1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-05-20 01:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 14:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
46 #: include/vlc_config_cat.h:48
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
50 #: include/vlc_config_cat.h:49
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
54 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
58 #: include/vlc_config_cat.h:52
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
62 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
66 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
67 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
68 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
69 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
77 #: include/vlc_config_cat.h:59
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
81 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
85 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
86 #: src/video_output/video_output.c:432
90 #: include/vlc_config_cat.h:66
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
94 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
96 msgid "Visualizations"
99 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
103 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
107 #: include/vlc_config_cat.h:73
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
111 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
114 msgid "Miscellaneous"
117 #: include/vlc_config_cat.h:76
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
121 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
122 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
128 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Nastavenia videa"
136 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
140 #: include/vlc_config_cat.h:87
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
144 #: include/vlc_config_cat.h:91
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
146 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
148 #: include/vlc_config_cat.h:93
149 msgid "Subtitles/OSD"
152 #: include/vlc_config_cat.h:94
154 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
158 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
160 #: include/vlc_config_cat.h:103
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "Vstup / Kodeky"
164 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
170 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
172 #: include/vlc_config_cat.h:107
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Prístupové moduly"
176 #: include/vlc_config_cat.h:109
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
182 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
183 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
185 #: include/vlc_config_cat.h:113
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Prístupové filtre"
189 #: include/vlc_config_cat.h:115
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
196 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
197 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
199 #: include/vlc_config_cat.h:119
203 #: include/vlc_config_cat.h:120
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
207 #: include/vlc_config_cat.h:122
209 msgstr "Video kodeky"
211 #: include/vlc_config_cat.h:123
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
215 #: include/vlc_config_cat.h:125
217 msgstr "Audio kodeky"
219 #: include/vlc_config_cat.h:126
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
223 #: include/vlc_config_cat.h:128
227 #: include/vlc_config_cat.h:129
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
231 #: include/vlc_config_cat.h:132
232 msgid "General input settings. Use with care."
234 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Výstupný tok"
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
252 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
253 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
254 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
255 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
256 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
266 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
273 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
274 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
275 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
276 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
277 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
279 #: include/vlc_config_cat.h:155
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Access output"
283 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
290 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
291 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
292 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
293 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
294 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
308 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
309 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
311 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
313 #: include/vlc_config_cat.h:170
317 #: include/vlc_config_cat.h:171
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
323 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
324 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
325 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
328 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
332 #: include/vlc_config_cat.h:178
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
337 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
338 "protokolu UDP alebo RTP."
340 #: include/vlc_config_cat.h:181
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
345 #: include/vlc_config_cat.h:182
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
349 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
350 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
361 #: include/vlc_config_cat.h:187
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
367 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
369 #: include/vlc_config_cat.h:191
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
373 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Zisťovacie moduly"
377 #: include/vlc_config_cat.h:193
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
383 "položiek do playlistu."
385 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 #: include/vlc_config_cat.h:198
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
395 #: include/vlc_config_cat.h:200
397 msgstr "Vlastnosti procesora"
399 #: include/vlc_config_cat.h:201
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
404 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
405 "prípadov to však nie je potrebné."
407 #: include/vlc_config_cat.h:204
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Pokročilé nastavenia"
411 #: include/vlc_config_cat.h:205
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
415 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
421 #: include/vlc_config_cat.h:208
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
425 #: include/vlc_config_cat.h:213
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
429 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
437 #: include/vlc_config_cat.h:220
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Nastavenia enkodérov"
441 #: include/vlc_config_cat.h:222
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
445 #: include/vlc_config_cat.h:225
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
449 #: include/vlc_config_cat.h:227
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
453 #: include/vlc_config_cat.h:229
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
457 #: include/vlc_config_cat.h:231
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
462 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
463 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
465 #: include/vlc_config_cat.h:238
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
469 #: include/vlc_config_cat.h:239
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
473 #: include/vlc_interface.h:146
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
480 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
481 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
482 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:35
495 msgid "Open &Directory..."
496 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:37
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
505 msgid "Information..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
510 msgid "Codec Information..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43
516 msgstr "&Hlásenia programu..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:44
520 msgid "Extended settings..."
521 msgstr "Nastavenia enkodérov"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:45
524 msgid "Go to specific time..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:46
532 #: include/vlc_intf_strings.h:47
534 msgid "VLM Configuration..."
535 msgstr "Načítať konfiguráciu"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:49
539 msgid "About VLC media player..."
540 msgstr "O programe VLC media player"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
554 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
560 msgid "Fetch information"
561 msgstr "Meta-Informácia"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
571 #: include/vlc_intf_strings.h:56
576 #: include/vlc_intf_strings.h:57
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
581 #: include/vlc_intf_strings.h:58
586 #: include/vlc_intf_strings.h:59
589 msgstr "Uložiť &ako..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
593 msgstr "Zopakovať všetko"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:64
598 msgstr "Opakovať jedenkrát"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:65
604 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
605 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
609 #: include/vlc_intf_strings.h:68
614 #: include/vlc_intf_strings.h:70
616 msgid "Add to playlist"
617 msgstr "Pridať do playlistu"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:71
621 msgid "Add to media library"
622 msgstr "Použiť knižnicu médií"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:73
627 msgstr "Uložiť súbor..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 msgid "Add directory..."
637 msgstr "Pridať &priečinok..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:77
641 msgid "Save playlist to file..."
642 msgstr "Uložiť playlist..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:78
646 msgid "Load playlist file..."
647 msgstr "Uložiť playlist..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
654 #: include/vlc_intf_strings.h:81
656 msgid "Search filter"
657 msgstr "Hľadať v playliste"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:83
661 msgid "Additional sources"
662 msgstr "Dodatočné ladenie"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:87
665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
670 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
671 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
673 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
676 msgstr "Klonovať obrázok"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:93
680 msgid "Clone the image"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:95
685 msgid "Magnification"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:96
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
694 #: include/vlc_intf_strings.h:99
699 #: include/vlc_intf_strings.h:100
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
704 #: include/vlc_intf_strings.h:102
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
709 #: include/vlc_intf_strings.h:104
711 msgid "Image colors inversion"
712 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:106
715 msgid "Split the image to make an image wall"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:108
720 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
721 "The video gets split in parts that you must sort."
724 #: include/vlc_intf_strings.h:111
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:114
732 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
733 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
738 msgid "Meta-information"
739 msgstr "Meta-Informácia"
741 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
742 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
743 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
750 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
754 #: include/vlc_meta.h:35
758 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
760 msgstr "Autorské práva (copyright)"
762 #: include/vlc_meta.h:37
763 msgid "Album/movie/show title"
764 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
766 #: include/vlc_meta.h:38
767 msgid "Track number/position in set"
768 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
770 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
775 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
779 #: include/vlc_meta.h:41
783 #: include/vlc_meta.h:42
787 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
792 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
797 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
799 msgstr "Práve sa prehráva"
801 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
805 #: include/vlc_meta.h:47
809 #: include/vlc_meta.h:49
814 #: include/vlc_meta.h:51
816 msgstr "Názov kodeku"
818 #: include/vlc_meta.h:52
819 msgid "Codec Description"
820 msgstr "Popis kodeku"
822 #: include/vlc/vlc.h:587
824 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
825 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
826 "see the file named COPYING for details.\n"
827 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
829 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
830 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
832 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
834 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
835 #: src/audio_output/filters.c:224
837 msgid "Audio filtering failed"
838 msgstr "Filtre zvuku"
840 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
841 #: src/audio_output/filters.c:225
843 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
846 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
847 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
848 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
852 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
854 msgstr "Spectrometer"
856 #: src/audio_output/input.c:90
858 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
860 #: src/audio_output/input.c:92
864 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
865 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
870 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
871 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
872 msgid "Audio filters"
873 msgstr "Filtre zvuku"
875 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
876 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
877 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
878 msgid "Audio Channels"
879 msgstr "Audio-kanály"
881 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
882 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
883 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
884 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
885 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
886 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
890 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
891 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
892 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
893 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
894 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
899 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
900 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
901 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
902 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
903 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
908 #: src/audio_output/output.c:134
909 msgid "Dolby Surround"
910 msgstr "Dolby Surround"
912 #: src/audio_output/output.c:146
913 msgid "Reverse stereo"
914 msgstr "Obrátené stereo"
916 #: src/extras/getopt.c:633
918 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
919 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
921 #: src/extras/getopt.c:658
923 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
926 #: src/extras/getopt.c:663
928 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
929 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
931 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
933 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
934 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
936 #: src/extras/getopt.c:710
938 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
939 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
941 #: src/extras/getopt.c:714
943 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
944 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
946 #: src/extras/getopt.c:740
948 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
949 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
951 #: src/extras/getopt.c:743
953 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
954 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
956 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
958 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
959 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
961 #: src/extras/getopt.c:820
963 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
964 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
966 #: src/extras/getopt.c:838
968 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
969 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
971 #: src/input/control.c:309
976 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
977 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
978 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
980 #: modules/stream_out/es.c:379
982 msgid "Streaming / Transcoding failed"
983 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
985 #: src/input/decoder.c:118
987 msgid "VLC could not open the packetizer module."
988 msgstr "Farba video-vstupu"
990 #: src/input/decoder.c:130
992 msgid "VLC could not open the decoder module."
993 msgstr "Farba video-vstupu"
995 #: src/input/decoder.c:140
996 msgid "No suitable decoder module for format"
999 #: src/input/decoder.c:141
1002 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1003 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1006 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
1007 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
1008 #: modules/access/cdda/info.c:999
1013 #: src/input/es_out.c:591
1018 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
1019 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1020 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1024 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1029 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1035 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1040 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1041 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1046 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1048 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1050 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1055 #: src/input/es_out.c:1793
1056 msgid "Bits per sample"
1057 msgstr "bitov na vzorok"
1059 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1060 #: modules/access/pvr.c:89
1064 #: src/input/es_out.c:1799
1069 #: src/input/es_out.c:1810
1073 #: src/input/es_out.c:1816
1074 msgid "Display resolution"
1075 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1077 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1079 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1081 #: src/input/es_out.c:1833
1085 #: src/input/input.c:2208
1086 msgid "Your input can't be opened"
1089 #: src/input/input.c:2209
1091 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1094 #: src/input/input.c:2303
1095 msgid "Can't recognize the input's format"
1098 #: src/input/input.c:2304
1100 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1103 #: src/input/var.c:118
1107 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1111 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1113 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1117 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1118 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1122 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1123 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1125 msgstr "Video-stopa"
1127 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1128 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1130 msgstr "Zvuková stopa"
1132 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1134 msgid "Subtitles Track"
1135 msgstr "Stopa s titulkami"
1137 #: src/input/var.c:263
1139 msgstr "Ďalší titul"
1141 #: src/input/var.c:268
1142 msgid "Previous title"
1143 msgstr "Predchádzajúci titul"
1145 #: src/input/var.c:291
1150 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1153 msgstr "Kapitola %i"
1155 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1156 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1157 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1158 msgid "Next chapter"
1159 msgstr "Ďalšia kapitola"
1161 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1162 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1163 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1164 msgid "Previous chapter"
1165 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1167 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1172 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1173 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1175 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1176 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1178 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1182 #: src/interface/interaction.c:361
1186 #: src/interface/interface.c:320
1187 msgid "Switch interface"
1188 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1190 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1192 msgid "Add Interface"
1193 msgstr "Pridať rozhranie"
1195 #: src/interface/interface.c:353
1196 msgid "Telnet Interface"
1197 msgstr "Rozhranie Telnet"
1199 #: src/interface/interface.c:356
1200 msgid "Web Interface"
1201 msgstr "Webové rozhranie"
1203 #: src/interface/interface.c:359
1204 msgid "Debug logging"
1205 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1207 #: src/interface/interface.c:362
1208 msgid "Mouse Gestures"
1209 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1211 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1719
1212 #: src/modules/modules.c:2049
1216 #: src/libvlc-common.c:297
1217 msgid "Help options"
1218 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1220 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1224 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1228 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1232 #: src/libvlc-common.c:1563
1233 msgid " (default enabled)"
1234 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1236 #: src/libvlc-common.c:1564
1237 msgid " (default disabled)"
1238 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1240 #: src/libvlc-common.c:1829
1242 msgid "VLC version %s\n"
1243 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1245 #: src/libvlc-common.c:1830
1247 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1248 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1250 #: src/libvlc-common.c:1832
1252 msgid "Compiler: %s\n"
1253 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1255 #: src/libvlc-common.c:1835
1257 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1258 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1260 #: src/libvlc-common.c:1867
1263 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1266 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1268 #: src/libvlc-common.c:1887
1271 "Press the RETURN key to continue...\n"
1274 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1276 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1280 #: src/libvlc-module.c:47
1281 msgid "American English"
1282 msgstr "Americká angličtina"
1284 #: src/libvlc-module.c:47
1285 msgid "British English"
1286 msgstr "Britská angličtina"
1288 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1292 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1296 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1300 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1304 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1308 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1312 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1316 #: src/libvlc-module.c:49
1318 msgstr "Španielčina"
1320 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1324 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1328 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1332 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1336 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1340 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1344 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1348 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1350 msgstr "Holandská nemčina"
1352 #: src/libvlc-module.c:51
1356 #: src/libvlc-module.c:51
1357 msgid "Brazilian Portuguese"
1358 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1360 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1364 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1368 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1372 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1376 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1380 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1384 #: src/libvlc-module.c:53
1385 msgid "Simplified Chinese"
1386 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1388 #: src/libvlc-module.c:53
1389 msgid "Chinese Traditional"
1390 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1392 #: src/libvlc-module.c:72
1394 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1395 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1398 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1399 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1400 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1402 #: src/libvlc-module.c:76
1403 msgid "Interface module"
1404 msgstr "Modul rozhrania"
1406 #: src/libvlc-module.c:78
1408 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1409 "automatically select the best module available."
1411 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1412 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1414 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1415 msgid "Extra interface modules"
1416 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1418 #: src/libvlc-module.c:84
1420 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1421 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1422 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1423 "\", \"gestures\" ...)"
1425 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1426 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1427 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1428 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1429 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1430 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1432 #: src/libvlc-module.c:91
1433 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1434 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1436 #: src/libvlc-module.c:93
1437 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1438 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1440 #: src/libvlc-module.c:95
1442 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1443 "1=warnings, 2=debug)."
1445 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1446 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1449 #: src/libvlc-module.c:98
1453 #: src/libvlc-module.c:100
1454 msgid "Turn off all warning and information messages."
1455 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1457 #: src/libvlc-module.c:102
1458 msgid "Default stream"
1459 msgstr "Predvolený stream"
1461 #: src/libvlc-module.c:104
1462 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1463 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1465 #: src/libvlc-module.c:107
1467 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1468 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1470 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1471 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1473 #: src/libvlc-module.c:111
1474 msgid "Color messages"
1475 msgstr "Farebné správy"
1477 #: src/libvlc-module.c:113
1479 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1480 "needs Linux color support for this to work."
1482 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1483 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1485 #: src/libvlc-module.c:116
1486 msgid "Show advanced options"
1487 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1489 #: src/libvlc-module.c:118
1491 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1492 "available options, including those that most users should never touch."
1494 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1495 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1498 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1499 msgid "Show interface with mouse"
1500 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1502 #: src/libvlc-module.c:124
1504 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1505 "edge of the screen in fullscreen mode."
1507 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1508 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1510 #: src/libvlc-module.c:127
1511 msgid "Interface interaction"
1512 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1514 #: src/libvlc-module.c:129
1516 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1517 "user input is required."
1519 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1520 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1522 #: src/libvlc-module.c:139
1524 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1525 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1526 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1527 "the \"audio filters\" modules section."
1529 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1530 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1531 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1532 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1534 #: src/libvlc-module.c:145
1535 msgid "Audio output module"
1536 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1538 #: src/libvlc-module.c:147
1540 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1541 "automatically select the best method available."
1543 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1544 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1546 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1547 msgid "Enable audio"
1548 msgstr "Zapnúť zvuk"
1550 #: src/libvlc-module.c:153
1552 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1553 "not take place, thus saving some processing power."
1555 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1556 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1558 #: src/libvlc-module.c:156
1559 msgid "Force mono audio"
1560 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1562 #: src/libvlc-module.c:157
1563 msgid "This will force a mono audio output."
1564 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1566 #: src/libvlc-module.c:159
1567 msgid "Default audio volume"
1568 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1570 #: src/libvlc-module.c:161
1572 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1574 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1577 #: src/libvlc-module.c:164
1578 msgid "Audio output saved volume"
1579 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1581 #: src/libvlc-module.c:166
1583 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1584 "should not change this option manually."
1586 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1587 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1590 #: src/libvlc-module.c:169
1591 msgid "Audio output volume step"
1592 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1594 #: src/libvlc-module.c:171
1596 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1599 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1600 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1602 #: src/libvlc-module.c:174
1603 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1604 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1606 #: src/libvlc-module.c:176
1608 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1609 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1611 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1612 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1613 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1615 #: src/libvlc-module.c:180
1616 msgid "High quality audio resampling"
1617 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1619 #: src/libvlc-module.c:182
1621 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1622 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1623 "resampling algorithm will be used instead."
1625 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1626 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1627 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1628 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1630 #: src/libvlc-module.c:187
1631 msgid "Audio desynchronization compensation"
1632 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1634 #: src/libvlc-module.c:189
1636 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1637 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1639 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1640 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1641 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1643 #: src/libvlc-module.c:192
1644 msgid "Audio output channels mode"
1645 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1647 #: src/libvlc-module.c:194
1649 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1650 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1653 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1654 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1657 #: src/libvlc-module.c:198
1658 msgid "Use S/PDIF when available"
1659 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1661 #: src/libvlc-module.c:200
1663 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1664 "audio stream being played."
1666 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1667 "pre započatím prehrávania."
1669 #: src/libvlc-module.c:203
1670 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1671 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1673 #: src/libvlc-module.c:205
1675 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1676 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1677 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1678 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1680 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1681 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1682 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1683 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1684 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1686 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1690 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1694 #: src/libvlc-module.c:216
1695 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1697 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1698 "spracovávanie zvuku."
1700 #: src/libvlc-module.c:219
1701 msgid "Audio visualizations "
1702 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1704 #: src/libvlc-module.c:221
1705 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1706 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1708 #: src/libvlc-module.c:229
1710 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1711 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1712 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1713 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1716 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1717 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1718 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1719 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1721 #: src/libvlc-module.c:235
1722 msgid "Video output module"
1723 msgstr "Modul video-výstupu"
1725 #: src/libvlc-module.c:237
1727 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1728 "automatically select the best method available."
1730 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1731 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1733 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1734 msgid "Enable video"
1735 msgstr "Zapnúť video"
1737 #: src/libvlc-module.c:242
1739 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1740 "not take place, thus saving some processing power."
1742 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1743 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1745 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1747 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1749 msgstr "Šírka videa"
1751 #: src/libvlc-module.c:247
1753 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1756 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1757 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1759 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1760 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1761 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1762 msgid "Video height"
1763 msgstr "Výška videa"
1765 #: src/libvlc-module.c:252
1767 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1768 "video characteristics."
1770 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1771 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1773 #: src/libvlc-module.c:255
1774 msgid "Video X coordinate"
1775 msgstr "Súradnica X videa"
1777 #: src/libvlc-module.c:257
1779 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1782 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1784 #: src/libvlc-module.c:260
1785 msgid "Video Y coordinate"
1786 msgstr "Súradnica Y videa"
1788 #: src/libvlc-module.c:262
1790 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1793 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1795 #: src/libvlc-module.c:265
1797 msgstr "Názov videa"
1799 #: src/libvlc-module.c:267
1801 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1804 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1805 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1807 #: src/libvlc-module.c:270
1808 msgid "Video alignment"
1809 msgstr "Zarovnanie videa"
1811 #: src/libvlc-module.c:272
1813 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1814 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1815 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1817 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1818 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1819 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1820 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1822 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1823 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1824 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1825 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1826 #: modules/video_filter/rss.c:164
1828 msgstr "Vycentrovať"
1830 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1831 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1832 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1833 #: modules/video_filter/rss.c:164
1837 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1838 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1839 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1840 #: modules/video_filter/rss.c:164
1844 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1845 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1846 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1847 #: modules/video_filter/rss.c:165
1851 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1852 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1853 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1854 #: modules/video_filter/rss.c:165
1856 msgstr "Vpravo hore"
1858 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1859 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1860 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1861 #: modules/video_filter/rss.c:165
1865 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1866 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1867 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1868 #: modules/video_filter/rss.c:165
1869 msgid "Bottom-Right"
1870 msgstr "Vpravo dole"
1872 #: src/libvlc-module.c:280
1874 msgstr "Priblížiť video"
1876 #: src/libvlc-module.c:282
1877 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1878 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1880 #: src/libvlc-module.c:284
1881 msgid "Grayscale video output"
1882 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1884 #: src/libvlc-module.c:286
1886 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1887 "save some processing power."
1889 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1890 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1892 #: src/libvlc-module.c:289
1894 msgid "Embedded video"
1895 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1897 #: src/libvlc-module.c:291
1899 msgid "Embed the video output in the main interface."
1900 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1902 #: src/libvlc-module.c:293
1903 msgid "Fullscreen video output"
1904 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1906 #: src/libvlc-module.c:295
1907 msgid "Start video in fullscreen mode"
1908 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1910 #: src/libvlc-module.c:297
1911 msgid "Overlay video output"
1912 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1914 #: src/libvlc-module.c:299
1916 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1917 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1919 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1920 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1921 "hardvérovú akceleráciu videa."
1923 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1924 msgid "Always on top"
1925 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1927 #: src/libvlc-module.c:304
1928 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1929 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1931 #: src/libvlc-module.c:306
1932 msgid "Disable screensaver"
1933 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1935 #: src/libvlc-module.c:307
1936 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1937 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1939 #: src/libvlc-module.c:309
1940 msgid "Window decorations"
1941 msgstr "Dekorácie okna"
1943 #: src/libvlc-module.c:311
1945 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1946 "giving a \"minimal\" window."
1948 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1949 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1951 #: src/libvlc-module.c:314
1952 msgid "Video output filter module"
1953 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1955 #: src/libvlc-module.c:316
1957 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1958 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1960 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1961 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1962 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1965 #: src/libvlc-module.c:320
1966 msgid "Video filter module"
1967 msgstr "Modul video-filtra"
1969 #: src/libvlc-module.c:322
1971 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1972 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1974 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1975 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1976 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1979 #: src/libvlc-module.c:326
1980 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1981 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1983 #: src/libvlc-module.c:328
1984 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1985 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1987 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1988 msgid "Video snapshot file prefix"
1989 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1991 #: src/libvlc-module.c:334
1992 msgid "Video snapshot format"
1993 msgstr "Formát snímky z videa"
1995 #: src/libvlc-module.c:336
1996 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1997 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1999 #: src/libvlc-module.c:338
2000 msgid "Display video snapshot preview"
2001 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2003 #: src/libvlc-module.c:340
2004 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2005 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2007 #: src/libvlc-module.c:342
2008 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2009 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2011 #: src/libvlc-module.c:344
2012 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2014 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2015 "vytvorenia snímky."
2017 #: src/libvlc-module.c:346
2018 msgid "Video cropping"
2019 msgstr "Vystrihnutie videa"
2021 #: src/libvlc-module.c:348
2023 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2024 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2026 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2027 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2028 "celkový stranový pomer obrázka."
2030 #: src/libvlc-module.c:352
2031 msgid "Source aspect ratio"
2032 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2034 #: src/libvlc-module.c:354
2036 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2037 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2038 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2039 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2040 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2042 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2043 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2044 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2045 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2046 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2047 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2048 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2050 #: src/libvlc-module.c:361
2051 msgid "Custom crop ratios list"
2052 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2054 #: src/libvlc-module.c:363
2056 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2059 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2060 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2062 #: src/libvlc-module.c:366
2063 msgid "Custom aspect ratios list"
2064 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2066 #: src/libvlc-module.c:368
2068 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2069 "aspect ratio list."
2071 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2072 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2074 #: src/libvlc-module.c:371
2075 msgid "Fix HDTV height"
2076 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2078 #: src/libvlc-module.c:373
2080 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2081 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2082 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2084 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2085 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2086 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2087 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2089 #: src/libvlc-module.c:378
2090 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2091 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2093 #: src/libvlc-module.c:380
2095 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2096 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2097 "order to keep proportions."
2099 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2100 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2101 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2102 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2103 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2105 #: src/libvlc-module.c:384
2107 msgstr "Preskočiť snímky"
2109 #: src/libvlc-module.c:386
2112 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2113 "computer is not powerful enough"
2115 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2116 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2117 "prehrávanie streamu."
2119 #: src/libvlc-module.c:389
2120 msgid "Drop late frames"
2121 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2123 #: src/libvlc-module.c:391
2125 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2126 "intended display date)."
2128 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2131 #: src/libvlc-module.c:394
2132 msgid "Quiet synchro"
2133 msgstr "Tichá synchronizácia"
2135 #: src/libvlc-module.c:396
2137 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2138 "synchronization mechanism."
2140 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2141 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2143 #: src/libvlc-module.c:405
2145 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2146 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2149 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2150 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2151 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2153 #: src/libvlc-module.c:410
2155 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2156 "Restrictions Management measure."
2159 #: src/libvlc-module.c:413
2160 msgid "Clock reference average counter"
2161 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2163 #: src/libvlc-module.c:415
2165 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2168 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2171 #: src/libvlc-module.c:418
2172 msgid "Clock synchronisation"
2173 msgstr "Časová synchronizácia"
2175 #: src/libvlc-module.c:420
2177 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2178 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2180 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2181 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2182 "stream zo siete prehráva trhane."
2184 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2185 msgid "Network synchronisation"
2186 msgstr "Synchronizácia siete"
2188 #: src/libvlc-module.c:425
2190 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2191 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2193 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2194 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2195 "Synchronizácia siete."
2197 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2198 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2201 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2205 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2206 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2210 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2211 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2213 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2218 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2222 #: src/libvlc-module.c:435
2223 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2225 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2228 #: src/libvlc-module.c:437
2229 msgid "MTU of the network interface"
2230 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2232 #: src/libvlc-module.c:439
2234 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2235 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2237 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2238 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2240 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2241 msgid "Hop limit (TTL)"
2242 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2244 #: src/libvlc-module.c:444
2247 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2248 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2251 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2252 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2253 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2255 #: src/libvlc-module.c:448
2257 msgid "Multicast output interface"
2258 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2260 #: src/libvlc-module.c:450
2262 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2264 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2265 "smerovaciu tabuľku."
2267 #: src/libvlc-module.c:452
2268 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2269 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2271 #: src/libvlc-module.c:454
2273 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2276 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2277 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2279 #: src/libvlc-module.c:457
2280 msgid "DiffServ Code Point"
2283 #: src/libvlc-module.c:458
2285 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2286 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2289 #: src/libvlc-module.c:464
2291 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2292 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2294 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2295 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2298 #: src/libvlc-module.c:470
2300 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2301 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2302 "(like DVB streams for example)."
2304 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2305 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2306 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2308 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2310 msgstr "Zvuková stopa"
2312 #: src/libvlc-module.c:478
2313 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2314 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2316 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2317 msgid "Subtitles track"
2318 msgstr "Stopa s titulkami"
2320 #: src/libvlc-module.c:483
2321 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2322 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2324 #: src/libvlc-module.c:486
2325 msgid "Audio language"
2326 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2328 #: src/libvlc-module.c:488
2330 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2331 "letter country code)."
2333 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2334 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2336 #: src/libvlc-module.c:491
2337 msgid "Subtitle language"
2338 msgstr "Jazyk titulkov"
2340 #: src/libvlc-module.c:493
2342 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2343 "letter country code)."
2345 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2346 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2348 #: src/libvlc-module.c:497
2349 msgid "Audio track ID"
2350 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2352 #: src/libvlc-module.c:499
2353 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2354 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2356 #: src/libvlc-module.c:501
2357 msgid "Subtitles track ID"
2358 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2360 #: src/libvlc-module.c:503
2361 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2362 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2364 #: src/libvlc-module.c:505
2365 msgid "Input repetitions"
2366 msgstr "Opakovania vstupu"
2368 #: src/libvlc-module.c:507
2369 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2370 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2372 #: src/libvlc-module.c:509
2374 msgstr "Čas spustenia"
2376 #: src/libvlc-module.c:511
2377 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2378 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2380 #: src/libvlc-module.c:513
2382 msgstr "Čas zastavenia"
2384 #: src/libvlc-module.c:515
2385 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2386 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2388 #: src/libvlc-module.c:517
2390 msgstr "Zoznam vstupov"
2392 #: src/libvlc-module.c:519
2394 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2395 "together after the normal one."
2397 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2398 "položiek zoznamu použite čiarku."
2400 #: src/libvlc-module.c:522
2401 msgid "Input slave (experimental)"
2402 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2404 #: src/libvlc-module.c:524
2406 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2407 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2410 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2411 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2412 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2415 #: src/libvlc-module.c:528
2416 msgid "Bookmarks list for a stream"
2417 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2419 #: src/libvlc-module.c:530
2421 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2422 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2425 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2426 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2429 #: src/libvlc-module.c:536
2431 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2432 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2433 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2434 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2436 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2437 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2438 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2439 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2441 #: src/libvlc-module.c:542
2442 msgid "Force subtitle position"
2443 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2445 #: src/libvlc-module.c:544
2447 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2448 "over the movie. Try several positions."
2450 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2451 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2453 #: src/libvlc-module.c:547
2454 msgid "Enable sub-pictures"
2455 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2457 #: src/libvlc-module.c:549
2458 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2459 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2461 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2462 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2463 msgid "On Screen Display"
2464 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2466 #: src/libvlc-module.c:553
2468 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2471 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2472 "sa nazýva aj OSD. "
2474 #: src/libvlc-module.c:556
2475 msgid "Text rendering module"
2476 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2478 #: src/libvlc-module.c:558
2480 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2483 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2484 "môžete použiť aj modul svg."
2486 #: src/libvlc-module.c:560
2487 msgid "Subpictures filter module"
2488 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2490 #: src/libvlc-module.c:562
2493 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2494 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2496 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2497 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2498 "logo alebo iné texty...). "
2500 #: src/libvlc-module.c:565
2501 msgid "Autodetect subtitle files"
2502 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2504 #: src/libvlc-module.c:567
2506 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2507 "(based on the filename of the movie)."
2509 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2510 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2512 #: src/libvlc-module.c:570
2513 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2514 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2516 #: src/libvlc-module.c:572
2518 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2520 "0 = no subtitles autodetected\n"
2521 "1 = any subtitle file\n"
2522 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2523 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2524 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2526 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2527 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2528 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2529 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2530 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2531 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2532 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2533 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2534 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2535 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2537 #: src/libvlc-module.c:580
2538 msgid "Subtitle autodetection paths"
2539 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2541 #: src/libvlc-module.c:582
2543 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2544 "found in the current directory."
2546 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2547 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2549 #: src/libvlc-module.c:585
2550 msgid "Use subtitle file"
2551 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2553 #: src/libvlc-module.c:587
2555 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2558 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2559 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2560 "súbor načítať manuálne. "
2562 #: src/libvlc-module.c:590
2564 msgstr "Jednotka DVD"
2566 #: src/libvlc-module.c:593
2568 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2569 "the drive letter (eg. D:)"
2571 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2572 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2574 #: src/libvlc-module.c:597
2575 msgid "This is the default DVD device to use."
2576 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2578 #: src/libvlc-module.c:600
2580 msgstr "Mechanika pre VCD"
2582 #: src/libvlc-module.c:603
2584 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2585 "scan for a suitable CD-ROM device."
2587 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2588 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2591 #: src/libvlc-module.c:607
2592 msgid "This is the default VCD device to use."
2593 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2595 #: src/libvlc-module.c:610
2596 msgid "Audio CD device"
2597 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2599 #: src/libvlc-module.c:613
2601 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2602 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2604 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2605 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2607 #: src/libvlc-module.c:617
2608 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2609 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2611 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2613 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2615 #: src/libvlc-module.c:622
2616 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2617 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2619 #: src/libvlc-module.c:624
2621 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2623 #: src/libvlc-module.c:626
2624 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2625 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2627 #: src/libvlc-module.c:628
2628 msgid "TCP connection timeout"
2629 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2631 #: src/libvlc-module.c:630
2632 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2634 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2636 #: src/libvlc-module.c:632
2637 msgid "SOCKS server"
2638 msgstr "SOCKS server"
2640 #: src/libvlc-module.c:634
2642 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2643 "used for all TCP connections"
2645 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2646 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2648 #: src/libvlc-module.c:637
2649 msgid "SOCKS user name"
2650 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2652 #: src/libvlc-module.c:639
2653 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2655 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2656 "prístup na SOCKS proxy-server."
2658 #: src/libvlc-module.c:641
2659 msgid "SOCKS password"
2660 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2662 #: src/libvlc-module.c:643
2663 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2665 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2668 #: src/libvlc-module.c:645
2669 msgid "Title metadata"
2670 msgstr "Metadáta názvu"
2672 #: src/libvlc-module.c:647
2673 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2674 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2676 #: src/libvlc-module.c:649
2677 msgid "Author metadata"
2678 msgstr "Metadáta autora"
2680 #: src/libvlc-module.c:651
2681 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2682 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2684 #: src/libvlc-module.c:653
2685 msgid "Artist metadata"
2686 msgstr "Metadáta hercov"
2688 #: src/libvlc-module.c:655
2689 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2690 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2692 #: src/libvlc-module.c:657
2693 msgid "Genre metadata"
2694 msgstr "Metadáta žánru"
2696 #: src/libvlc-module.c:659
2697 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2698 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2700 #: src/libvlc-module.c:661
2701 msgid "Copyright metadata"
2702 msgstr "Metadáta autorských práv"
2704 #: src/libvlc-module.c:663
2705 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2706 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2708 #: src/libvlc-module.c:665
2709 msgid "Description metadata"
2710 msgstr "Metadáta popisu"
2712 #: src/libvlc-module.c:667
2713 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2714 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2716 #: src/libvlc-module.c:669
2717 msgid "Date metadata"
2718 msgstr "Metadáta dátumu"
2720 #: src/libvlc-module.c:671
2721 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2722 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2724 #: src/libvlc-module.c:673
2725 msgid "URL metadata"
2726 msgstr "Metadáta URL"
2728 #: src/libvlc-module.c:675
2729 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2730 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2732 #: src/libvlc-module.c:679
2734 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2735 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2736 "can break playback of all your streams."
2738 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2739 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2740 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2741 "akýchkoľvek streamov."
