #: modules/video_filter/clone.c:66
19464 msgid "Clone video filter"
19465 msgstr "Klonovať video-filter"
19467 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19469 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19470 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19471 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19472 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19474 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
19475 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
19476 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
19477 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
19478 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
19480 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19481 msgid "Color threshold filter"
19482 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
19484 #: modules/video_filter/crop.c:70
19485 msgid "Crop geometry (pixels)"
19486 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
19488 #: modules/video_filter/crop.c:71
19490 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19491 "<left offset> + <top offset>."
19493 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
19494 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
19496 #: modules/video_filter/crop.c:73
19497 msgid "Automatic cropping"
19498 msgstr "Automatické obstrihnutie"
19500 #: modules/video_filter/crop.c:74
19501 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19502 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
19504 #: modules/video_filter/crop.c:77
19505 msgid "Ratio max (x 1000)"
19506 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
19508 #: modules/video_filter/crop.c:78
19510 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19511 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19514 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
19515 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
19517 #: modules/video_filter/crop.c:80
19518 msgid "Manual ratio"
19519 msgstr "Manuálna rýchlosť"
19521 #: modules/video_filter/crop.c:81
19522 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19524 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
19526 #: modules/video_filter/crop.c:83
19527 msgid "Number of images for change"
19528 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
19530 #: modules/video_filter/crop.c:84
19532 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19533 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19536 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
19537 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
19538 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
19540 #: modules/video_filter/crop.c:86
19541 msgid "Number of lines for change"
19542 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
19544 #: modules/video_filter/crop.c:87
19546 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19547 "that ratio changed and trigger recrop."
19549 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
19550 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
19552 #: modules/video_filter/crop.c:89
19553 msgid "Number of non black pixels "
19554 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
19556 #: modules/video_filter/crop.c:90
19558 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19560 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
19563 #: modules/video_filter/crop.c:93
19564 msgid "Skip percentage (%)"
19565 msgstr "Percento preskočenia (%)"
19567 #: modules/video_filter/crop.c:94
19569 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19570 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19572 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
19573 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
19574 "nechať automaticky vystrihnúť."
19576 #: modules/video_filter/crop.c:96
19577 msgid "Luminance threshold "
19578 msgstr "Hranica jasu"
19580 #: modules/video_filter/crop.c:97
19581 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19583 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
19585 #: modules/video_filter/crop.c:101
19586 msgid "Crop video filter"
19587 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
19589 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19590 msgid "Cropping failed"
19591 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
19593 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19594 msgid "VLC could not open the video output module."
19595 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
19597 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19598 msgid "Deinterlace mode"
19599 msgstr "Mód rozkladania"
19601 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19602 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19604 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
19606 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19607 msgid "Streaming deinterlace mode"
19608 msgstr "Mód rozkladania streamu"
19610 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19611 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19612 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
19614 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19615 msgid "Deinterlacing video filter"
19616 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
19618 #: modules/video_filter/erase.c:51
19620 msgstr "Maska obrázku"
19622 #: modules/video_filter/erase.c:52
19623 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19625 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
19628 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19630 msgid "X coordinate"
19631 msgstr "Súradnica X"
19633 #: modules/video_filter/erase.c:55
19634 msgid "X coordinate of the mask."
19635 msgstr "Súradnica X masky."
19637 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19639 msgid "Y coordinate"
19640 msgstr "Súradnica Y"
19642 #: modules/video_filter/erase.c:57
19643 msgid "Y coordinate of the mask."
19644 msgstr "Súradnica Y masky."
19646 #: modules/video_filter/erase.c:62
19647 msgid "Erase video filter"
19648 msgstr "Vymazať video-filter"
19650 #: modules/video_filter/erase.c:63
19654 #: modules/video_filter/extract.c:58
19655 msgid "RGB component to extract"
19656 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
19658 #: modules/video_filter/extract.c:59
19659 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19660 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
19662 #: modules/video_filter/extract.c:69
19663 msgid "Extract RGB component video filter"
19664 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
19666 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19667 msgid "video-filter-event"
19668 msgstr "udalosť-video-filtra"
19670 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19671 msgid "Gaussian's std deviation"
19672 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
19674 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19676 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19677 "to 3*sigma away in any direction."
19679 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
19680 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
19683 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19684 msgid "Gaussian blur video filter"
19685 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
19687 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19688 msgid "Gaussian Blur"
19689 msgstr "Gaussian Blur"
19691 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19692 msgid "Distort mode"
19693 msgstr "Skresľovací mód"
19695 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19696 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19698 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
19701 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19702 msgid "Gradient image type"
19703 msgstr "Typ gradientového obrázka"
19705 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19707 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19710 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
19711 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
19713 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19714 msgid "Apply cartoon effect"
19715 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
19717 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19718 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19720 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
19721 "\"gradient\" a \"edge\"."
19723 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19727 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19731 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19732 msgid "Gradient video filter"
19733 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
19735 #: modules/video_filter/invert.c:47
19736 msgid "Invert video filter"
19737 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
19739 #: modules/video_filter/invert.c:48
19740 msgid "Color inversion"
19741 msgstr "Inverzia farieb"
19743 #: modules/video_filter/logo.c:68
19744 msgid "Logo filenames"
19745 msgstr "Názvy súborov s logom"
19747 #: modules/video_filter/logo.c:69
19749 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19750 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19751 "simply enter its filename."
