1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-19 00:55+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 19:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník \n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:87
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Hlavné rozhrania"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Ovládanie rozhraní"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
69 #: src/libvlc-module.c:1412 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:674
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:103 modules/gui/macosx/wizard.m:378
73 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Nastavenia zvuku"
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:439
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:685
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Vizualizácie"
105 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Vizualizácie zvuku"
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Výstupné moduly"
113 #: include/vlc_config_cat.h:73
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
117 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1790
118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286 modules/stream_out/transcode.c:289
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
129 #: src/libvlc-module.c:1460 modules/gui/macosx/extended.m:68
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
139 #: modules/stream_out/transcode.c:201
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Nastavenia videa"
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
170 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Vstup / Kodeky"
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
182 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Prístupové moduly"
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
194 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
195 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
197 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Prístupové filtre"
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
208 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
209 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgstr "Video kodeky"
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgstr "Audio kodeky"
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
246 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1716
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Výstupný tok"
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
265 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
266 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
267 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
268 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
269 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
287 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
288 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
289 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
290 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
292 #: include/vlc_config_cat.h:155
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Access output"
296 #: include/vlc_config_cat.h:157
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
304 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
305 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
306 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
307 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
309 #: include/vlc_config_cat.h:162
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
321 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
322 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
324 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
326 #: include/vlc_config_cat.h:170
330 #: include/vlc_config_cat.h:171
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
336 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
337 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
338 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
341 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
342 #: modules/services_discovery/sap.c:320
346 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
351 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
352 "protokolu UDP alebo RTP."
354 #: include/vlc_config_cat.h:181
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
359 #: include/vlc_config_cat.h:182
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
363 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1860
364 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:619
368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
382 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
384 #: include/vlc_config_cat.h:191
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
388 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:444
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Zisťovacie moduly"
392 #: include/vlc_config_cat.h:193
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
398 "položiek do playlistu."
400 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1675
401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
405 #: include/vlc_config_cat.h:198
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
412 msgstr "Vlastnosti procesora"
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
419 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
420 "prípadov to však nie je potrebné."
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Pokročilé nastavenia"
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
430 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
431 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
437 #: include/vlc_config_cat.h:208
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
441 #: include/vlc_config_cat.h:213
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
445 #: include/vlc_config_cat.h:214
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Nastavenia enkodérov"
457 #: include/vlc_config_cat.h:222
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
461 #: include/vlc_config_cat.h:225
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
469 #: include/vlc_config_cat.h:229
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
473 #: include/vlc_config_cat.h:231
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
478 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
479 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
481 #: include/vlc_config_cat.h:238
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
485 #: include/vlc_config_cat.h:239
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
489 #: include/vlc_interface.h:147
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
496 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
497 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
498 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Pokročilé otváranie..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:718
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Informácia o médiu..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 msgid "Codec Information..."
522 msgstr "Informácia o kodeku..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:719
526 msgstr "&Hlásenia programu..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:716
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 msgid "VLM Configuration..."
542 msgstr "Konfigurácia VLM..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
546 msgstr "O programe..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:612
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:734
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:1651
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1652 modules/gui/macosx/intf.m:1653
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1654 modules/gui/macosx/playlist.m:436
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/menus.cpp:520
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:270 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:281
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch information"
568 msgstr "Získať informácie"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
572 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
573 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
581 #: include/vlc_intf_strings.h:55
582 msgid "Information..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:56
589 #: include/vlc_intf_strings.h:57
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
594 #: include/vlc_intf_strings.h:58
598 #: include/vlc_intf_strings.h:59
602 #: include/vlc_intf_strings.h:60
603 msgid "Open Folder..."