2743 #: src/libvlc-module.c:683
2744 msgid "Preferred decoders list"
2745 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2747 #: src/libvlc-module.c:685
2749 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2750 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2751 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2753 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2754 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2755 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2756 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2757 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2759 #: src/libvlc-module.c:690
2760 msgid "Preferred encoders list"
2761 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2763 #: src/libvlc-module.c:692
2765 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2767 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2769 #: src/libvlc-module.c:695
2770 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2773 #: src/libvlc-module.c:697
2775 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2776 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2779 #: src/libvlc-module.c:706
2781 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2783 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2785 #: src/libvlc-module.c:709
2786 msgid "Default stream output chain"
2787 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2789 #: src/libvlc-module.c:711
2791 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2792 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2795 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2796 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2797 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2799 #: src/libvlc-module.c:715
2800 msgid "Enable streaming of all ES"
2801 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2803 #: src/libvlc-module.c:717
2804 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2805 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2807 #: src/libvlc-module.c:719
2808 msgid "Display while streaming"
2809 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2811 #: src/libvlc-module.c:721
2812 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2813 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2815 #: src/libvlc-module.c:723
2816 msgid "Enable video stream output"
2817 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2819 #: src/libvlc-module.c:725
2821 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2822 "facility when this last one is enabled."
2824 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2825 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2827 #: src/libvlc-module.c:728
2828 msgid "Enable audio stream output"
2829 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2831 #: src/libvlc-module.c:730
2833 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2834 "facility when this last one is enabled."
2836 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2837 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2839 #: src/libvlc-module.c:733
2840 msgid "Enable SPU stream output"
2841 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2843 #: src/libvlc-module.c:735
2845 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2846 "facility when this last one is enabled."
2848 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2849 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2851 #: src/libvlc-module.c:738
2852 msgid "Keep stream output open"
2853 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2855 #: src/libvlc-module.c:740
2857 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2858 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2860 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2862 #: src/libvlc-module.c:744
2863 msgid "Preferred packetizer list"
2864 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2866 #: src/libvlc-module.c:746
2868 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2870 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2873 #: src/libvlc-module.c:749
2875 msgstr "Muxovací modul"
2877 #: src/libvlc-module.c:751
2878 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2879 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2881 #: src/libvlc-module.c:753
2882 msgid "Access output module"
2883 msgstr "Modul \"Access-output\""
2885 #: src/libvlc-module.c:755
2886 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2887 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2889 #: src/libvlc-module.c:757
2890 msgid "Control SAP flow"
2891 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2893 #: src/libvlc-module.c:759
2895 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2896 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2898 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2900 #: src/libvlc-module.c:763
2901 msgid "SAP announcement interval"
2902 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2904 #: src/libvlc-module.c:765
2906 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2907 "between SAP announcements."
2909 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2910 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2912 #: src/libvlc-module.c:774
2914 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2915 "always leave all these enabled."
2917 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2918 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2921 #: src/libvlc-module.c:777
2922 msgid "Enable FPU support"
2923 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2925 #: src/libvlc-module.c:779
2927 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2930 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2931 "dokáže túto jednotku využiť."
2933 #: src/libvlc-module.c:782
2934 msgid "Enable CPU MMX support"
2935 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2937 #: src/libvlc-module.c:784
2939 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2942 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2945 #: src/libvlc-module.c:787
2946 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2947 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2949 #: src/libvlc-module.c:789
2951 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2952 "advantage of them."
2954 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2957 #: src/libvlc-module.c:792
2958 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2959 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2961 #: src/libvlc-module.c:794
2963 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2964 "advantage of them."
2966 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2969 #: src/libvlc-module.c:797
2970 msgid "Enable CPU SSE support"
2971 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2973 #: src/libvlc-module.c:799
2975 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2978 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2981 #: src/libvlc-module.c:802
2982 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2983 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2985 #: src/libvlc-module.c:804
2987 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2990 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2993 #: src/libvlc-module.c:807
2994 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2995 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2997 #: src/libvlc-module.c:809
2999 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3000 "advantage of them."
3002 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3005 #: src/libvlc-module.c:814
3007 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3008 "you really know what you are doing."
3010 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3011 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3013 #: src/libvlc-module.c:817
3014 msgid "Memory copy module"
3015 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3017 #: src/libvlc-module.c:819
3019 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3020 "select the fastest one supported by your hardware."
3022 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3023 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3025 #: src/libvlc-module.c:822
3026 msgid "Access module"
3027 msgstr "Prístupový modul"
3029 #: src/libvlc-module.c:824
3031 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3032 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3033 "option unless you really know what you are doing."
3035 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3036 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3037 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3038 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3040 #: src/libvlc-module.c:828
3041 msgid "Access filter module"
3042 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3044 #: src/libvlc-module.c:830
3046 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3047 "used for instance for timeshifting."
3049 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3050 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3052 #: src/libvlc-module.c:833
3053 msgid "Demux module"
3054 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3056 #: src/libvlc-module.c:835
3058 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3059 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3060 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3061 "you really know what you are doing."
3063 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3064 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3065 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3066 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3067 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3069 #: src/libvlc-module.c:840
3070 msgid "Allow real-time priority"
3071 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3073 #: src/libvlc-module.c:842
3075 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3076 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3077 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3078 "only activate this if you know what you're doing."
3080 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3081 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3082 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3083 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3085 #: src/libvlc-module.c:848
3086 msgid "Adjust VLC priority"
3087 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3089 #: src/libvlc-module.c:850
3091 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3092 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3095 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3096 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3097 "voči iným spusteným programom"
3099 #: src/libvlc-module.c:854
3100 msgid "Minimize number of threads"
3101 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3103 #: src/libvlc-module.c:856
3104 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3106 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3108 #: src/libvlc-module.c:858
3109 msgid "Modules search path"
3110 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3112 #: src/libvlc-module.c:860
3113 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3115 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3116 "prídavné moduly pre program VLC."
3118 #: src/libvlc-module.c:862
3119 msgid "VLM configuration file"
3120 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3122 #: src/libvlc-module.c:864
3123 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3124 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3126 #: src/libvlc-module.c:866
3127 msgid "Use a plugins cache"
3128 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3130 #: src/libvlc-module.c:868
3131 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3132 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3134 #: src/libvlc-module.c:870
3135 msgid "Collect statistics"
3136 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3138 #: src/libvlc-module.c:872
3139 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3140 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3142 #: src/libvlc-module.c:874
3143 msgid "Run as daemon process"
3144 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3146 #: src/libvlc-module.c:876
3147 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3148 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3150 #: src/libvlc-module.c:878
3151 msgid "Write process id to file"
3152 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3154 #: src/libvlc-module.c:880
3155 msgid "Writes process id into specified file."
3156 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3158 #: src/libvlc-module.c:882
3160 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3162 #: src/libvlc-module.c:884
3163 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3164 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3166 #: src/libvlc-module.c:886
3167 msgid "Log to syslog"
3168 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3170 #: src/libvlc-module.c:888
3171 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3173 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3176 #: src/libvlc-module.c:890
3177 msgid "Allow only one running instance"
3178 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3180 #: src/libvlc-module.c:892
3182 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3183 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3184 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3185 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3186 "running instance or enqueue it."
3188 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3189 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3190 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3191 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3192 "sa len zaradí do playlistu."
3194 #: src/libvlc-module.c:900
3197 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3198 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3199 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3200 "This option will allow you to play the file with the already running "
3201 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3202 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3204 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3205 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3206 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3207 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3208 "sa len zaradí do playlistu."
3210 #: src/libvlc-module.c:908
3211 msgid "VLC is started from file association"
3212 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3214 #: src/libvlc-module.c:910
3215 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3216 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3218 #: src/libvlc-module.c:913
3219 msgid "One instance when started from file"
3220 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3222 #: src/libvlc-module.c:915
3223 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3225 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3226 "inštancia programu."
3228 #: src/libvlc-module.c:917
3229 msgid "Increase the priority of the process"
3230 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3232 #: src/libvlc-module.c:919
3234 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3235 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3236 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3237 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3238 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3241 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3242 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3243 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3244 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3245 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3246 "reštartovaním počítača."
3248 #: src/libvlc-module.c:926
3249 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3250 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3252 #: src/libvlc-module.c:928
3254 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3255 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3256 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3258 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3259 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3260 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3261 "občas nastávajú problémy."
3263 #: src/libvlc-module.c:933
3264 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3266 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3269 #: src/libvlc-module.c:936
3271 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3272 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3273 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3274 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3275 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3277 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3278 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3279 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3280 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3281 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3283 #: src/libvlc-module.c:945
3284 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3286 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3289 #: src/libvlc-module.c:947
3291 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3292 "playing current item."
3294 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3295 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3296 "aktuálnej položky."
3298 #: src/libvlc-module.c:956
3300 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3301 "overridden in the playlist dialog box."
3303 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3304 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3306 #: src/libvlc-module.c:959
3307 msgid "Automatically preparse files"
3308 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3310 #: src/libvlc-module.c:961
3312 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3315 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3316 "zobrazované pri prehrávaní."
3318 #: src/libvlc-module.c:964
3319 msgid "Album art policy"
3322 #: src/libvlc-module.c:966
3323 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3326 #: src/libvlc-module.c:972
3327 msgid "Manual download only"
3330 #: src/libvlc-module.c:973
3331 msgid "When track starts playing"
3334 #: src/libvlc-module.c:974
3335 msgid "As soon as track is added"
3338 #: src/libvlc-module.c:976
3339 msgid "Services discovery modules"
3340 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3342 #: src/libvlc-module.c:978
3344 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3345 "Typical values are sap, hal, ..."
3347 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3348 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3350 #: src/libvlc-module.c:981
3351 msgid "Play files randomly forever"
3352 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3354 #: src/libvlc-module.c:983
3355 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3357 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3360 #: src/libvlc-module.c:987
3361 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3362 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3364 #: src/libvlc-module.c:989
3365 msgid "Repeat current item"
3366 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3368 #: src/libvlc-module.c:991
3369 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3370 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3372 #: src/libvlc-module.c:993
3373 msgid "Play and stop"
3374 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3376 #: src/libvlc-module.c:995
3377 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3378 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3380 #: src/libvlc-module.c:997
3382 msgid "Play and exit"
3383 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3385 #: src/libvlc-module.c:999
3387 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3388 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3390 #: src/libvlc-module.c:1001
3391 msgid "Use media library"
3392 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3394 #: src/libvlc-module.c:1003
3396 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3399 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3401 #: src/libvlc-module.c:1006
3402 msgid "Use playlist tree"
3403 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3405 #: src/libvlc-module.c:1008
3407 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3408 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3411 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3412 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3413 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3416 #: src/libvlc-module.c:1012
3420 #: src/libvlc-module.c:1012
3424 #: src/libvlc-module.c:1021
3425 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3427 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3430 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3431 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3432 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3433 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3434 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3435 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3437 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3439 #: src/libvlc-module.c:1025
3440 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3442 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3443 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3445 #: src/libvlc-module.c:1026
3447 msgid "Leave fullscreen"
3448 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3450 #: src/libvlc-module.c:1027
3452 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3454 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3455 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3457 #: src/libvlc-module.c:1028
3458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3461 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3463 #: src/libvlc-module.c:1029
3464 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3466 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3467 "spustenie prehrávania"
3469 #: src/libvlc-module.c:1030
3471 msgstr "Len pozastaviť"
3473 #: src/libvlc-module.c:1031
3474 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3475 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3477 #: src/libvlc-module.c:1032
3479 msgstr "Len prehrať"
3481 #: src/libvlc-module.c:1033
3482 msgid "Select the hotkey to use to play."
3483 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3485 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3486 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3491 #: src/libvlc-module.c:1035
3492 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3493 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3495 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3496 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3501 #: src/libvlc-module.c:1037
3502 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3503 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3505 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3506 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3507 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3508 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3512 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3516 #: src/libvlc-module.c:1039
3517 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3519 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3520 "zaradený v playliste"
3522 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3523 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3524 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3525 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3527 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3531 #: src/libvlc-module.c:1041
3532 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3534 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3535 "súboru v playliste"
3537 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3538 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3539 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3545 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3549 #: src/libvlc-module.c:1043
3550 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3551 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3553 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3555 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3556 #: modules/video_filter/rss.c:190
3560 #: src/libvlc-module.c:1045
3561 msgid "Select the hotkey to display the position."
3562 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3564 #: src/libvlc-module.c:1047
3565 msgid "Very short backwards jump"
3566 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3568 #: src/libvlc-module.c:1049
3569 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3571 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3574 #: src/libvlc-module.c:1050
3575 msgid "Short backwards jump"
3576 msgstr "Krátky skok späť"
3578 #: src/libvlc-module.c:1052
3579 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3581 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3583 #: src/libvlc-module.c:1053
3584 msgid "Medium backwards jump"
3585 msgstr "Väčší skok späť"
3587 #: src/libvlc-module.c:1055
3588 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3589 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3591 #: src/libvlc-module.c:1056
3592 msgid "Long backwards jump"
3593 msgstr "Dlhý skok späť"
3595 #: src/libvlc-module.c:1058
3596 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3598 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3600 #: src/libvlc-module.c:1060
3601 msgid "Very short forward jump"
3602 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3604 #: src/libvlc-module.c:1062
3605 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3607 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3609 #: src/libvlc-module.c:1063
3610 msgid "Short forward jump"
3611 msgstr "Krátky skok dopredu"
3613 #: src/libvlc-module.c:1065
3614 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3616 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3618 #: src/libvlc-module.c:1066
3619 msgid "Medium forward jump"
3620 msgstr "Väčší skok dopredu"
3622 #: src/libvlc-module.c:1068
3623 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3624 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3626 #: src/libvlc-module.c:1069
3627 msgid "Long forward jump"
3628 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3630 #: src/libvlc-module.c:1071
3631 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3633 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3636 #: src/libvlc-module.c:1073
3637 msgid "Very short jump length"
3638 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3640 #: src/libvlc-module.c:1074
3641 msgid "Very short jump length, in seconds."
3642 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3644 #: src/libvlc-module.c:1075
3645 msgid "Short jump length"
3646 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3648 #: src/libvlc-module.c:1076
3649 msgid "Short jump length, in seconds."
3650 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3652 #: src/libvlc-module.c:1077
3653 msgid "Medium jump length"
3654 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3656 #: src/libvlc-module.c:1078
3657 msgid "Medium jump length, in seconds."
3658 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3660 #: src/libvlc-module.c:1079
3661 msgid "Long jump length"
3662 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3664 #: src/libvlc-module.c:1080
3665 msgid "Long jump length, in seconds."
3666 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3668 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3673 #: src/libvlc-module.c:1083
3674 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3675 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3677 #: src/libvlc-module.c:1084
3679 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3681 #: src/libvlc-module.c:1085
3682 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3684 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3686 #: src/libvlc-module.c:1086
3687 msgid "Navigate down"
3688 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3690 #: src/libvlc-module.c:1087
3691 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3693 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3695 #: src/libvlc-module.c:1088
3696 msgid "Navigate left"
3697 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3699 #: src/libvlc-module.c:1089
3700 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3702 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3704 #: src/libvlc-module.c:1090
3705 msgid "Navigate right"
3706 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3708 #: src/libvlc-module.c:1091
3709 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3711 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3714 #: src/libvlc-module.c:1092
3718 #: src/libvlc-module.c:1093
3719 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3721 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3724 #: src/libvlc-module.c:1094
3725 msgid "Go to the DVD menu"
3726 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3728 #: src/libvlc-module.c:1095
3729 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3730 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3732 #: src/libvlc-module.c:1096
3733 msgid "Select previous DVD title"
3734 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3736 #: src/libvlc-module.c:1097
3737 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3739 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3741 #: src/libvlc-module.c:1098
3742 msgid "Select next DVD title"
3743 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3745 #: src/libvlc-module.c:1099
3746 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3748 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3750 #: src/libvlc-module.c:1100
3751 msgid "Select prev DVD chapter"
3752 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3754 #: src/libvlc-module.c:1101
3755 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3757 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3760 #: src/libvlc-module.c:1102
3761 msgid "Select next DVD chapter"
3762 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3764 #: src/libvlc-module.c:1103
3765 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3767 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3769 #: src/libvlc-module.c:1104
3771 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3773 #: src/libvlc-module.c:1105
3774 msgid "Select the key to increase audio volume."
3775 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3777 #: src/libvlc-module.c:1106
3779 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3781 #: src/libvlc-module.c:1107
3782 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3783 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3785 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3786 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3791 #: src/libvlc-module.c:1109
3792 msgid "Select the key to mute audio."
3793 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3795 #: src/libvlc-module.c:1110
3796 msgid "Subtitle delay up"
3797 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3799 #: src/libvlc-module.c:1111
3800 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3801 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3803 #: src/libvlc-module.c:1112
3804 msgid "Subtitle delay down"
3805 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3807 #: src/libvlc-module.c:1113
3808 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3809 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3811 #: src/libvlc-module.c:1114
3812 msgid "Audio delay up"
3813 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3815 #: src/libvlc-module.c:1115
3816 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3817 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3819 #: src/libvlc-module.c:1116
3820 msgid "Audio delay down"
3821 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3823 #: src/libvlc-module.c:1117
3824 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3825 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3827 #: src/libvlc-module.c:1118
3828 msgid "Play playlist bookmark 1"
3829 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3831 #: src/libvlc-module.c:1119
3832 msgid "Play playlist bookmark 2"
3833 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3835 #: src/libvlc-module.c:1120
3836 msgid "Play playlist bookmark 3"
3837 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3839 #: src/libvlc-module.c:1121
3840 msgid "Play playlist bookmark 4"
3841 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3843 #: src/libvlc-module.c:1122
3844 msgid "Play playlist bookmark 5"
3845 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3847 #: src/libvlc-module.c:1123
3848 msgid "Play playlist bookmark 6"
3849 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3851 #: src/libvlc-module.c:1124
3852 msgid "Play playlist bookmark 7"
3853 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3855 #: src/libvlc-module.c:1125
3856 msgid "Play playlist bookmark 8"
3857 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3859 #: src/libvlc-module.c:1126
3860 msgid "Play playlist bookmark 9"
3861 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3863 #: src/libvlc-module.c:1127
3864 msgid "Play playlist bookmark 10"
3865 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3867 #: src/libvlc-module.c:1128
3868 msgid "Select the key to play this bookmark."
3869 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3871 #: src/libvlc-module.c:1129
3872 msgid "Set playlist bookmark 1"
3873 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3875 #: src/libvlc-module.c:1130
3876 msgid "Set playlist bookmark 2"
3877 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3879 #: src/libvlc-module.c:1131
3880 msgid "Set playlist bookmark 3"
3881 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3883 #: src/libvlc-module.c:1132
3884 msgid "Set playlist bookmark 4"
3885 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3887 #: src/libvlc-module.c:1133
3888 msgid "Set playlist bookmark 5"
3889 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3891 #: src/libvlc-module.c:1134
3892 msgid "Set playlist bookmark 6"
3893 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3895 #: src/libvlc-module.c:1135
3896 msgid "Set playlist bookmark 7"
3897 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3899 #: src/libvlc-module.c:1136
3900 msgid "Set playlist bookmark 8"
3901 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3903 #: src/libvlc-module.c:1137
3904 msgid "Set playlist bookmark 9"
3905 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3907 #: src/libvlc-module.c:1138
3908 msgid "Set playlist bookmark 10"
3909 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3911 #: src/libvlc-module.c:1139
3912 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3913 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3915 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3916 msgid "Playlist bookmark 1"
3917 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3919 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3920 msgid "Playlist bookmark 2"
3921 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3923 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3924 msgid "Playlist bookmark 3"
3925 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3927 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3928 msgid "Playlist bookmark 4"
3929 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3931 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3932 msgid "Playlist bookmark 5"
3933 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3935 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3936 msgid "Playlist bookmark 6"
3937 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3939 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3940 msgid "Playlist bookmark 7"
3941 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3943 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3944 msgid "Playlist bookmark 8"
3945 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3947 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3948 msgid "Playlist bookmark 9"
3949 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3951 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3952 msgid "Playlist bookmark 10"
3953 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3955 #: src/libvlc-module.c:1152
3956 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3958 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3959 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3962 #: src/libvlc-module.c:1154
3963 msgid "Go back in browsing history"
3964 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3966 #: src/libvlc-module.c:1155
3968 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3971 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3972 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3974 #: src/libvlc-module.c:1156
3975 msgid "Go forward in browsing history"
3976 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3978 #: src/libvlc-module.c:1157
3980 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3983 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3984 "ktoré si chcete prehliadať."
3986 #: src/libvlc-module.c:1159
3987 msgid "Cycle audio track"
3988 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3990 #: src/libvlc-module.c:1160
3991 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3992 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3994 #: src/libvlc-module.c:1161
3995 msgid "Cycle subtitle track"
3996 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3998 #: src/libvlc-module.c:1162
3999 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4000 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4002 #: src/libvlc-module.c:1163
4003 msgid "Cycle source aspect ratio"
4004 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4006 #: src/libvlc-module.c:1164
4007 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4009 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4012 #: src/libvlc-module.c:1165
4013 msgid "Cycle video crop"
4014 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4016 #: src/libvlc-module.c:1166
4017 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4018 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4020 #: src/libvlc-module.c:1167
4021 msgid "Cycle deinterlace modes"
4022 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4024 #: src/libvlc-module.c:1168
4025 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4026 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4028 #: src/libvlc-module.c:1169
4029 msgid "Show interface"
4030 msgstr "Zobraziť rohranie"
4032 #: src/libvlc-module.c:1170
4033 msgid "Raise the interface above all other windows."
4034 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4036 #: src/libvlc-module.c:1171
4037 msgid "Hide interface"
4038 msgstr "Skryť rozhranie"
4040 #: src/libvlc-module.c:1172
4041 msgid "Lower the interface below all other windows."
4042 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4044 #: src/libvlc-module.c:1173
4045 msgid "Take video snapshot"
4046 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4048 #: src/libvlc-module.c:1174
4049 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4051 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4053 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
4054 #: modules/access_filter/record.c:54
4058 #: src/libvlc-module.c:1177
4059 msgid "Record access filter start/stop."
4060 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4062 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
4063 #: modules/access_filter/dump.c:52
4067 #: src/libvlc-module.c:1179
4068 msgid "Media dump access filter trigger."
4069 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4071 #: src/libvlc-module.c:1181
4072 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4075 #: src/libvlc-module.c:1182
4076 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4079 #: src/libvlc-module.c:1185
4080 msgid "Toggle random playlist playback"
4083 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4084 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4088 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4092 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4093 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4094 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4096 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4097 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4098 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4100 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4101 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4102 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4104 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4105 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4106 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4108 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4109 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4110 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4112 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4113 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4114 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4116 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
4117 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4118 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4120 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
4121 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4122 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4124 #: src/libvlc-module.c:1213
4126 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4127 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4129 #: src/libvlc-module.c:1215
4131 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4132 "output for the time being."
4135 #: src/libvlc-module.c:1219
4138 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4139 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4140 "in the playlist.\n"
4141 "The first item specified will be played first.\n"
4144 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4145 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4146 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4147 " and that overrides previous settings.\n"
4149 "Stream MRL syntax:\n"
4150 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4151 "option=value ...]\n"
4153 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4154 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4157 " [file://]filename Plain media file\n"
4158 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4159 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4160 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4161 " screen:// Screen capture\n"
4162 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4163 " [vcd://][device] VCD device\n"
4164 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4165 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4166 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4167 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4169 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4171 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4172 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4173 "zaradia do playlistu.\n"
4174 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4176 "Nastavenia štýlov:\n"
4177 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4179 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4180 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4181 " and that overrides previous settings.\n"
4183 "Stream MRL syntax:\n"
4184 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4185 "option=value ...]\n"
4187 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4188 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4191 " [file://]filename Plain media file\n"
4192 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4193 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4194 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4195 " screen:// Screen capture\n"
4196 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4197 " [vcd://][device] VCD device\n"
4198 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4199 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4200 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4201 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4203 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4205 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4206 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4207 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4208 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4212 #: src/libvlc-module.c:1344
4213 msgid "Window properties"
4214 msgstr "Vlastnosti okna"
4216 #: src/libvlc-module.c:1387
4218 msgstr "Sub-obrázky"
4220 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4221 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4225 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4227 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4229 #: src/libvlc-module.c:1419
4234 #: src/libvlc-module.c:1421
4235 msgid "Track settings"
4236 msgstr "Nastavenia stopy"
4238 #: src/libvlc-module.c:1443
4239 msgid "Playback control"
4240 msgstr "Kontrola prehrávania"
4242 #: src/libvlc-module.c:1458
4243 msgid "Default devices"
4244 msgstr "Predvolené zariadenia"
4246 #: src/libvlc-module.c:1467
4247 msgid "Network settings"
4248 msgstr "Nastavenia siete"
4250 #: src/libvlc-module.c:1479
4252 msgstr "Socks proxy"
4254 #: src/libvlc-module.c:1488
4258 #: src/libvlc-module.c:1518
4262 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4270 #: src/libvlc-module.c:1563
4271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4275 #: src/libvlc-module.c:1596
4277 msgstr "Procesor (CPU)"
4279 #: src/libvlc-module.c:1618
4280 msgid "Special modules"
4281 msgstr "Špeciálne moduly"
4283 #: src/libvlc-module.c:1625
4285 msgstr "Prídavné moduly"
4287 #: src/libvlc-module.c:1633
4288 msgid "Performance options"
4289 msgstr "Nastavenia výkonu"
4291 #: src/libvlc-module.c:1781
4293 msgstr "Horúce klávesy"
4295 #: src/libvlc-module.c:2113
4297 msgstr "Veľkosti skoku"
4299 #: src/libvlc-module.c:2192
4300 msgid "main program"
4301 msgstr "hlavný program"
4303 #: src/libvlc-module.c:2202
4305 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4307 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4310 #: src/libvlc-module.c:2208
4313 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4316 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4317 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4319 #: src/libvlc-module.c:2213
4320 msgid "print help for the advanced options"
4321 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4323 #: src/libvlc-module.c:2218
4324 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4326 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4329 #: src/libvlc-module.c:2224
4330 msgid "print a list of available modules"
4331 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4333 #: src/libvlc-module.c:2229
4335 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4336 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4338 #: src/libvlc-module.c:2235
4341 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4344 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4345 "parametrom --advanced)"
4347 #: src/libvlc-module.c:2240
4348 msgid "save the current command line options in the config"
4349 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4351 #: src/libvlc-module.c:2245
4352 msgid "reset the current config to the default values"
4353 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4355 #: src/libvlc-module.c:2250
4356 msgid "use alternate config file"
4357 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4359 #: src/libvlc-module.c:2255
4360 msgid "resets the current plugins cache"
4361 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4363 #: src/libvlc-module.c:2260
4364 msgid "print version information"
4365 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4367 #: src/modules/configuration.c:1232
4369 msgstr "Hodnota boolean"
4371 #: src/modules/configuration.c:1243
4375 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4376 #: src/playlist/loadsave.c:112
4377 msgid "Media Library"
4378 msgstr "Knižnica s médiami"
4380 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4381 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4382 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4383 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4384 #: modules/access/bda/bda.c:152
4386 msgstr "Nedefinované"
4388 #: src/text/iso-639_def.h:38
4392 #: src/text/iso-639_def.h:39
4396 #: src/text/iso-639_def.h:40
4400 #: src/text/iso-639_def.h:41
4404 #: src/text/iso-639_def.h:42
4408 #: src/text/iso-639_def.h:43
4412 #: src/text/iso-639_def.h:44
4416 #: src/text/iso-639_def.h:45
4420 #: src/text/iso-639_def.h:46
4424 #: src/text/iso-639_def.h:47
4428 #: src/text/iso-639_def.h:48
4430 msgstr "Azerbajdžansky"
4432 #: src/text/iso-639_def.h:49
4436 #: src/text/iso-639_def.h:50
4440 #: src/text/iso-639_def.h:51
4444 #: src/text/iso-639_def.h:52
4448 #: src/text/iso-639_def.h:53
4452 #: src/text/iso-639_def.h:54
4456 #: src/text/iso-639_def.h:55
4460 #: src/text/iso-639_def.h:56
4464 #: src/text/iso-639_def.h:57
4468 #: src/text/iso-639_def.h:58
4472 #: src/text/iso-639_def.h:60
4476 #: src/text/iso-639_def.h:61
4480 #: src/text/iso-639_def.h:62
4484 #: src/text/iso-639_def.h:63
4485 msgid "Church Slavic"
4486 msgstr "Church Slavic"
4488 #: src/text/iso-639_def.h:64
4492 #: src/text/iso-639_def.h:65
4496 #: src/text/iso-639_def.h:66
4500 #: src/text/iso-639_def.h:70
4504 #: src/text/iso-639_def.h:71
4508 #: src/text/iso-639_def.h:72
4512 #: src/text/iso-639_def.h:73
4516 #: src/text/iso-639_def.h:74
4520 #: src/text/iso-639_def.h:75
4524 #: src/text/iso-639_def.h:76
4528 #: src/text/iso-639_def.h:78
4532 #: src/text/iso-639_def.h:81
4533 msgid "Gaelic (Scots)"
4536 #: src/text/iso-639_def.h:82
4540 #: src/text/iso-639_def.h:83
4544 #: src/text/iso-639_def.h:84
4548 #: src/text/iso-639_def.h:85
4549 msgid "Greek, Modern ()"
4550 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4552 #: src/text/iso-639_def.h:86
4556 #: src/text/iso-639_def.h:87
4560 #: src/text/iso-639_def.h:89
4564 #: src/text/iso-639_def.h:90
4568 #: src/text/iso-639_def.h:91
4572 #: src/text/iso-639_def.h:93
4576 #: src/text/iso-639_def.h:94
4580 #: src/text/iso-639_def.h:95
4582 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4584 #: src/text/iso-639_def.h:96
4586 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4588 #: src/text/iso-639_def.h:97
4592 #: src/text/iso-639_def.h:98
4596 #: src/text/iso-639_def.h:100
4600 #: src/text/iso-639_def.h:102
4601 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4602 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4604 #: src/text/iso-639_def.h:103
4608 #: src/text/iso-639_def.h:104
4612 #: src/text/iso-639_def.h:105
4616 #: src/text/iso-639_def.h:106
4620 #: src/text/iso-639_def.h:107
4624 #: src/text/iso-639_def.h:108
4626 msgstr " Kinyarwanda"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:109
4632 #: src/text/iso-639_def.h:110
4636 #: src/text/iso-639_def.h:112
4640 #: src/text/iso-639_def.h:113
4644 #: src/text/iso-639_def.h:114
4648 #: src/text/iso-639_def.h:115
4652 #: src/text/iso-639_def.h:116
4656 #: src/text/iso-639_def.h:117
4660 #: src/text/iso-639_def.h:118
4664 #: src/text/iso-639_def.h:119
4665 msgid "Letzeburgesch"
4666 msgstr "Luxembursky"
4668 #: src/text/iso-639_def.h:120
4672 #: src/text/iso-639_def.h:121
4676 #: src/text/iso-639_def.h:122
4680 #: src/text/iso-639_def.h:123
4684 #: src/text/iso-639_def.h:124
4688 #: src/text/iso-639_def.h:126
4692 #: src/text/iso-639_def.h:127
4696 #: src/text/iso-639_def.h:128
4700 #: src/text/iso-639_def.h:129
4704 #: src/text/iso-639_def.h:130
4708 #: src/text/iso-639_def.h:131
4712 #: src/text/iso-639_def.h:132
4713 msgid "Ndebele, South"
4714 msgstr " Ndebele, juh"
4716 #: src/text/iso-639_def.h:133
4717 msgid "Ndebele, North"
4718 msgstr " Ndebele, sever"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:134
4724 #: src/text/iso-639_def.h:135
4728 #: src/text/iso-639_def.h:136
4732 #: src/text/iso-639_def.h:137
4733 msgid "Norwegian Nynorsk"
4734 msgstr "Nórsky (sever)"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:138
4737 msgid "Norwegian Bokmaal"
4738 msgstr "Nórsky (juh)"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:139
4741 msgid "Chichewa; Nyanja"
4742 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:140
4745 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4746 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:141
4752 #: src/text/iso-639_def.h:142
4756 #: src/text/iso-639_def.h:144
4757 msgid "Ossetian; Ossetic"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:145
4764 #: src/text/iso-639_def.h:147
4768 #: src/text/iso-639_def.h:148
4772 #: src/text/iso-639_def.h:149
4774 msgstr "Portugalsky"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:150
4780 #: src/text/iso-639_def.h:151
4784 #: src/text/iso-639_def.h:152
4786 msgid "Original audio"
4787 msgstr "Zapnúť zvuk"
4789 #: src/text/iso-639_def.h:153
4790 msgid "Raeto-Romance"
4791 msgstr "Rétorománsky"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:155
4797 #: src/text/iso-639_def.h:157
4801 #: src/text/iso-639_def.h:158
4805 #: src/text/iso-639_def.h:159
4809 #: src/text/iso-639_def.h:160
4813 #: src/text/iso-639_def.h:161
4817 #: src/text/iso-639_def.h:164
4818 msgid "Northern Sami"
4819 msgstr "Severná Samoa"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:165
4825 #: src/text/iso-639_def.h:166
4829 #: src/text/iso-639_def.h:167
4833 #: src/text/iso-639_def.h:168
4837 #: src/text/iso-639_def.h:169
4838 msgid "Sotho, Southern"
4839 msgstr "Sotho, južné"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:171
4845 #: src/text/iso-639_def.h:172
4849 #: src/text/iso-639_def.h:173
4853 #: src/text/iso-639_def.h:174
4857 #: src/text/iso-639_def.h:176
4861 #: src/text/iso-639_def.h:177
4865 #: src/text/iso-639_def.h:178
4869 #: src/text/iso-639_def.h:179
4873 #: src/text/iso-639_def.h:180
4877 #: src/text/iso-639_def.h:181
4881 #: src/text/iso-639_def.h:182
4885 #: src/text/iso-639_def.h:183
4889 #: src/text/iso-639_def.h:184
4893 #: src/text/iso-639_def.h:185
4894 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4895 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:186
4901 #: src/text/iso-639_def.h:187
4905 #: src/text/iso-639_def.h:189
4909 #: src/text/iso-639_def.h:190
4913 #: src/text/iso-639_def.h:191
4917 #: src/text/iso-639_def.h:192
4921 #: src/text/iso-639_def.h:193
4925 #: src/text/iso-639_def.h:194
4929 #: src/text/iso-639_def.h:195
4933 #: src/text/iso-639_def.h:196
4937 #: src/text/iso-639_def.h:197
4941 #: src/text/iso-639_def.h:198
4945 #: src/text/iso-639_def.h:199
4949 #: src/text/iso-639_def.h:200
4953 #: src/text/iso-639_def.h:201
4957 #: src/text/iso-639_def.h:202
4961 #: src/text/iso-639_def.h:203
4965 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4969 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4970 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4974 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4978 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4980 msgstr "Premiešavať"
4982 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4984 msgstr "Stredná úroveň"
4986 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4990 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4992 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4994 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4996 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4998 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5000 msgstr "1:2 (polovica)"
5002 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5003 msgid "1:1 Original"
5004 msgstr "1:1 (Originál)"
5006 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5008 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
5010 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
5011 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
5012 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5016 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
5017 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
5018 msgid "Aspect-ratio"
5019 msgstr "Stranový pomer"
5021 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5023 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5024 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5025 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5026 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5027 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5028 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5029 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5030 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5031 msgid "Caching value in ms"
5032 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5036 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5038 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5039 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5041 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5042 msgid "Adapter card to tune"
5043 msgstr "Karta adaptéra"
5045 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5047 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5050 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5051 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5053 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5054 msgid "Device number to use on adapter"
5055 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5057 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5058 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5059 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5062 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5063 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:55
5067 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5068 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5071 msgid "Inversion mode"
5072 msgstr "Inverzný mód"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5075 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5076 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5079 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5080 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5084 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5085 "disable this feature if you experience some trouble."