19753 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
19754 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
19757 #: modules/video_filter/logo.c:72
19758 msgid "Logo animation # of loops"
19759 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
19761 #: modules/video_filter/logo.c:73
19762 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19764 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
19766 #: modules/video_filter/logo.c:75
19767 msgid "Logo individual image time in ms"
19768 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
19770 #: modules/video_filter/logo.c:76
19771 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19772 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
19774 #: modules/video_filter/logo.c:79
19775 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19776 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
19778 #: modules/video_filter/logo.c:82
19779 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19780 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
19782 #: modules/video_filter/logo.c:84
19783 msgid "Transparency of the logo"
19784 msgstr "Priehľadnosť loga"
19786 #: modules/video_filter/logo.c:85
19788 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19791 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
19793 #: modules/video_filter/logo.c:87
19794 msgid "Logo position"
19795 msgstr "Pozícia loga"
19797 #: modules/video_filter/logo.c:89
19799 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19800 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19802 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
19803 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
19806 #: modules/video_filter/logo.c:101
19807 msgid "Logo video filter"
19808 msgstr "Filter pre logo vo videu"
19810 #: modules/video_filter/logo.c:103
19811 msgid "Logo overlay"
19812 msgstr "Prekrývanie loga"
19814 #: modules/video_filter/logo.c:124
19815 msgid "Logo sub filter"
19816 msgstr "Podfiltre pre logo"
19818 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19819 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19820 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
19822 #: modules/video_filter/marq.c:82
19824 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19825 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19826 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19827 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19828 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19829 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19830 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19831 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19832 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19834 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
19835 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
19836 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
19837 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
19838 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
19839 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
19840 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
19841 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
19842 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
19845 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19849 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19850 msgid "X offset, from the left screen edge."
19851 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
19853 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19857 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19858 msgid "Y offset, down from the top."
19859 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
19861 #: modules/video_filter/marq.c:101
19863 msgstr "Časový limit"
19865 #: modules/video_filter/marq.c:102
19867 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19868 "(remains forever)."
19870 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
19871 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
19873 #: modules/video_filter/marq.c:106
19875 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19878 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
19879 "bude úplne nepriehľadný."
19881 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19882 msgid "Font size, pixels"
19883 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
19885 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19886 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19888 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
19891 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19893 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19894 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19895 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19896 "(red + green), #FFFFFF = white"
19898 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
19899 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
19900 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
19901 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
19902 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
19904 #: modules/video_filter/marq.c:118
19905 msgid "Marquee position"
19906 msgstr "Pozícia značky"
19908 #: modules/video_filter/marq.c:120
19910 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19911 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19914 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
19915 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
19916 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
19918 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19922 #: modules/video_filter/marq.c:163
19923 msgid "Marquee display"
19924 msgstr "Zobrazenie značky"
19926 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19928 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19929 "opaque (default)."
19931 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
19932 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
19933 "je predvolené nastavenie)."
19935 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19936 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19937 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
19939 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19940 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19941 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
19943 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19944 msgid "Top left corner X coordinate"
19945 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
19947 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19948 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19949 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
19951 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19952 msgid "Top left corner Y coordinate"
19953 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
19955 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19956 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19957 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
19959 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19960 msgid "Border width"
19961 msgstr "Šírka okraja"
19963 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19964 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19965 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
19967 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19968 msgid "Border height"
19969 msgstr "Výška okraja"
19971 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19972 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19973 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
19975 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19976 msgid "Mosaic alignment"
19977 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
19979 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19981 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19982 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19985 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
19986 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
19987 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
19989 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19990 msgid "Positioning method"
19991 msgstr "Metóda pozicovania"
19993 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19995 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19996 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19997 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19999 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
20000 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
20001 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
20002 "pre každý obrázok."
20004 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20005 #: modules/video_filter/wall.c:57
20006 msgid "Number of rows"
20007 msgstr "Počet riadkov"
20009 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20011 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20014 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
20015 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
20017 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20018 #: modules/video_filter/wall.c:53
20019 msgid "Number of columns"
20020 msgstr "Počet stĺpcov"
20022 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20024 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20025 "set to \"fixed\"."
20027 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
20028 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
20030 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20031 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20032 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
20034 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20035 msgid "Keep original size"
20036 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
20038 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20039 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20040 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
20042 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20043 msgid "Elements order"
20044 msgstr "Poradie elementov"
20046 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20048 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20049 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20052 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
20053 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
20054 "\"mosaic-bridge\"."