604 msgstr "Otvoriť priečinok..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1106
608 msgstr "Zopakovať všetko"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:65
612 msgstr "Opakovať jedenkrát"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:66
616 msgstr "Bez opakovania"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
619 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:661
623 #: include/vlc_intf_strings.h:69
625 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:71
628 msgid "Add to playlist"
629 msgstr "Pridať do playlistu"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:72
632 msgid "Add to media library"
633 msgstr "Pridať do knižnice médií"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:74
637 msgstr "Pridať súbor..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:75
640 msgid "Advanced open..."
641 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:76
644 msgid "Add directory..."
645 msgstr "Pridať priečinok..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:78
648 msgid "Save playlist to file..."
649 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:79
652 msgid "Load playlist file..."
653 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:81
656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
660 #: include/vlc_intf_strings.h:82
661 msgid "Search filter"
662 msgstr "Vyhľadávací filter"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:84
665 msgid "Additional sources"
666 msgstr "Dodatočné zdroje"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:88
669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
675 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
677 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
680 msgstr "Klonovať obrázok"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:94
683 msgid "Clone the image"
684 msgstr "Konovať obrázok"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
687 msgid "Magnification"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:97
692 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
695 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
697 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
701 #: include/vlc_intf_strings.h:101
702 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
705 #: include/vlc_intf_strings.h:103
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
709 #: include/vlc_intf_strings.h:105
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:107
714 msgid "Split the image to make an image wall"
715 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:109
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
722 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
723 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
725 #: include/vlc_intf_strings.h:112
727 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
728 "Try changing the various settings for different effects"
730 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
731 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:115
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
740 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
742 #: include/vlc_intf_strings.h:119
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
746 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
747 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
748 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
750 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
751 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
753 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
754 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
755 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
756 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
758 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
760 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
761 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
762 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
763 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
764 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
765 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
766 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
767 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
768 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
769 "b> VLC media player.</p></body></html>"
771 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
772 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
773 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
774 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> webovej stránke tímu VideoLAN.</"
775 "p><p>Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si "
776 "prosím<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
777 "\"><em>Úvod do programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie "
778 "o použití programu nájdete <br>\"<a "
780 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
781 msgid "Meta-information"
782 msgstr "Meta-Informácia"
784 #: include/vlc/vlc.h:587
786 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
787 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
788 "see the file named COPYING for details.\n"
789 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
791 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
792 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
794 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
796 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
797 #: src/audio_output/filters.c:225
798 msgid "Audio filtering failed"
799 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
801 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
802 #: src/audio_output/filters.c:226
804 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
805 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
807 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
808 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:546
809 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
813 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
815 msgstr "Spectrometer"
817 #: src/audio_output/input.c:98
819 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
821 #: src/audio_output/input.c:100
825 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
831 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
832 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
833 msgid "Audio filters"
834 msgstr "Filtre zvuku"
836 #: src/audio_output/input.c:179
838 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
840 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
841 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:680
842 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
843 msgid "Audio Channels"
844 msgstr "Audio-kanály"
846 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
848 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
849 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
850 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
851 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
852 #: modules/audio_output/waveout.c:421 modules/codec/twolame.c:70
856 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
857 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
860 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
863 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
868 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
869 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
871 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
872 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
873 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
874 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
875 #: modules/video_filter/rss.c:166
879 #: src/audio_output/output.c:135
880 msgid "Dolby Surround"
881 msgstr "Dolby Surround"
883 #: src/audio_output/output.c:147
884 msgid "Reverse stereo"
885 msgstr "Obrátené stereo"
887 #: src/config/chain.c:336 src/misc/variables.c:1115
890 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
891 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
894 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
895 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
898 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
899 #: modules/gui/macosx/update.m:111
903 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
904 #: modules/gui/macosx/update.m:111
908 #: src/config/file.c:558
912 #: src/config/file.c:567
914 msgstr "Hodnota boolean"
916 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1502
920 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1529
924 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1483
928 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
929 #: src/playlist/loadsave.c:145
930 msgid "Media Library"
931 msgstr "Knižnica s médiami"
933 #: src/extras/getopt.c:633
935 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
936 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
938 #: src/extras/getopt.c:658
940 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
941 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
943 #: src/extras/getopt.c:663
945 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
946 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
948 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
950 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
951 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
953 #: src/extras/getopt.c:710
955 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
956 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
958 #: src/extras/getopt.c:714
960 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
961 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
963 #: src/extras/getopt.c:740
965 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
966 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
968 #: src/extras/getopt.c:743
970 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
971 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
973 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
975 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
976 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
978 #: src/extras/getopt.c:820
980 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
981 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
983 #: src/extras/getopt.c:838
985 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
986 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
988 #: src/input/control.c:314
993 #: src/input/decoder.c:111
994 msgid "No suitable decoder module"
995 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
997 #: src/input/decoder.c:112
1000 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1001 "there is no way for you to fix this."