5087 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5088 "preverovanie radšej zablokujte."
5090 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5092 msgstr "Mód \"budget\""
5094 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5095 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5097 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5100 #: modules/access/bda/bda.c:75
5102 msgid "Network Identifier"
5103 msgstr "Nastavenia siete"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5106 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5107 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5110 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5111 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5113 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5115 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5118 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5119 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5121 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5122 msgid "High LNB voltage"
5123 msgstr "Veľké napätie LNB"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5127 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5128 "supported by all frontends."
5130 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5131 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5133 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5137 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5138 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5139 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5141 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5142 msgid "Transponder FEC"
5143 msgstr "FEC transpondéra"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5146 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5148 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5149 "prenose) [9=automaticky]."
5151 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5152 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5153 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5156 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5157 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:99
5160 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5164 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5165 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:102
5168 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5172 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5173 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:106
5176 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5180 msgid "Modulation type"
5181 msgstr "Typ modulácie"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:110
5184 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:113
5191 #: modules/access/bda/bda.c:113
5195 #: modules/access/bda/bda.c:114
5199 #: modules/access/bda/bda.c:114
5203 #: modules/access/bda/bda.c:114
5207 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5208 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5209 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:118
5212 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5219 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5223 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5227 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5231 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5235 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5236 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5237 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5239 #: modules/access/bda/bda.c:125
5240 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5243 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5244 msgid "Terrestrial bandwidth"
5245 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5248 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5249 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:134
5255 #: modules/access/bda/bda.c:134
5259 #: modules/access/bda/bda.c:135
5263 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5264 msgid "Terrestrial guard interval"
5265 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:138
5268 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:140
5275 #: modules/access/bda/bda.c:140
5279 #: modules/access/bda/bda.c:141
5283 #: modules/access/bda/bda.c:141
5287 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5288 msgid "Terrestrial transmission mode"
5289 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:144
5292 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:146
5299 #: modules/access/bda/bda.c:147
5303 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5304 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5305 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:150
5308 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:152
5315 #: modules/access/bda/bda.c:153
5319 #: modules/access/bda/bda.c:153
5323 #: modules/access/bda/bda.c:156
5324 msgid "Satellite Azimuth"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:157
5328 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:158
5332 msgid "Satellite Elevation"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:159
5336 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:160
5340 msgid "Satellite Longitude"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:162
5344 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:163
5349 msgid "Satellite Polarisation"
5350 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:164
5353 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:166
5359 msgstr "Preklopiť horizontálne"
5361 #: modules/access/bda/bda.c:166
5364 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:167
5367 msgid "Circular Left"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:167
5371 msgid "Circular Right"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5378 #: modules/access/bda/bda.c:171
5380 msgid "DirectShow DVB input"
5381 msgstr "Vstup DirectShow"
5383 #: modules/access/cdda/access.c:294
5385 msgid "CD reading failed"
5386 msgstr "poškodený zvuk"
5388 #: modules/access/cdda/access.c:295
5390 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5393 #: modules/access/cdda.c:62
5395 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5398 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5400 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5401 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5406 #: modules/access/cdda.c:67
5407 msgid "Audio CD input"
5408 msgstr "Vstup Audio CD"
5410 #: modules/access/cdda.c:73
5411 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5412 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5414 #: modules/access/cdda.c:85
5416 msgstr "CDDB Server"
5418 #: modules/access/cdda.c:85
5419 msgid "Address of the CDDB server to use."
5420 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5422 #: modules/access/cdda.c:88
5426 #: modules/access/cdda.c:88
5427 msgid "CDDB Server port to use."
5428 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5430 #: modules/access/cdda.c:448
5431 msgid "Audio CD - Track "
5432 msgstr "Audio CD - Stopa"
5434 #: modules/access/cdda.c:465
5436 msgid "Audio CD - Track %i"
5437 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5440 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5446 msgstr "prekrývanie"
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5454 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5459 "all calls (0x10) 16\n"
5462 "libcdio (0x80) 128\n"
5463 "libcddb (0x100) 256\n"
5465 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5469 "externé volanie 8\n"
5470 "všetky volania (0x10) 16\n"
5472 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5473 "libcdio (0x80) 128\n"
5474 "libcddb (0x100) 256\n"
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5478 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5481 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5486 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5487 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5488 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5489 "25 blocks per access."
5491 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5492 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5493 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5494 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5498 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5499 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5500 " %a : The artist (for the album)\n"
5501 " %A : The album information\n"
5503 " %e : The extended data (for a track)\n"
5504 " %I : CDDB disk ID\n"
5506 " %M : The current MRL\n"
5507 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5508 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5509 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5510 " %T : The track number\n"
5511 " %s : Number of seconds in this track\n"
5512 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5513 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5514 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5517 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5518 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5520 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5521 "%A : Informácia o albume\n"
5523 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5524 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5526 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5527 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5528 " %n : Počet stôp na disku\n"
5529 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5530 " %T : Číslo stopy\n"
5531 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5532 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5533 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5534 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5539 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5540 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5541 " %M : The current MRL\n"
5542 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5543 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5544 " %T : The track number\n"
5545 " %s : Number of seconds in this track\n"
5546 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5547 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5550 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5551 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5553 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5554 "%A : Informácia o albume\n"
5556 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5557 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5559 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5560 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5561 " %n : Počet stôp na disku\n"
5562 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5563 " %T : Číslo stopy\n"
5564 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5565 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5566 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5567 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5571 msgid "Enable CD paranoia?"
5572 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5576 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5577 "none: no paranoia - fastest.\n"
5578 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5579 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5581 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5583 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5584 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5585 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5586 "môže spomaliť). \n"
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5589 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5590 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5593 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5594 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5597 msgid "Audio Compact Disc"
5598 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5601 msgid "Additional debug"
5602 msgstr "Dodatočné ladenie"
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5605 msgid "Caching value in microseconds"
5606 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5609 msgid "Number of blocks per CD read"
5610 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5613 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5615 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5619 msgid "Use CD audio controls and output?"
5620 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5623 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5625 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5626 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5629 msgid "Do CD-Text lookups?"
5630 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5633 msgid "If set, get CD-Text information"
5635 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5638 msgid "Use Navigation-style playback?"
5639 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5642 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5644 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5652 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5654 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5658 msgid "CDDB lookups"
5659 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5662 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5664 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5669 msgstr "CDDB server"
5671 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5672 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5673 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5676 msgid "CDDB server port"
5677 msgstr "Port servera CDDB"
5679 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5680 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5681 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5684 msgid "email address reported to CDDB server"
5685 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5687 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5688 msgid "Cache CDDB lookups?"
5689 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5692 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5694 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5695 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5697 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5698 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5699 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5701 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5702 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5704 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5708 msgid "CDDB server timeout"
5709 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5712 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5713 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5716 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5717 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5720 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5721 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5725 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5728 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5729 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5730 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5732 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5733 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5734 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5735 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5739 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5744 #: modules/access/cdda/info.c:333
5745 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5746 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5748 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5752 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5753 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5754 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5760 #: modules/access/cdda/info.c:400
5764 #: modules/access/cdda/info.c:856
5765 msgid "Track Number"
5766 msgstr "Číslo stopy"
5768 #: modules/access/dc1394.c:65
5770 msgid "dc1394 input"
5771 msgstr "Žiaden vstup"
5773 #: modules/access/directory.c:72
5774 msgid "Subdirectory behavior"
5775 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5777 #: modules/access/directory.c:74
5779 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5780 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5781 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5782 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5784 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5785 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5786 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5789 #: modules/access/directory.c:80
5793 #: modules/access/directory.c:81
5797 #: modules/access/directory.c:83
5798 msgid "Ignored extensions"
5799 msgstr "Ignorované prípony"
5801 #: modules/access/directory.c:85
5803 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5805 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5806 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5808 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5809 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5810 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5812 #: modules/access/directory.c:92
5816 #: modules/access/directory.c:94
5817 msgid "Standard filesystem directory input"
5818 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5822 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5852 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5855 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5859 msgid "Video device name"
5860 msgstr "Názov video-zariadenia"
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5864 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5865 "don't specify anything, the default device will be used."
5867 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5868 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5871 msgid "Audio device name"
5872 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5877 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5878 "don't specify anything, the default device will be used. "
5880 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5881 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5885 msgstr "Veľkosť videa"
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5890 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5891 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5892 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5894 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5895 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5898 msgid "Video input chroma format"
5899 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5903 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5904 "(default), RV24, etc.)"
5906 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5907 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5908 "hodnota -, RV 24, atď)"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5911 msgid "Video input frame rate"
5912 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5916 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5917 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5919 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5920 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5921 "59.94, alebo iné)."
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5924 msgid "Device properties"
5925 msgstr "Nastavenia jednotky"
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5929 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5931 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5935 msgid "Tuner properties"
5936 msgstr "Nastavenia tunera"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5939 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5941 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5945 msgid "Tuner TV Channel"
5946 msgstr "Kanál TV tunera"
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5949 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5951 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5954 msgid "Tuner country code"
5955 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5959 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5960 "mapping (0 means default)."
5962 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5963 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5966 msgid "Tuner input type"
5967 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5970 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5971 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5974 msgid "Video input pin"
5975 msgstr "Pin video-vstupu"
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5980 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5981 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5982 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5983 "will not be changed."
5985 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5986 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5987 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5988 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5992 msgid "Audio input pin"
5993 msgstr "Pin audio-vstupu"
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5996 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5998 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6002 msgid "Video output pin"
6003 msgstr "Pin video-výstupu"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6006 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6008 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6009 "sekcii \"video vstup\"."
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6012 msgid "Audio output pin"
6013 msgstr "Pin audio-výstupu"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6016 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6018 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6019 "sekcii \"video-vstup\""
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6022 msgid "AM Tuner mode"
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6026 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6028 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6029 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6036 msgid "DirectShow input"
6037 msgstr "Vstup DirectShow"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6040 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6041 msgid "Refresh list"
6042 msgstr "Obnoviť zoznam"
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6046 msgstr "Konfigurovať"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6050 msgid "Capturing failed"
6051 msgstr "poškodený zvuk"
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6056 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6061 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6064 #: modules/access/dvb/access.c:127
6065 msgid "Modulation type for front-end device."
6066 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6068 #: modules/access/dvb/access.c:148
6069 msgid "HTTP Host address"
6070 msgstr "HTTP host-adresa"
6072 #: modules/access/dvb/access.c:150
6073 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6074 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6076 #: modules/access/dvb/access.c:152
6077 msgid "HTTP user name"
6078 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6080 #: modules/access/dvb/access.c:154
6082 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6084 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6087 #: modules/access/dvb/access.c:157
6088 msgid "HTTP password"
6089 msgstr "HTTP - heslo"
6091 #: modules/access/dvb/access.c:159
6093 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6095 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6097 #: modules/access/dvb/access.c:162
6101 #: modules/access/dvb/access.c:164
6103 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6104 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6106 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6107 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6108 "interný HTTP server."
6110 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6111 #: modules/control/http/http.c:49
6112 msgid "Certificate file"
6113 msgstr "Súbor s certifikátom"
6115 #: modules/access/dvb/access.c:169
6116 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6117 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6119 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6120 #: modules/control/http/http.c:52
6121 msgid "Private key file"
6122 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6124 #: modules/access/dvb/access.c:173
6125 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6126 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6128 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6129 #: modules/control/http/http.c:54
6130 msgid "Root CA file"
6131 msgstr "Hlavný CA súbor"
6133 #: modules/access/dvb/access.c:176
6134 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6135 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6137 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6138 #: modules/control/http/http.c:57
6142 #: modules/access/dvb/access.c:180
6143 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6144 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6146 #: modules/access/dvb/access.c:184
6147 msgid "DVB input with v4l2 support"
6148 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6150 #: modules/access/dvb/access.c:236
6152 msgstr "HTTP server"
6154 #: modules/access/dvb/access.c:726
6156 msgid "Input syntax is deprecated"
6157 msgstr "Vstup sa zmenil"
6159 #: modules/access/dvb/access.c:727
6161 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6165 #: modules/access/dvb/access.c:773
6167 msgid "Illegal Polarization"
6168 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
6170 #: modules/access/dvb/access.c:774
6172 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6175 #: modules/access/dv.c:70
6176 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6178 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6179 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6181 #: modules/access/dv.c:74
6182 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6183 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6185 #: modules/access/dv.c:75
6189 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6191 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6193 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6194 msgid "Default DVD angle."
6195 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6197 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6198 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6200 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6203 #: modules/access/dvdnav.c:71
6204 msgid "Start directly in menu"
6205 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6207 #: modules/access/dvdnav.c:73
6209 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6210 "useless warning introductions."
6212 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6213 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6215 #: modules/access/dvdnav.c:82
6216 msgid "DVD with menus"
6219 #: modules/access/dvdnav.c:83
6220 msgid "DVDnav Input"
6221 msgstr "Vstup DVDnav"
6223 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6224 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6226 msgid "Playback failure"
6227 msgstr "Prehrávanie"
6229 #: modules/access/dvdnav.c:300
6231 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6234 #: modules/access/dvdread.c:69
6235 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6236 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6238 #: modules/access/dvdread.c:71
6240 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6241 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6242 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6243 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6244 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6245 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6246 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6247 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6248 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6249 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6250 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6251 "The default method is: key."
6253 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6254 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6255 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6256 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6257 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6258 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6259 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6260 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6261 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6262 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6263 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6264 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6265 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6266 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6268 #: modules/access/dvdread.c:87
6272 #: modules/access/dvdread.c:87
6276 #: modules/access/dvdread.c:93
6277 msgid "DVD without menus"
6278 msgstr "DVD bez menu"
6280 #: modules/access/dvdread.c:94
6281 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6282 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6284 #: modules/access/dvdread.c:239
6286 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6289 #: modules/access/dvdread.c:498
6291 msgid "DVDRead could not read block %d."
6294 #: modules/access/dvdread.c:560
6296 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6299 #: modules/access/eyetv.c:45
6301 msgid "EyeTV access module"
6302 msgstr "Prístupový modul"
6304 #: modules/access/fake.c:43
6306 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6308 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6309 "sa nastavuje v milisekundách."
6311 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6313 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6315 #: modules/access/fake.c:47
6316 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6317 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6319 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6320 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6324 #: modules/access/fake.c:50
6326 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6329 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6332 #: modules/access/fake.c:52
6333 msgid "Duration in ms"
6334 msgstr "Trvanie v ms"
6336 #: modules/access/fake.c:54
6338 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6339 "meaning that the stream is unlimited)."
6341 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6342 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6344 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6346 msgstr "Fingované kodeky"
6348 #: modules/access/fake.c:59
6350 msgstr "Fingovaný vstup"
6352 #: modules/access/file.c:81
6353 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6355 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6358 #: modules/access/file.c:83
6359 msgid "Concatenate with additional files"
6360 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6362 #: modules/access/file.c:85
6364 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6365 "a comma-separated list of files."
6367 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6368 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6370 #: modules/access/file.c:89
6372 msgstr "Vstup súboru"
6374 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6375 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6376 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6378 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6379 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6386 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6387 #: modules/access/file.c:452
6389 msgid "File reading failed"
6390 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
6392 #: modules/access/file.c:284
6394 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6397 #: modules/access/file.c:436
6399 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6400 msgstr "Farba video-vstupu"
6402 #: modules/access/file.c:453
6404 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6405 msgstr "Farba video-vstupu"
6407 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6408 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6411 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6413 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6417 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6420 msgstr "Šírka okraja"
6422 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6423 msgid "Bandwidth limiter"
6426 #: modules/access_filter/dump.c:39
6428 msgid "Force use of dump module"
6429 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6431 #: modules/access_filter/dump.c:40
6432 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6435 #: modules/access_filter/dump.c:43
6436 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6439 #: modules/access_filter/dump.c:44
6441 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6442 "megabyte were performed."
6445 #: modules/access_filter/record.c:45
6446 msgid "Record directory"
6447 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6449 #: modules/access_filter/record.c:47
6450 msgid "Directory where the record will be stored."
6451 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6453 #: modules/access_filter/record.c:323
6456 msgstr "Dekódovanie"
6458 #: modules/access_filter/record.c:325
6460 msgid "Recording done"
6461 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
6463 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6464 msgid "Timeshift granularity"
6465 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6467 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6470 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6471 "timeshifted streams."
6473 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6476 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6477 msgid "Timeshift directory"
6478 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6480 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6481 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6483 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6486 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6487 msgid "Force use of the timeshift module"
6488 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6490 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6492 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6493 "control pace or pause."
6495 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6496 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6498 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6500 msgstr "Časový posun"
6502 #: modules/access/ftp.c:56
6504 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6506 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6509 #: modules/access/ftp.c:58
6510 msgid "FTP user name"
6511 msgstr "Meno užívateľa"
6513 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6514 msgid "User name that will be used for the connection."
6515 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6517 #: modules/access/ftp.c:61
6518 msgid "FTP password"
6519 msgstr "Heslo pre FTP server"
6521 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6522 msgid "Password that will be used for the connection."
6523 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6525 #: modules/access/ftp.c:64
6529 #: modules/access/ftp.c:65
6530 msgid "Account that will be used for the connection."
6531 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6533 #: modules/access/ftp.c:70
6537 #: modules/access/ftp.c:87
6539 msgid "FTP upload output"
6540 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6542 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6543 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6545 msgid "Network interaction failed"
6546 msgstr "Synchronizácia siete"
6548 #: modules/access/ftp.c:133
6549 msgid "VLC could not connect with the given server."
6552 #: modules/access/ftp.c:143
6553 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6556 #: modules/access/ftp.c:204
6557 msgid "Your account was rejected."
6560 #: modules/access/ftp.c:214
6561 msgid "Your password was rejected."
6564 #: modules/access/ftp.c:222
6565 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6568 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6570 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6572 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6575 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6576 msgid "GnomeVFS input"
6577 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6579 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6583 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6586 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6587 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6590 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6591 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6592 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6594 #: modules/access/http.c:59
6596 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6598 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6601 #: modules/access/http.c:62
6602 msgid "HTTP user agent"
6603 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6605 #: modules/access/http.c:63
6606 msgid "User agent that will be used for the connection."
6607 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6609 #: modules/access/http.c:66
6610 msgid "Auto re-connect"
6611 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6613 #: modules/access/http.c:68
6615 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6617 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6618 "pokračovať v streamovaní."
6620 #: modules/access/http.c:71
6621 msgid "Continuous stream"
6622 msgstr "Kontinuálny stream"
6624 #: modules/access/http.c:72
6627 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6628 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6629 "other types of HTTP streams."
6631 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6632 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6633 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6635 #: modules/access/http.c:78
6639 #: modules/access/http.c:80
6643 #: modules/access/http.c:297
6644 msgid "HTTP authentication"
6645 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6647 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6648 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6649 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6651 #: modules/access/jack.c:60
6653 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6657 #: modules/access/jack.c:62
6662 #: modules/access/jack.c:64
6664 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6665 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
6667 #: modules/access/jack.c:65
6669 msgid "Auto Connection"
6670 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6672 #: modules/access/jack.c:67
6673 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6676 #: modules/access/jack.c:70
6678 msgid "JACK audio input"
6679 msgstr "Zvukový výstup JACK"
6681 #: modules/access/jack.c:72
6686 #: modules/access/mms/mms.c:48
6688 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6690 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6693 #: modules/access/mms/mms.c:51
6694 msgid "Force selection of all streams"
6695 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6697 #: modules/access/mms/mms.c:53
6699 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6700 "You can choose to select all of them."
6702 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6703 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6705 #: modules/access/mms/mms.c:56
6706 msgid "Maximum bitrate"
6707 msgstr "Maximálny dátový tok"
6709 #: modules/access/mms/mms.c:58
6710 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6711 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6713 #: modules/access/mms/mms.c:68
6714 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6715 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6717 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6718 msgid "Dummy stream output"
6719 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6721 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6725 #: modules/access_output/file.c:63
6726 msgid "Append to file"
6727 msgstr "Pripojiť k súboru"
6729 #: modules/access_output/file.c:64
6730 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6731 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6733 #: modules/access_output/file.c:68
6734 msgid "File stream output"
6735 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6737 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6739 msgstr "Meno užívateľa"
6741 #: modules/access_output/http.c:63
6742 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6743 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6745 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6746 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6750 #: modules/access_output/http.c:66
6751 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6752 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6754 #: modules/access_output/http.c:68
6758 #: modules/access_output/http.c:69
6760 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6762 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6763 "detekovaný automaticky)."
6765 #: modules/access_output/http.c:72
6766 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6768 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6771 #: modules/access_output/http.c:75
6773 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6774 "empty if you don't have one."
6776 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6777 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6780 #: modules/access_output/http.c:79
6782 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6783 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6785 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6786 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6788 #: modules/access_output/http.c:84
6790 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6791 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6793 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6794 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6796 #: modules/access_output/http.c:87
6797 msgid "Advertise with Bonjour"
6798 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6800 #: modules/access_output/http.c:88
6801 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6802 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6804 #: modules/access_output/http.c:92
6805 msgid "HTTP stream output"
6806 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6808 #: modules/access_output/shout.c:59
6810 msgstr "Názov streamu"
6812 #: modules/access_output/shout.c:60
6814 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6815 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
6817 #: modules/access_output/shout.c:63
6818 msgid "Stream description"
6819 msgstr "Popis streamu"
6821 #: modules/access_output/shout.c:64
6822 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6823 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6825 #: modules/access_output/shout.c:67
6827 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6829 #: modules/access_output/shout.c:68
6832 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6833 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6834 "shoutcast/icecast server."
6836 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6837 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6838 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
6840 #: modules/access_output/shout.c:77
6842 msgid "Genre description"
6843 msgstr "Popis streamu"
6845 #: modules/access_output/shout.c:78
6846 msgid "Genre of the content. "
6849 #: modules/access_output/shout.c:80
6851 msgid "URL description"
6854 #: modules/access_output/shout.c:81
6855 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6858 #: modules/access_output/shout.c:88
6860 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6861 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6863 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6865 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6867 #: modules/access_output/shout.c:91
6869 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6870 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6872 #: modules/access_output/shout.c:93
6874 msgid "Number of channels"
6875 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6877 #: modules/access_output/shout.c:94
6879 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6880 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
6882 #: modules/access_output/shout.c:96
6883 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6886 #: modules/access_output/shout.c:97
6888 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6889 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6891 #: modules/access_output/shout.c:99
6893 msgid "Stream public"
6894 msgstr "Výstupný tok"
6896 #: modules/access_output/shout.c:100
6898 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6899 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6900 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6903 #: modules/access_output/shout.c:106
6904 msgid "IceCAST output"
6905 msgstr "Výstup IceCAST"
6907 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6908 #: modules/demux/live555.cpp:60
6909 msgid "Caching value (ms)"
6910 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6912 #: modules/access_output/udp.c:91
6914 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6917 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6920 #: modules/access_output/udp.c:94
6921 msgid "Group packets"
6922 msgstr "Skupinové pakety"
6924 #: modules/access_output/udp.c:95
6926 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6927 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6928 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6930 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6931 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6932 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6934 #: modules/access_output/udp.c:100
6936 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6938 #: modules/access_output/udp.c:101
6940 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6941 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6943 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6944 "pakety podľa veľkosti."
6946 #: modules/access_output/udp.c:105
6948 msgid "RTCP destination port number"
6949 msgstr "Názov relácie"
6951 #: modules/access_output/udp.c:106
6952 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6955 #: modules/access_output/udp.c:107
6957 msgid "Automatic multicast streaming"
6958 msgstr "Automatické obstrihnutie"
6960 #: modules/access_output/udp.c:108
6961 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6964 #: modules/access_output/udp.c:110
6968 #: modules/access_output/udp.c:111
6969 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6972 #: modules/access_output/udp.c:112
6973 msgid "Checksum coverage"
6976 #: modules/access_output/udp.c:113
6977 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6980 #: modules/access_output/udp.c:116
6981 msgid "UDP stream output"
6982 msgstr "Výstup streamu UDP"
6984 #: modules/access/pvr.c:54
6986 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6989 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6990 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6992 #: modules/access/pvr.c:57
6996 #: modules/access/pvr.c:58
6997 msgid "PVR video device"
6998 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7000 #: modules/access/pvr.c:60
7001 msgid "Radio device"
7004 #: modules/access/pvr.c:61
7005 msgid "PVR radio device"
7006 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7008 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
7012 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
7013 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7014 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7016 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
7017 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7021 #: modules/access/pvr.c:68
7022 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7023 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7025 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
7026 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7030 #: modules/access/pvr.c:72
7031 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7032 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7034 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
7038 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
7039 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7040 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7042 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
7043 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7044 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7046 #: modules/access/pvr.c:82
7047 msgid "Key interval"
7048 msgstr "Kľúčový interval"
7050 #: modules/access/pvr.c:83
7051 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7052 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7054 #: modules/access/pvr.c:85
7058 #: modules/access/pvr.c:86
7060 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7061 "number of B-Frames."
7063 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7064 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7066 #: modules/access/pvr.c:90
7067 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7068 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7070 #: modules/access/pvr.c:92
7071 msgid "Bitrate peak"
7072 msgstr "Špička dátového toku"
7074 #: modules/access/pvr.c:93
7075 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7076 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7078 #: modules/access/pvr.c:95
7080 msgid "Bitrate mode"
7081 msgstr "Mód dátového toku)"
7083 #: modules/access/pvr.c:96
7084 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7085 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7087 #: modules/access/pvr.c:98
7088 msgid "Audio bitmask"
7089 msgstr "Bitová maska zvuku"
7091 #: modules/access/pvr.c:99
7092 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7093 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7095 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7096 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7100 #: modules/access/pvr.c:103
7101 msgid "Audio volume (0-65535)."
7102 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7104 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7108 #: modules/access/pvr.c:106
7110 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7112 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7115 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7119 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7123 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7127 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7131 #: modules/access/pvr.c:115
7135 #: modules/access/pvr.c:115
7139 #: modules/access/pvr.c:120
7143 #: modules/access/pvr.c:121
7144 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7145 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7147 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7149 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7151 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7154 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7156 msgstr "Reálne RTSP"
7158 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7160 msgid "Connection failed"
7161 msgstr "Konfiguračný súbor"
7163 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7165 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7168 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7170 msgid "Session failed"
7171 msgstr "E-mail sesie"
7173 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7174 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7177 #: modules/access/screen/screen.c:38
7179 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7181 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7184 #: modules/access/screen/screen.c:42
7185 msgid "Desired frame rate for the capture."
7186 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7188 #: modules/access/screen/screen.c:45
7189 msgid "Capture fragment size"
7190 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7192 #: modules/access/screen/screen.c:47
7194 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7195 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7197 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7198 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7201 #: modules/access/screen/screen.c:61
7202 msgid "Screen Input"
7203 msgstr "Obrazový vstup"
7205 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7209 #: modules/access/smb.c:63
7211 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7213 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7216 #: modules/access/smb.c:65
7217 msgid "SMB user name"
7218 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7220 #: modules/access/smb.c:68
7221 msgid "SMB password"
7222 msgstr "Heslo pre SMB"
7224 #: modules/access/smb.c:71
7228 #: modules/access/smb.c:72
7229 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7230 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7232 #: modules/access/smb.c:77
7236 #: modules/access/tcp.c:39
7238 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7240 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7243 #: modules/access/tcp.c:46
7247 #: modules/access/tcp.c:47
7251 #: modules/access/udp.c:71
7253 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7255 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7258 #: modules/access/udp.c:74
7259 msgid "Autodetection of MTU"
7260 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
7262 #: modules/access/udp.c:76
7264 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7265 "truncated packets are found"
7267 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
7268 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
7271 #: modules/access/udp.c:79
7272 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7273 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7275 #: modules/access/udp.c:81
7277 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7278 "time specified here (in milliseconds)."
7280 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7281 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7282 "udávajte v milisekundách)."
7284 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7285 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7289 #: modules/access/udp.c:89
7290 msgid "UDP/RTP input"
7291 msgstr "vstup UDP/RTP"
7293 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7296 msgstr "Označenie jednotky"
7298 #: modules/access/v4l2.c:56
7301 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7304 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7305 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7307 #: modules/access/v4l2.c:60
7310 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7312 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7314 #: modules/access/v4l2.c:65
7316 msgid "Video4Linux2"
7317 msgstr "Video4Linux"
7319 #: modules/access/v4l2.c:66
7321 msgid "Video4Linux2 input"
7322 msgstr "Vstup Video4Linux"
7324 #: modules/access/v4l.c:78
7326 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7328 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7331 #: modules/access/v4l.c:82
7333 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7334 "device will be used."
7336 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7337 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7339 #: modules/access/v4l.c:86
7341 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7342 "device will be used."
7344 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7345 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
7347 #: modules/access/v4l.c:90
7349 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7350 "(default), RV24, etc.)"
7352 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7353 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7355 #: modules/access/v4l.c:97
7357 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7359 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7361 #: modules/access/v4l.c:102
7362 msgid "Audio Channel"
7363 msgstr "Audio-kanál"
7365 #: modules/access/v4l.c:104
7366 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7367 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
7369 #: modules/access/v4l.c:106
7370 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7371 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7373 #: modules/access/v4l.c:109
7374 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7375 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7377 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7378 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7382 #: modules/access/v4l.c:113
7383 msgid "Brightness of the video input."
7384 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7386 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7389 msgstr "Farebný odtieň"
7391 #: modules/access/v4l.c:116
7392 msgid "Hue of the video input."
7393 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7395 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7396 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7397 #: modules/video_filter/rss.c:147
7401 #: modules/access/v4l.c:119
7402 msgid "Color of the video input."
7403 msgstr "Farba video-vstupu"
7405 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7406 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7410 #: modules/access/v4l.c:122
7411 msgid "Contrast of the video input."
7412 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7414 #: modules/access/v4l.c:123
7418 #: modules/access/v4l.c:124
7419 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7420 msgstr "Používaný tuner."
7422 #: modules/access/v4l.c:127
7424 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7426 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7429 #: modules/access/v4l.c:130
7430 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7431 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7433 #: modules/access/v4l.c:131
7437 #: modules/access/v4l.c:133
7438 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7440 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7442 #: modules/access/v4l.c:134
7446 #: modules/access/v4l.c:136
7447 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7448 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7450 #: modules/access/v4l.c:137
7454 #: modules/access/v4l.c:138
7455 msgid "Quality of the stream."
7456 msgstr "Kvalita streamu."
7458 #: modules/access/v4l.c:149
7460 msgstr "Video4Linux"
7462 #: modules/access/v4l.c:150
7463 msgid "Video4Linux input"
7464 msgstr "Vstup Video4Linux"
7466 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7467 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7469 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7472 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7473 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7478 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7482 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7483 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7484 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7486 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7487 msgid "The above message had unknown log level"
7488 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7490 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7491 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7492 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7494 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7495 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7500 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7504 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7505 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7506 #: modules/demux/mkv.cpp:5281
7510 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7514 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7518 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7522 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7526 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7528 msgstr "Zostavovateľ"
7530 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7532 msgstr "Hlasitosť #"
7534 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7536 msgstr "Max. hlasitosť #"
7538 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7540 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7542 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7544 msgstr "Systémové ID"
7546 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7550 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7551 msgid "First Entry Point"
7552 msgstr "Prvý vstupný bod"
7554 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7555 msgid "Last Entry Point"
7556 msgstr "Posledný vstupný bod"
7558 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7559 msgid "Track size (in sectors)"
7560 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7562 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7575 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7576 msgid "extended selection list"
7577 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7579 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7580 msgid "selection list"
7581 msgstr "Zoznam výberu"
7583 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7584 msgid "unknown type"
7585 msgstr "neznámy typ"
7587 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7592 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7593 msgid "(Super) Video CD"
7594 msgstr "(Super) Video CD"
7596 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7597 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7598 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7601 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7602 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7605 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7606 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7609 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7610 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7613 msgid "Use playback control?"
7614 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7618 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7621 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7622 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7625 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7626 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7630 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7633 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7637 msgid "Show extended VCD info?"
7638 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7642 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7643 "for example playback control navigation."
7645 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7646 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7649 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7650 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7653 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7654 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7657 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7658 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7660 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7661 msgid "Dolby Surround decoder"
7662 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7666 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7667 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7668 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7669 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7670 "It works with any source format from mono to 7.1."
7672 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7673 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7674 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7675 "je aj menej unavujúce. \n"
7676 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7679 msgid "Characteristic dimension"
7680 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7683 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7684 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7687 msgid "Compensate delay"
7688 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7692 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7693 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7694 "case, turn this on to compensate."
7696 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7697 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7700 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7701 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7705 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7706 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7708 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7709 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7713 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7714 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7717 msgid "Headphone effect"
7718 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7721 msgid "Use downmix algorithme."
7724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7726 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7727 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7733 msgid "Select channel to keep"
7734 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7738 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7739 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7742 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7750 msgstr "Pravý kanál"
7752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7757 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7759 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7760 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7763 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7764 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7767 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7768 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7770 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7771 msgid "A/52 dynamic range compression"
7772 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7774 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7775 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7777 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7778 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7779 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7780 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7782 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7783 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7784 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7785 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7787 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7788 msgid "Enable internal upmixing"
7789 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7791 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7792 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7793 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7795 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7796 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7797 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7798 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7800 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7801 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7802 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7804 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7805 msgid "DTS dynamic range compression"
7806 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7808 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7809 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7810 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7811 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7813 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7814 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7815 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7817 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7819 msgid "Fixed point audio format conversions"
7820 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7822 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7824 msgid "Floating-point audio format conversions"
7825 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7827 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7828 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7829 msgid "MPEG audio decoder"
7830 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7832 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7833 msgid "Equalizer preset"
7834 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7836 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7837 msgid "Preset to use for the equalizer."