20056 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20057 msgid "Offsets in order"
20058 msgstr "Súradnice v poradí"
20060 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20062 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20063 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20064 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20066 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
20067 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
20068 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
20070 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20072 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20073 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20076 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
20077 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
20078 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
20080 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20084 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20088 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20089 msgid "Mosaic video sub filter"
20090 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
20092 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20096 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20097 msgid "Blur factor (1-127)"
20098 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
20100 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20101 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20102 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
20104 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20105 msgid "Motion blur filter"
20106 msgstr "Filter Motion blur"
20108 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20109 msgid "Motion detect video filter"
20110 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
20112 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20113 msgid "Motion Detect"
20114 msgstr "Detekcia pohybu"
20116 #: modules/video_filter/noise.c:49
20117 msgid "Noise video filter"
20118 msgstr "Video-filter šumu"
20120 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20121 msgid "OpenCV face detection example filter"
20122 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
20124 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20125 msgid "OpenCV example"
20126 msgstr "Príklad OpenCV"
20128 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20129 msgid "Haar cascade filename"
20130 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
20132 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20133 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20134 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
20136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20137 msgid "Use input chroma unaltered"
20138 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
20140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20141 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20142 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
20144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20149 msgid "Don't display any video"
20150 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
20152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20153 msgid "Display the input video"
20154 msgstr "Zobraziť vstupné video"
20156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20157 msgid "Display the processed video"
20158 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
20160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20161 msgid "Show only errors"
20162 msgstr "Zobrazovať len chyby"
20164 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20165 msgid "Show errors and warnings"
20166 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
20168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20169 msgid "Show everything including debug messages"
20170 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
20172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20173 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20174 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
20176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20181 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20182 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
20184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20186 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20188 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
20190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20191 msgid "OpenCV filter chroma"
20192 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
20194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20196 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20198 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
20201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20202 msgid "Wrapper filter output"
20203 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
20205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20206 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20207 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
20209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20210 msgid "Wrapper filter verbosity"
20211 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
20213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20214 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20215 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
20217 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20218 msgid "OpenCV internal filter name"
20219 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
20221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20222 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20223 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
20225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20226 msgid "Configuration file"
20227 msgstr "Konfiguračný súbor"
20229 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20230 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20231 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
20233 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20234 msgid "Path to OSD menu images"
20235 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
20237 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20239 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20240 "configuration file."
20242 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
20243 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
20245 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20246 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20247 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
20249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20250 msgid "Menu position"
20251 msgstr "Pozícia menu"
20253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20255 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20256 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20259 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
20260 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
20261 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
20263 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20264 msgid "Menu timeout"
20265 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
20267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20269 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20270 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20273 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
20274 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
20275 "počas zadaného časového limitu. "
20277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20278 msgid "Menu update interval"
20279 msgstr "Interval aktualizácie menu"
20281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20283 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20284 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20285 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20286 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20288 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
20289 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
20290 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
20291 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
20292 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
20294 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20295 msgid "On Screen Display menu"
20296 msgstr "On Screen Display menu"
20298 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20300 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20301 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20303 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20304 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20305 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20307 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20308 msgid "Active windows"
20309 msgstr "Aktívne okná"
20311 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20312 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20314 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
20315 "používajú všetky okná."
20317 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20318 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20319 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
20321 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20325 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20326 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20327 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
20329 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20331 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20332 "misalignment due to autoratio control)"
20334 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
20335 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
20336 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
20338 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20339 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20340 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
20342 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20343 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20344 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
20346 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20347 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20348 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
20350 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20351 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20353 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
20356 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20357 msgid "Attenuation"
20358 msgstr "Zoslabenie"
20360 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20362 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20363 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20365 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
20366 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
20368 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20369 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20370 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
20372 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20373 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20374 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
20376 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20377 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20378 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
20380 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20381 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20382 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
20384 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20385 msgid "Attenuation, end (in %)"
20386 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
20388 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20389 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20390 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
20392 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20393 msgid "middle position (in %)"
20394 msgstr "stredná pozícia (v %)"
20396 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20398 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20401 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
20404 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20405 msgid "Gamma (Red) correction"
20406 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
20408 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20410 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20412 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
20415 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20416 msgid "Gamma (Green) correction"
20417 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
20419 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20421 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20423 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
20424 "alebo U komponent)"
20426 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20427 msgid "Gamma (Blue) correction"
20428 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
20430 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20432 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20434 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
20437 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20438 msgid "Black Crush for Red"
20439 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
20441 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20442 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20444 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
20446 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20447 msgid "Black Crush for Green"
20448 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
20450 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20451 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20453 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
20455 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20456 msgid "Black Crush for Blue"
20457 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
20459 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20460 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20462 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
20464 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20465 msgid "White Crush for Red"
20466 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
20468 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20469 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20471 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
20473 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20474 msgid "White Crush for Green"
20475 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
20477 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20478 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20480 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
20482 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20483 msgid "White Crush for Blue"
20484 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
20486 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20487 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20488 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
20490 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20491 msgid "Black Level for Red"
20492 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
20494 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20495 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20497 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
20500 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20501 msgid "Black Level for Green"
20502 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
20504 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20505 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20507 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
20510 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20511 msgid "Black Level for Blue"
20512 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
20514 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20515 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20517 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
20520 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20521 msgid "White Level for Red"
20522 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
20524 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20525 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20527 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
20530 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20531 msgid "White Level for Green"
20532 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
20534 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20535 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20537 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
20540 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20541 msgid "White Level for Blue"
20542 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
20544 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20545 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20547 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
20550 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20551 msgid "Xinerama option"
20552 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
20554 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20555 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20556 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
20558 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20559 msgid "Psychedelic video filter"
20560 msgstr "Video-filter Psychedelic"
20562 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20563 msgid "Number of puzzle rows"
20564 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
20566 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20567 msgid "Number of puzzle columns"
20568 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
20570 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20571 msgid "Make one tile a black slot"
20572 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
20574 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20576 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20578 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
20581 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20582 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20583 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
20585 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20586 msgid "Ripple video filter"
20587 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
20589 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20590 msgid "Angle in degrees"
20591 msgstr "Uhol v stupňoch"
20593 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20594 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20595 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
20597 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20598 msgid "Rotate video filter"
20599 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
20601 #: modules/video_filter/rss.c:122
20603 msgstr "Pole URL adries"
20605 #: modules/video_filter/rss.c:123
20606 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20607 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
20609 #: modules/video_filter/rss.c:124
20610 msgid "Speed of feeds"
20611 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
20613 #: modules/video_filter/rss.c:125
20614 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20616 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
20617 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
20619 #: modules/video_filter/rss.c:126
20621 msgstr "Maximálna dĺžka"
20623 #: modules/video_filter/rss.c:127
20624 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20625 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
20627 #: modules/video_filter/rss.c:129
20628 msgid "Refresh time"
20629 msgstr "Čas obnovenia"
20631 #: modules/video_filter/rss.c:130
20633 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20634 "feeds are never updated."