1003 "VLC nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
1004 "nie je možné odstrániť."
1006 #: src/input/decoder.c:163 src/input/decoder.c:175 src/input/decoder.c:377
1007 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1008 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:613
1009 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:622 modules/stream_out/es.c:370
1010 #: modules/stream_out/es.c:384
1011 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1012 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
1014 #: src/input/decoder.c:164
1015 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1016 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
1018 #: src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1019 msgid "VLC could not open the decoder module."
1020 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
1022 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1023 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1024 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1029 #: src/input/es_out.c:665
1034 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1035 #: src/libvlc-module.c:579 modules/gui/macosx/intf.m:667
1036 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
1040 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1041 msgid "Closed captions 1"
1042 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
1044 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1045 msgid "Closed captions 2"
1046 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
1048 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1049 msgid "Closed captions 3"
1050 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
1052 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1053 msgid "Closed captions 4"
1054 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
1056 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1061 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1062 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1068 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1074 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1075 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:157
1079 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1080 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1085 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1087 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1089 #: src/input/es_out.c:2058
1094 #: src/input/es_out.c:2064
1095 msgid "Bits per sample"
1096 msgstr "bitov na vzorok"
1098 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1099 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1103 #: src/input/es_out.c:2070
1108 #: src/input/es_out.c:2081
1112 #: src/input/es_out.c:2087
1113 msgid "Display resolution"
1114 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1116 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1118 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1120 #: src/input/es_out.c:2104
1124 #: src/input/input.c:2321
1125 msgid "Your input can't be opened"
1126 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1128 #: src/input/input.c:2322
1130 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1132 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1133 "v súbore so záznamom."
1135 #: src/input/input.c:2420
1136 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1137 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1139 #: src/input/input.c:2421
1141 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1143 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1144 "záznamom činnosti programu."
1146 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1147 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:669
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/open.m:170
1149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1151 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1157 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
1161 #: src/input/meta.c:49
1165 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1167 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1169 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1173 #: src/input/meta.c:52
1174 msgid "Track number"
1175 msgstr "Číslo stopy"
1177 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1178 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1183 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1187 #: src/input/meta.c:55
1191 #: src/input/meta.c:56
1195 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1196 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1201 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1203 msgstr "Práve sa prehráva"
1205 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1209 #: src/input/meta.c:61
1213 #: src/input/meta.c:62
1217 #: src/input/meta.c:63
1221 #: src/input/var.c:122
1225 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:585
1229 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:672
1231 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1236 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1237 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1241 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:695
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
1244 msgstr "Video-stopa"
1246 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:678
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
1249 msgstr "Zvuková stopa"
1251 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:703
1252 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
1253 msgid "Subtitles Track"
1254 msgstr "Stopa s titulkami"
1256 #: src/input/var.c:269
1258 msgstr "Ďalší titul"
1260 #: src/input/var.c:274
1261 msgid "Previous title"
1262 msgstr "Predchádzajúci titul"
1264 #: src/input/var.c:297
1269 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1272 msgstr "Kapitola %i"
1274 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1275 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
1276 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1277 msgid "Next chapter"
1278 msgstr "Ďalšia kapitola"
1280 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:660
1282 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1283 msgid "Previous chapter"
1284 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1286 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1291 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1292 #: modules/demux/avi/avi.c:598 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1294 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1295 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1297 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