7838 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7840 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7842 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7844 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7847 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7848 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7851 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7852 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7853 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7856 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7858 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7860 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7861 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7862 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7864 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7866 msgstr "Celkové zosilnenie"
7868 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7869 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7870 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7872 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7873 msgid "Equalizer with 10 bands"
7874 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7876 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7878 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7883 msgstr "Klasická hudba"
7885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7896 msgstr "Maximum basov"
7898 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7899 msgid "Full bass and treble"
7900 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7902 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7904 msgstr "Maximálne výšky"
7906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7918 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7927 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7950 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7955 #: modules/audio_filter/format.c:202
7956 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7957 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7959 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7960 msgid "Number of audio buffers"
7961 msgstr "Počet audio-bufferov"
7963 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7965 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7966 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7967 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7969 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7970 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7971 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7973 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7975 msgstr "Max. úroveň"
7977 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7979 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7980 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7981 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7983 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7984 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7987 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7988 msgid "Volume normalizer"
7989 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7991 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7992 msgid "Parametric Equalizer"
7993 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7995 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7996 msgid "Low freq (Hz)"
7997 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7999 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8001 msgid "Low freq gain (dB)"
8002 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8004 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8005 msgid "High freq (Hz)"
8006 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8008 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8010 msgid "High freq gain (dB)"
8011 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8013 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8015 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8017 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8019 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8020 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8022 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8026 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8028 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8030 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8032 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8033 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8035 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8041 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8045 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8046 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8048 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8052 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8053 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8054 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8056 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8057 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8058 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8059 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8061 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8062 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8063 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8065 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8066 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8067 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8069 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8070 msgid "Float32 audio mixer"
8071 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8073 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8074 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8075 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8077 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8078 msgid "Trivial audio mixer"
8079 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8081 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8085 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8086 msgid "ALSA audio output"
8087 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8089 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8090 msgid "ALSA Device Name"
8091 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8093 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8094 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8095 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8096 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8097 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8098 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8099 msgid "Audio Device"
8100 msgstr "Zvukové zariadenie"
8102 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8103 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8104 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8105 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8109 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8110 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8111 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8112 msgid "2 Front 2 Rear"
8113 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8115 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8116 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8117 msgid "A/52 over S/PDIF"
8118 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8120 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8122 msgid "No Audio Device"
8123 msgstr "Zvukové zariadenie"
8125 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8126 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8129 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8130 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8132 msgid "Audio output failed"
8133 msgstr "Pin audio-výstupu"
8135 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8137 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8138 msgstr "Farba video-vstupu"
8140 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8142 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8145 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8146 msgid "Unknown soundcard"
8147 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8149 #: modules/audio_output/arts.c:63
8150 msgid "aRts audio output"
8151 msgstr "aRts audio-výstup"
8153 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8155 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8156 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8159 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
8160 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8162 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8163 msgid "HAL AudioUnit output"
8164 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8166 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8168 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8171 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8173 msgid "Audio device is not configured"
8174 msgstr "Názov audio-zariadenia"
8176 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8178 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8179 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8182 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8184 msgid "%s (Encoded Output)"
8185 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8187 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8188 msgid "Output device"
8189 msgstr "Výstupné zariadenie"
8191 #: modules/audio_output/directx.c:206
8193 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8194 "default device appears as 0 AND another number)."
8196 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8197 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8198 "len začína číslicou 0)."
8200 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8201 msgid "Use float32 output"
8202 msgstr "Použiť výstup float32"
8204 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8206 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8207 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8209 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8210 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8212 #: modules/audio_output/directx.c:214
8213 msgid "DirectX audio output"
8214 msgstr "DirectX audio-výstup"
8216 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8217 msgid "3 Front 2 Rear"
8218 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8220 #: modules/audio_output/esd.c:67
8221 msgid "EsounD audio output"
8222 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8224 #: modules/audio_output/esd.c:70
8225 msgid "Esound server"
8226 msgstr "Server Esound"
8228 #: modules/audio_output/file.c:79
8229 msgid "Output format"
8230 msgstr "Výstupný formát"
8232 #: modules/audio_output/file.c:80
8234 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8235 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8237 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8238 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8240 #: modules/audio_output/file.c:83
8241 msgid "Number of output channels"
8242 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8244 #: modules/audio_output/file.c:84
8246 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8247 "restrict the number of channels here."
8249 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8250 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8252 #: modules/audio_output/file.c:87
8253 msgid "Add WAVE header"
8254 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8256 #: modules/audio_output/file.c:88
8257 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8258 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8260 #: modules/audio_output/file.c:105
8262 msgstr "Výstupný súbor"
8264 #: modules/audio_output/file.c:106
8265 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8266 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
8268 #: modules/audio_output/file.c:109
8269 msgid "File audio output"
8270 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8272 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8273 msgid "Roku HD1000 audio output"
8274 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8276 #: modules/audio_output/jack.c:65
8278 msgid "Automatically connect to writable clients"
8279 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
8281 #: modules/audio_output/jack.c:67
8283 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8284 "writable JACK clients found."
8287 #: modules/audio_output/jack.c:71
8288 msgid "Connect to clients matching"
8291 #: modules/audio_output/jack.c:73
8293 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8294 "regular expression will be considered for connection."
8297 #: modules/audio_output/jack.c:81
8298 msgid "JACK audio output"
8299 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8301 #: modules/audio_output/oss.c:99
8302 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8303 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8305 #: modules/audio_output/oss.c:101
8307 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8308 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8309 "drivers, then you need to enable this option."
8311 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8312 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8313 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8314 "skúste aktivovať túto voľbu."
8316 #: modules/audio_output/oss.c:107
8318 msgid "UNIX OSS audio output"
8319 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
8321 #: modules/audio_output/oss.c:112
8322 msgid "OSS DSP device"
8323 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8325 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8326 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8327 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8329 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8330 msgid "PORTAUDIO audio output"
8331 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8333 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8334 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8335 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8337 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8338 msgid "Win32 waveOut extension output"
8339 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8341 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8345 #: modules/codec/a52.c:91
8347 msgstr "Analyzátor A/52"
8349 #: modules/codec/a52.c:98
8350 msgid "A/52 audio packetizer"
8351 msgstr "Audio-paketizér A/52"
8353 #: modules/codec/adpcm.c:43
8354 msgid "ADPCM audio decoder"
8355 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
8357 #: modules/codec/araw.c:44
8358 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8359 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
8361 #: modules/codec/araw.c:53
8362 msgid "Raw audio encoder"
8363 msgstr "Audio-enkodér Raw"
8365 #: modules/codec/cinepak.c:38
8366 msgid "Cinepak video decoder"
8367 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
8369 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8370 msgid "CMML annotations decoder"
8371 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8373 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8374 msgid "CVD subtitle decoder"
8375 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
8377 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8378 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8379 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
8381 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8382 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8383 msgid "Encoding quality"
8384 msgstr "Kvalita kódovania"
8386 #: modules/codec/dirac.c:69
8387 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8388 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
8390 #: modules/codec/dirac.c:74
8391 msgid "Dirac video decoder"
8392 msgstr "Dekodér videa Dirac"
8394 #: modules/codec/dirac.c:80
8395 msgid "Dirac video encoder"
8396 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8398 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8399 msgid "DirectMedia Object decoder"
8400 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8402 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8403 msgid "DirectMedia Object encoder"
8404 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8406 #: modules/codec/dts.c:95
8408 msgstr "Analyzátor DTS"
8410 #: modules/codec/dts.c:100
8411 msgid "DTS audio packetizer"
8412 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8414 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8415 msgid "Decoding X coordinate"
8416 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8418 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8419 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8420 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8422 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8423 msgid "Decoding Y coordinate"
8424 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8426 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8427 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8428 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8430 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8431 msgid "Subpicture position"
8432 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8434 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8436 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8437 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8440 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8441 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8442 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8444 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8445 msgid "Encoding X coordinate"
8446 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8448 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8449 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8450 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8452 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8453 msgid "Encoding Y coordinate"
8454 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8456 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8457 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8458 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8460 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8461 msgid "DVB subtitles decoder"
8462 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8464 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8465 msgid "DVB subtitles encoder"
8466 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8468 #: modules/codec/faad.c:39
8469 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8470 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8472 #: modules/codec/faad.c:332
8473 msgid "AAC extension"
8474 msgstr "Prípona AAC"
8476 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8478 msgstr "Súbor s obrázkom"
8480 #: modules/codec/fake.c:50
8481 msgid "Path of the image file for fake input."
8482 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8484 #: modules/codec/fake.c:51
8486 msgid "Reload image file"
8487 msgstr "Súbor s obrázkom"
8489 #: modules/codec/fake.c:53
8490 msgid "Reload image file every n seconds."
8493 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8494 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8495 msgid "Output video width."
8496 msgstr "Šírka výstupného videa."
8498 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8499 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8500 msgid "Output video height."
8501 msgstr "Výška výstupného videa."
8503 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8504 msgid "Keep aspect ratio"
8505 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8507 #: modules/codec/fake.c:62
8508 msgid "Consider width and height as maximum values."
8509 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8511 #: modules/codec/fake.c:63
8512 msgid "Background aspect ratio"
8513 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8515 #: modules/codec/fake.c:65
8516 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8518 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8519 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8521 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8522 msgid "Deinterlace video"
8523 msgstr "Rozkladať video"
8525 #: modules/codec/fake.c:68
8526 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8527 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8529 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8530 msgid "Deinterlace module"
8531 msgstr "Rozkladový modul"
8533 #: modules/codec/fake.c:71
8534 msgid "Deinterlace module to use."
8535 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8537 #: modules/codec/fake.c:72
8539 msgid "Chroma used."
8542 #: modules/codec/fake.c:74
8543 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8546 #: modules/codec/fake.c:85
8547 msgid "Fake video decoder"
8548 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8550 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8552 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8553 msgstr "Enkodér Dirac videa"
8555 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8557 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8558 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8560 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8562 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8565 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8567 msgid "VLC could not open the encoder."
8568 msgstr "Farba video-vstupu"
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8572 msgstr "Nereferenčný"
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8599 msgid "Fast bilinear"
8600 msgstr "Rýchle bilineárne"
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8607 msgid "Bicubic (good quality)"
8608 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8611 msgid "Experimental"
8612 msgstr "Experimentálne"
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8615 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8616 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8623 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8624 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8639 msgid "Bicubic spline"
8640 msgstr "Bikubická splajna"
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8644 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8645 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8648 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8649 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8653 msgstr "Dekódovanie"
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8661 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8662 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8665 msgid "FFmpeg demuxer"
8666 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8669 msgid "FFmpeg muxer"
8670 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8673 msgid "Video scaling filter"
8674 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8677 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8678 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8681 msgid "FFmpeg video filter"
8682 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8685 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8686 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8689 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8690 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8693 msgid "Direct rendering"
8694 msgstr "Priame renderovanie"
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8697 msgid "Error resilience"
8698 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8702 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8703 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8704 "can produce a lot of errors.\n"
8705 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8707 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8708 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8709 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8710 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8714 msgid "Workaround bugs"
8715 msgstr "Chyby prostredia"
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8719 "Try to fix some bugs:\n"
8722 "4 xvid interlaced\n"
8727 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8730 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8731 "1 detekovať automaticky \n"
8732 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8733 "4 prekladaný formát xvid \n"
8735 "16 bez vypĺňania\n"
8738 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8739 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8743 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8749 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8750 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8752 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8753 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8754 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8755 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8758 msgid "Post processing quality"
8759 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8763 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8764 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8767 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8768 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8769 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8773 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8776 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8777 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8780 msgid "Visualize motion vectors"
8781 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8785 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8786 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8787 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8788 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8789 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8790 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8792 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8793 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8794 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8795 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8796 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8797 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8798 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8801 msgid "Low resolution decoding"
8802 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8806 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8809 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8810 "menej systémových prostriedkov"
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8813 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8814 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8818 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8819 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8821 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8822 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8825 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8826 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8830 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8831 "<option>...]]...\n"
8832 "long form example:\n"
8833 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8834 "short form example:\n"
8835 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8839 "short long name short long option Description\n"
8840 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8841 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8842 " y nochrom chrominance filtring "
8844 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8845 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8846 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8847 " the h & v deblocking filters share these\n"
8848 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8849 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8850 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8852 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8854 "dr dering Deringing filter\n"
8855 "al autolevels automatic brightness / "
8857 " f fullyrange stretch luminance to "
8859 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8860 "li linipoldeint linear interpolating "
8862 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8864 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8865 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8866 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8867 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8868 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8869 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8870 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8872 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8873 "<nastavenie>...]]...\n"
8874 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8875 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8876 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8877 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8878 "Ďalšie príklady:\n"
8880 "Filtre Nastavenia\n"
8881 "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
8882 "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti "
8884 " c chrom filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8885 " y nochrom filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8886 "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny "
8887 "deblokovací filter\n"
8888 " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8889 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8890 " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8891 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8892 " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8894 " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8895 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8896 "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny deblokačný "
8898 "h1 x1hdeblock Experimentálne implementovaný "
8899 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8900 "v1 x1vdeblock Experimentálne implementovaný "
8901 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8902 "dr dering Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8903 "al autolevels automaticky nastavený jas / "
8905 " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
8906 "lb linblenddeint lineárne rozkladanie "
8908 "li linipoldeint lineárne interpolované "
8910 "ci cubicipoldeint kubické interpolované "
8912 "md mediandeint rozkladanie median\n"
8913 "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
8914 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8915 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8916 "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie "
8918 " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým "
8919 "lepšie filtrovanie\n"
8920 "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8923 msgid "Ratio of key frames"
8924 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8927 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8928 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8931 msgid "Ratio of B frames"
8932 msgstr "Pomer B snímok"
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8935 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8936 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8939 msgid "Video bitrate tolerance"
8940 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8943 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8944 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8947 msgid "Interlaced encoding"
8948 msgstr "Prekladané kódovanie"
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8951 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8952 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8955 msgid "Interlaced motion estimation"
8956 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8959 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8961 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8962 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8965 msgid "Pre-motion estimation"
8966 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8969 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8970 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8973 msgid "Strict rate control"
8974 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8977 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8978 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8981 msgid "Rate control buffer size"
8982 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8986 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8987 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8989 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8990 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8991 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8994 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8995 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8998 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8999 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
9002 msgid "I quantization factor"
9003 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9007 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9008 "same qscale for I and P frames)."
9010 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9011 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9014 #: modules/demux/mod.c:71
9015 msgid "Noise reduction"
9016 msgstr "Redukcia šumu"
9018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9020 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9021 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9023 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9024 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9027 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9028 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9032 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9033 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9034 "standard MPEG2 decoders."
9036 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9037 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9038 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9041 msgid "Quality level"
9042 msgstr "Úroveň kvality"
9044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9046 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9047 "encoding very much)."
9049 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9050 "kódovanie značne spomaliť)."
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9054 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9055 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9056 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9057 "to ease the encoder's task."
9059 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9060 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9061 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9062 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9063 "hranica redukcie šumu. "
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9066 msgid "Minimum video quantizer scale"
9067 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9070 msgid "Minimum video quantizer scale."
9071 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9074 msgid "Maximum video quantizer scale"
9075 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9078 msgid "Maximum video quantizer scale."
9079 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9082 msgid "Trellis quantization"
9083 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9086 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9087 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9090 msgid "Fixed quantizer scale"
9091 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9095 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9098 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9102 msgid "Strict standard compliance"
9103 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9107 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9109 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9113 msgid "Luminance masking"
9114 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9117 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9119 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9123 msgid "Darkness masking"
9124 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9127 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9129 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9133 msgid "Motion masking"
9134 msgstr "Maskovanie pohybu"
9136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9138 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9141 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9142 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9145 msgid "Border masking"
9146 msgstr "Maskovanie okraja"
9148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9150 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9153 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9157 msgid "Luminance elimination"
9158 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9162 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9163 "The H264 specification recommends -4."
9165 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9166 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9167 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9170 msgid "Chrominance elimination"
9171 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9175 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9176 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9178 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9179 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9183 msgid "Scaling mode"
9184 msgstr "Škálovací mód"
9186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9187 msgid "Scaling mode to use."
9188 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9193 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
9195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9197 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9198 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
9200 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9201 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9202 msgid "Post processing"
9203 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
9205 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9207 msgstr "1 (Najmenej)"
9209 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9211 msgstr "6 (Najviac)"
9213 #: modules/codec/flac.c:178
9214 msgid "Flac audio decoder"
9215 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9217 #: modules/codec/flac.c:183
9218 msgid "Flac audio encoder"
9219 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9221 #: modules/codec/flac.c:189
9222 msgid "Flac audio packetizer"
9223 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9225 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9226 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9227 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9229 #: modules/codec/lpcm.c:83
9230 msgid "Linear PCM audio decoder"
9231 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9233 #: modules/codec/lpcm.c:88
9234 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9235 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9237 #: modules/codec/mash.cpp:66
9238 msgid "Video decoder using openmash"
9239 msgstr "Video-dekodér"
9241 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9242 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9243 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9245 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9246 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9247 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9249 #: modules/codec/png.c:54
9250 msgid "PNG video decoder"
9251 msgstr "Video-dekodér PNG"
9253 #: modules/codec/quicktime.c:63
9254 msgid "QuickTime library decoder"
9255 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9257 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9258 msgid "Pseudo raw video decoder"
9259 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9261 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9262 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9263 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9265 #: modules/codec/realaudio.c:60
9266 msgid "RealAudio library decoder"
9267 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9269 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9270 msgid "SDL_image video decoder"
9271 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9273 #: modules/codec/speex.c:106
9274 msgid "Speex audio decoder"
9275 msgstr "Audio-dekodér Speex"
9277 #: modules/codec/speex.c:111
9278 msgid "Speex audio packetizer"
9279 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
9281 #: modules/codec/speex.c:116
9282 msgid "Speex audio encoder"
9283 msgstr "Audio-enkodér Speex"
9285 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9286 msgid "Speex comment"
9287 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9289 #: modules/codec/speex.c:560
9293 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9294 msgid "DVD subtitles decoder"
9295 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
9297 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9298 msgid "DVD subtitles packetizer"
9299 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9301 #: modules/codec/subsdec.c:140
9302 msgid "Subtitles text encoding"
9303 msgstr "Používaná znaková sada"
9305 #: modules/codec/subsdec.c:141
9306 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9307 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
9309 #: modules/codec/subsdec.c:142
9310 msgid "Subtitles justification"
9311 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
9313 #: modules/codec/subsdec.c:143
9314 msgid "Set the justification of subtitles"
9315 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
9317 #: modules/codec/subsdec.c:144
9318 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9319 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
9321 #: modules/codec/subsdec.c:145
9323 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9325 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
9327 #: modules/codec/subsdec.c:147
9328 msgid "Formatted Subtitles"
9329 msgstr "Formátované titulky"
9331 #: modules/codec/subsdec.c:148
9333 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9334 "but you can choose to disable all formatting."
9336 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9337 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9338 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9340 #: modules/codec/subsdec.c:154
9341 msgid "Text subtitles decoder"
9342 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9344 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9346 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9347 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9349 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
9350 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
9352 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9353 msgid "Enable debug"
9354 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
9356 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9358 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9360 "packet assembly info 2\n"
9362 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
9363 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
9364 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
9366 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9367 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9368 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
9370 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9371 msgid "SVCD subtitles"
9372 msgstr "Titulky na SVCD"
9374 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9375 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9376 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
9378 #: modules/codec/tarkin.c:75
9379 msgid "Tarkin decoder module"
9380 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
9382 #: modules/codec/telx.c:50
9384 msgid "Override page"
9385 msgstr "Nedodržiavať parametre"
9387 #: modules/codec/telx.c:51
9389 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9390 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9391 "usually 888 or 889)."
9394 #: modules/codec/telx.c:56
9396 msgid "Ignore subtitle flag"
9397 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
9399 #: modules/codec/telx.c:57
9400 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9403 #: modules/codec/telx.c:60
9405 msgid "Workaround for France"
9406 msgstr "Chyby prostredia"
9408 #: modules/codec/telx.c:61
9410 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9411 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9412 "your subtitles don't appear."
9415 #: modules/codec/telx.c:67
9417 msgid "Teletext subtitles decoder"
9418 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9420 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9422 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9423 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9425 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
9426 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
9427 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
9429 #: modules/codec/theora.c:99
9430 msgid "Theora video decoder"
9431 msgstr "Video-dekodér Theora"
9433 #: modules/codec/theora.c:105
9434 msgid "Theora video packetizer"
9435 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9437 #: modules/codec/theora.c:111
9438 msgid "Theora video encoder"
9439 msgstr "Video-enkodér Theora"
9441 #: modules/codec/theora.c:512
9442 msgid "Theora comment"
9443 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9445 #: modules/codec/twolame.c:52
9447 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9448 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9450 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9451 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9452 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9453 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9455 #: modules/codec/twolame.c:55
9457 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9459 #: modules/codec/twolame.c:56
9460 msgid "Handling mode for stereo streams"
9461 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9463 #: modules/codec/twolame.c:57
9467 #: modules/codec/twolame.c:59
9468 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9470 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9473 #: modules/codec/twolame.c:60
9474 msgid "Psycho-acoustic model"
9475 msgstr "Psycho-akustický model"
9477 #: modules/codec/twolame.c:62
9478 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9479 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9481 #: modules/codec/twolame.c:66
9483 msgstr "Duálne mono"
9485 #: modules/codec/twolame.c:66
9486 msgid "Joint stereo"
9487 msgstr "Joint stereo"
9489 #: modules/codec/twolame.c:71
9490 msgid "Libtwolame audio encoder"
9491 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9493 #: modules/codec/vorbis.c:160
9494 msgid "Maximum encoding bitrate"
9495 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9497 #: modules/codec/vorbis.c:162
9498 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9500 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9501 "streamovacích programoch. "
9503 #: modules/codec/vorbis.c:163
9504 msgid "Minimum encoding bitrate"
9505 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9507 #: modules/codec/vorbis.c:165
9509 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9512 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9513 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9515 #: modules/codec/vorbis.c:166
9516 msgid "CBR encoding"
9517 msgstr "Kódovanie CBR"
9519 #: modules/codec/vorbis.c:168
9520 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9521 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9523 #: modules/codec/vorbis.c:172
9524 msgid "Vorbis audio decoder"
9525 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9527 #: modules/codec/vorbis.c:183
9528 msgid "Vorbis audio packetizer"
9529 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9531 #: modules/codec/vorbis.c:190
9532 msgid "Vorbis audio encoder"
9533 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9535 #: modules/codec/vorbis.c:629
9536 msgid "Vorbis comment"
9537 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9539 #: modules/codec/x264.c:44
9540 msgid "Maximum GOP size"
9541 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9543 #: modules/codec/x264.c:45
9545 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9546 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9548 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9549 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9550 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9552 #: modules/codec/x264.c:49
9553 msgid "Minimum GOP size"
9554 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9556 #: modules/codec/x264.c:50
9558 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9559 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9560 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9561 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9562 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9564 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9565 "frames, but do not start a new GOP."
9566 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9568 #: modules/codec/x264.c:59
9569 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9570 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9572 #: modules/codec/x264.c:60
9574 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9575 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9576 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9577 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9578 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9579 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9582 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9583 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9584 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9585 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
9586 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9587 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9588 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9590 #: modules/codec/x264.c:71
9591 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9594 #: modules/codec/x264.c:72
9596 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9600 #: modules/codec/x264.c:76
9601 msgid "B-frames between I and P"
9602 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9604 #: modules/codec/x264.c:77
9605 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9606 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9608 #: modules/codec/x264.c:80
9609 msgid "Adaptive B-frame decision"
9610 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9612 #: modules/codec/x264.c:81
9614 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9615 "possibly before an I-frame."
9617 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9618 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9620 #: modules/codec/x264.c:84
9621 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9622 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9624 #: modules/codec/x264.c:85
9626 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9627 "negative values cause less B-frames."
9629 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9630 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9633 #: modules/codec/x264.c:88
9634 msgid "Keep some B-frames as references"
9635 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9637 #: modules/codec/x264.c:89
9639 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9640 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9643 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9644 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9646 #: modules/codec/x264.c:93
9650 #: modules/codec/x264.c:94
9652 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9653 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9655 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9656 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9658 #: modules/codec/x264.c:98
9659 msgid "Number of reference frames"
9660 msgstr "Počet referenčných snímok"
9662 #: modules/codec/x264.c:99
9664 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9665 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9666 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9668 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9669 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9670 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9672 #: modules/codec/x264.c:104
9673 msgid "Skip loop filter"
9674 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9676 #: modules/codec/x264.c:105
9677 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9679 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9682 #: modules/codec/x264.c:107
9683 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9684 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9686 #: modules/codec/x264.c:108
9688 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9689 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9691 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9692 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9694 #: modules/codec/x264.c:112
9696 msgstr "Úroveň H.264"
9698 #: modules/codec/x264.c:113
9700 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9701 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9702 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9704 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
9705 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
9706 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
9707 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
9709 #: modules/codec/x264.c:122
9710 msgid "Interlaced mode"
9711 msgstr "Rozkladový mód"
9713 #: modules/codec/x264.c:123
9714 msgid "Pure-interlaced mode."
9715 msgstr "Čistý rozkladový mód"
9717 #: modules/codec/x264.c:128
9719 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
9721 #: modules/codec/x264.c:129
9723 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9724 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9726 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9727 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9728 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9729 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9732 #: modules/codec/x264.c:133
9733 msgid "Quality-based VBR"
9734 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9736 #: modules/codec/x264.c:134
9737 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9738 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9740 #: modules/codec/x264.c:136
9742 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9744 #: modules/codec/x264.c:137
9745 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9746 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9748 #: modules/codec/x264.c:140
9750 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9752 #: modules/codec/x264.c:141
9753 msgid "Maximum quantizer parameter."
9754 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9756 #: modules/codec/x264.c:143
9758 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9760 #: modules/codec/x264.c:144
9761 msgid "Max QP step between frames."
9762 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9764 #: modules/codec/x264.c:146
9765 msgid "Average bitrate tolerance"
9766 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9768 #: modules/codec/x264.c:147
9769 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9770 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9772 #: modules/codec/x264.c:150
9773 msgid "Max local bitrate"
9774 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9776 #: modules/codec/x264.c:151
9777 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9778 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9780 #: modules/codec/x264.c:153
9782 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9784 #: modules/codec/x264.c:154
9785 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9787 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9790 #: modules/codec/x264.c:157
9791 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9792 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9794 #: modules/codec/x264.c:158
9796 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9799 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9800 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9802 #: modules/codec/x264.c:162
9803 msgid "QP factor between I and P"
9804 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
9806 #: modules/codec/x264.c:163
9807 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9809 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9812 #: modules/codec/x264.c:166
9813 msgid "QP factor between P and B"
9814 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
9816 #: modules/codec/x264.c:167
9817 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9819 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9822 #: modules/codec/x264.c:169
9823 msgid "QP difference between chroma and luma"
9824 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
9826 #: modules/codec/x264.c:170
9827 msgid "QP difference between chroma and luma."
9828 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
9830 #: modules/codec/x264.c:172
9832 msgid "Multipass ratecontrol"
9833 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
9835 #: modules/codec/x264.c:173
9837 "Multipass ratecontrol:\n"
9838 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9839 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9840 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9843 #: modules/codec/x264.c:178
9844 msgid "QP curve compression"
9845 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
9847 #: modules/codec/x264.c:179
9848 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9850 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9851 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
9853 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9854 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9855 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
9857 #: modules/codec/x264.c:182
9859 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9862 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
9863 "sa skomprimuje krivka. "
9865 #: modules/codec/x264.c:186
9867 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9870 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
9873 #: modules/codec/x264.c:191
9874 msgid "Partitions to consider"
9875 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9877 #: modules/codec/x264.c:192
9879 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9882 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9883 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9884 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9885 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9887 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
9888 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
9889 " - none : (žiadne)\n"
9890 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
9891 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
9892 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
9893 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
9894 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9896 #: modules/codec/x264.c:200
9897 msgid "Direct MV prediction mode"
9898 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
9900 #: modules/codec/x264.c:201
9901 msgid "Direct MV prediction mode."
9902 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
9904 #: modules/codec/x264.c:204
9905 msgid "Direct prediction size"
9906 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
9908 #: modules/codec/x264.c:205
9910 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9912 " - -1: smallest possible according to level\n"
9914 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
9916 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
9918 #: modules/codec/x264.c:211
9919 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9920 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
9922 #: modules/codec/x264.c:212
9923 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9924 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
9926 #: modules/codec/x264.c:214
9927 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9928 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9930 #: modules/codec/x264.c:215
9932 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9934 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9935 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9936 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9938 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9939 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9940 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9941 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9942 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9945 #: modules/codec/x264.c:222
9946 msgid "Maximum motion vector search range"
9947 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9949 #: modules/codec/x264.c:223
9951 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9952 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9953 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9955 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9956 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9957 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9958 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9961 #: modules/codec/x264.c:228
9963 msgid "Maximum motion vector length"
9964 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9966 #: modules/codec/x264.c:229
9968 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9971 #: modules/codec/x264.c:234
9973 msgid "Minimum buffer space between threads"
9974 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
9976 #: modules/codec/x264.c:235
9978 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9982 #: modules/codec/x264.c:239
9983 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9984 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9986 #: modules/codec/x264.c:243
9988 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9989 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9990 "quality). Range 1 to 7."
9992 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9993 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9994 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9996 #: modules/codec/x264.c:248
9998 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9999 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10000 "quality). Range 1 to 6."
10002 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10003 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10004 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10006 #: modules/codec/x264.c:253
10008 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10009 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10010 "quality). Range 1 to 5."
10012 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10013 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10014 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10016 #: modules/codec/x264.c:258
10017 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10018 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10020 #: modules/codec/x264.c:259
10021 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10023 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10026 #: modules/codec/x264.c:262
10027 msgid "Decide references on a per partition basis"
10028 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10030 #: modules/codec/x264.c:263
10032 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10033 "as opposed to only one ref per macroblock."
10035 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10038 #: modules/codec/x264.c:267
10039 msgid "Chroma in motion estimation"
10040 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10042 #: modules/codec/x264.c:268
10043 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10045 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10047 #: modules/codec/x264.c:271
10048 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10049 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10051 #: modules/codec/x264.c:272
10052 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10053 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10055 #: modules/codec/x264.c:274
10056 msgid "Adaptive spatial transform size"
10057 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10059 #: modules/codec/x264.c:276
10060 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10062 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10064 #: modules/codec/x264.c:278
10065 msgid "Trellis RD quantization"
10066 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10068 #: modules/codec/x264.c:279
10070 "Trellis RD quantization: \n"
10072 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10073 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10074 "This requires CABAC."
10076 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10077 " - 0: zablokovaná\n"
10078 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10079 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10080 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10082 #: modules/codec/x264.c:285
10083 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10084 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10086 #: modules/codec/x264.c:286
10087 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10088 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10090 #: modules/codec/x264.c:288
10091 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10092 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10094 #: modules/codec/x264.c:289
10096 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10097 "small single coefficient."
10099 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10102 #: modules/codec/x264.c:294
10104 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10107 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10109 #: modules/codec/x264.c:298
10110 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10111 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10113 #: modules/codec/x264.c:299
10114 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10116 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10117 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10119 #: modules/codec/x264.c:302
10120 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10121 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10123 #: modules/codec/x264.c:303
10124 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10126 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10127 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10129 #: modules/codec/x264.c:310
10130 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10133 #: modules/codec/x264.c:311
10134 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10137 #: modules/codec/x264.c:315
10138 msgid "CPU optimizations"
10139 msgstr "Optimalizácie procesora"
10141 #: modules/codec/x264.c:316
10142 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10143 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10145 #: modules/codec/x264.c:318
10146 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10149 #: modules/codec/x264.c:319
10150 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10153 #: modules/codec/x264.c:321
10154 msgid "PSNR computation"
10155 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10157 #: modules/codec/x264.c:322
10159 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10162 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10163 "kvalitu kódovania."
10165 #: modules/codec/x264.c:325
10166 msgid "SSIM computation"
10167 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10169 #: modules/codec/x264.c:326
10171 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10174 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10175 "kvalitu kódovania"
10177 #: modules/codec/x264.c:329
10181 #: modules/codec/x264.c:330
10182 msgid "Quiet mode."
10183 msgstr "Tichý mód. "
10185 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10188 msgstr "Štatistiky"
10190 #: modules/codec/x264.c:333
10191 msgid "Print stats for each frame."
10192 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
10194 #: modules/codec/x264.c:336
10195 msgid "SPS and PPS id numbers"
10196 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
10198 #: modules/codec/x264.c:337
10200 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10203 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
10204 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
10206 #: modules/codec/x264.c:341
10207 msgid "Access unit delimiters"
10208 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
10210 #: modules/codec/x264.c:342
10211 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10212 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
10214 #: modules/codec/x264.c:348
10218 #: modules/codec/x264.c:348
10222 #: modules/codec/x264.c:348
10226 #: modules/codec/x264.c:348
10230 #: modules/codec/x264.c:354
10234 #: modules/codec/x264.c:354
10238 #: modules/codec/x264.c:354
10242 #: modules/codec/x264.c:354
10246 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10248 msgstr "priestorový"
10250 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10254 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10255 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10259 #: modules/codec/x264.c:369
10260 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10261 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
10263 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10265 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10266 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10268 #: modules/control/dbus.c:88
10272 #: modules/control/dbus.c:91
10274 msgid "D-Bus control interface"
10275 msgstr "Ovládanie rozhraní"
10277 #: modules/control/gestures.c:79
10278 msgid "Motion threshold (10-100)"
10279 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
10281 #: modules/control/gestures.c:81
10282 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10284 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
10287 #: modules/control/gestures.c:83
10288 msgid "Trigger button"
10289 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
10291 #: modules/control/gestures.c:85
10292 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10293 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
10295 #: modules/control/gestures.c:89
10299 #: modules/control/gestures.c:92
10303 #: modules/control/gestures.c:100
10304 msgid "Mouse gestures control interface"
10305 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
10307 #: modules/control/hotkeys.c:94
10308 msgid "Define playlist bookmarks."
10309 msgstr "Definujte záložky v playliste."