20636 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
20637 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
20639 #: modules/video_filter/rss.c:132
20640 msgid "Feed images"
20641 msgstr "Obrazy polí"
20643 #: modules/video_filter/rss.c:133
20644 msgid "Display feed images if available."
20645 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
20647 #: modules/video_filter/rss.c:140
20649 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20652 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
20653 "bude úplne nepriehľadný."
20655 #: modules/video_filter/rss.c:153
20656 msgid "Text position"
20657 msgstr "Pozícia textu"
20659 #: modules/video_filter/rss.c:155
20661 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20662 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20665 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
20666 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
20667 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
20669 #: modules/video_filter/rss.c:159
20670 msgid "Title display mode"
20671 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
20673 #: modules/video_filter/rss.c:160
20675 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20676 "images are enabled, 1 otherwise."
20678 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
20679 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
20681 #: modules/video_filter/rss.c:175
20683 msgstr "Nezobrazovať"
20685 #: modules/video_filter/rss.c:175
20686 msgid "Always visible"
20687 msgstr "Vždy viditeľné"
20689 #: modules/video_filter/rss.c:175
20690 msgid "Scroll with feed"
20691 msgstr "Rolovať s poľom"
20693 #: modules/video_filter/rss.c:215
20694 msgid "RSS and Atom feed display"
20695 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
20697 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20698 msgid "RV32 conversion filter"
20699 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
20701 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20702 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20703 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
20705 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20706 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20708 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
20710 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20711 msgid "Augment contrast between contours."
20712 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
20714 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20715 msgid "Sharpen video filter"
20716 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
20718 #: modules/video_filter/transform.c:57
20719 msgid "Transform type"
20720 msgstr "Typ transformácie"
20722 #: modules/video_filter/transform.c:58
20723 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20725 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
20726 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
20728 #: modules/video_filter/transform.c:61
20729 msgid "Rotate by 90 degrees"
20730 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
20732 #: modules/video_filter/transform.c:62
20733 msgid "Rotate by 180 degrees"
20734 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
20736 #: modules/video_filter/transform.c:62
20737 msgid "Rotate by 270 degrees"
20738 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
20740 #: modules/video_filter/transform.c:63
20741 msgid "Flip horizontally"
20742 msgstr "Preklopiť horizontálne"
20744 #: modules/video_filter/transform.c:63
20745 msgid "Flip vertically"
20746 msgstr "Preklopiť vertikálne"
20748 #: modules/video_filter/transform.c:68
20749 msgid "Video transformation filter"
20750 msgstr "Transformačný filter videa"
20752 #: modules/video_filter/wall.c:54
20753 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20754 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20756 #: modules/video_filter/wall.c:58
20757 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20758 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20760 #: modules/video_filter/wall.c:62
20761 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20763 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
20764 "používajú všetky okná."
20766 #: modules/video_filter/wall.c:65
20767 msgid "Element aspect ratio"
20768 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
20770 #: modules/video_filter/wall.c:66
20771 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20772 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
20774 #: modules/video_filter/wall.c:72
20775 msgid "Wall video filter"
20776 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
20778 #: modules/video_filter/wall.c:73
20780 msgstr "Obrazová stena"
20782 #: modules/video_filter/wave.c:50
20783 msgid "Wave video filter"
20784 msgstr "Video filter Wave"
20786 #: modules/video_output/aa.c:55
20790 #: modules/video_output/aa.c:58
20791 msgid "ASCII-art video output"
20792 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
20794 #: modules/video_output/caca.c:81
20795 msgid "Color ASCII art video output"
20796 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
20798 #: modules/video_output/directfb.c:69
20799 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20800 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
20802 #: modules/video_output/fb.c:67
20803 msgid "Framebuffer device"
20804 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
20806 #: modules/video_output/fb.c:69
20807 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20809 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
20810 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
20812 #: modules/video_output/fb.c:77
20813 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20814 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
20816 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20817 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20818 msgid "X11 display"
20819 msgstr "Displej X11"
20821 #: modules/video_output/ggi.c:58
20823 "X11 hardware display to use.\n"
20824 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20826 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
20827 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
20830 #: modules/video_output/glide.c:64
20831 msgid "3dfx Glide video output"
20832 msgstr "Video-výstup 3dfx"
20834 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20835 msgid "HD1000 video output"
20836 msgstr "Video-výstup HD1000"
20838 #: modules/video_output/image.c:49
20839 msgid "Image format"
20840 msgstr "Formát obrázka"
20842 #: modules/video_output/image.c:50
20843 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20844 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
20846 #: modules/video_output/image.c:52
20847 msgid "Image width"
20848 msgstr "Šírka obrázka"
20850 #: modules/video_output/image.c:53
20852 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20855 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
20856 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
20858 #: modules/video_output/image.c:57
20859 msgid "Image height"
20860 msgstr "Výška obrázka"
20862 #: modules/video_output/image.c:58
20864 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20865 "video characteristics."
20867 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
20868 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
20870 #: modules/video_output/image.c:62
20871 msgid "Recording ratio"
20872 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
20874 #: modules/video_output/image.c:63
20876 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20878 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
20879 "troch obrázkov nahrá jeden."
20881 #: modules/video_output/image.c:66
20882 msgid "Filename prefix"
20883 msgstr "Prefix pri názve súboru"
20885 #: modules/video_output/image.c:67
20887 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20888 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20890 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
20891 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
20893 #: modules/video_output/image.c:71
20894 msgid "Always write to the same file"
20895 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
20897 #: modules/video_output/image.c:72
20899 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20900 "this case, the number is not appended to the filename."
20902 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
20903 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
20905 #: modules/video_output/image.c:83
20906 msgid "Image video output"
20907 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
20909 #: modules/video_output/mga.c:59
20910 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20911 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
20913 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20914 msgid "DirectX 3D video output"
20915 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
20917 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20918 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20919 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
20921 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20923 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20924 "doesn't have any effect when using overlays."
20926 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
20927 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
20929 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20930 msgid "Use video buffers in system memory"
20931 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
20933 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20935 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20936 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20937 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20938 "doesn't have any effect when using overlays."
20941 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20942 msgid "Use triple buffering for overlays"
20943 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
20945 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20947 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20948 "better video quality (no flickering)."
20950 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
20951 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
20954 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20955 msgid "Name of desired display device"
20956 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
20958 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20960 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20961 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20962 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20964 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
20965 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
20966 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
20968 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20969 msgid "Enable wallpaper mode "
20970 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
20972 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20974 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20975 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20976 "desktop must not already have a wallpaper."
20978 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
20979 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
20980 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
20983 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20984 msgid "DirectX video output"
20985 msgstr "Výstup DirectX video"
20987 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20991 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20992 msgid "OpenGL video output"
20993 msgstr "Video-výstup OpenGL"
20995 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20996 msgid "Windows GAPI video output"
20997 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
20999 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21000 msgid "Windows GDI video output"
21001 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
21003 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21007 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21008 msgid "Transparent Cube"
21009 msgstr "Priesvitná kocka"
21011 #: modules/video_output/opengl.c:123
21015 #: modules/video_output/opengl.c:123
21019 #: modules/video_output/opengl.c:123
21023 #: modules/video_output/opengl.c:123
21025 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
21027 #: modules/video_output/opengl.c:123
21029 msgstr "SQUARER (štvorec)"
21031 #: modules/video_output/opengl.c:123
21035 #: modules/video_output/opengl.c:123
21039 #: modules/video_output/opengl.c:123
21043 #: modules/video_output/opengl.c:123
21047 #: modules/video_output/opengl.c:151
21048 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21049 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
21051 #: modules/video_output/opengl.c:152
21052 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21054 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
21057 #: modules/video_output/opengl.c:153
21058 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21059 msgstr "Polomer valca OpenGL"
21061 #: modules/video_output/opengl.c:154
21062 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21063 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
21065 #: modules/video_output/opengl.c:155
21066 msgid "Point of view x-coordinate"
21067 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
21069 #: modules/video_output/opengl.c:156
21070 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21072 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21075 #: modules/video_output/opengl.c:158
21076 msgid "Point of view y-coordinate"
21077 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
21079 #: modules/video_output/opengl.c:159
21080 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21082 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21085 #: modules/video_output/opengl.c:161
21086 msgid "Point of view z-coordinate"
21087 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
21089 #: modules/video_output/opengl.c:162
21090 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21092 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21095 #: modules/video_output/opengl.c:165
21096 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21097 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
21099 #: modules/video_output/opengl.c:166
21100 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21101 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
21103 #: modules/video_output/opengl.c:170
21104 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21105 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
21107 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21108 msgid "QT Embedded display"
21109 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
21111 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21113 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21114 "the DISPLAY environment variable."
21116 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
21117 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
21119 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21120 msgid "QT Embedded video output"
21121 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
21123 #: modules/video_output/sdl.c:101
21124 msgid "SDL chroma format"
21125 msgstr "SDL chroma-formát"
21127 #: modules/video_output/sdl.c:103
21129 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21130 "improve performances by using the most efficient one."
21132 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
21133 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
21135 #: modules/video_output/sdl.c:113
21136 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21137 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
21139 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21140 msgid "Snapshot width"
21141 msgstr "Šírka screenshotu"
21143 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21144 msgid "Width of the snapshot image."
21145 msgstr "Šírka screenshotu."
21147 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21148 msgid "Snapshot height"
21149 msgstr "Výška screenshotu"
21151 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21152 msgid "Height of the snapshot image."
21153 msgstr "Výška screenshotu."
21155 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21159 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21161 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21163 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
21166 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21167 msgid "Cache size (number of images)"
21168 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
21170 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21171 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21173 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
21175 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21176 msgid "Snapshot module"
21177 msgstr "Snímací modul"
21179 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21180 msgid "SVGAlib video output"
21181 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
21183 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21184 msgid "XVideo adaptor number"
21185 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
21187 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21189 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21190 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21192 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
21193 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
21196 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21197 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21198 msgid "Alternate fullscreen method"
21199 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
21201 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21202 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21204 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21206 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21207 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21208 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21209 "show on top of the video."
21211 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
21212 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
21213 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
21214 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
21215 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
21216 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
21217 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
21219 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21222 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21223 "DISPLAY environment variable."