10311 #: modules/control/hotkeys.c:97
10313 msgstr "Horúce klávesy"
10315 #: modules/control/hotkeys.c:98
10316 msgid "Hotkeys management interface"
10317 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
10319 #: modules/control/hotkeys.c:483
10321 msgid "Audio track: %s"
10322 msgstr "Zvuková stopa: %s"
10324 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10326 msgid "Subtitle track: %s"
10327 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
10329 #: modules/control/hotkeys.c:498
10333 #: modules/control/hotkeys.c:551
10335 msgid "Aspect ratio: %s"
10336 msgstr "Stranový pomer: %s"
10338 #: modules/control/hotkeys.c:577
10341 msgstr "Vystrihnúť: %s"
10343 #: modules/control/hotkeys.c:603
10345 msgid "Deinterlace mode: %s"
10346 msgstr "Rozkladací mód: %s"
10348 #: modules/control/hotkeys.c:633
10350 msgid "Zoom mode: %s"
10351 msgstr "Mód priblíženie: %s"
10353 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10355 msgid "Subtitle delay %i ms"
10356 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
10358 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10360 msgid "Audio delay %i ms"
10361 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
10363 #: modules/control/hotkeys.c:947
10365 msgid "Volume %d%%"
10366 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
10368 #: modules/control/http/http.c:34
10369 msgid "Host address"
10370 msgstr "Host-adresa"
10372 #: modules/control/http/http.c:36
10374 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10375 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10376 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10378 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
10379 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
10380 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
10382 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10383 msgid "Source directory"
10384 msgstr "Zdrojový priečinok"
10386 #: modules/control/http/http.c:42
10388 msgstr "Znaková sada"
10390 #: modules/control/http/http.c:44
10391 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10392 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
10394 #: modules/control/http/http.c:45
10396 msgstr "Obslužné súbory"
10398 #: modules/control/http/http.c:47
10400 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10401 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10403 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
10406 #: modules/control/http/http.c:50
10407 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10408 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
10410 #: modules/control/http/http.c:53
10411 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10412 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
10414 #: modules/control/http/http.c:55
10415 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10416 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
10418 #: modules/control/http/http.c:58
10419 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10420 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
10422 #: modules/control/http/http.c:61
10423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10427 #: modules/control/http/http.c:62
10428 msgid "HTTP remote control interface"
10429 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
10431 #: modules/control/http/http.c:71
10435 #: modules/control/lirc.c:58
10436 msgid "Infrared remote control interface"
10437 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
10439 #: modules/control/motion.c:59
10440 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10443 #: modules/control/motion.c:65
10447 #: modules/control/motion.c:67
10448 msgid "motion control interface"
10449 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
10451 #: modules/control/netsync.c:64
10452 msgid "Act as master"
10453 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
10455 #: modules/control/netsync.c:65
10456 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10458 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
10460 #: modules/control/netsync.c:69
10461 msgid "Master client ip address"
10462 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
10464 #: modules/control/netsync.c:70
10465 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10467 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
10469 #: modules/control/netsync.c:74
10470 msgid "Network Sync"
10471 msgstr "Sieťová synchronizácia"
10473 #: modules/control/ntservice.c:39
10474 msgid "Install Windows Service"
10475 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
10477 #: modules/control/ntservice.c:41
10478 msgid "Install the Service and exit."
10479 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
10481 #: modules/control/ntservice.c:42
10482 msgid "Uninstall Windows Service"
10483 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
10485 #: modules/control/ntservice.c:44
10486 msgid "Uninstall the Service and exit."
10487 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
10489 #: modules/control/ntservice.c:45
10490 msgid "Display name of the Service"
10491 msgstr "Zobraziť názov služby"
10493 #: modules/control/ntservice.c:47
10494 msgid "Change the display name of the Service."
10495 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10497 #: modules/control/ntservice.c:48
10498 msgid "Configuration options"
10499 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10501 #: modules/control/ntservice.c:50
10503 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10504 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10507 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10508 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10509 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10511 #: modules/control/ntservice.c:55
10513 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10514 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10515 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10517 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10518 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10519 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10520 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10522 #: modules/control/ntservice.c:61
10524 msgstr "Služba systému NT"
10526 #: modules/control/ntservice.c:62
10527 msgid "Windows Service interface"
10528 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10530 #: modules/control/rc.c:156
10531 msgid "Show stream position"
10532 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10534 #: modules/control/rc.c:157
10536 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10537 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10539 #: modules/control/rc.c:160
10541 msgstr "Fingované TTY"
10543 #: modules/control/rc.c:161
10544 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10545 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10547 #: modules/control/rc.c:163
10548 msgid "UNIX socket command input"
10549 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10551 #: modules/control/rc.c:164
10552 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10553 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10555 #: modules/control/rc.c:167
10556 msgid "TCP command input"
10557 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10559 #: modules/control/rc.c:168
10561 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10562 "port the interface will bind to."
10564 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10565 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10567 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10568 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10569 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10571 #: modules/control/rc.c:174
10573 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10574 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10575 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10577 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10578 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10579 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10580 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10582 #: modules/control/rc.c:181
10584 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10586 #: modules/control/rc.c:184
10587 msgid "Remote control interface"
10588 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10590 #: modules/control/rc.c:335
10591 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10593 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10594 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10596 #: modules/control/rc.c:807
10598 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10600 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10601 "prosim prikaz `help'"
10603 #: modules/control/rc.c:840
10604 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10605 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10607 #: modules/control/rc.c:842
10609 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10610 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10612 #: modules/control/rc.c:843
10614 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10615 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10617 #: modules/control/rc.c:844
10619 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10620 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
10622 #: modules/control/rc.c:845
10624 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10625 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10627 #: modules/control/rc.c:846
10629 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10630 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10632 #: modules/control/rc.c:847
10634 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10635 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
10637 #: modules/control/rc.c:848
10639 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10640 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
10642 #: modules/control/rc.c:849
10644 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10645 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
10647 #: modules/control/rc.c:850
10649 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10650 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10652 #: modules/control/rc.c:851
10654 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10655 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10657 #: modules/control/rc.c:852
10659 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10660 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
10662 #: modules/control/rc.c:853
10664 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10665 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10667 #: modules/control/rc.c:854
10669 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10670 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10672 #: modules/control/rc.c:855
10674 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10675 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
10677 #: modules/control/rc.c:856
10679 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10680 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10682 #: modules/control/rc.c:857
10684 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10685 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10687 #: modules/control/rc.c:858
10689 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10690 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10692 #: modules/control/rc.c:859
10694 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10695 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10697 #: modules/control/rc.c:861
10699 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10701 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10704 #: modules/control/rc.c:862
10706 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10707 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
10709 #: modules/control/rc.c:863
10711 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10712 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
10714 #: modules/control/rc.c:864
10716 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10717 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
10719 #: modules/control/rc.c:865
10721 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10722 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
10724 #: modules/control/rc.c:866
10726 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10727 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
10729 #: modules/control/rc.c:867
10731 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10732 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
10734 #: modules/control/rc.c:868
10736 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10737 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10739 #: modules/control/rc.c:869
10741 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10742 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
10744 #: modules/control/rc.c:870
10745 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10747 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10749 #: modules/control/rc.c:871
10751 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10752 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10754 #: modules/control/rc.c:872
10756 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10757 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
10759 #: modules/control/rc.c:873
10761 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10762 msgstr "| get_length . . zisti dlzku streamu"
10764 #: modules/control/rc.c:875
10766 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10767 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10769 #: modules/control/rc.c:876
10771 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10772 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10774 #: modules/control/rc.c:877
10776 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10777 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10779 #: modules/control/rc.c:878
10781 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10782 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10784 #: modules/control/rc.c:879
10786 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10787 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
10789 #: modules/control/rc.c:880
10791 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10792 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
10794 #: modules/control/rc.c:881
10796 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10797 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
10799 #: modules/control/rc.c:882
10801 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10802 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10804 #: modules/control/rc.c:883
10806 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10807 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10809 #: modules/control/rc.c:884
10811 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10812 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10814 #: modules/control/rc.c:885
10816 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10817 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10819 #: modules/control/rc.c:886
10820 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10823 #: modules/control/rc.c:887
10825 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10826 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10828 #: modules/control/rc.c:892
10830 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10831 msgstr "| marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
10833 #: modules/control/rc.c:893
10835 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10836 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10838 #: modules/control/rc.c:894
10840 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10841 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10843 #: modules/control/rc.c:895
10845 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10846 msgstr "| marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
10848 #: modules/control/rc.c:896
10850 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10851 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10853 #: modules/control/rc.c:897
10855 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10856 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10858 #: modules/control/rc.c:898
10860 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10861 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10863 #: modules/control/rc.c:899
10865 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10866 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10868 #: modules/control/rc.c:901
10870 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10871 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
10873 #: modules/control/rc.c:902
10875 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10876 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10878 #: modules/control/rc.c:903
10880 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10881 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10883 #: modules/control/rc.c:904
10885 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10886 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10888 #: modules/control/rc.c:905
10890 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10891 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10893 #: modules/control/rc.c:907
10895 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10896 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10898 #: modules/control/rc.c:908
10900 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10901 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10903 #: modules/control/rc.c:909
10905 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10906 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10908 #: modules/control/rc.c:910
10910 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10911 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10913 #: modules/control/rc.c:911
10915 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10916 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10918 #: modules/control/rc.c:912
10920 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10921 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10923 #: modules/control/rc.c:913
10925 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10926 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10928 #: modules/control/rc.c:914
10930 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10931 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10933 #: modules/control/rc.c:915
10935 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10936 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10938 #: modules/control/rc.c:916
10940 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10941 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10943 #: modules/control/rc.c:917
10945 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10946 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10948 #: modules/control/rc.c:918
10950 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10951 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10953 #: modules/control/rc.c:919
10955 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10956 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10958 #: modules/control/rc.c:920
10960 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10961 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10963 #: modules/control/rc.c:922
10965 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10966 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10968 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10969 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10971 #: modules/control/rc.c:926
10973 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10974 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10976 #: modules/control/rc.c:927
10978 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10979 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10981 #: modules/control/rc.c:928
10983 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10984 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10986 #: modules/control/rc.c:929
10988 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10989 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
10991 #: modules/control/rc.c:931
10992 msgid "+----[ end of help ]"
10993 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10995 #: modules/control/rc.c:1041
10996 msgid "Press menu select or pause to continue."
10998 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11001 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
11002 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
11003 #: modules/control/rc.c:1829
11004 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11006 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11009 #: modules/control/rc.c:1347
11011 msgid "goto is deprecated"
11012 msgstr "Vstup sa zmenil"
11014 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
11015 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11016 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
11018 #: modules/control/showintf.c:63
11022 #: modules/control/showintf.c:64
11023 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11024 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
11026 #: modules/control/telnet.c:70
11030 #: modules/control/telnet.c:71
11032 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11033 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11034 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11036 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
11037 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
11038 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
11039 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
11041 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
11042 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
11049 #: modules/control/telnet.c:76
11051 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11054 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
11055 "Predvolený port má číslo 4212."
11057 #: modules/control/telnet.c:80
11059 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11060 "default value is \"admin\"."
11062 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
11063 "Predvolené heslo je \"admin\"."
11065 #: modules/control/telnet.c:94
11066 msgid "VLM remote control interface"
11067 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
11069 #: modules/demux/a52.c:44
11070 msgid "Raw A/52 demuxer"
11071 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
11073 #: modules/demux/aiff.c:45
11074 msgid "AIFF demuxer"
11075 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
11077 #: modules/demux/asf/asf.c:52
11078 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11079 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
11081 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11082 msgid "Could not demux ASF stream"
11085 #: modules/demux/asf/asf.c:168
11086 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11089 #: modules/demux/au.c:46
11091 msgstr "Demuxér formátu AU"
11093 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11094 msgid "Force interleaved method"
11095 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
11097 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11098 msgid "Force interleaved method."
11099 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
11101 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11102 msgid "Force index creation"
11103 msgstr "Vytváranie indexu"
11105 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11107 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11108 "incomplete (not seekable)."
11110 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
11111 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
11113 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11117 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11119 msgstr "Vždy opraviť"
11121 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11123 msgstr "Nikdy neopravovať"
11125 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11126 msgid "AVI demuxer"
11127 msgstr "Demuxér formátu AVI"
11129 #: modules/demux/avi/avi.c:583
11133 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11135 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11136 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11138 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
11139 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
11141 #: modules/demux/avi/avi.c:587
11146 #: modules/demux/avi/avi.c:587
11147 msgid "Don't repair"
11150 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
11152 msgid "Fixing AVI Index..."
11153 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
11155 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11156 msgid "Dump filename"
11157 msgstr "Výpis názvov súborov"
11159 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11160 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11161 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
11163 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11164 msgid "Append to existing file"
11165 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
11167 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11168 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11169 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
11171 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11172 msgid "File dumpper"
11173 msgstr "Analyzátor súboru"
11175 #: modules/demux/dts.c:40
11176 msgid "Raw DTS demuxer"
11177 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
11179 #: modules/demux/flac.c:39
11180 msgid "FLAC demuxer"
11181 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
11183 #: modules/demux/gme.cpp:51
11184 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11185 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
11187 #: modules/demux/live555.cpp:62
11189 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11190 "should be set in millisecond units."
11192 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
11193 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
11195 #: modules/demux/live555.cpp:65
11196 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11197 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
11199 #: modules/demux/live555.cpp:66
11201 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11202 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11203 "cannot connect to normal RTSP servers."
11205 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
11206 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
11207 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
11208 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
11210 #: modules/demux/live555.cpp:70
11211 msgid "RTSP user name"
11212 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
11214 #: modules/demux/live555.cpp:71
11216 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11218 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
11220 #: modules/demux/live555.cpp:73
11221 msgid "RTSP password"
11222 msgstr "Heslo RTSP"
11224 #: modules/demux/live555.cpp:74
11225 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11226 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
11228 #: modules/demux/live555.cpp:78
11229 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11230 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
11232 #: modules/demux/live555.cpp:88
11233 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11234 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
11236 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11237 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11238 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
11240 #: modules/demux/live555.cpp:97
11241 msgid "Client port"
11242 msgstr "Port klienta"
11244 #: modules/demux/live555.cpp:98
11245 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11246 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
11248 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11249 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11250 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
11252 #: modules/demux/live555.cpp:103
11253 msgid "HTTP tunnel port"
11254 msgstr "Port HTTP tunelu"
11256 #: modules/demux/live555.cpp:104
11257 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11258 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
11260 #: modules/demux/live555.cpp:482
11262 msgid "RTSP authentication"
11263 msgstr "Autentifikácia HTTP"
11265 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11266 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11267 #: modules/demux/vc1.c:39
11268 msgid "Frames per Second"
11269 msgstr "Snímky za sekundu"
11271 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11273 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11274 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11276 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11277 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11278 "(napríklad z kamery)."
11280 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11281 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11282 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
11284 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11285 msgid "Matroska stream demuxer"
11286 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
11288 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11289 msgid "Ordered chapters"
11290 msgstr "Usporiadané kapitoly"
11292 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11293 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11294 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
11296 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11297 msgid "Chapter codecs"
11298 msgstr "Kodeky kapitoly"
11300 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11301 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11302 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
11304 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11305 msgid "Preload Directory"
11306 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
11308 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11310 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11311 "for broken files)."
11313 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
11314 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
11316 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11317 msgid "Seek based on percent not time"
11318 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
11320 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11321 msgid "Seek based on percent not time."
11322 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
11324 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11325 msgid "Dummy Elements"
11326 msgstr "Poškodené elementy"
11328 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11329 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11331 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
11332 "poškodených súboroch)."
11334 #: modules/demux/mkv.cpp:3255
11335 msgid "--- DVD Menu"
11336 msgstr "--- DVD Menu"
11338 #: modules/demux/mkv.cpp:3261
11339 msgid "First Played"
11340 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
11342 #: modules/demux/mkv.cpp:3263
11343 msgid "Video Manager"
11344 msgstr "Video-manažér"
11346 #: modules/demux/mkv.cpp:3269
11347 msgid "----- Title"
11348 msgstr "----- Titul"
11350 #: modules/demux/mod.c:47
11352 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11353 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
11355 #: modules/demux/mod.c:48
11356 msgid "Enable reverberation"
11357 msgstr "Zapnúť ozvenu."
11359 #: modules/demux/mod.c:49
11360 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11361 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11363 #: modules/demux/mod.c:51
11364 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11366 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
11368 #: modules/demux/mod.c:53
11369 msgid "Enable megabass mode"
11370 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
11372 #: modules/demux/mod.c:54
11373 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11374 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11376 #: modules/demux/mod.c:56
11379 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11380 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11382 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
11383 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
11384 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
11386 #: modules/demux/mod.c:59
11387 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11388 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11390 #: modules/demux/mod.c:61
11392 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11394 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
11397 #: modules/demux/mod.c:66
11398 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11399 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11401 #: modules/demux/mod.c:74
11405 #: modules/demux/mod.c:77
11406 msgid "Reverberation level"
11407 msgstr "Intenzita ozveny"
11409 #: modules/demux/mod.c:79
11410 msgid "Reverberation delay"
11411 msgstr "Oneskorenie ozveny"
11413 #: modules/demux/mod.c:81
11417 #: modules/demux/mod.c:84
11418 msgid "Mega bass level"
11419 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
11421 #: modules/demux/mod.c:86
11422 msgid "Mega bass cutoff"
11423 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
11425 #: modules/demux/mod.c:88
11429 #: modules/demux/mod.c:91
11430 msgid "Surround level"
11431 msgstr "Intenzita efektu Surround"
11433 #: modules/demux/mod.c:93
11434 msgid "Surround delay (ms)"
11435 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
11437 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11438 msgid "MP4 stream demuxer"
11439 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
11441 #: modules/demux/mpc.c:47
11442 msgid "Replay Gain type"
11443 msgstr "Typ zosilnenia"
11445 #: modules/demux/mpc.c:48
11447 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11448 "specific one. Choose which type you want to use"
11450 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
11451 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
11452 "zosilnenie chcete používať."
11454 #: modules/demux/mpc.c:60
11455 msgid "MusePack demuxer"
11456 msgstr "Demuxér MusePack"
11458 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11459 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11460 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11462 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11463 msgid "H264 video demuxer"
11464 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11466 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11467 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11468 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
11470 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11473 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11475 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11476 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11477 "(napríklad z kamery)."
11479 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11480 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11481 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
11483 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11484 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11485 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
11487 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11488 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11489 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
11491 #: modules/demux/nsc.c:43
11492 msgid "Windows Media NSC metademux"
11493 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
11495 #: modules/demux/nsv.c:45
11496 msgid "NullSoft demuxer"
11497 msgstr "Demuxér NullSoft"
11499 #: modules/demux/nuv.c:46
11500 msgid "Nuv demuxer"
11501 msgstr "Demuxér Nuv"
11503 #: modules/demux/ogg.c:45
11504 msgid "OGG demuxer"
11505 msgstr "Demuxér OGG"
11507 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11508 msgid "Google Video"
11509 msgstr "Google Video"
11511 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11513 msgid "Lua Playlist"
11516 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11517 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11522 msgstr "Automatické spustenie"
11524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11526 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11527 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
11529 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11530 msgid "Show shoutcast adult content"
11531 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
11533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11534 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11536 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
11539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11540 msgid "M3U playlist import"
11541 msgstr "Import M3U playlistu"
11543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11544 msgid "PLS playlist import"
11545 msgstr "Import PLS playlistu"
11547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11548 msgid "B4S playlist import"
11549 msgstr "Import B4S playlistu"
11551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11552 msgid "DVB playlist import"
11553 msgstr "Import DVB playlistu"
11555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11556 msgid "Podcast parser"
11557 msgstr "Analyzátor podcastov"
11559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11560 msgid "XSPF playlist import"
11561 msgstr "Import XSPF playlistu"
11563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11564 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11565 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
11567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11568 msgid "ASX playlist import"
11569 msgstr "Import ASX playlistu"
11571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11572 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11573 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
11575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11576 msgid "QuickTime Media Link importer"
11577 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
11579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11580 msgid "Google Video Playlist importer"
11581 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
11583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11585 msgid "Dummy ifo demux"
11586 msgstr "Fingovaný dekodér"
11588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:121
11589 msgid "Video portal url converter"
11592 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11593 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11594 msgid "Podcast Info"
11595 msgstr "Informácie o Podcaste"
11597 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11598 msgid "Podcast Summary"
11599 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11601 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11602 msgid "Podcast Size"
11603 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11605 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11606 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11610 #: modules/demux/ps.c:39
11611 msgid "Trust MPEG timestamps"
11612 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11614 #: modules/demux/ps.c:40
11616 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11617 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11618 "calculate from the bitrate instead."
11620 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11621 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11622 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11623 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11625 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11626 msgid "MPEG-PS demuxer"
11627 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11629 #: modules/demux/pva.c:39
11630 msgid "PVA demuxer"
11631 msgstr "Demuxér PVA"
11633 #: modules/demux/rawdv.c:37
11636 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11638 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
11639 "je schopný takého rýchleho kódovania."
11641 #: modules/demux/rawdv.c:45
11642 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11643 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11645 #: modules/demux/rawvid.c:39
11647 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11649 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11650 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11651 "(napríklad z kamery)."
11653 #: modules/demux/rawvid.c:43
11654 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11657 #: modules/demux/rawvid.c:47
11659 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11660 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
11662 #: modules/demux/rawvid.c:52
11664 msgid "Raw video demuxer"
11665 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11667 #: modules/demux/real.c:43
11668 msgid "Real demuxer"
11669 msgstr "Demuxér Real"
11671 #: modules/demux/subtitle.c:50
11672 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11674 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
11675 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
11677 #: modules/demux/subtitle.c:52
11679 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11680 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11682 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11683 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11685 #: modules/demux/subtitle.c:55
11688 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11689 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11690 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11692 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
11693 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" a \"auto"
11694 "\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala "
11697 #: modules/demux/subtitle.c:67
11698 msgid "Text subtitles parser"
11699 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11701 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11702 msgid "Frames per second"
11703 msgstr "Počet snímok / sek."
11705 #: modules/demux/subtitle.c:75
11706 msgid "Subtitles delay"
11707 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11709 #: modules/demux/subtitle.c:77
11710 msgid "Subtitles format"
11711 msgstr "Formát titulkov"
11713 #: modules/demux/ts.c:92
11717 #: modules/demux/ts.c:94
11718 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11720 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11722 #: modules/demux/ts.c:96
11723 msgid "Set id of ES to PID"
11724 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11726 #: modules/demux/ts.c:97
11728 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11729 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11730 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11732 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11733 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11734 "select=\"es=<pid>\"}'."
11736 #: modules/demux/ts.c:102
11737 msgid "Fast udp streaming"
11738 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11740 #: modules/demux/ts.c:104
11741 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11743 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11744 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11746 #: modules/demux/ts.c:106
11747 msgid "MTU for out mode"
11748 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11750 #: modules/demux/ts.c:107
11751 msgid "MTU for out mode."
11752 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11754 #: modules/demux/ts.c:109
11758 #: modules/demux/ts.c:110
11759 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11760 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11762 #: modules/demux/ts.c:112
11763 msgid "Silent mode"
11766 #: modules/demux/ts.c:113
11767 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11768 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11770 #: modules/demux/ts.c:115
11771 msgid "CAPMT System ID"
11772 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11774 #: modules/demux/ts.c:116
11775 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11776 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11778 #: modules/demux/ts.c:118
11779 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11780 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11782 #: modules/demux/ts.c:119
11784 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11785 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11787 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11788 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11790 #: modules/demux/ts.c:123
11791 msgid "Filename of dump"
11792 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11794 #: modules/demux/ts.c:124
11795 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11796 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11798 #: modules/demux/ts.c:126
11802 #: modules/demux/ts.c:128
11804 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11807 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11808 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11810 #: modules/demux/ts.c:131
11811 msgid "Dump buffer size"
11812 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11814 #: modules/demux/ts.c:133
11816 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11817 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11819 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11820 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11822 #: modules/demux/ts.c:137
11823 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11824 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11826 #: modules/demux/ts.c:3205 modules/demux/ts.c:3306
11831 #: modules/demux/ts.c:3215 modules/demux/ts.c:3322 modules/demux/ts.c:3470
11832 #: modules/demux/ts.c:3505
11833 msgid "hearing impaired"
11834 msgstr "poškodený zvuk"
11836 #: modules/demux/ts.c:3310
11838 msgid "4:3 subtitles"
11839 msgstr "Pridať titulky"
11841 #: modules/demux/ts.c:3314
11843 msgid "16:9 subtitles"
11844 msgstr "Pridať titulky"
11846 #: modules/demux/ts.c:3318
11848 msgid "2.21:1 subtitles"
11849 msgstr "Pridať titulky"
11851 #: modules/demux/ts.c:3326
11853 msgid "4:3 hearing impaired"
11854 msgstr "poškodený zvuk"
11856 #: modules/demux/ts.c:3330
11858 msgid "16:9 hearing impaired"
11859 msgstr "poškodený zvuk"
11861 #: modules/demux/ts.c:3334
11863 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11864 msgstr "poškodený zvuk"
11866 #: modules/demux/ts.c:3466 modules/demux/ts.c:3501
11867 msgid "clean effects"
11868 msgstr "čistiace efekty"
11870 #: modules/demux/ts.c:3474 modules/demux/ts.c:3509
11871 msgid "visual impaired commentary"
11872 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11874 #: modules/demux/tta.c:40
11875 msgid "TTA demuxer"
11876 msgstr "Demuxér formátu TTA"
11878 #: modules/demux/ty.c:70
11879 msgid "TY Stream audio/video demux"
11880 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11882 #: modules/demux/vc1.c:40
11884 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11885 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11887 #: modules/demux/vc1.c:46
11889 msgid "VC1 video demuxer"
11890 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11892 #: modules/demux/vobsub.c:49
11893 msgid "Vobsub subtitles parser"
11894 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11896 #: modules/demux/voc.c:42
11897 msgid "VOC demuxer"
11898 msgstr "VOC demuxér"
11900 #: modules/demux/wav.c:41
11901 msgid "WAV demuxer"
11902 msgstr "WAV demuxér"
11904 #: modules/demux/xa.c:41
11906 msgstr "XA demuxér"
11908 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11909 msgid "Use DVD Menus"
11910 msgstr "Použiť menu DVD"
11912 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11913 msgid "BeOS standard API interface"
11914 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11917 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11918 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11922 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11924 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11931 msgid "Preferences"
11932 msgstr "Nastavenia"
11934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11936 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11938 msgstr "Hlásenia programu"
11940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11942 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11946 msgstr "Otvoriť súbor"
11948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11951 msgstr "Otvoriť disk"
11953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11954 msgid "Open Subtitles"
11955 msgstr "Otvoriť titulky"
11957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11961 msgstr "O programe"
11963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11965 msgstr "Predchádzajúci titul"
11967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11969 msgstr "Ďalší titul"
11971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11972 msgid "Go to Title"
11973 msgstr "Prejsť na titul"
11975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11976 msgid "Go to Chapter"
11977 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11990 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11991 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11992 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11993 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
12000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
12006 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12007 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
12009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
12010 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12011 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
12013 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
12014 msgid "Drop files to play"
12015 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
12017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
12021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
12025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12026 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
12033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12035 msgstr "Vybrať všetko"
12037 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
12038 msgid "Select None"
12039 msgstr "Nevybrať nič"
12041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
12042 msgid "Sort Reverse"
12043 msgstr "Zoradiť reverzne"
12045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12046 msgid "Sort by Name"
12047 msgstr "Zoradiť podľa mena"
12049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
12050 msgid "Sort by Path"
12051 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
12053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
12057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12063 msgstr "Odstrániť všetko"
12065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
12069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
12073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12075 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12083 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
12087 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
12088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12092 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12094 msgstr "Predvolene"
12096 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12097 msgid "Show Interface"
12098 msgstr "Zobraziť rozhranie"
12100 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12104 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12108 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12113 msgid "Vertical Sync"
12114 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
12116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12117 msgid "Correct Aspect Ratio"
12118 msgstr "Opraviť stranový pomer"
12120 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12121 msgid "Stay On Top"
12122 msgstr "Udržiavať navrchu"
12124 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12125 msgid "Take Screen Shot"
12126 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
12128 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
12129 msgid "About VLC media player"
12130 msgstr "O programe VLC media player"
12132 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12134 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12135 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
12137 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12139 msgid "Compiled by %s"
12140 msgstr "Kompiloval: %s"
12142 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
12143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12159 #: modules/video_filter/extract.c:70
12161 msgstr "Extrahovať"
12163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12164 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
12174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12177 msgstr "Žiaden vstup"
12179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12181 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12183 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
12184 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
12186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12187 msgid "Input has changed"
12188 msgstr "Vstup sa zmenil"
12190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12192 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12193 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12195 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
12196 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
12199 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12201 msgid "Invalid selection"
12202 msgstr "Nesprávny výber"
12204 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12205 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12206 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
12208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12210 msgid "No input found"
12211 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
12213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12214 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12216 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
12217 "prehrávanie dátového toku."
12219 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12220 msgid "Jump To Time"
12221 msgstr "Preskočiť na čas"
12223 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12227 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12228 msgid "Jump to time"
12229 msgstr "Preskočiť na čas"
12231 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12233 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
12235 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12237 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
12239 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12240 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12243 msgstr "Opakovať jedenkrát"
12245 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12246 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12249 msgstr "Opakovať všetko"
12251 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12252 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12254 msgstr "Opakovanie vypnuté"
12256 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12257 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12259 msgstr "Polovičná veľkosť"
12261 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12262 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12263 msgid "Normal Size"
12264 msgstr "Normálna veľkosť"
12266 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12267 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12268 msgid "Double Size"
12269 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
12271 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12272 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12273 msgid "Float on Top"
12274 msgstr "Plávať navrchu"
12276 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12277 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12278 msgid "Fit to Screen"
12279 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
12281 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12282 msgid "Step Forward"
12283 msgstr "Krok vpred"
12285 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12286 msgid "Step Backward"
12287 msgstr "Krok dozadu"
12289 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12294 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12295 msgid "Fast Forward"
12296 msgstr "Rýchle dopredu"
12298 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12299 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12300 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12304 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12306 msgstr "Pozastaviť"
12308 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12312 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12314 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12315 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
12317 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12318 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12320 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
12321 "predvolených nastavení"
12323 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12325 msgstr "Predzosilnenie"
12327 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12328 msgid "Extended controls"
12329 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12331 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12332 msgid "Video filters"
12333 msgstr "Video-filtre"
12335 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12336 msgid "Image adjustment"
12337 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
12339 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12340 msgid "Shows more information about the available video filters."
12343 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
12347 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
12351 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12352 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
12353 msgid "Psychedelic"
12354 msgstr "Psychedelic"
12356 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
12357 #: modules/video_filter/gradient.c:77
12361 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12362 msgid "General editing filters"
12363 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
12365 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
12367 msgid "Distortion filters"
12368 msgstr "Skresľujúci video-filter"
12370 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12374 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12375 msgid "Adds motion blurring to the image"
12376 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
12378 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12379 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12380 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
12382 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
12383 msgid "Image cropping"
12384 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
12386 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
12387 msgid "Crops a defined part of the image"
12388 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
12390 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
12391 msgid "Invert colors"
12392 msgstr "Invertovať farby"
12394 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12395 msgid "Inverts the colors of the image"
12396 msgstr "Invertuje farby obrázka"
12398 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12399 #: modules/video_filter/transform.c:69
12400 msgid "Transformation"
12401 msgstr "Transformácia"
12403 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12404 msgid "Rotates or flips the image"
12405 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
12407 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12408 msgid "Interactive Zoom"
12409 msgstr "Interaktívne približovanie"
12411 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12412 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12413 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
12415 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12416 msgid "Volume normalization"
12417 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
12419 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12420 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12421 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
12423 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12424 msgid "Headphone virtualization"
12425 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
12427 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12428 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12430 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
12431 "použití slúchadiel."
12433 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12434 msgid "Maximum level"
12435 msgstr "Maximálna úroveň"
12437 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12438 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12439 msgid "Restore Defaults"
12440 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
12442 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12446 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12450 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12451 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12453 msgstr "Nepriehľadnosť"
12455 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12457 msgid "About the video filters"
12458 msgstr "Video filter Wave"
12460 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12463 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12464 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12465 "subsections of Video/Filters.\n"
12466 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12467 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12469 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
12471 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
12473 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
12474 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
12476 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12478 msgid "(no item is being played)"
12479 msgstr "%i položiek v playliste"
12481 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12486 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12490 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12495 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12497 msgid "Remaining time: %i seconds"
12500 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12501 msgid "Errors and Warnings"
12504 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12507 msgstr "Vyčistiť menu"
12509 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12511 msgid "Show Details"
12512 msgstr "Zobraziť všetko"
12514 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12515 msgid "VLC - Controller"
12516 msgstr "Kontrolér VLC"
12518 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12520 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12521 msgid "VLC media player"
12522 msgstr "VLC media player"
12524 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12525 msgid "Open CrashLog"
12526 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
12528 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12529 msgid "Check for Update..."
12530 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12532 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12533 msgid "Preferences..."
12534 msgstr "Nastavenia..."
12536 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12540 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12544 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12545 msgid "Hide Others"
12548 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12550 msgstr "Zobraziť všetko"
12552 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12554 msgstr "Ukončiť program VLC"
12556 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12560 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12561 msgid "Open File..."
12562 msgstr "Otvoriť súbor..."
12564 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12565 msgid "Quick Open File..."
12566 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
12568 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12569 msgid "Open Disc..."
12570 msgstr "Otvoriť disk..."
12572 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12573 msgid "Open Network..."
12574 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
12576 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12577 msgid "Open Recent"
12578 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
12580 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12582 msgstr "Vyčistiť menu"
12584 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12585 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12586 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
12588 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12590 msgstr "Vystrihnúť"
12592 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12596 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12600 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12602 msgstr "Prehrávanie"
12604 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12606 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
12608 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12609 msgid "Volume Down"
12610 msgstr "Znížiť hlasitosť"
12612 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12613 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12614 msgid "Video Device"
12615 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
12617 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12618 msgid "Minimize Window"
12619 msgstr "Minimalizovať okno"
12621 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12622 msgid "Close Window"
12623 msgstr "Zatvoriť okno"
12625 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12629 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12630 msgid "Extended Controls"
12631 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12633 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12636 msgid "Information"
12637 msgstr "Informácia"
12639 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12640 msgid "Bring All to Front"
12641 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
12643 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12647 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12649 msgstr "Súbor ReadMe..."
12651 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12652 msgid "Online Documentation"
12653 msgstr "Dokumentácia online"
12655 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12656 msgid "Report a Bug"
12657 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
12659 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12660 msgid "VideoLAN Website"
12661 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
12663 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12667 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12668 msgid "Make a donation"
12669 msgstr "Podporte vývoj programu"
12671 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12672 msgid "Online Forum"
12673 msgstr "Fórum online"
12675 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12677 msgid "Volume: %d%%"
12678 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
12680 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12681 msgid "No CrashLog found"
12682 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
12684 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12685 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12687 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
12689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12690 msgid "Embedded video output"
12691 msgstr "Integrovaný video-výstup"
12693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12695 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12696 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
12698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12699 msgid "Video device"
12700 msgstr "Video-zariadenie"
12702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12704 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12705 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12708 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12709 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12714 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12715 "is fully transparent."
12717 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12718 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12721 msgid "Stretch video to fill window"
12722 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
12724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12726 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12727 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12729 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12730 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12733 msgid "Black screens in fullscreen"
12734 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12737 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12739 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12740 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12743 msgid "Use as Desktop Background"
12744 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12748 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12749 "with in this mode."
12751 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12754 msgid "Show Fullscreen controller"
12757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12758 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12762 msgid "Remember wizard options"
12763 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12766 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12767 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12770 msgid "Auto-playback of new items"
12773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12774 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12778 msgid "Mac OS X interface"
12779 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12782 msgid "Quartz video"
12783 msgstr "Video Quartz"
12785 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12786 msgid "Open Source"
12787 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12789 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12790 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12791 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12793 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12794 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12795 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12796 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12803 msgstr "Prehľadávať..."
12805 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12806 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12807 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12809 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12810 msgid "Use DVD menus"
12811 msgstr "Použiť menu DVD"
12813 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12814 msgid "VIDEO_TS directory"
12815 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12817 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12822 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12828 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12830 msgid "UDP/RTP Multicast"
12831 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12833 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12834 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12835 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12837 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12838 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12839 msgid "Allow timeshifting"
12840 msgstr "Povoliť časový posun"
12842 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12843 msgid "Load subtitles file:"
12844 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
12846 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12848 msgid "Settings..."
12849 msgstr "Nastavenia..."
12851 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12852 msgid "Override parametters"
12853 msgstr "Nedodržiavať parametre"
12855 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12857 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12858 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12860 msgstr "Oneskorenie"
12862 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12864 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12866 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12867 msgid "Subtitles encoding"
12868 msgstr "Znaková sada titulkov"
12870 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12872 msgstr "Veľkosť písma"
12874 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12875 msgid "Subtitles alignment"
12876 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12878 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12879 msgid "Font Properties"
12880 msgstr "Nastavenia písma"
12882 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12883 msgid "Subtitle File"
12884 msgstr "Súbor s titulkami"
12886 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12887 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12888 msgid "No %@s found"
12889 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12891 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12892 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12893 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12895 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12896 msgid "Retrieving Channel Info..."
12899 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12900 msgid "Streaming/Saving:"
12901 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12903 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12904 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12905 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12907 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12908 msgid "Display the stream locally"
12909 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12911 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12912 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12916 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12918 msgid "Dump raw input"
12919 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12921 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12923 msgid "Encapsulation Method"
12924 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12926 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12928 msgid "Transcoding options"
12929 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12931 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12937 msgid "Bitrate (kb/s)"
12938 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12940 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12945 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12946 msgid "Stream Announcing"
12947 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12949 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12951 msgid "SAP announce"
12952 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12954 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12955 msgid "RTSP announce"
12956 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12958 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12959 msgid "HTTP announce"
12960 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12962 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12963 msgid "Export SDP as file"
12964 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12966 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12967 msgid "Channel Name"
12968 msgstr "Názov kanála"
12970 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12972 msgstr "URL adresa pre SDP"
12974 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12976 msgstr "Uložiť súbor"
12978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12979 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12987 #: modules/mux/asf.c:50
12991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12992 msgid "Advanced Information"
12993 msgstr "Rozšírená informácia"
12995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12996 msgid "Read at media"
12997 msgstr "Načítané z média"
12999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13000 msgid "Input bitrate"
13001 msgstr "Dátový tok na vstupe"
13003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13005 msgstr "Demuxované"
13007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13008 msgid "Stream bitrate"
13009 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
13011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13012 msgid "Decoded blocks"
13013 msgstr "Dekódované bloky"
13015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13016 msgid "Displayed frames"
13017 msgstr "Zobrazené snímky"
13019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13020 msgid "Lost frames"
13021 msgstr "Stratené snímky"
13023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13026 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
13028 msgstr "Streamovanie"
13030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13031 msgid "Sent packets"
13032 msgstr "Poslané pakety"
13034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13036 msgstr "Poslané byty"
13038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13040 msgstr "Rýchlosť posielania"
13042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13043 msgid "Played buffers"
13044 msgstr "Prehrané buffery"
13046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13047 msgid "Lost buffers"
13048 msgstr "Stratené buffery"
13050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13051 msgid "Save Playlist..."
13052 msgstr "Uložiť playlist..."
13054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13055 msgid "Expand Node"
13056 msgstr "Rozbaliť uzol"
13058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13059 msgid "Get Stream Information"
13060 msgstr "Získať info o streame"
13062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13063 msgid "Sort Node by Name"
13064 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
13066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13067 msgid "Sort Node by Author"
13068 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
13070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
13071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
13072 msgid "No items in the playlist"
13073 msgstr "Žiadne položky v playliste"
13075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13076 msgid "Search in Playlist"
13077 msgstr "Hľadať v playliste"
13079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13080 msgid "Add Folder to Playlist"
13081 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
13083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13084 msgid "File Format:"
13085 msgstr "Formát súboru:"
13087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13088 msgid "Extended M3U"
13089 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
13091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13092 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13093 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
13095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
13097 msgid "%i items in the playlist"
13098 msgstr "%i položiek v playliste"
13100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
13101 msgid "1 item in the playlist"
13102 msgstr "1 položka v playliste"
13104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
13105 msgid "Save Playlist"
13106 msgstr "Uložiť playlist"
13108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
13112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
13113 msgid "Please enter a name for the new node."
13114 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
13116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13117 msgid "Empty Folder"
13118 msgstr "Prázdny priečinok"
13120 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13123 msgstr "Obnoviť všetko"
13125 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13127 msgid "Reset Preferences"
13128 msgstr "Obnoviť nastavenia"
13130 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13132 msgstr "Pokračovať"
13134 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13136 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13137 "Are you sure you want to continue?"
13139 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
13140 "Naozaj chcete pokračovať?"
13142 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13143 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13145 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
13146 "\"Pokročilé nastavenia\""
13148 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13150 msgid "Select a directory"
13151 msgstr "Vyberte si priečinok"
13153 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13154 msgid "Select a file"
13155 msgstr "Vyberte si súbor"
13157 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13162 msgid "Subpicture Filters"
13163 msgstr "Filtre pre podobrázky"
13165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
13169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13174 msgid "Save settings"
13175 msgstr "Uložiť nastavenia"
13177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
13201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13206 msgid "Opaqueness:"
13207 msgstr "Nepriehľadnosť:"
13209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13210 msgid "(in pixels)"
13211 msgstr "(v pixeloch)"
13213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13219 msgstr "Časový limit:"
13221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13225 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13226 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13227 #: modules/video_filter/rss.c:63
13231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13232 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13233 #: modules/video_filter/rss.c:64
13237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13238 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13239 #: modules/video_filter/rss.c:64
13241 msgstr "Strieborná"
13243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13244 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13245 #: modules/video_filter/rss.c:64
13249 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13250 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13251 #: modules/video_filter/rss.c:64
13253 msgstr "Tmavohnedá"
13255 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
13256 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13257 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13261 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13262 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13263 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13265 msgstr "Staro-ružová"
13267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13268 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13269 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13274 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13275 #: modules/video_filter/rss.c:65
13277 msgstr "Olivovo-zelená"
13279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
13280 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13281 #: modules/video_filter/rss.c:65
13285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13286 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13287 #: modules/video_filter/rss.c:66
13289 msgstr "Čajovníková zelená"
13291 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13292 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13293 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13298 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13299 #: modules/video_filter/rss.c:66
13303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13304 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13305 #: modules/video_filter/rss.c:66
13307 msgstr "Námornícka modrá"
13309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
13310 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13311 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13316 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13317 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13321 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13323 msgid "Not Available"
13324 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
13326 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13327 msgid "Check for Updates"
13328 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13330 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13331 msgid "Download now"
13332 msgstr "Stiahnuť teraz"
13334 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13336 msgid "Automatically check for updates"
13337 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13339 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13340 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13343 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13344 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13347 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13351 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13355 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13356 msgid "Checking for Updates..."
13357 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
13359 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13361 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13362 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
13364 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13365 msgid "This version of VLC is outdated."
13366 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
13368 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13370 msgid "This version of VLC is the latest available."
13371 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13374 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13376 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13379 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13381 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13385 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13388 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13392 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13393 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13396 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13397 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13400 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13401 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13405 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13408 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
13409 "súbormi typu MPEG TS)"
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13412 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13414 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13417 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13419 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13423 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13425 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13430 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13433 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13434 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
13436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13437 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13439 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
13442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13443 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13444 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13445 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13447 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
13450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13452 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13453 "ASF, OGG and RAW)"
13455 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13456 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
13458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13460 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13462 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13466 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13468 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13473 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13475 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13479 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13480 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
13482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13483 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13485 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13488 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13490 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
13493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13494 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13495 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13496 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13497 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
13499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13500 msgid "MPEG Program Stream"
13501 msgstr "Programový stream MPEG"
13503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13504 msgid "MPEG Transport Stream"
13505 msgstr "Transportný stream MPEG"
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13508 msgid "MPEG 1 Format"
13509 msgstr "Formát MPEG 1"
13511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13513 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13514 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13515 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13516 "at http://yourip:8080 by default."
13518 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13519 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13520 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13521 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13522 "vašaipadresa:8080. "
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13526 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13527 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13528 "generally the most compatible"
13530 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
13531 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
13532 "vyššiu kompatibilitu."
13534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13536 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13537 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13538 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13539 "at mms://yourip:8080 by default."
13541 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13542 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13543 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13544 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13545 "vašaipadresa:8080. "
13547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13549 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13550 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13551 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13552 "encapsulated in HTTP)."
13554 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
13555 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
13556 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
13557 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
13558 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
13560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13561 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13562 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13563 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13566 msgid "Use this to stream to a single computer."
13568 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13572 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13573 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13574 "address beginning with 239.255."
13576 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
13577 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
13578 "začínajúcu číslicami 239.255. "
13580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13582 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13583 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13584 "but it won't work over the Internet."
13586 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13587 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13588 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13592 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13595 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
13596 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13600 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13601 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13602 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13604 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13605 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13606 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
13607 "hlavičky protokolu RTP."
13609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13618 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13619 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
13621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13622 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13624 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
13626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13633 msgstr "Viac informácií"
13635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13637 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13638 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13639 "access to more features."
13641 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
13642 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
13643 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
13644 "podrobnejšie nastavenia."
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13649 msgid "Stream to network"
13650 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
13652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13654 msgid "Transcode/Save to file"
13655 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
13657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13658 msgid "Choose input"
13659 msgstr "Zvoľte si vstup"
13661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13662 msgid "Choose here your input stream."
13663 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13668 msgid "Select a stream"
13669 msgstr "Vybrať stream"
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13673 msgid "Existing playlist item"
13674 msgstr "Existujúca položka playlistu"
13676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13683 msgid "Partial Extract"
13684 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
13686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13688 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13689 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13690 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13692 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
13693 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
13694 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
13695 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
13696 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
13698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13709 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13711 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13715 msgid "Destination"
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13720 msgid "Streaming method"
13721 msgstr "Streamovať pomocou"
13723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13724 msgid "Address of the computer to stream to."
13725 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
13727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13728 msgid "UDP Unicast"
13729 msgstr "UDP Unicast"
13731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13732 msgid "UDP Multicast"
13733 msgstr "UDP Multicast"
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13737 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13739 msgstr "Prekódovať"
13741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13743 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13744 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13746 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
13747 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
13749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13751 msgid "Transcode audio"
13752 msgstr "Prekódovať audio"
13754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13756 msgid "Transcode video"
13757 msgstr "Prekódovať video"
13759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13761 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13764 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13769 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13772 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13777 msgid "Encapsulation format"
13778 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13782 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13783 "previously chosen settings all formats won't be available."
13785 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13786 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13787 "predchádzajúcich nastavení."
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13791 msgid "Additional streaming options"
13792 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13795 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13797 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13803 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13804 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13809 msgid "SAP Announce"
13810 msgstr "Oznam cez SAP"
13812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13814 msgid "Local playback"
13815 msgstr "Lokálne prehrávanie"
13817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13819 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13820 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13824 msgid "Additional transcode options"
13825 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13828 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13830 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
13831 "pri prekódovaní nejakého súboru."
13833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13835 msgid "Select the file to save to"
13836 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13840 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13841 "the receiving user as they become part of the image."
13844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13846 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13849 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
13850 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13857 msgid "Encap. format"
13858 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13862 msgid "Input stream"
13863 msgstr "Vstupný stream"
13865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13866 msgid "Save file to"
13867 msgstr "Uložiť súbor do"
13869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13871 msgid "Include subtitles"
13874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13875 msgid "No input selected"
13876 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
13878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13880 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13882 "Choose one before going to the next page."
13884 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
13886 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
13888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13889 msgid "No valid destination"
13890 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13894 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13897 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13898 "and the help texts in this window."
13900 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
13903 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
13904 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
13906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13908 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13909 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13911 "Correct your selection and try again."
13913 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
13914 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
13916 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13919 msgid "Select the directory to save to"
13920 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13923 msgid "No folder selected"
13924 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13927 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13928 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13932 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13935 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13936 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13939 msgid "No file selected"
13940 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13943 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13944 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13948 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13950 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13951 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13960 msgstr "%i položiek"
13962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13974 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13975 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13978 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13979 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13982 msgid "This allows to stream on a network."
13983 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13987 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13988 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13989 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13990 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13992 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13993 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13994 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13995 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13996 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13999 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14001 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
14002 "informácií, kliknite naň."
14004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
14005 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14007 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
14008 "informácií, kliknite naň."
14010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14012 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14013 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14014 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14015 "leave this setting to 1."
14017 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14018 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14019 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14020 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14024 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14025 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14026 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14027 "extra interface.\n"
14028 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14029 "name will be used."
14031 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
14032 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
14033 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
14034 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
14035 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
14036 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
14037 "sa použije predvolený názov."
14039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14041 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14044 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14047 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
14048 "streamovať súčasne. \n"
14050 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
14051 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
14052 "vykonávajú postupne. "
14054 #: modules/gui/ncurses.c:102
14055 msgid "Filebrowser starting point"
14056 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
14058 #: modules/gui/ncurses.c:104
14060 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14061 "show you initially."
14063 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
14064 "súborov ncursers."
14066 #: modules/gui/ncurses.c:109
14067 msgid "Ncurses interface"
14068 msgstr "Rozhranie Ncurses"
14070 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14071 msgid "Autoplay selected file"
14072 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
14074 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14075 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14076 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
14078 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14079 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14080 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
14082 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14085 msgstr "Názov súboru"
14087 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14088 msgid "Permissions"
14089 msgstr "Oprávnenia"
14091 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14095 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14099 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14103 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14117 msgid "Add to Playlist"
14118 msgstr "Pridať do playlistu"
14120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
14128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14182 msgstr "Prekódovať:"
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14208 msgstr "Frekvencia:"
14210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14211 msgid "Samplerate:"
14212 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
14214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14231 msgid "Decimation:"
14232 msgstr "Desatinnosť:"
14234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14295 msgid "Video Codec:"
14296 msgstr "Video-kodek:"
14298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14327 msgid "Video Bitrate:"
14328 msgstr "Dátový tok videa:"
14330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14331 msgid "Bitrate Tolerance:"
14332 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
14334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14335 msgid "Keyframe Interval:"
14336 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
14338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14339 msgid "Audio Codec:"
14340 msgstr "Audio-kodek:"
14342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14343 msgid "Deinterlace:"
14344 msgstr "Rozkladanie:"
14346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14359 msgid "Time To Live (TTL):"
14360 msgstr "Time To Live (TTL):"
14362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14371 msgid "localhost.localdomain"
14372 msgstr "localhost.localdomain"
14374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14376 msgstr "239.0.0.42"
14378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14443 msgid "Audio Bitrate :"
14444 msgstr "Bitrate zvuku:"
14446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14447 msgid "SAP Announce:"
14448 msgstr "Oznam SAP:"
14450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14451 msgid "SLP Announce:"
14452 msgstr "Oznam SLP:"
14454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14455 msgid "Announce Channel:"
14456 msgstr "Kanál pre oznamy:"
14458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14460 msgstr "Aktualizovať"
14462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14480 msgstr "Nastavenie"
14482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14484 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14485 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14486 "org/copyleft/gpl.html)."
14488 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
14489 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
14490 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14493 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14494 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14497 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14498 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
14500 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14502 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14503 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
14505 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14506 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14507 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
14509 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14514 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14521 msgid "Distribution License"
14522 msgstr "Skresľujúci video-filter"
14524 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14526 msgid "Open directory"
14527 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
14529 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14531 msgid "Media Files"
14532 msgstr "Médium: %s"
14534 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14536 msgid "Video Files"
14537 msgstr "Video-filtre"
14539 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14541 msgid "Audio Files"
14542 msgstr "Filtre zvuku"
14544 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14546 msgid "Playlist Files"
14547 msgstr "Zobrazenie playlistu"
14549 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14551 msgid "Subtitles Files"
14552 msgstr "Súbor s titulkami"
14554 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14559 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14560 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14564 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14565 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14566 msgid "Previous track"
14567 msgstr "Predchádzajúca stopa"
14569 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14570 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14572 msgstr "Ďalšia stopa"
14574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14576 msgid "Show advanced prefs over simple"
14577 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
14579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14581 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14582 "preferences dialog."
14585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14587 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14588 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
14590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14592 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14597 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14602 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14607 msgid "Show playing item name in window title"
14610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14611 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14615 msgid "path to use in file dialog"
14618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14620 msgid "Qt interface"
14621 msgstr "Rozhranie QT"
14623 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14626 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14628 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14629 msgid "Open a skin file"
14630 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
14632 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14633 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14634 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
14636 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14638 msgid "Open playlist"
14639 msgstr "Otvoriť playlist"
14641 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14643 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14646 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
14649 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14651 msgid "Save playlist"
14652 msgstr "Uložiť playlist"
14654 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14655 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14656 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14659 msgid "Skin to use"
14660 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
14662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14663 msgid "Path to the skin to use."
14664 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
14666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14667 msgid "Config of last used skin"
14668 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
14670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14672 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14673 "automatically, do not touch it."
14675 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
14676 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
14678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14679 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14680 msgid "Systray icon"
14681 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
14683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14684 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14685 msgid "Show a systray icon for VLC"
14686 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
14688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14690 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14691 msgid "Show VLC on the taskbar"
14692 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
14694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14695 msgid "Enable transparency effects"
14696 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
14698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14700 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14701 "when moving windows does not behave correctly."
14703 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
14704 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
14707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14710 msgid "Use a skinned playlist"
14711 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14718 msgid "Skinnable Interface"
14719 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
14721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14722 msgid "Skins loader demux"
14723 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
14725 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14726 msgid "Select skin"
14727 msgstr "Vybrať vzhľad"
14729 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14730 msgid "Open skin..."
14731 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
14733 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14736 "(WinCE interface)\n"
14740 "(Rozhranie WinCE)\n"
14743 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14745 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14748 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
14751 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14752 msgid "Compiled by "
14753 msgstr "Kompiloval:"
14755 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14757 msgstr "Kompilátor:"
14759 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14760 msgid "Based on SVN revision: "
14761 msgstr "Založené na revízií SVN:"
14763 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14765 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14766 "http://www.videolan.org/"
14768 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14769 "http://www.videolan.org/"
14771 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14775 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14777 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14780 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
14783 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14785 msgid "Choose directory"
14786 msgstr "Vybrať priečinok"
14788 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14790 msgid "Choose file"
14791 msgstr "Vybrať súbor"
14793 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14794 msgid "Embed video in interface"
14795 msgstr "Pridať video do rozhrania"
14797 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14799 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14801 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
14803 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14804 msgid "WinCE interface module"
14805 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
14807 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14808 msgid "WinCE dialogs provider"
14809 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14812 msgid "Edit bookmark"
14813 msgstr "Upraviť záložku"
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14851 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14852 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14855 msgid "Removes the selected bookmarks"
14856 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14859 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14860 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14863 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14864 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14868 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14869 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14870 "between these bookmarks"
14872 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
14873 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
14874 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14877 msgid "You must select two bookmarks"
14878 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
14880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14881 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14883 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
14886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14888 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14890 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14891 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14895 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14896 "bookmarks to keep the same input."
14898 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
14899 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14903 msgid "Input has changed "
14904 msgstr "Vstup sa zmenil"
14906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14908 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14909 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14912 msgid "Stream and Media Info"
14913 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14916 msgid "Advanced information"
14917 msgstr "Doplnková informácia"
14919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14929 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14931 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
14933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14942 msgid "Don't show further errors"
14943 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14946 msgid "Playlist item info"
14947 msgstr "Informácia o položke playlistu"
14949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14950 msgid "Save &As..."
14951 msgstr "Uložiť &ako..."
14953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14954 msgid "Save Messages As..."
14955 msgstr "Uložiť správy ako..."
14957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14958 msgid "Advanced options..."
14959 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14965 msgid "Advanced options"
14966 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14970 msgstr "Nastavenia:"
14972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14975 msgstr "Otvoriť..."
14977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14978 msgid "Stream/Save"
14979 msgstr "Streamovať/Ukladať"
14981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14982 msgid "Use VLC as a stream server"
14984 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
14986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14988 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14991 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14992 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
14994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14996 msgstr "Prispôsobiť:"
14998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15000 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15001 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15004 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
15005 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
15008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15009 msgid "Use a subtitles file"
15010 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
15012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15013 msgid "Use an external subtitles file."
15014 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
15016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15017 msgid "Advanced Settings..."
15018 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
15020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15025 msgid "DVD (menus)"
15026 msgstr "DVD (menu)"
15028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15033 msgid "Probe Disc(s)"
15034 msgstr "Preveriť disk(y)"
15036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15038 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15039 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15040 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15041 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15042 "parameter ranges are set based on media we find."
15044 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
15045 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
15046 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
15047 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
15048 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
15049 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
15051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15052 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15053 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15060 msgid "DVD device to use"
15061 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
15063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15065 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15066 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15068 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
15069 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
15070 "vložené nejaké Video-CD."
15072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15074 msgid "CD-ROM device to use"
15075 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
15077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15079 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15080 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15082 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
15083 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
15084 "vložené nejaké Audio-CD."
15086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15087 msgid "Open subtitles file"
15088 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
15090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15091 msgid "Title number."
15092 msgstr "Číslo titulu."
15094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15097 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15098 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15101 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
15102 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
15103 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
15104 "zadajte hodnotu -1."
15106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15108 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15110 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
15111 "očíslované od 0 po 7."
15113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15114 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15115 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
15117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15118 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15119 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
15121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15122 msgid "Track number."
15123 msgstr "Číslo stopy."
15125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15128 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15129 "subtitle will be shown."
15131 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
15132 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
15134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15137 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15139 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
15142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15144 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15145 "given, then all tracks are played."
15147 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
15148 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
15150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15151 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15153 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
15155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15160 msgid "&Simple Add File..."
15161 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
15163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15164 msgid "Add &Directory..."
15165 msgstr "Pridať &priečinok..."
15167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
15168 msgid "&Add URL..."
15169 msgstr "Pridať &URL adresu..."
15171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
15172 msgid "Services Discovery"
15173 msgstr "Zisťovacie moduly"
15175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15176 msgid "&Open Playlist..."
15177 msgstr "&Otvoriť playlist..."
15179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
15180 msgid "&Save Playlist..."
15181 msgstr "&Uložiť playlist..."
15183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15184 msgid "Sort by &Title"
15185 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
15187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
15188 msgid "&Reverse Sort by Title"
15189 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
15191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
15195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
15199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
15212 msgid "&View items"
15213 msgstr "&Zobraziť položky"
15215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15216 msgid "Play this Branch"
15217 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
15219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
15222 msgstr "Analyzovať v predstihu"
15224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
15225 msgid "Sort this Branch"
15226 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
15228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
15233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
15235 msgstr "Pridať uzol"
15237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
15238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
15239 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
15243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
15244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
15246 msgid "%i items in playlist"
15247 msgstr "%i položiek v playliste"
15249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
15250 msgid "XSPF playlist"
15251 msgstr "XSPF playlist"
15253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
15254 msgid "Playlist is empty"
15255 msgstr "Playlist je prázdny!"
15257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
15259 msgstr "Uloženie nie je možné"
15261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
15262 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15263 #: modules/misc/win32text.c:76
15267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
15269 msgstr "Jedna úroveň"
15271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
15272 msgid "Please enter node name"
15273 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
15275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
15279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15286 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15287 "Are you sure you want to continue?"
15289 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
15290 "Naozaj chcete pokračovať?"
15292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15306 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15307 "\" can be modified."
15309 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
15310 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
15312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15313 msgid "Stream output MRL"
15314 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
15316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15322 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15323 "by adjusting the stream settings."
15325 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
15326 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
15328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15333 msgid "Play locally"
15334 msgstr "Prehrávať lokálne"
15336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15341 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15351 msgstr "Názov skupiny"
15353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15354 msgid "Channel name"
15355 msgstr "Názov kanála"
15357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15358 msgid "Select all elementary streams"
15359 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
15361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15362 msgid "Video codec"
15363 msgstr "Kodek pre video"
15365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15366 msgid "Audio codec"
15367 msgstr "Kodek pre zvuk"
15369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15370 msgid "Subtitles codec"
15371 msgstr "Kodek pre titulky"
15373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15374 msgid "Subtitles overlay"
15375 msgstr "Prekrývanie titulkov"
15377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15379 msgstr "Uložiť súbor"
15381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15382 msgid "Subtitle options"
15383 msgstr "Vlastnosti titulkov"
15385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15386 msgid "Subtitles file"
15387 msgstr "Súbor s titulkami"
15389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15391 msgstr "Vlastnosti"
15393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15395 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15398 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
15399 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
15401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15402 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15403 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
15405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15407 msgstr "Otvoriť súbor"
15409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15411 msgstr "Aktualizácie"
15413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15414 msgid "Check for updates"
15415 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15420 "Available updates and related downloads.\n"
15421 "(Double click on a file to download it)\n"
15424 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
15425 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
15427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15428 msgid "Save file..."
15429 msgstr "Uložiť súbor..."
15431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15433 msgstr "Vysielanie"
15435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15440 msgid "Load Configuration"
15441 msgstr "Načítať konfiguráciu"
15443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15444 msgid "Save Configuration"
15445 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
15447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15448 msgid "New broadcast"
15449 msgstr "Nové vysielanie"
15451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15470 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15472 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
15473 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
15475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15476 msgid "Use this to stream on a network."
15477 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
15479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15480 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15481 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
15483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15485 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15486 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15488 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
15489 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
15490 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
15493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15494 msgid "Use this to stream on a network"
15495 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
15497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15499 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15500 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15502 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15503 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15505 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
15506 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
15507 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
15509 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
15510 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
15511 "sieťových streamov..."
15513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15514 msgid "You must choose a stream"
15515 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
15517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15518 msgid "Unable to find playlist"
15519 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
15521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15523 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15524 "ending times (in seconds).\n"
15526 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15527 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15529 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
15530 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
15531 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
15532 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
15534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15536 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15537 "the container format, proceed to the next page."
15539 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
15540 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
15542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15543 msgid "Transcode video (if available)"
15544 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
15546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15548 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15551 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
15552 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
15554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15556 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15559 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
15560 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
15562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15563 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15564 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
15566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15567 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15568 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
15570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15571 msgid "Please enter an address"
15572 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
15574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15576 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15577 "choices, some formats might not be available."
15579 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
15580 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
15582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15583 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15584 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
15586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15587 msgid "You must choose a file to save to"
15588 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15591 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15592 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
15594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15596 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15597 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15598 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15601 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
15602 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
15603 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
15604 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
15606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15608 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15609 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15610 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15611 "extra interface.\n"
15612 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15613 "default name will be used."
15615 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
15616 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
15617 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
15618 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
15619 "rozhranie pre SAP). \n"
15620 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
15621 "nezadáte, použije sa predvolený."
15623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15624 msgid "More information"
15625 msgstr "Viac informácií"
15627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15628 msgid "Save to file"
15629 msgstr "Uložiť do súboru"
15631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15632 msgid "Transcode audio (if available)"
15633 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
15635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15637 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15638 "correlated their movement will be."
15640 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
15641 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
15643 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15644 msgid "Creates several clones of the image"
15645 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
15647 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15649 msgstr "Skreslenie"
15651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15652 msgid "Adds distortion effects"
15653 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
15655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15656 msgid "Image inversion"
15657 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
15659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15661 msgstr "Rozmazanie"
15663 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15668 msgid "Magnifies part of the image"
15669 msgstr "Zväčší časť obrázka"
15671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15676 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15677 msgid "Turns the image into a puzzle"
15680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15681 msgid "Video Options"
15682 msgstr "Vlastnosti videa"
15684 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15685 msgid "Aspect Ratio"
15686 msgstr "Stranový pomer"
15688 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15689 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15690 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
15692 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15694 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15695 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15697 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
15698 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
15700 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15701 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15703 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
15705 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15707 msgstr "Plynulosť:"
15709 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15717 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15719 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15720 "these settings to take effect.\n"
15722 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15723 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15724 "Video Filter Module inside the preferences."
15726 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
15727 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
15729 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
15730 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
15731 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
15734 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15735 msgid "More Information"
15736 msgstr "Viac informácií"
15738 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15742 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15744 msgstr "Pozastavené"
15746 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15748 msgstr "Prehráva sa"
15750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15751 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15752 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
15754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15755 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15756 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
15758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15759 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15760 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
15762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15763 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15764 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
15766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15767 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15768 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
15770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15771 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15772 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
15774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15775 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15776 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
15778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15779 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15780 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
15782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15783 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15784 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
15786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15787 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15788 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
15790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15791 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15792 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
15794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15795 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15796 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
15798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15800 msgid "VideoLAN's Website"
15801 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
15803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15805 msgid "Online Help"
15806 msgstr "Fórum online"
15808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15810 msgstr "O programe..."
15812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15813 msgid "Check for Updates..."
15814 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
15816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15826 msgstr "&Nastavenia"
15828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15837 msgid "&Navigation"
15838 msgstr "&Navigácia"
15840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15846 msgid "Embedded playlist"
15847 msgstr "Integrovaný playlist"
15849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15850 msgid "Previous playlist item"
15851 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
15853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15854 msgid "Next playlist item"
15855 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
15857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15858 msgid "Play slower"
15859 msgstr "Prehrávať pomalšie"
15861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15862 msgid "Play faster"
15863 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
15865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15866 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15867 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
15869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15870 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15871 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
15873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15874 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15875 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
15877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15879 " (wxWidgets interface)\n"
15882 "(rozhranie wxWidgets)\n"
15885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15887 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15888 "http://www.videolan.org/\n"
15891 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15892 "http://www.videolan.org/\n"
15895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15901 msgid "Show/Hide Interface"
15902 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
15904 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15905 msgid "Open &File..."
15906 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15908 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15909 msgid "Open D&irectory..."
15910 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
15912 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15913 msgid "Open &Disc..."
15914 msgstr "Otvoriť &disk..."
15916 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15917 msgid "Open &Network Stream..."
15918 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
15920 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15921 msgid "Open &Capture Device..."
15922 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15924 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15925 msgid "Media &Info..."
15926 msgstr "&Informácie o médiu..."
15928 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15929 msgid "&Messages..."
15930 msgstr "&Hlásenia programu..."
15932 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15933 msgid "&Preferences..."
15934 msgstr "&Nastavenia..."
15936 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15940 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15941 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15943 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15945 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15946 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15947 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15949 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15951 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15954 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
15957 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15958 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15960 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
15962 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15963 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15965 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15967 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15968 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15970 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15972 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15973 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15975 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15977 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15978 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15980 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
15981 "formátom MPEG TS)"
15983 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15984 msgid "RTP Unicast"
15985 msgstr "Unicast RTP"
15987 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15988 msgid "Stream to a single computer."
15989 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
15991 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15992 msgid "RTP Multicast"
15993 msgstr "Multicast RTP"
15995 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15997 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15998 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15999 "work over the Internet."
16001 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
16002 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
16005 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16007 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16008 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16011 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
16012 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
16013 "začínajúcu číslicami 239.255. "
16015 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16017 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16018 "needs to send the stream several times."
16020 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
16021 "sa stream musí odosielať viackrát."
16023 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16025 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16026 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16027 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16028 "at http://yourip:8080 by default."
16030 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
16031 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
16032 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
16033 "http://vašaip:8080. "
16035 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16036 msgid "Bookmarks dialog"
16037 msgstr "Dialóg so záložkami"
16039 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16040 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16041 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
16043 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16044 msgid "Extended GUI"
16045 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
16047 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16049 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16051 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
16052 "filtre videa...) pri spustení programu."
16054 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16056 msgstr "Panel úloh"
16058 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16059 msgid "Minimal interface"
16060 msgstr "Minimálne rozhranie"
16062 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16063 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16065 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
16067 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16068 msgid "Size to video"
16069 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
16071 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16072 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16074 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
16076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16077 msgid "Show labels in toolbar"
16078 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
16080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16081 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16082 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
16084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16085 msgid "Playlist view"
16086 msgstr "Zobrazenie playlistu"
16088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16090 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16091 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16092 "with less features). You can select which one will be available on the "
16093 "toolbar (or both)."