21225 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
21226 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
21228 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21229 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21230 msgid "Screen for fullscreen mode."
21231 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
21233 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21234 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21236 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21237 "1 for the second."
21239 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
21240 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
21241 "zadajte hodnotu 1."
21243 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21244 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21245 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
21247 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21248 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21249 msgid "Use shared memory"
21250 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
21252 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21253 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21254 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21256 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
21258 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21259 msgid "X11 video output"
21260 msgstr "Video-výstup X11"
21262 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21264 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21265 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21267 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
21268 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
21270 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21271 msgid "XVimage chroma format"
21272 msgstr "XVimage chroma-formát"
21274 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21276 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21277 "to improve performances by using the most efficient one."
21279 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
21280 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
21282 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21283 msgid "XVideo extension video output"
21284 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
21286 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21287 msgid "XVMC adaptor number"
21288 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
21290 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21292 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21293 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21295 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
21296 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
21299 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21300 msgid "X11 display name"
21301 msgstr "Názov displeja X11"
21303 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21305 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21306 "the value of the DISPLAY environment variable."
21308 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
21309 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
21311 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21312 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21313 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
21315 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21317 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21318 "0 for first screen, 1 for the second."
21320 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
21321 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
21322 "zadajte hodnotu 1."
21324 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21325 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21326 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
21328 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21329 msgid "You can choose the crop style to apply."
21330 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
21332 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21333 msgid "XVMC extension video output"
21334 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
21336 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21337 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21338 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
21340 #: modules/visualization/goom.c:58
21341 msgid "Goom display width"
21344 #: modules/visualization/goom.c:59
21345 msgid "Goom display height"
21348 #: modules/visualization/goom.c:60
21350 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21351 "will be prettier but more CPU intensive)."
21353 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
21354 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
21357 #: modules/visualization/goom.c:63
21358 msgid "Goom animation speed"
21359 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
21361 #: modules/visualization/goom.c:64
21363 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21365 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
21368 #: modules/visualization/goom.c:70
21372 #: modules/visualization/goom.c:71
21373 msgid "Goom effect"
21374 msgstr "Efekt Goom"
21376 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21377 msgid "Effects list"
21378 msgstr "Zoznam efektov"
21380 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21382 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21383 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21385 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
21386 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
21388 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21389 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21390 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
21392 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21393 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21394 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
21396 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21397 msgid "Number of bands"
21398 msgstr "Počet pásiem"
21400 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21401 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21403 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
21406 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21407 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21408 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
21410 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21411 msgid "Band separator"
21412 msgstr "Oddeľovač pásiem"
21414 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21415 msgid "Number of blank pixels between bands."
21416 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
21418 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21419 msgid "Amplification"
21420 msgstr "Zosilnenie"
21422 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21423 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21424 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
21426 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21427 msgid "Enable peaks"
21428 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
21430 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21431 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21432 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
21434 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21435 msgid "Enable original graphic spectrum"
21436 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
21438 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21439 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21440 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
21442 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21443 msgid "Enable bands"
21444 msgstr "Zapnúť pásma"
21446 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21447 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21448 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
21450 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21451 msgid "Enable base"
21452 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
21454 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21455 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21456 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
21458 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21459 msgid "Base pixel radius"
21460 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
21462 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21463 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21465 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
21467 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21468 msgid "Spectral sections"
21469 msgstr "Spektrálne sekcie"
21471 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21472 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21473 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
21475 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21476 msgid "Peak height"
21477 msgstr "Výška vrcholov"
21479 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21480 msgid "Total pixel height of the peak items."
21481 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
21483 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21484 msgid "Peak extra width"
21485 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
21487 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21488 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21489 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
21491 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21492 msgid "V-plane color"
21493 msgstr "Farba roviny V"
21495 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21496 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21497 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
21499 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21500 msgid "Number of stars"
21501 msgstr "Počet hviezdičiek"
21503 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21504 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21505 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
21507 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21509 msgstr "Vizualizátor"
21511 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21512 msgid "Visualizer filter"
21513 msgstr "Filter vizualizátora"
21515 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21516 msgid "Spectrum analyser"
21517 msgstr "Spektrálny analyzátor"
21519 #~ msgid "Media Information..."
21520 #~ msgstr "Informácia o médiu..."
21523 #~ msgid "Replay gain"
21524 #~ msgstr "Typ zosilnenia"
21530 #~ msgid "Replay gain mode"
21531 #~ msgstr "Typ zosilnenia"
21534 #~ msgid "Select the replay gain mode"
21535 #~ msgstr "Vyberte si zariadenie"
21538 #~ msgid "Replay preamp"
21539 #~ msgstr "Typ zosilnenia"
21543 #~ "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream "
21544 #~ "with replay gain information"
21545 #~ msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
21548 #~ msgid "Default replay gain"
21549 #~ msgstr "Predvolený stream"
21552 #~ msgid "Peak protection"
21553 #~ msgstr "Redukcia šumu"
21556 #~ msgid "Show media title on video."
21557 #~ msgstr "Prekryť titulky vo videu"
21560 #~ msgid "Display the title of the video on top of the movie."
21561 #~ msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
21564 #~ msgid "Position of video title."