16095 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
16096 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
16097 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
16098 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
16099 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
16101 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16103 msgstr "Integrovaný"
16105 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16109 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16110 msgid "wxWidgets interface module"
16111 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
16113 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16114 msgid "last config"
16115 msgstr "Posledná konfigurácia"
16117 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16118 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16119 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
16121 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16124 msgstr "Prázdny priečinok"
16126 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16128 msgid "Folder meta data"
16129 msgstr "Metadáta názvu"
16131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16136 msgid "Classic rock"
16137 msgstr "Classic rock"
16139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16189 msgstr "Industrial"
16191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16192 msgid "Alternative"
16193 msgstr "Alternative"
16195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16196 msgid "Death metal"
16197 msgstr "Death metal"
16199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16205 msgstr "Soundtrack"
16207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16208 msgid "Euro-Techno"
16209 msgstr "Euro-Techno"
16211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16236 msgid "Instrumental"
16237 msgstr "Instrumental"
16239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16249 msgstr "Hudba z hry"
16251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16253 msgstr "Zvukový klip"
16255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
16263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16264 msgid "Alternative rock"
16265 msgstr "Alternatívny rock"
16267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16285 msgstr "Meditatatívna hudba"
16287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16288 msgid "Instrumental pop"
16289 msgstr "Inštrumentálny pop"
16291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16292 msgid "Instrumental rock"
16293 msgstr "Inštrumentálny rock"
16295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16308 msgid "Techno-Industrial"
16309 msgstr "Techno-Industrial"
16311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16313 msgstr "Elektronická hudba"
16315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16328 msgid "Southern rock"
16329 msgstr "Southern rock"
16331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16348 msgid "Christian rap"
16349 msgstr "Christian rap"
16351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16360 msgid "Native American"
16361 msgstr "Natívne - americká angličtina"
16363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16412 msgid "Rock & roll"
16413 msgstr "Rock & roll"
16415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16419 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16420 msgid "ID3 tags parser"
16421 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
16423 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16425 msgid "MusicBrainz"
16428 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16430 msgid "MusicBrainz meta data"
16431 msgstr "Metadáta popisu"
16433 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16434 msgid "The username of your last.fm account"
16437 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16438 msgid "The password of your last.fm account"
16441 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16443 msgid "Audioscrobbler"
16444 msgstr "Enkodér zvuku"
16446 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16448 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16449 msgstr "Názov audio-zariadenia"
16451 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16452 msgid "Last.fm username not set"
16455 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16457 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16459 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16462 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
16463 msgid "Bad last.fm Username"
16466 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
16467 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16471 msgid "Dummy image chroma format"
16472 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
16474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16476 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16477 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16479 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
16480 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
16481 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
16483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16484 msgid "Save raw codec data"
16485 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
16487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16489 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16492 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
16493 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
16495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16497 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16498 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16499 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16501 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
16502 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
16503 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
16504 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
16506 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16507 msgid "Dummy interface function"
16508 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
16510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16511 msgid "Dummy Interface"
16512 msgstr "Fingované rozhranie"
16514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16515 msgid "Dummy access function"
16516 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
16518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16519 msgid "Dummy demux function"
16520 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
16522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16523 msgid "Dummy decoder"
16524 msgstr "Fingovaný dekodér"
16526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16527 msgid "Dummy decoder function"
16528 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
16530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16531 msgid "Dummy encoder function"
16532 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
16534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16535 msgid "Dummy audio output function"
16536 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
16538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16539 msgid "Dummy video output function"
16540 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
16542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16543 msgid "Dummy Video output"
16544 msgstr "Fingovaný video-výstup"
16546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16547 msgid "Dummy font renderer function"
16548 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
16550 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16551 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16552 #: modules/video_filter/rss.c:196
16556 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16557 msgid "Filename for the font you want to use"
16558 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
16560 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16561 msgid "Font size in pixels"
16562 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
16564 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16566 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16567 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16570 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
16571 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
16574 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16575 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16577 msgstr "Nepriehľadnosť"
16579 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16581 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16582 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16584 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
16585 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
16587 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16588 msgid "Text default color"
16589 msgstr "Predvolená farba textu"
16591 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16593 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16594 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16595 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16596 "(red + green), #FFFFFF = white"
16598 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
16599 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
16600 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
16601 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
16602 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
16604 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16605 msgid "Relative font size"
16606 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
16608 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16610 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16611 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16613 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
16614 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
16617 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16621 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16625 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16629 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16633 #: modules/misc/freetype.c:127
16634 msgid "Use YUVP renderer"
16635 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
16637 #: modules/misc/freetype.c:128
16639 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16640 "you want to encode into DVB subtitles"
16642 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
16643 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
16644 "aj titulky v DVB-streame."
16646 #: modules/misc/freetype.c:130
16647 msgid "Font Effect"
16648 msgstr "Efekt písma"
16650 #: modules/misc/freetype.c:131
16652 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16655 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
16657 #: modules/misc/freetype.c:139
16661 #: modules/misc/freetype.c:139
16663 msgstr "Podčiarknuté"
16665 #: modules/misc/freetype.c:140
16666 msgid "Fat Outline"
16667 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
16669 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16670 msgid "Text renderer"
16671 msgstr "Zobrazovač textov"
16673 #: modules/misc/freetype.c:153
16674 msgid "Freetype2 font renderer"
16675 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
16677 #: modules/misc/gnutls.c:63
16678 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16679 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
16681 #: modules/misc/gnutls.c:65
16683 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16684 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16686 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
16687 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
16688 "meniť toto nastavenie."
16690 #: modules/misc/gnutls.c:69
16691 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16692 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
16694 #: modules/misc/gnutls.c:71
16696 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16697 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16699 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
16700 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
16701 "zadávajte v sekundách."
16703 #: modules/misc/gnutls.c:74
16704 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16705 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
16707 #: modules/misc/gnutls.c:76
16709 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16711 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
16714 #: modules/misc/gnutls.c:79
16715 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16716 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
16718 #: modules/misc/gnutls.c:81
16720 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16721 "approved Certification Authority)."
16723 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
16724 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
16726 #: modules/misc/gnutls.c:84
16727 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16728 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
16730 #: modules/misc/gnutls.c:86
16732 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16735 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
16738 #: modules/misc/gnutls.c:91
16739 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16740 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
16742 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16743 msgid "Gtk+ GUI helper"
16744 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
16746 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16750 #: modules/misc/logger.c:119
16752 msgstr "Formát záznamu"
16754 #: modules/misc/logger.c:121
16756 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16757 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16759 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
16760 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
16761 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
16763 #: modules/misc/logger.c:125
16765 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16768 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
16769 "predvolený) alebo \"html\"."
16771 #: modules/misc/logger.c:130
16773 msgstr "Zaznamenávanie"
16775 #: modules/misc/logger.c:131
16776 msgid "File logging"
16777 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
16779 #: modules/misc/logger.c:137
16780 msgid "Log filename"
16781 msgstr "Názov súboru so záznamom"
16783 #: modules/misc/logger.c:137
16784 msgid "Specify the log filename."
16785 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
16787 #: modules/misc/logger.c:142
16788 msgid "RRD output file"
16789 msgstr "Výstupný súbor RRD"
16791 #: modules/misc/logger.c:143
16792 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16793 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
16795 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16796 msgid "AltiVec memcpy"
16797 msgstr "AltiVec memcpy"
16799 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16800 msgid "libc memcpy"
16801 msgstr "libc memcpy"
16803 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16804 msgid "3D Now! memcpy"
16805 msgstr "3D Now! memcpy"
16807 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16809 msgstr "MMX memcpy"
16811 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16812 msgid "MMX EXT memcpy"
16813 msgstr "MMX EXT memcpy"
16815 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16820 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16822 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16823 "notifications are sent locally."
16825 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
16826 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
16828 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16830 msgid "Growl password on the Growl server."
16831 msgstr "Heslo pre Growl server."
16833 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16835 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16836 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
16838 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16839 msgid "Growl Notification Plugin"
16840 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
16842 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16843 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16845 msgstr "(bez názvu)"
16847 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16848 msgid "(no artist)"
16849 msgstr "(bez udania umelca)"
16851 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16853 msgstr "(bez udania albumu)"
16855 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16857 msgid "Title format string"
16858 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
16860 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16862 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16863 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16865 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
16866 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
16868 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16869 msgid "MSN Now-Playing"
16870 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
16872 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16873 msgid "Timeout (ms)"
16874 msgstr "Časový limit (v ms)"
16876 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16877 msgid "How long the notification will be displayed "
16878 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
16880 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16884 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16885 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16886 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
16888 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16890 msgstr "bez udania umelca"
16892 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16894 msgstr "bez udania albumu"
16896 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16897 msgid "Flip vertical position"
16898 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
16900 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16901 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16902 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
16904 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16905 msgid "Vertical offset"
16906 msgstr "Vertikálny offset"
16908 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16910 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16911 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16913 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
16914 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
16916 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16917 msgid "Shadow offset"
16918 msgstr "Offset tieňa"
16920 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16922 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16924 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
16926 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16927 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16928 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
16930 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16931 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16932 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
16934 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16935 msgid "XOSD interface"
16936 msgstr "Rozhranie XOSD"
16938 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16939 msgid "M3U playlist exporter"
16940 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
16942 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16943 msgid "Old playlist exporter"
16944 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
16946 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16947 msgid "XSPF playlist export"
16948 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
16950 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16951 msgid "HAL devices detection"
16952 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
16954 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16955 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16956 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
16958 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16960 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16961 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16963 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
16964 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
16967 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16968 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16969 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
16971 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16975 #: modules/misc/quartztext.c:78
16977 msgid "Mac Text renderer"
16978 msgstr "Zobrazovač textov"
16980 #: modules/misc/quartztext.c:79
16982 msgid "Quartz font renderer"
16983 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
16985 #: modules/misc/rtsp.c:51
16986 msgid "RTSP host address"
16987 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
16989 #: modules/misc/rtsp.c:53
16992 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16993 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16994 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16995 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16997 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
16998 "chcete prijímať príkazy. \n"
16999 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
17000 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
17002 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
17003 "zadajte slovo \"localhost\"."
17005 #: modules/misc/rtsp.c:58
17006 msgid "Maximum number of connections"
17007 msgstr "Maximálny počet spojení"
17009 #: modules/misc/rtsp.c:59
17011 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17012 "0 means no limit."
17014 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
17015 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
17017 #: modules/misc/rtsp.c:62
17018 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17019 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
17021 #: modules/misc/rtsp.c:64
17022 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17025 #: modules/misc/rtsp.c:66
17027 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17028 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17029 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17030 "The default is 5."
17033 #: modules/misc/rtsp.c:72
17037 #: modules/misc/rtsp.c:73
17038 msgid "RTSP VoD server"
17039 msgstr "RTSP VoD server"
17041 #: modules/misc/screensaver.c:82
17042 msgid "X Screensaver disabler"
17043 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
17045 #: modules/misc/svg.c:67
17046 msgid "SVG template file"
17047 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
17049 #: modules/misc/svg.c:68
17051 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17053 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
17054 "automatické konvertovanie príkazov"
17056 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17057 msgid "C module that does nothing"
17058 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
17060 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17061 msgid "Miscellaneous stress tests"
17062 msgstr "Rôzne záťažové testy"
17064 #: modules/misc/win32text.c:90
17065 msgid "Win32 font renderer"
17066 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
17068 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17069 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17070 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
17072 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17073 msgid "Simple XML Parser"
17074 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
17076 #: modules/mux/asf.c:49
17077 msgid "Title to put in ASF comments."
17078 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17080 #: modules/mux/asf.c:51
17081 msgid "Author to put in ASF comments."
17082 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17084 #: modules/mux/asf.c:53
17085 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17087 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17089 #: modules/mux/asf.c:54
17093 #: modules/mux/asf.c:55
17094 msgid "Comment to put in ASF comments."
17095 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
17097 #: modules/mux/asf.c:57
17098 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17099 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17101 #: modules/mux/asf.c:58
17102 msgid "Packet Size"
17103 msgstr "Veľkosť paketu"
17105 #: modules/mux/asf.c:59
17106 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17107 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
17109 #: modules/mux/asf.c:62
17111 msgstr "Muxér pre formát ASF"
17113 #: modules/mux/asf.c:540
17114 msgid "Unknown Video"
17115 msgstr "Neznáme video"
17117 #: modules/mux/avi.c:43
17119 msgstr "Muxér pre formát AVI"
17121 #: modules/mux/dummy.c:41
17122 msgid "Dummy/Raw muxer"
17123 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
17125 #: modules/mux/mp4.c:46
17126 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17127 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
17129 #: modules/mux/mp4.c:48
17131 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17132 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17135 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
17136 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
17139 #: modules/mux/mp4.c:58
17140 msgid "MP4/MOV muxer"
17141 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
17143 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17144 msgid "DTS delay (ms)"
17145 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
17147 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17149 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17150 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17151 "inside the client decoder."
17153 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
17154 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
17155 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
17157 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17158 msgid "PES maximum size"
17159 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
17161 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17162 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17164 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
17165 "vytváraní MPEG PS streamov."
17167 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17169 msgstr "Muxér pre formát PS"
17171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17177 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17179 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
17181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17186 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17187 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
17189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17194 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17195 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
17197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17202 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17203 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
17205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17210 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17211 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
17213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17218 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17219 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
17221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17222 msgid "PMT Program numbers"
17223 msgstr "Číslo programu PMT"
17225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17227 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17230 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
17231 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
17232 "elementárneho streamu\"."
17234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17235 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17236 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
17238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17240 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17243 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
17244 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
17245 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
17247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17248 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17249 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
17251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17253 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17256 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
17257 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
17258 "elementárneho streamu\"."
17260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17261 msgid "Set PID to ID of ES"
17262 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
17264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17266 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17267 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17269 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
17270 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
17271 "identifikátory PID."
17273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17274 msgid "Data alignment"
17275 msgstr "Zrovnanie dát"
17277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17279 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17280 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17282 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
17283 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
17284 "aj problémy s kompatibilitou."
17286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17287 msgid "Shaping delay (ms)"
17288 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
17290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17292 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17293 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17294 "especially for reference frames."
17296 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
17297 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
17298 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
17299 "obzvlášť v referenčných snímkach."
17301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17302 msgid "Use keyframes"
17303 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
17305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17307 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17308 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17309 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17310 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17311 "the biggest frames in the stream."
17313 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
17314 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
17315 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
17317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17318 msgid "PCR delay (ms)"
17319 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
17321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17323 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17324 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17326 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
17327 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
17328 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
17330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17331 msgid "Minimum B (deprecated)"
17332 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
17334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17335 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17336 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
17338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17339 msgid "Maximum B (deprecated)"
17340 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
17342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17344 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17345 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17346 "inside the client decoder."
17348 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
17349 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
17350 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
17352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17353 msgid "Crypt audio"
17354 msgstr "Kryptovať zvuk"
17356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17357 msgid "Crypt audio using CSA"
17358 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
17360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17361 msgid "Crypt video"
17362 msgstr "Kryptovať video"
17364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17365 msgid "Crypt video using CSA"
17366 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
17368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17374 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17376 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
17377 "hexadecimálnom vyjadrení)."
17379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17380 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17381 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
17383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17386 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17387 "header from the value before encrypting."
17389 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
17392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17393 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17394 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
17396 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17397 msgid "Multipart separator string"
17398 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
17400 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17402 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17403 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17405 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
17406 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
17407 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
17408 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
17411 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17412 msgid "Multipart JPEG muxer"
17413 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
17415 #: modules/mux/ogg.c:49
17416 msgid "Ogg/OGM muxer"
17417 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
17419 #: modules/mux/wav.c:42
17421 msgstr "Muxér pre formát WAV"
17423 #: modules/packetizer/copy.c:43
17424 msgid "Copy packetizer"
17425 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
17427 #: modules/packetizer/h264.c:49
17428 msgid "H.264 video packetizer"
17429 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
17431 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17432 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17433 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
17435 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17436 msgid "MPEG4 video packetizer"
17437 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
17439 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17440 msgid "Sync on Intra Frame"
17441 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
17443 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17445 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17446 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17448 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
17449 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
17450 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
17452 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17453 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17454 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
17456 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17458 msgid "VC-1 packetizer"
17459 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
17461 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17462 msgid "Bonjour services"
17463 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
17465 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17466 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17468 msgstr "Funkcia Bonjour"
17470 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17471 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17472 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17474 msgstr "Zariadenia"
17476 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17477 msgid "Podcast URLs list"
17478 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
17480 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17481 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17483 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
17486 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17490 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17491 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17495 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17496 msgid "SAP multicast address"
17497 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
17499 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17501 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17502 "However, you can specify a specific address."
17504 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
17505 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
17506 "zadať úplne inú adresu."
17508 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17512 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17514 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17515 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
17517 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17521 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17522 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17523 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
17525 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17526 msgid "IPv6 SAP scope"
17527 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
17529 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17530 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17531 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
17533 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17534 msgid "SAP timeout (seconds)"
17535 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
17537 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17539 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17540 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
17542 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17543 msgid "Try to parse the announce"
17544 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
17546 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17548 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17549 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17551 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
17552 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
17553 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
17555 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17556 msgid "SAP Strict mode"
17557 msgstr "Exaktný mód SAP"
17559 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17561 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17564 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
17567 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17568 msgid "Use SAP cache"
17569 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
17571 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17573 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17574 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17576 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
17577 "potom rýchlejšie spustí."
17579 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17581 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17584 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
17585 "objavené na základe oznamov zo SAP."
17587 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17588 msgid "SAP Announcements"
17589 msgstr "Oznamy SAP"
17591 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17593 msgid "SDP Descriptions parser"
17594 msgstr "Súbor s poznámkou"
17596 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17597 msgid "SAP sessions"
17600 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17604 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17608 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17610 msgstr "Používateľ"
17612 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17613 msgid "Shoutcast radio listings"
17614 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
17616 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17617 msgid "Shoutcast TV listings"
17618 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
17620 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17621 msgid "Shoutcast TV"
17622 msgstr "TV so shoutcastom"
17624 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17625 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17626 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
17628 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17629 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17630 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
17632 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17637 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17639 msgid "Automatically add/delete input streams"
17640 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
17642 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17644 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17645 "this stream later."
17647 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
17648 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
17650 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17652 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17653 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17654 "need to raise caching values."
17656 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
17657 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
17658 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
17661 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17665 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17667 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17668 "IDs bridge_in will register."
17670 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
17671 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
17674 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17678 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17679 msgid "Bridge stream output"
17680 msgstr "Výstupný stream Bridge"
17682 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17684 msgstr "Výstup Bridge"
17686 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17688 msgstr "Vstup Bridge"
17690 #: modules/stream_out/description.c:49
17691 msgid "Description stream output"
17692 msgstr "Popis výstupu streamu"
17694 #: modules/stream_out/display.c:39
17695 msgid "Enable/disable audio rendering."
17696 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
17698 #: modules/stream_out/display.c:41
17699 msgid "Enable/disable video rendering."
17700 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
17702 #: modules/stream_out/display.c:43
17703 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17704 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
17706 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17710 #: modules/stream_out/display.c:52
17711 msgid "Display stream output"
17712 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
17714 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17715 msgid "Duplicate stream output"
17716 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
17718 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17719 msgid "Output access method"
17720 msgstr "Metóda výstupu"
17722 #: modules/stream_out/es.c:40
17723 msgid "This is the default output access method that will be used."
17724 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
17726 #: modules/stream_out/es.c:42
17727 msgid "Audio output access method"
17728 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
17730 #: modules/stream_out/es.c:44
17731 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17732 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
17734 #: modules/stream_out/es.c:45
17735 msgid "Video output access method"
17736 msgstr "Metóda výstupu videa"
17738 #: modules/stream_out/es.c:47
17739 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17740 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
17742 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17743 msgid "Output muxer"
17744 msgstr "Výstupný muxér"
17746 #: modules/stream_out/es.c:51
17747 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17748 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
17750 #: modules/stream_out/es.c:52
17751 msgid "Audio output muxer"
17752 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
17754 #: modules/stream_out/es.c:54
17755 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17756 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
17758 #: modules/stream_out/es.c:55
17759 msgid "Video output muxer"
17760 msgstr "Muxér video-výstupu"
17762 #: modules/stream_out/es.c:57
17763 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17764 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
17766 #: modules/stream_out/es.c:59
17768 msgstr "Výstupná URL adresa"
17770 #: modules/stream_out/es.c:61
17771 msgid "This is the default output URI."
17772 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
17774 #: modules/stream_out/es.c:62
17775 msgid "Audio output URL"
17776 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
17778 #: modules/stream_out/es.c:64
17779 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17780 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
17782 #: modules/stream_out/es.c:65
17783 msgid "Video output URL"
17784 msgstr "Výstupná URL pre video"
17786 #: modules/stream_out/es.c:67
17787 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17788 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
17790 #: modules/stream_out/es.c:76
17791 msgid "Elementary stream output"
17792 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
17794 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17796 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17799 #: modules/stream_out/gather.c:40
17800 msgid "Gathering stream output"
17801 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
17803 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17804 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17805 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
17807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17808 msgid "Sample aspect ratio"
17809 msgstr "Stranový pomer vzorky"
17811 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17812 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17813 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
17815 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17816 msgid "Video filter"
17817 msgstr "Filter videa"
17819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17821 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17822 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
17824 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17826 msgid "Image chroma"
17827 msgstr "Formát obrázka"
17829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17831 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17832 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17836 msgid "Mosaic bridge"
17837 msgstr "Mozaikový bridge"
17839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17840 msgid "Mosaic bridge stream output"
17841 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
17843 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17844 msgid "This is the output URL that will be used."
17845 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17847 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17851 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17853 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17854 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17855 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17856 "SDP to be announced via SAP."
17858 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
17859 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
17860 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
17861 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
17863 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17867 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17869 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17870 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17872 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
17873 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
17875 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17876 msgid "Session name"
17877 msgstr "Názov relácie"
17879 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17881 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17883 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
17885 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17886 msgid "Session description"
17887 msgstr "Popis relácie (SDP)"
17889 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17891 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17892 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17894 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
17895 "oznamoch vysielaných cez SDP."
17897 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17898 msgid "Session URL"
17899 msgstr "URL adresa relácie"
17901 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17903 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17904 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17905 "(Session Descriptor)."
17907 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
17908 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
17909 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
17911 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17912 msgid "Session email"
17913 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
17915 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17917 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17918 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17920 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
17921 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
17923 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17924 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17925 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
17927 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17929 msgstr "Audio port"
17931 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17933 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17934 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
17936 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17938 msgstr "Video port"
17940 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17942 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17943 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
17945 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17947 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17948 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17951 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
17952 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
17953 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
17955 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17959 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17960 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17962 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
17963 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
17965 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17966 msgid "RTP stream output"
17967 msgstr "Výstup RTP streamu"
17969 #: modules/stream_out/standard.c:42
17971 msgid "Output method to use for the stream."
17972 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
17974 #: modules/stream_out/standard.c:45
17976 msgid "Muxer to use for the stream."
17977 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
17979 #: modules/stream_out/standard.c:46
17980 msgid "Output destination"
17981 msgstr "Cieľ výstupu"
17983 #: modules/stream_out/standard.c:48
17985 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17986 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17988 #: modules/stream_out/standard.c:51
17990 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17991 "you choose to use SAP."
17993 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
17994 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
17996 #: modules/stream_out/standard.c:54
17997 msgid "Session groupname"
17998 msgstr "Skupinový názov relácie"
18000 #: modules/stream_out/standard.c:56
18002 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18003 "if you choose to use SAP."
18005 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
18006 "vysielaných cez SAP."
18008 #: modules/stream_out/standard.c:59
18010 msgid "Session descriptipn"
18011 msgstr "Popis relácie (SDP)"
18013 #: modules/stream_out/standard.c:61
18016 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18017 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18019 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
18020 "oznamoch vysielaných cez SDP."
18022 #: modules/stream_out/standard.c:72
18024 msgid "Session phone number"
18025 msgstr "Názov relácie"
18027 #: modules/stream_out/standard.c:74
18030 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18031 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18033 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
18034 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
18036 #: modules/stream_out/standard.c:78
18037 msgid "SAP announcing"
18038 msgstr "Oznamovať cez SAP"
18040 #: modules/stream_out/standard.c:79
18041 msgid "Announce this session with SAP."
18042 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
18044 #: modules/stream_out/standard.c:87
18046 msgstr "Štandardné"
18048 #: modules/stream_out/standard.c:88
18049 msgid "Standard stream output"
18050 msgstr "Štandardný výstup streamu"
18052 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18056 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18057 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18058 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
18060 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18064 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18065 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18067 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
18069 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18070 msgid "Aspect ratio"
18071 msgstr "Stranový pomer"
18073 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18074 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18075 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
18077 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18078 msgid "Command UDP port"
18079 msgstr "Príkazový port UDP"
18081 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18082 msgid "UDP port to listen to for commands."
18083 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
18085 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18089 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18090 msgid "Initial command to execute."
18091 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
18093 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18095 msgstr "Veľkosť GOP"
18097 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18098 msgid "Number of P frames between two I frames."
18099 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
18101 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18102 msgid "Quantizer scale"
18103 msgstr "Mierka kvantizéra"
18105 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18106 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18107 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
18109 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18111 msgstr "Stlmiť zvuk"
18113 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18114 msgid "Mute audio when command is not 0."
18115 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
18117 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18118 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18119 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
18121 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18122 msgid "Video encoder"
18123 msgstr "Enkodér videa"
18125 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18127 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18130 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
18131 "jeho nastavenia)."
18133 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18134 msgid "Destination video codec"
18135 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
18137 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18138 msgid "This is the video codec that will be used."
18139 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
18141 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18142 msgid "Video bitrate"
18143 msgstr "Dátový tok videa"
18145 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18146 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18147 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
18149 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18150 msgid "Video scaling"
18151 msgstr "Mierka videa"
18153 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18154 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18155 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
18157 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18158 msgid "Video frame-rate"
18159 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
18161 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18162 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18163 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
18165 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18166 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18167 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
18169 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18170 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18171 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
18173 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18174 msgid "Maximum video width"
18175 msgstr "Maximálna šírka videa"
18177 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18178 msgid "Maximum output video width."
18179 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
18181 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18182 msgid "Maximum video height"
18183 msgstr "Maximálna výška videa"
18185 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18186 msgid "Maximum output video height."
18187 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
18189 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18191 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18192 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18194 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
18195 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
18196 "chcete aplikovať."
18198 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18199 msgid "Video crop (top)"
18200 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
18202 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18203 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18204 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
18206 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18207 msgid "Video crop (left)"
18208 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
18210 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18211 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18212 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
18214 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18215 msgid "Video crop (bottom)"
18216 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
18218 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18219 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18220 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
18222 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18223 msgid "Video crop (right)"
18224 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
18226 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18227 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18228 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
18230 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18231 msgid "Video padding (top)"
18232 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
18234 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18235 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18236 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
18238 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18239 msgid "Video padding (left)"
18240 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
18242 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18243 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18244 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
18246 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18247 msgid "Video padding (bottom)"
18248 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
18250 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18251 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18252 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
18254 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18255 msgid "Video padding (right)"
18256 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
18258 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18259 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18260 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
18262 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18263 msgid "Video canvas width"
18264 msgstr "Šírka video-plátna"
18266 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18267 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18269 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
18270 "špecifikovanú šírku."
18272 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18273 msgid "Video canvas height"
18274 msgstr "Výška video-plátna"
18276 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18277 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18279 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
18280 "špecifikovanú výšku."
18282 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18283 msgid "Video canvas aspect ratio"
18284 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
18286 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18288 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18291 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
18292 "podľa toho, akú má video veľkosť."
18294 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18295 msgid "Audio encoder"
18296 msgstr "Enkodér zvuku"
18298 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18300 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18303 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
18305 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18306 msgid "Destination audio codec"
18307 msgstr "Cieľový audio-kodek"
18309 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18310 msgid "This is the audio codec that will be used."
18311 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
18313 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18314 msgid "Audio bitrate"
18315 msgstr "Dátový tok zvuku"
18317 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18318 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18319 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
18321 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18322 msgid "Audio sample rate"
18323 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
18325 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18327 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18329 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
18332 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18333 msgid "Audio channels"
18334 msgstr "Audio-kanály"
18336 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18337 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18338 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
18340 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18342 msgid "Audio filter"
18343 msgstr "Filtre zvuku"
18345 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18348 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18349 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18351 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
18352 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
18353 "chcete aplikovať."
18355 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18356 msgid "Subtitles encoder"
18357 msgstr "Enkodér titulkov"
18359 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18361 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18364 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
18365 "ktorý si tu zvolíte."
18367 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18368 msgid "Destination subtitles codec"
18369 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
18371 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18372 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18373 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
18375 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18377 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18378 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18379 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18380 "of subpicture modules"
18382 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
18383 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
18384 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
18385 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
18388 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18392 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18394 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18396 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
18398 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18399 msgid "Number of threads"
18400 msgstr "Počet vlákien"
18402 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18403 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18404 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
18406 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18407 msgid "High priority"
18408 msgstr "Vysoká priorita"
18410 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18412 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18413 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
18415 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18416 msgid "Synchronise on audio track"
18417 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
18419 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18421 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18422 "on the audio track."
18424 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
18425 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
18427 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18429 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18432 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
18433 "je schopný takého rýchleho kódovania."
18435 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18436 msgid "Transcode stream output"
18437 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
18439 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18440 msgid "Overlays/Subtitles"
18441 msgstr "Prekryvy/Titulky"
18443 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18444 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18445 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
18447 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18448 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18449 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
18451 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18452 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18453 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
18455 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
18456 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18457 msgid "Conversions from "
18458 msgstr "Konverzie z"
18460 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
18461 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18462 msgid "MMX conversions from "
18463 msgstr "MMX konverzie z"
18465 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18466 msgid "AltiVec conversions from "
18467 msgstr "Konverzie Altivec z"
18469 #: modules/video_filter/adjust.c:60
18470 msgid "Brightness threshold"
18471 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18473 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18475 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18476 "threshold value will be the brighness defined below."
18478 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
18479 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
18480 "definovaná vyššie."
18482 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18483 msgid "Image contrast (0-2)"
18484 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
18486 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18487 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18488 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
18490 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18491 msgid "Image hue (0-360)"
18492 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
18494 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18495 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18497 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
18498 "Predvolená hodnota je 0."
18500 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18501 msgid "Image saturation (0-3)"
18502 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
18504 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18505 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18507 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
18508 "3, predvolená je 1."
18510 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18511 msgid "Image brightness (0-2)"
18512 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
18514 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18515 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18517 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
18520 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18521 msgid "Image gamma (0-10)"
18522 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
18524 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18525 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18527 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
18528 "10, predvolená je 1."
18530 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18531 msgid "Image properties filter"
18532 msgstr "Filter vlastností obrázka"
18534 #: modules/video_filter/adjust.c:77
18535 msgid "Image adjust"
18536 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18538 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18539 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18542 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18544 msgid "Transparency mask"
18545 msgstr "Priehľadnosť"
18547 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18548 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18551 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18553 msgid "Alpha mask video filter"
18554 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
18556 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18560 #: modules/video_filter/blend.c:95
18561 msgid "Video pictures blending"
18562 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
18564 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18567 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18568 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18569 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18572 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
18573 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
18574 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
18575 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
18576 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
18577 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
18580 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18581 msgid "Bluescreen U value"
18582 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
18584 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18586 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18587 "Defaults to 120 for blue."
18589 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18590 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18592 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18593 msgid "Bluescreen V value"
18594 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18596 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18598 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18599 "Defaults to 90 for blue."
18601 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18602 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18604 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18605 msgid "Bluescreen U tolerance"
18606 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18608 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18610 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18611 "value between 10 and 20 seems sensible."
18613 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18614 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18616 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18617 msgid "Bluescreen V tolerance"
18618 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18620 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18622 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18623 "value between 10 and 20 seems sensible."
18625 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18626 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18628 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18630 msgid "Bluescreen video filter"
18631 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
18633 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18635 msgstr "Bluescreen"
18637 #: modules/video_filter/clone.c:55
18638 msgid "Number of clones"
18639 msgstr "Počet klonov"
18641 #: modules/video_filter/clone.c:56
18642 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18643 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
18645 #: modules/video_filter/clone.c:59
18646 msgid "Video output modules"
18647 msgstr "Moduly video-výstupu"
18649 #: modules/video_filter/clone.c:60
18651 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18652 "separated list of modules."
18654 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
18655 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
18657 #: modules/video_filter/clone.c:66
18658 msgid "Clone video filter"
18659 msgstr "Klonovať video-filter"
18661 #: modules/video_filter/clone.c:68
18665 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18668 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18669 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18670 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18671 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18673 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
18674 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
18675 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
18676 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
18677 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
18679 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18681 msgid "Color threshold filter"
18682 msgstr "Klonovať video-filter"
18684 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18686 msgid "Color threshold"
18689 #: modules/video_filter/crop.c:70
18690 msgid "Crop geometry (pixels)"
18691 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
18693 #: modules/video_filter/crop.c:71
18695 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18696 "<left offset> + <top offset>."
18698 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
18699 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
18701 #: modules/video_filter/crop.c:73
18702 msgid "Automatic cropping"
18703 msgstr "Automatické obstrihnutie"
18705 #: modules/video_filter/crop.c:74
18707 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18708 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
18710 #: modules/video_filter/crop.c:77
18711 msgid "Ratio max (x 1000)"
18714 #: modules/video_filter/crop.c:78
18716 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18717 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18721 #: modules/video_filter/crop.c:80
18723 msgid "Manual ratio"
18726 #: modules/video_filter/crop.c:81
18727 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18730 #: modules/video_filter/crop.c:83
18732 msgid "Number of images for change"
18733 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
18735 #: modules/video_filter/crop.c:84
18737 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18738 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18742 #: modules/video_filter/crop.c:86
18744 msgid "Number of lines for change"
18745 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
18747 #: modules/video_filter/crop.c:87
18749 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18750 "that ratio changed and trigger recrop."
18753 #: modules/video_filter/crop.c:89
18755 msgid "Number of non black pixels "
18756 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
18758 #: modules/video_filter/crop.c:90
18760 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18763 #: modules/video_filter/crop.c:93
18764 msgid "Skip percentage (%)"
18767 #: modules/video_filter/crop.c:94
18769 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18770 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18773 #: modules/video_filter/crop.c:96
18775 msgid "Luminance threshold "
18776 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
18778 #: modules/video_filter/crop.c:97
18779 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18782 #: modules/video_filter/crop.c:101
18783 msgid "Crop video filter"
18784 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
18786 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18788 msgid "Cropping failed"
18789 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
18791 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18793 msgid "VLC could not open the video output module."
18794 msgstr "Farba video-vstupu"
18796 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18797 msgid "Deinterlace mode"
18798 msgstr "Mód rozkladania"
18800 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18801 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18803 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
18805 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18806 msgid "Streaming deinterlace mode"
18807 msgstr "Mód rozkladania streamu"
18809 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18810 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18811 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
18813 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18814 msgid "Deinterlacing video filter"
18815 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
18817 #: modules/video_filter/erase.c:51
18820 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18822 #: modules/video_filter/erase.c:52
18823 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18826 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18828 msgid "X coordinate"
18829 msgstr "Súradnica X"
18831 #: modules/video_filter/erase.c:55
18833 msgid "X coordinate of the mask."
18834 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
18836 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18838 msgid "Y coordinate"
18839 msgstr "Súradnica Y"
18841 #: modules/video_filter/erase.c:57
18843 msgid "Y coordinate of the mask."
18844 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
18846 #: modules/video_filter/erase.c:62
18848 msgid "Erase video filter"
18849 msgstr "Video filter Wave"
18851 #: modules/video_filter/erase.c:63
18854 msgstr "Analyzovať v predstihu"
18856 #: modules/video_filter/extract.c:58
18857 msgid "RGB component to extract"
18860 #: modules/video_filter/extract.c:59
18861 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18864 #: modules/video_filter/extract.c:69
18866 msgid "Extract RGB component video filter"
18867 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
18869 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18871 msgid "video-filter-event"
18872 msgstr "Filter videa"
18874 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18875 msgid "Gaussian's std deviation"
18878 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18880 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18881 "to 3*sigma away in any direction."
18884 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18886 msgid "Gaussian blur video filter"
18887 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
18889 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18891 msgid "Gaussian Blur"
18894 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18895 msgid "Distort mode"
18896 msgstr "Skresľovací mód"
18898 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18900 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18902 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
18903 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
18905 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18906 msgid "Gradient image type"
18907 msgstr "Typ gradientového obrázka"
18909 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18911 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18914 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
18915 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
18917 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18918 msgid "Apply cartoon effect"
18919 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
18921 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18922 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18924 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
18925 "\"gradient\" a \"edge\"."
18927 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18931 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18935 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18936 msgid "Gradient video filter"
18937 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
18939 #: modules/video_filter/invert.c:47
18940 msgid "Invert video filter"
18941 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
18943 #: modules/video_filter/invert.c:48
18944 msgid "Color inversion"
18945 msgstr "Inverzia farieb"
18947 #: modules/video_filter/logo.c:68
18948 msgid "Logo filenames"
18949 msgstr "Názvy súborov s logom"
18951 #: modules/video_filter/logo.c:69
18953 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18954 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18955 "simply enter its filename."
18957 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
18958 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
18961 #: modules/video_filter/logo.c:72
18962 msgid "Logo animation # of loops"
18963 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
18965 #: modules/video_filter/logo.c:73
18967 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18969 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
18971 #: modules/video_filter/logo.c:75
18972 msgid "Logo individual image time in ms"
18973 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
18975 #: modules/video_filter/logo.c:76
18976 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18977 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
18979 #: modules/video_filter/logo.c:79
18980 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18981 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
18983 #: modules/video_filter/logo.c:82
18984 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18985 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
18987 #: modules/video_filter/logo.c:84
18988 msgid "Transparency of the logo"
18989 msgstr "Priehľadnosť loga"
18991 #: modules/video_filter/logo.c:85
18993 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18996 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
18998 #: modules/video_filter/logo.c:87
18999 msgid "Logo position"
19000 msgstr "Pozícia loga"
19002 #: modules/video_filter/logo.c:89
19004 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19005 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19007 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
19008 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
19011 #: modules/video_filter/logo.c:101
19012 msgid "Logo video filter"
19013 msgstr "Filter pre logo vo videu"
19015 #: modules/video_filter/logo.c:103
19016 msgid "Logo overlay"
19017 msgstr "Prekrývanie loga"
19019 #: modules/video_filter/logo.c:124
19020 msgid "Logo sub filter"
19021 msgstr "Podfiltre pre logo"
19023 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19024 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19025 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
19027 #: modules/video_filter/marq.c:82
19029 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19030 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19031 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19032 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19033 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19034 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19035 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19036 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19037 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19040 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19044 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19045 msgid "X offset, from the left screen edge."
19046 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
19048 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19052 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19053 msgid "Y offset, down from the top."
19054 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
19056 #: modules/video_filter/marq.c:101
19058 msgstr "Časový limit"
19060 #: modules/video_filter/marq.c:102
19062 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19063 "(remains forever)."
19065 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
19066 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
19068 #: modules/video_filter/marq.c:106
19070 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19073 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
19074 "bude úplne nepriehľadný."
19076 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19077 msgid "Font size, pixels"
19078 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
19080 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19081 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19083 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
19086 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19088 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19089 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19090 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19091 "(red + green), #FFFFFF = white"
19093 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
19094 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
19095 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
19096 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
19097 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
19099 #: modules/video_filter/marq.c:118
19100 msgid "Marquee position"
19101 msgstr "Pozícia značky"
19103 #: modules/video_filter/marq.c:120
19105 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19106 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19109 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
19110 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
19111 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
19113 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19117 #: modules/video_filter/marq.c:163
19118 msgid "Marquee display"
19119 msgstr "Zobrazenie značky"
19121 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
19122 msgid "Transparency"
19123 msgstr "Priehľadnosť"
19125 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19127 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19128 "opaque (default)."
19130 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
19131 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
19132 "je predvolené nastavenie)."
19134 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19135 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19136 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
19138 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19139 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19140 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
19142 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19143 msgid "Top left corner X coordinate"
19144 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
19146 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19147 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19148 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
19150 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19151 msgid "Top left corner Y coordinate"
19152 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
19154 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19155 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19156 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
19158 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19159 msgid "Border width"
19160 msgstr "Šírka okraja"
19162 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19163 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19164 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
19166 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19167 msgid "Border height"
19168 msgstr "Výška okraja"
19170 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19171 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19172 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
19174 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19175 msgid "Mosaic alignment"
19176 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
19178 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19180 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19181 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19184 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
19185 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
19186 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
19188 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19189 msgid "Positioning method"
19190 msgstr "Metóda pozicovania"
19192 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19195 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19196 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19197 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19199 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
19200 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
19203 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19204 #: modules/video_filter/wall.c:57
19205 msgid "Number of rows"
19206 msgstr "Počet riadkov"
19208 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19211 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19214 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
19215 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
19217 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19218 #: modules/video_filter/wall.c:53
19219 msgid "Number of columns"
19220 msgstr "Počet stĺpcov"
19222 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19224 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19225 "set to \"fixed\"."
19227 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
19228 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
19230 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19231 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19232 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
19234 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19235 msgid "Keep original size"
19236 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
19238 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19239 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19240 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
19242 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19243 msgid "Elements order"
19244 msgstr "Poradie elementov"
19246 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19248 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19249 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19252 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
19253 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
19254 "\"mosaic-bridge\"."
19256 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19258 msgid "Offsets in order"
19259 msgstr "Poradie elementov"
19261 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19263 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19264 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19265 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19268 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19270 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19271 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19274 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
19275 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
19276 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
19278 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19282 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19287 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19288 msgid "Mosaic video sub filter"
19289 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
19291 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19295 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19296 msgid "Blur factor (1-127)"
19297 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
19299 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19300 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19301 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
19303 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
19304 msgid "Motion blur"
19305 msgstr "Motion blur"
19307 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19308 msgid "Motion blur filter"
19309 msgstr "Filter Motion blur"
19311 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19312 msgid "Motion detect video filter"
19313 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
19315 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19317 msgid "Motion Detect"
19318 msgstr "Detekcia pohybu"
19320 #: modules/video_filter/noise.c:49
19322 msgid "Noise video filter"
19323 msgstr "Klonovať video-filter"
19325 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19326 msgid "OpenCV face detection example filter"
19329 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19331 msgid "OpenCV example"
19332 msgstr "Otvoriť súbor"
19334 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19335 msgid "Haar cascade filename"
19338 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19339 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19344 msgid "Use input chroma unaltered"
19345 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
19347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19348 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19357 msgid "Don't display any video"
19358 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
19360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19362 msgid "Display the input video"
19363 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
19365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19367 msgid "Display the processed video"
19368 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
19370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19371 msgid "Show only errors"
19374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19375 msgid "Show errors and warnings"
19378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19379 msgid "Show everything including debug messages"
19382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19384 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19385 msgstr "Video-filter FFmpeg"
19387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19392 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19394 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19395 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
19397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19399 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19405 msgid "OpenCV filter chroma"
19406 msgstr "Otvoriť súbor"
19408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19410 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19415 msgid "Wrapper filter output"
19416 msgstr "Použiť výstup float32"
19418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19419 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19424 msgid "Wrapper filter verbosity"
19425 msgstr "Použiť výstup float32"
19427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19428 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19433 msgid "OpenCV internal filter name"
19434 msgstr "Video-filter FFmpeg"
19436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19437 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19440 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19441 msgid "Configuration file"
19442 msgstr "Konfiguračný súbor"
19444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19446 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19447 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
19449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19450 msgid "Path to OSD menu images"
19451 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
19453 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19455 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19456 "configuration file."
19458 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
19459 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
19461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19462 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19463 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
19465 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19466 msgid "Menu position"
19467 msgstr "Pozícia menu"
19469 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19471 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19472 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19475 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
19476 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
19477 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
19479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19480 msgid "Menu timeout"
19481 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
19483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19485 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19486 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19489 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
19490 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
19491 "počas zadaného časového limitu. "
19493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19494 msgid "Menu update interval"
19495 msgstr "Interval aktualizácie menu"
19497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19499 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19500 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19501 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19502 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19504 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
19505 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
19506 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
19507 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
19508 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
19510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19511 msgid "On Screen Display menu"
19512 msgstr "On Screen Display menu"
19514 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19517 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19518 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19520 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19522 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19523 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19525 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19526 msgid "Active windows"
19527 msgstr "Aktívne okná"
19529 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19531 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19533 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
19534 "používajú všetky okná."
19536 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19537 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19540 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19545 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19546 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19549 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19551 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19552 "misalignment due to autoratio control)"
19555 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19556 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19559 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19560 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19563 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19564 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19567 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19568 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19571 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19573 msgid "Attenuation"
19576 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19578 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19579 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19582 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19583 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19586 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19587 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19590 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19591 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19594 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19595 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19598 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19599 msgid "Attenuation, end (in %)"
19602 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19603 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19606 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19607 msgid "middle position (in %)"
19610 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19612 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19616 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19617 msgid "Gamma (Red) correction"
19620 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19622 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19625 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19626 msgid "Gamma (Green) correction"
19629 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19631 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19634 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19635 msgid "Gamma (Blue) correction"
19638 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19640 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19643 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19644 msgid "Black Crush for Red"
19647 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19648 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19651 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19652 msgid "Black Crush for Green"
19655 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19656 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19659 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19660 msgid "Black Crush for Blue"
19663 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19664 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19667 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19668 msgid "White Crush for Red"
19671 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19672 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19675 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19676 msgid "White Crush for Green"
19679 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19680 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19683 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19684 msgid "White Crush for Blue"
19687 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19688 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19691 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19692 msgid "Black Level for Red"
19695 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19696 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19699 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19700 msgid "Black Level for Green"
19703 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19704 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19707 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19708 msgid "Black Level for Blue"
19711 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19712 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19715 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19716 msgid "White Level for Red"
19719 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19720 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19723 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19724 msgid "White Level for Green"
19727 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19728 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19731 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19732 msgid "White Level for Blue"
19735 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19736 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19739 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19741 msgid "Xinerama option"
19742 msgstr "Nastavenia výkonu"
19744 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19745 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19748 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19749 msgid "Psychedelic video filter"
19750 msgstr "Video-filter Psychedelic"
19752 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19754 msgid "Number of puzzle rows"
19755 msgstr "Počet riadkov"
19757 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19759 msgid "Number of puzzle columns"
19760 msgstr "Počet stĺpcov"
19762 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19763 msgid "Make one tile a black slot"
19766 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19768 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19771 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19773 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19774 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
19776 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19777 msgid "Ripple video filter"
19778 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
19780 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19781 msgid "Angle in degrees"
19784 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19785 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19788 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19790 msgid "Rotate video filter"
19791 msgstr "Video filter Wave"
19793 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19796 msgstr "Dátový tok"
19798 #: modules/video_filter/rss.c:122
19800 msgstr "Pole URL adries"
19802 #: modules/video_filter/rss.c:123
19803 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19804 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
19806 #: modules/video_filter/rss.c:124
19807 msgid "Speed of feeds"
19808 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
19810 #: modules/video_filter/rss.c:125
19812 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19814 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
19817 #: modules/video_filter/rss.c:126
19819 msgstr "Maximálna dĺžka"
19821 #: modules/video_filter/rss.c:127
19822 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19823 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
19825 #: modules/video_filter/rss.c:129
19826 msgid "Refresh time"
19827 msgstr "Čas obnovenia"
19829 #: modules/video_filter/rss.c:130
19831 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19832 "feeds are never updated."
19834 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
19835 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
19837 #: modules/video_filter/rss.c:132
19838 msgid "Feed images"
19839 msgstr "Obrazy polí"
19841 #: modules/video_filter/rss.c:133
19842 msgid "Display feed images if available."
19843 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
19845 #: modules/video_filter/rss.c:140
19847 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19850 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
19851 "bude úplne nepriehľadný."
19853 #: modules/video_filter/rss.c:153
19854 msgid "Text position"
19855 msgstr "Pozícia textu"
19857 #: modules/video_filter/rss.c:155
19859 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19860 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19863 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
19864 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
19865 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
19867 #: modules/video_filter/rss.c:159
19869 msgid "Title display mode"
19870 msgstr "Displej X11"
19872 #: modules/video_filter/rss.c:160
19874 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19875 "images are enabled, 1 otherwise."
19878 #: modules/video_filter/rss.c:175
19882 #: modules/video_filter/rss.c:175
19884 msgid "Always visible"
19885 msgstr "Vždy opraviť"
19887 #: modules/video_filter/rss.c:175
19888 msgid "Scroll with feed"
19891 #: modules/video_filter/rss.c:215
19892 msgid "RSS and Atom feed display"
19893 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
19895 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19896 msgid "RV32 conversion filter"
19897 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
19899 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19900 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19903 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19905 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19906 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
19908 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19909 msgid "Augment contrast between contours."
19912 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19914 msgid "Sharpen video filter"
19915 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
19917 #: modules/video_filter/transform.c:57
19918 msgid "Transform type"
19919 msgstr "Typ transformácie"
19921 #: modules/video_filter/transform.c:58
19922 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19924 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
19925 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
19927 #: modules/video_filter/transform.c:61
19928 msgid "Rotate by 90 degrees"
19929 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
19931 #: modules/video_filter/transform.c:62
19932 msgid "Rotate by 180 degrees"
19933 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
19935 #: modules/video_filter/transform.c:62
19936 msgid "Rotate by 270 degrees"
19937 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
19939 #: modules/video_filter/transform.c:63
19940 msgid "Flip horizontally"
19941 msgstr "Preklopiť horizontálne"
19943 #: modules/video_filter/transform.c:63
19944 msgid "Flip vertically"
19945 msgstr "Preklopiť vertikálne"
19947 #: modules/video_filter/transform.c:68
19948 msgid "Video transformation filter"
19949 msgstr "Transformačný filter videa"
19951 #: modules/video_filter/wall.c:54
19952 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19953 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19955 #: modules/video_filter/wall.c:58
19956 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19957 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19959 #: modules/video_filter/wall.c:62
19960 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19962 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
19963 "používajú všetky okná."
19965 #: modules/video_filter/wall.c:65
19966 msgid "Element aspect ratio"
19967 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
19969 #: modules/video_filter/wall.c:66
19970 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19971 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
19973 #: modules/video_filter/wall.c:72
19974 msgid "Wall video filter"
19975 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
19977 #: modules/video_filter/wall.c:73
19979 msgstr "Obrazová stena"
19981 #: modules/video_filter/wave.c:50
19982 msgid "Wave video filter"
19983 msgstr "Video filter Wave"
19985 #: modules/video_output/aa.c:55
19989 #: modules/video_output/aa.c:58
19990 msgid "ASCII-art video output"
19991 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
19993 #: modules/video_output/caca.c:81
19994 msgid "Color ASCII art video output"
19995 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
19997 #: modules/video_output/directfb.c:69
19998 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19999 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
20001 #: modules/video_output/fb.c:67
20002 msgid "Framebuffer device"
20003 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
20005 #: modules/video_output/fb.c:69
20006 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20008 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
20009 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
20011 #: modules/video_output/fb.c:77
20012 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20013 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
20015 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20016 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20017 msgid "X11 display"
20018 msgstr "Displej X11"
20020 #: modules/video_output/ggi.c:58
20022 "X11 hardware display to use.\n"
20023 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20025 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
20026 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
20029 #: modules/video_output/glide.c:64
20030 msgid "3dfx Glide video output"
20031 msgstr "Video-výstup 3dfx"
20033 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20034 msgid "HD1000 video output"
20035 msgstr "Video-výstup HD1000"
20037 #: modules/video_output/image.c:49
20038 msgid "Image format"
20039 msgstr "Formát obrázka"
20041 #: modules/video_output/image.c:50
20042 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20043 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
20045 #: modules/video_output/image.c:52
20046 msgid "Image width"
20047 msgstr "Šírka obrázka"
20049 #: modules/video_output/image.c:53
20051 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20054 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
20055 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
20057 #: modules/video_output/image.c:57
20058 msgid "Image height"
20059 msgstr "Výška obrázka"
20061 #: modules/video_output/image.c:58
20063 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20064 "video characteristics."
20066 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
20067 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
20069 #: modules/video_output/image.c:62
20070 msgid "Recording ratio"
20071 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
20073 #: modules/video_output/image.c:63
20075 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20077 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
20078 "troch obrázkov nahrá jeden."
20080 #: modules/video_output/image.c:66
20081 msgid "Filename prefix"
20082 msgstr "Prefix pri názve súboru"
20084 #: modules/video_output/image.c:67
20086 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20087 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20089 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
20090 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
20092 #: modules/video_output/image.c:71
20093 msgid "Always write to the same file"
20094 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
20096 #: modules/video_output/image.c:72
20098 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20099 "this case, the number is not appended to the filename."
20101 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
20102 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
20104 #: modules/video_output/image.c:83
20105 msgid "Image video output"
20106 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
20108 #: modules/video_output/mga.c:59
20109 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20110 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
20112 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20113 msgid "DirectX 3D video output"
20114 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
20116 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20117 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20118 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
20120 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20122 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20123 "doesn't have any effect when using overlays."
20125 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
20126 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
20128 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20129 msgid "Use video buffers in system memory"
20130 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
20132 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20134 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20135 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20136 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20137 "doesn't have any effect when using overlays."
20140 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20141 msgid "Use triple buffering for overlays"
20142 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
20144 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20146 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20147 "better video quality (no flickering)."
20149 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
20150 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
20153 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20154 msgid "Name of desired display device"
20155 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
20157 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20159 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20160 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20161 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20163 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
20164 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
20165 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
20167 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20168 msgid "Enable wallpaper mode "
20169 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
20171 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20173 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20174 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20175 "desktop must not already have a wallpaper."
20177 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
20178 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
20179 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
20182 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20183 msgid "DirectX video output"
20184 msgstr "Výstup DirectX video"
20186 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20190 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20191 msgid "OpenGL video output"
20192 msgstr "Video-výstup OpenGL"
20194 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20195 msgid "Windows GAPI video output"
20196 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
20198 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20199 msgid "Windows GDI video output"
20200 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
20202 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20206 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20207 msgid "Transparent Cube"
20208 msgstr "Priesvitná kocka"
20210 #: modules/video_output/opengl.c:123
20214 #: modules/video_output/opengl.c:123
20218 #: modules/video_output/opengl.c:123
20222 #: modules/video_output/opengl.c:123
20224 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
20226 #: modules/video_output/opengl.c:123
20228 msgstr "SQUARER (štvorec)"
20230 #: modules/video_output/opengl.c:123
20234 #: modules/video_output/opengl.c:123
20238 #: modules/video_output/opengl.c:123
20242 #: modules/video_output/opengl.c:123
20246 #: modules/video_output/opengl.c:151
20247 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20248 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
20250 #: modules/video_output/opengl.c:152
20251 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20253 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
20256 #: modules/video_output/opengl.c:153
20257 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20258 msgstr "Polomer valca OpenGL"
20260 #: modules/video_output/opengl.c:154
20261 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20262 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
20264 #: modules/video_output/opengl.c:155
20265 msgid "Point of view x-coordinate"
20266 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
20268 #: modules/video_output/opengl.c:156
20269 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20271 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
20274 #: modules/video_output/opengl.c:158
20275 msgid "Point of view y-coordinate"
20276 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
20278 #: modules/video_output/opengl.c:159
20279 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20281 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
20284 #: modules/video_output/opengl.c:161
20285 msgid "Point of view z-coordinate"
20286 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
20288 #: modules/video_output/opengl.c:162
20289 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20291 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
20294 #: modules/video_output/opengl.c:165
20295 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20296 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
20298 #: modules/video_output/opengl.c:166
20299 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20300 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
20302 #: modules/video_output/opengl.c:168
20306 #: modules/video_output/opengl.c:170
20307 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20308 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
20310 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20311 msgid "QT Embedded display"
20312 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
20314 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20316 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20317 "the DISPLAY environment variable."
20319 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
20320 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
20322 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20323 msgid "QT Embedded video output"
20324 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
20326 #: modules/video_output/sdl.c:101
20328 msgid "SDL chroma format"
20329 msgstr "XVimage chroma-formát"
20331 #: modules/video_output/sdl.c:103
20334 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20335 "improve performances by using the most efficient one."
20337 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
20338 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
20340 #: modules/video_output/sdl.c:113
20341 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20342 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
20344 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20345 msgid "Snapshot width"
20346 msgstr "Šírka screenshotu"
20348 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20349 msgid "Width of the snapshot image."
20350 msgstr "Šírka screenshotu."
20352 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20353 msgid "Snapshot height"
20354 msgstr "Výška screenshotu"
20356 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20357 msgid "Height of the snapshot image."
20358 msgstr "Výška screenshotu."
20360 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20364 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20366 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20368 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
20371 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20372 msgid "Cache size (number of images)"
20373 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
20375 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20376 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20378 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
20380 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20381 msgid "Snapshot module"
20382 msgstr "Snímací modul"
20384 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20385 msgid "SVGAlib video output"
20386 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
20388 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20389 msgid "XVideo adaptor number"
20390 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
20392 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20394 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20395 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20397 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
20398 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
20401 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20402 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20403 msgid "Alternate fullscreen method"
20404 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
20406 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20407 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20409 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20411 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20412 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20413 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20414 "show on top of the video."
20416 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
20417 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
20418 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
20419 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
20420 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
20421 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
20422 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
20424 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20425 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20427 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20428 "DISPLAY environment variable."
20430 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
20431 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
20433 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20434 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20435 msgid "Screen for fullscreen mode."
20436 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
20438 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20439 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20441 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20442 "1 for the second."
20444 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
20445 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
20446 "zadajte hodnotu 1."
20448 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20449 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20450 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
20452 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20453 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20454 msgid "Use shared memory"
20455 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
20457 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20458 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20459 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20461 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
20463 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20464 msgid "X11 video output"
20465 msgstr "Video-výstup X11"
20467 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20469 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20470 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20472 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
20473 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
20475 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20476 msgid "XVimage chroma format"
20477 msgstr "XVimage chroma-formát"
20479 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20481 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20482 "to improve performances by using the most efficient one."
20484 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
20485 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
20487 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20488 msgid "XVideo extension video output"
20489 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
20491 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20493 msgid "XVMC adaptor number"
20494 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
20496 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20499 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20500 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20502 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
20503 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
20506 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20508 msgid "X11 display name"
20509 msgstr "Displej X11"
20511 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20514 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20515 "the value of the DISPLAY environment variable."
20517 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
20518 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
20520 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20522 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20523 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
20525 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20528 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20529 "0 for first screen, 1 for the second."
20531 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
20532 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
20533 "zadajte hodnotu 1."
20535 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20537 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20538 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
20540 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20541 msgid "You can choose the crop style to apply."
20544 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20546 msgid "XVMC extension video output"
20547 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
20549 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20550 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20551 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
20553 #: modules/visualization/goom.c:58
20554 msgid "Goom display width"
20557 #: modules/visualization/goom.c:59
20558 msgid "Goom display height"
20561 #: modules/visualization/goom.c:60
20563 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20564 "will be prettier but more CPU intensive)."
20566 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
20567 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
20570 #: modules/visualization/goom.c:63
20571 msgid "Goom animation speed"
20572 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
20574 #: modules/visualization/goom.c:64
20576 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20578 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
20581 #: modules/visualization/goom.c:70
20585 #: modules/visualization/goom.c:71
20586 msgid "Goom effect"
20587 msgstr "Efekt Goom"
20589 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20590 msgid "Effects list"
20591 msgstr "Zoznam efektov"
20593 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20595 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20596 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20598 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
20599 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
20601 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20602 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20603 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
20605 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20606 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20607 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
20609 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20610 msgid "Number of bands"
20611 msgstr "Počet pásiem"
20613 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20614 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20616 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
20619 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20620 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20621 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
20623 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20624 msgid "Band separator"
20625 msgstr "Oddeľovač pásiem"
20627 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20628 msgid "Number of blank pixels between bands."
20629 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
20631 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20632 msgid "Amplification"
20633 msgstr "Zosilnenie"
20635 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20636 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20637 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
20639 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20640 msgid "Enable peaks"
20641 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
20643 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20644 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20645 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
20647 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20648 msgid "Enable original graphic spectrum"
20649 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
20651 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20652 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20653 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
20655 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20656 msgid "Enable bands"
20657 msgstr "Zapnúť pásma"
20659 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20660 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20661 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
20663 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20664 msgid "Enable base"
20665 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
20667 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20668 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20669 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
20671 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20672 msgid "Base pixel radius"
20673 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
20675 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20676 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20678 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
20680 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20681 msgid "Spectral sections"
20682 msgstr "Spektrálne sekcie"
20684 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20685 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20686 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
20688 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20689 msgid "Peak height"
20690 msgstr "Výška vrcholov"
20692 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20693 msgid "Total pixel height of the peak items."
20694 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
20696 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20697 msgid "Peak extra width"
20698 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
20700 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20701 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20702 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
20704 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20705 msgid "V-plane color"
20706 msgstr "Farba roviny V"
20708 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20709 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20710 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
20712 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20713 msgid "Number of stars"
20714 msgstr "Počet hviezdičiek"
20716 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20717 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20718 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
20720 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20722 msgstr "Vizualizátor"
20724 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20725 msgid "Visualizer filter"
20726 msgstr "Filter vizualizátora"
20728 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20729 msgid "Spectrum analyser"
20730 msgstr "Spektrálny analyzátor"
20733 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20734 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20736 #~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
20737 #~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
20738 #~ "Vašich jednotkách."
20740 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20741 #~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
20744 #~ msgid "Sound Files"
20745 #~ msgstr "Zvukový klip"
20747 #~ msgid "Growl server"
20748 #~ msgstr "Growl server"
20750 #~ msgid "Growl password"
20753 #~ msgid "Growl UDP port"
20754 #~ msgstr "Growl UDP port"
20757 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
20758 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
20759 #~ "relative font size. "
20761 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
20762 #~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
20763 #~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
20765 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20766 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
20768 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
20769 #~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
20771 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
20772 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
20774 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20775 #~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
20778 #~ msgid "Halve sample rate"
20779 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
20782 #~ msgid "Video monitoring filter"
20783 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
20786 #~ msgid "Video Monitor"
20787 #~ msgstr "Filter videa"
20790 #~ msgid "Statistics input file"
20791 #~ msgstr "Štatistiky"
20794 #~ msgid "Statistics output file"
20795 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
20802 #~ msgid "Send bitrate"
20803 #~ msgstr "Poslať hodnotenie"
20805 #~ msgid "&Disc..."
20806 #~ msgstr "&Disk..."
20808 #~ msgid "&Network..."
20809 #~ msgstr "&Sieť..."
20811 #~ msgid "Play the selected stream"
20812 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
20814 #~ msgid "Language 0x%x"
20815 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
20817 #~ msgid "Open skin"
20818 #~ msgstr "Otvoriť skin"
20820 #~ msgid "Skin files"
20821 #~ msgstr "Skin súbor"
20823 #~ msgid "All files"
20824 #~ msgstr "Všetky súbory"
20826 #~ msgid "Add file"
20827 #~ msgstr "Pridať súbor"
20829 #~ msgid "Open a File"
20830 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
20832 #~ msgid "Open file..."
20833 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
20835 #~ msgid "Open disc..."
20836 #~ msgstr "Otvoriť disk..."
20838 #~ msgid "Network stream..."
20839 #~ msgstr "Sieťový stream"
20842 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20843 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
20845 #~ msgid "Video filters settings"
20846 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
20848 #~ msgid "CDDB Artist"
20849 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
20851 #~ msgid "CDDB Category"
20852 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
20854 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20855 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
20857 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20858 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
20860 #~ msgid "CDDB Genre"
20861 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
20863 #~ msgid "CDDB Year"
20864 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
20866 #~ msgid "CDDB Title"
20867 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
20869 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20870 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
20872 #~ msgid "CD-Text Composer"
20873 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
20875 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20876 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
20878 #~ msgid "CD-Text Genre"
20879 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
20881 #~ msgid "CD-Text Message"
20882 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
20884 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20885 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
20887 #~ msgid "CD-Text Performer"
20888 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
20890 #~ msgid "CD-Text Title"
20891 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
20893 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20894 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
20896 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20897 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
20899 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20900 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
20902 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20903 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
20905 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20906 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
20912 #~ msgstr "Prihlásiť"
20915 #~ msgstr "Konzola"
20917 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20918 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
20920 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20922 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
20923 #~ "na smerovaciu tabuľku."
20925 #~ msgid "By category"
20926 #~ msgstr "Podľa kategórie"
20928 #~ msgid "Manually added"
20929 #~ msgstr "Manuálne pridané"
20931 #~ msgid "All items, unsorted"
20932 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
20935 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
20936 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
20937 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
20938 #~ "settings will not be changed."
20940 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
20941 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
20942 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
20943 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
20944 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
20947 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20948 #~ "timeshifted streams."
20950 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
20951 #~ "posunuté streamy."
20953 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20954 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
20957 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
20958 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
20959 #~ "the icecast server."
20961 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
20962 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
20963 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
20965 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20966 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
20968 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20969 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
20971 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20972 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
20974 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20975 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
20977 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20978 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
20980 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20981 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
20983 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20984 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
20986 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20987 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
20989 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20990 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
20992 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20993 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
20995 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20996 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
20998 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20999 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
21001 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21002 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
21004 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21005 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
21007 #~ msgid "Corba control"
21008 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
21010 #~ msgid "Reactivity"
21011 #~ msgstr "Reaktivita"
21014 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
21015 #~ "appears to be a sensible value."
21017 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
21018 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
21020 #~ msgid "corba control module"
21021 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
21023 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21024 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
21026 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21027 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
21029 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21030 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
21032 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21033 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
21035 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21036 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
21038 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21039 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
21041 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21042 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
21044 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21045 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
21047 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21048 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
21050 #~ msgid "Playlist metademux"
21051 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
21053 #~ msgid "Segment filename"
21054 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
21056 #~ msgid "Muxing application"
21057 #~ msgstr "Muxovací program"
21059 #~ msgid "Writing application"
21060 #~ msgstr "Zapisovací program"
21062 #~ msgid "Listeners"
21063 #~ msgstr "Poslucháči"
21065 #~ msgid "Native playlist import"
21066 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
21068 #~ msgid "Podcast Link"
21069 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
21071 #~ msgid "Podcast Copyright"
21072 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
21074 #~ msgid "Podcast Category"
21075 #~ msgstr "Kategória podcastu"
21077 #~ msgid "Podcast Keywords"
21078 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
21080 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21081 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
21083 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21084 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
21086 #~ msgid "Podcast Author"
21087 #~ msgstr "Autor podcastu"
21089 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21090 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
21092 #~ msgid "Podcast Duration"
21093 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
21095 #~ msgid "Podcast Type"
21096 #~ msgstr "Typ podcastu"
21098 #~ msgid "Mime type"
21099 #~ msgstr "Mime-typ"
21102 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
21103 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
21104 #~ "subsections of Video/Filters\n"
21105 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
21106 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
21108 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
21110 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
21111 #~ "Video/Filtre.\n"
21112 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
21113 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
21116 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21119 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
21121 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21123 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
21126 #~ msgid "Open Messages Window"
21127 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
21130 #~ msgstr "Odmietnuť"
21132 #~ msgid "Do not display further errors"
21133 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
21135 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21136 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
21139 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21140 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21142 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
21143 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
21146 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21147 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
21149 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21150 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
21152 #~ msgid "M3U file"
21153 #~ msgstr "Súbor M3U"
21155 #~ msgid "Sorted by Artist"
21156 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
21158 #~ msgid "Sorted by Album"
21159 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
21161 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21162 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
21164 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21165 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
21167 #~ msgid "Playlist stress tests"
21168 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
21170 #~ msgid "DAAP shares"
21171 #~ msgstr "Diely DAAP"
21173 #~ msgid "DAAP access"
21174 #~ msgstr "Prístup DAAP"
21176 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21177 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
21179 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21180 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
21182 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21183 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
21186 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21187 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21189 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
21190 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
21192 #~ msgid "Distort video filter"
21193 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
21195 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
21197 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
21199 #~ msgid "Marquee text to display."
21200 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
21203 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21204 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
21207 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
21208 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
21209 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
21211 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
21212 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
21214 #~ msgid "History parameter"
21215 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
21217 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21218 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
21220 #~ msgid "Motion detect"
21221 #~ msgstr "Detekcia pohybu"
21223 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
21224 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
21227 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
21228 #~ "minute, %S = second)."
21230 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
21231 #~ "minúta, %S = sekunda)."
21233 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
21234 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
21236 #~ msgid "Y offset, down from the top"
21237 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
21240 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21241 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21242 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21244 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
21245 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
21246 #~ "6=vpravo-hore)."
21248 #~ msgid "Time overlay"
21249 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
21251 #~ msgid "Time display sub filter"
21252 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
21254 #~ msgid "Standard Play"
21255 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
21257 #~ msgid "Vertical border width"
21258 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
21261 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
21264 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
21266 #~ msgid "Horizontal border width"
21267 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
21277 #~ msgstr "Slovensky"
21279 #~ msgid "Stream information"
21280 #~ msgstr "Informácia o streame"
21284 #~ msgstr "Prehľadávať..."
21287 #~ msgid "Justification"
21288 #~ msgstr "Zosilnenie"
21291 #~ msgid "Audioscrobbler username"
21292 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
21295 #~ msgid "Audioscrobbler password"
21299 #~ msgid "Connecting..."
21300 #~ msgstr "Nastavenia:"
21302 #~ msgid "Filters (v2)"
21303 #~ msgstr "Filtre (v2)"
21306 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
21307 #~ "from being calculated (for speed)."
21308 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
21310 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
21311 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
21313 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
21314 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
21316 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
21317 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
21320 #~ msgstr "Vytvoriť"
21326 #~ msgid "Disc Type"
21327 #~ msgstr "Typ disku"
21334 #~ msgid "Alignment"
21335 #~ msgstr "Zrovnanie dát"
21338 #~ msgid "Extra Audio File"
21339 #~ msgstr "Filtre zvuku"
21342 #~ msgid "Media File"
21343 #~ msgstr "Médium: %s"
21346 #~ msgid "Download when asked"
21347 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
21358 #~ msgid "geometry"
21359 #~ msgstr "Spectrometer"
21363 #~ msgstr " Amharic"
21367 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
21370 #~ msgid "QPushButton"
21371 #~ msgstr " Pushto"
21375 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
21379 #~ msgstr "Podčiarknuté"
21382 #~ msgid "orientation"
21383 #~ msgstr "Viac informácií"
21386 #~ msgid "QGroupBox"
21387 #~ msgstr "Skupina"
21394 #~ msgid "checkable"
21398 #~ msgid "horizontalLayout_3"
21399 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"