21565 #~ msgstr "Detekovací video-filter Motion"
21568 #~ msgid "Run time"
21572 #~ msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
21573 #~ msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
21576 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
21577 #~ msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
21580 #~ msgid "Select current widget"
21581 #~ msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
21584 #~ msgid "Input & Codecs settings"
21585 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
21588 #~ msgid "Interface settings"
21589 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
21592 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
21593 #~ msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
21596 #~ msgid "Hide future errors"
21597 #~ msgstr "Skryť iné"
21600 #~ msgid "Graphic Equalizer"
21601 #~ msgstr "Parametrický ekvalizér"
21604 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
21605 #~ msgstr "Video efekty"
21608 #~ msgid "&Save Metadata"
21609 #~ msgstr "&Prídavné meta-dáta"
21613 #~ msgstr " Bashkir"
21616 #~ msgid "Open Folder..."
21617 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
21620 #~ msgid "Open Directory..."
21621 #~ msgstr "Otvoriť &priečinok..."
21628 #~ msgid "Color fun"
21632 #~ msgid "Some random name"
21633 #~ msgstr "Názov streamu"
21636 #~ msgid "Image modification"
21637 #~ msgstr "Zväčšenie"
21640 #~ msgid "Find a name"
21641 #~ msgstr "Názov súboru"
21644 #~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21645 #~ msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21648 #~ msgid "Saturaton threshold"
21649 #~ msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
21652 #~ msgid "Similarity threshold"
21653 #~ msgstr "Hranica farby"
21655 #~ msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21656 #~ msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
21659 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
21660 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21661 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
21662 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
21664 #~ "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
21665 #~ "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota "
21666 #~ "= menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné "
21667 #~ "(hodnota 255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
21673 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21674 #~ msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
21677 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21678 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21679 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21681 #~ "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
21682 #~ "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
21683 #~ "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití "
21684 #~ "však občas nastávajú problémy."
21686 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21688 #~ "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
21692 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21693 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21694 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21695 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21696 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21698 #~ "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
21699 #~ "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
21700 #~ "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
21701 #~ "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
21702 #~ "(toto je predvolená implementácia) a 2."
21713 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21714 #~ msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21716 #~ msgid "Video portal url converter"
21717 #~ msgstr "Konvertor URL adries video-portálu"
21720 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21721 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21723 #~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
21724 #~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
21725 #~ "Vašich jednotkách."
21727 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21728 #~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
21730 #~ msgid "Sound Files"
21731 #~ msgstr "Zvukový klip"
21733 #~ msgid "Growl server"
21734 #~ msgstr "Growl server"
21736 #~ msgid "Growl password"
21739 #~ msgid "Growl UDP port"
21740 #~ msgstr "Growl UDP port"
21743 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21744 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21745 #~ "relative font size. "
21747 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
21748 #~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
21749 #~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
21751 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21752 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
21754 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21755 #~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
21757 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21758 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
21760 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21761 #~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
21763 #~ msgid "Halve sample rate"
21764 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
21766 #~ msgid "Video monitoring filter"
21767 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
21769 #~ msgid "Video Monitor"
21770 #~ msgstr "Filter videa"
21772 #~ msgid "Statistics input file"
21773 #~ msgstr "Štatistiky"
21775 #~ msgid "Statistics output file"
21776 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
21778 #~ msgid "&Disc..."
21779 #~ msgstr "&Disk..."
21781 #~ msgid "&Network..."
21782 #~ msgstr "&Sieť..."
21784 #~ msgid "Play the selected stream"
21785 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
21787 #~ msgid "Language 0x%x"
21788 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
21790 #~ msgid "Open skin"
21791 #~ msgstr "Otvoriť skin"
21793 #~ msgid "All files"
21794 #~ msgstr "Všetky súbory"
21796 #~ msgid "Add file"
21797 #~ msgstr "Pridať súbor"
21799 #~ msgid "Open a File"
21800 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
21802 #~ msgid "Open file..."
21803 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
21805 #~ msgid "Network stream..."
21806 #~ msgstr "Sieťový stream"
21808 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21809 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
21811 #~ msgid "Video filters settings"
21812 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
21814 #~ msgid "CDDB Artist"
21815 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
21817 #~ msgid "CDDB Category"
21818 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
21820 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21821 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
21823 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21824 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
21826 #~ msgid "CDDB Genre"
21827 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
21829 #~ msgid "CDDB Year"
21830 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
21832 #~ msgid "CDDB Title"
21833 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
21835 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21836 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
21838 #~ msgid "CD-Text Composer"
21839 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
21841 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21842 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
21844 #~ msgid "CD-Text Genre"
21845 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
21847 #~ msgid "CD-Text Message"
21848 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
21850 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21851 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
21853 #~ msgid "CD-Text Performer"
21854 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
21856 #~ msgid "CD-Text Title"
21857 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
21859 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21860 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
21862 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21863 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
21865 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21866 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
21868 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21869 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
21871 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21872 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
21875 #~ msgstr "Konzola"
21877 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21878 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
21880 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21882 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
21883 #~ "na smerovaciu tabuľku."
21885 #~ msgid "By category"
21886 #~ msgstr "Podľa kategórie"
21888 #~ msgid "Manually added"
21889 #~ msgstr "Manuálne pridané"
21891 #~ msgid "All items, unsorted"
21892 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
21895 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
21896 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
21897 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
21898 #~ "settings will not be changed."
21900 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
21901 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
21902 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
21903 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
21904 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
21907 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21908 #~ "timeshifted streams."
21910 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
21911 #~ "posunuté streamy."
21913 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21914 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
21917 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
21918 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
21919 #~ "the icecast server."
21921 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
21922 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
21923 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
21925 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21926 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
21928 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21929 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
21931 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21932 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
21934 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21935 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
21937 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21938 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
21940 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21941 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
21943 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21944 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
21946 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21947 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
21949 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21950 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
21952 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21953 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
21955 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21956 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
21958 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21959 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
21961 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21962 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
21964 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21965 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
21967 #~ msgid "Corba control"
21968 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
21970 #~ msgid "Reactivity"
21971 #~ msgstr "Reaktivita"
21974 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
21975 #~ "appears to be a sensible value."
21977 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
21978 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
21980 #~ msgid "corba control module"
21981 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
21983 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21984 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
21986 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21987 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
21989 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21990 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
21992 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21993 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
21995 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21996 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
21998 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21999 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
22001 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22002 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
22004 #~ msgid "Fixing AVI Index"
22005 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
22007 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22008 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
22010 #~ msgid "Playlist metademux"
22011 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
22013 #~ msgid "Segment filename"
22014 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
22016 #~ msgid "Muxing application"
22017 #~ msgstr "Muxovací program"
22019 #~ msgid "Writing application"
22020 #~ msgstr "Zapisovací program"
22022 #~ msgid "Listeners"
22023 #~ msgstr "Poslucháči"
22025 #~ msgid "Native playlist import"
22026 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
22028 #~ msgid "Podcast Link"
22029 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
22031 #~ msgid "Podcast Copyright"
22032 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
22034 #~ msgid "Podcast Category"
22035 #~ msgstr "Kategória podcastu"
22037 #~ msgid "Podcast Keywords"
22038 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
22040 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22041 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
22043 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22044 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
22046 #~ msgid "Podcast Author"
22047 #~ msgstr "Autor podcastu"
22049 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22050 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
22052 #~ msgid "Podcast Duration"
22053 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
22055 #~ msgid "Podcast Type"
22056 #~ msgstr "Typ podcastu"
22058 #~ msgid "Mime type"
22059 #~ msgstr "Mime-typ"
22062 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
22063 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
22064 #~ "subsections of Video/Filters\n"
22065 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
22066 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
22068 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
22070 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
22071 #~ "Video/Filtre.\n"
22072 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
22073 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
22076 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22079 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
22081 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22083 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
22086 #~ msgid "Open Messages Window"
22087 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
22090 #~ msgstr "Odmietnuť"
22092 #~ msgid "Do not display further errors"
22093 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
22095 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22096 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
22099 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22100 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22102 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
22103 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
22105 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22106 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
22108 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22109 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
22111 #~ msgid "M3U file"
22112 #~ msgstr "Súbor M3U"
22114 #~ msgid "Sorted by Artist"
22115 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
22117 #~ msgid "Sorted by Album"
22118 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
22120 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22121 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
22123 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22124 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
22126 #~ msgid "Playlist stress tests"
22127 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
22129 #~ msgid "DAAP shares"
22130 #~ msgstr "Diely DAAP"
22132 #~ msgid "DAAP access"
22133 #~ msgstr "Prístup DAAP"
22135 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22136 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
22138 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22139 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
22141 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22142 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
22145 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22146 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22148 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
22149 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
22151 #~ msgid "Distort video filter"
22152 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
22154 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
22156 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
22158 #~ msgid "Marquee text to display."
22159 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
22162 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22163 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22166 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
22167 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
22168 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
22170 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22171 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
22173 #~ msgid "History parameter"
22174 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
22176 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22177 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
22179 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22180 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
22183 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22184 #~ "minute, %S = second)."
22186 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
22187 #~ "minúta, %S = sekunda)."
22189 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22190 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
22192 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22193 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22196 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22197 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22198 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22200 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
22201 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22202 #~ "6=vpravo-hore)."
22204 #~ msgid "Time overlay"
22205 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
22207 #~ msgid "Time display sub filter"
22208 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
22210 #~ msgid "Standard Play"
22211 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
22213 #~ msgid "Vertical border width"
22214 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
22217 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
22220 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
22222 #~ msgid "Horizontal border width"
22223 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
22232 #~ msgstr "Slovensky"
22234 #~ msgid "Stream information"
22235 #~ msgstr "Informácia o streame"
22237 #~ msgid "Justification"
22238 #~ msgstr "Zosilnenie"
22240 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22241 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
22243 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22246 #~ msgid "Connecting..."
22247 #~ msgstr "Nastavenia:"
22249 #~ msgid "Filters (v2)"
22250 #~ msgstr "Filtre (v2)"
22253 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
22254 #~ "from being calculated (for speed)."
22255 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
22257 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
22258 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
22260 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
22261 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
22263 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
22264 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
22272 #~ msgid "Extra Audio File"
22273 #~ msgstr "Filtre zvuku"
22275 #~ msgid "Media File"
22276 #~ msgstr "Médium: %s"
22278 #~ msgid "Download when asked"
22279 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
22284 #~ msgid "geometry"
22285 #~ msgstr "Spectrometer"
22288 #~ msgstr " Amharic"
22291 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
22293 #~ msgid "QPushButton"
22294 #~ msgstr " Pushto"
22297 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
22300 #~ msgstr "Podčiarknuté"
22302 #~ msgid "orientation"
22303 #~ msgstr "Viac informácií"
22305 #~ msgid "QGroupBox"
22306 #~ msgstr "Skupina"
22311 #~ msgid "checkable"
22314 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22315 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"