1298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1300 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1186
1301 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1305 #: src/interface/interaction.c:367
1306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:542
1311 #: src/interface/interface.c:227
1312 msgid "Switch interface"
1313 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1315 #: src/interface/interface.c:254 modules/gui/macosx/intf.m:630
1316 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
1317 msgid "Add Interface"
1318 msgstr "Pridať rozhranie"
1320 #: src/interface/interface.c:260
1321 msgid "Telnet Interface"
1322 msgstr "Rozhranie Telnet"
1324 #: src/interface/interface.c:263
1325 msgid "Web Interface"
1326 msgstr "Webové rozhranie"
1328 #: src/interface/interface.c:266
1329 msgid "Debug logging"
1330 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1332 #: src/interface/interface.c:269
1333 msgid "Mouse Gestures"
1334 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1336 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:416 src/modules/cache.c:192
1337 #: src/modules/cache.c:505
1341 #: src/libvlc-common.c:1066
1343 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1347 #: src/libvlc-common.c:1542
1348 msgid " (default enabled)"
1349 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1351 #: src/libvlc-common.c:1543
1352 msgid " (default disabled)"
1353 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1355 #: src/libvlc-common.c:1702 src/libvlc-common.c:1705
1359 #: src/libvlc-common.c:1703 src/libvlc-common.c:1706
1360 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1362 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1365 #: src/libvlc-common.c:1810
1367 msgid "VLC version %s\n"
1368 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1370 #: src/libvlc-common.c:1811
1372 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1373 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1375 #: src/libvlc-common.c:1813
1377 msgid "Compiler: %s\n"
1378 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1380 #: src/libvlc-common.c:1815
1382 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1383 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1385 #: src/libvlc-common.c:1851
1388 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1391 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1393 #: src/libvlc-common.c:1871
1396 "Press the RETURN key to continue...\n"
1399 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1401 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1405 #: src/libvlc-module.c:84
1406 msgid "American English"
1407 msgstr "Americká angličtina"
1409 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1413 #: src/libvlc-module.c:86
1414 msgid "Brazilian Portuguese"
1415 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1417 #: src/libvlc-module.c:87
1418 msgid "British English"
1419 msgstr "Britská angličtina"
1421 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1425 #: src/libvlc-module.c:89
1426 msgid "Chinese Traditional"
1427 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1429 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1433 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1437 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1439 msgstr "Holandská nemčina"
1441 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1445 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1449 #: src/libvlc-module.c:95
1451 msgstr "Španielčina"
1453 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1457 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1461 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1465 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1469 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1473 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1477 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1481 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1485 #: src/libvlc-module.c:104
1489 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1493 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1497 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1501 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1505 #: src/libvlc-module.c:109
1506 msgid "Simplified Chinese"
1507 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1509 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1513 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1517 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1521 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1525 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1529 #: src/libvlc-module.c:134
1531 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1532 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1535 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1536 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1537 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1539 #: src/libvlc-module.c:138
1540 msgid "Interface module"
1541 msgstr "Modul rozhrania"
1543 #: src/libvlc-module.c:140
1545 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1546 "automatically select the best module available."
1548 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1549 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1551 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1552 msgid "Extra interface modules"
1553 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1555 #: src/libvlc-module.c:146
1557 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1558 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1559 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1560 "\", \"gestures\" ...)"
1562 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1563 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1564 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1565 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1566 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1567 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1569 #: src/libvlc-module.c:153
1570 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1571 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1573 #: src/libvlc-module.c:155
1574 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1575 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1577 #: src/libvlc-module.c:157
1579 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1580 "1=warnings, 2=debug)."
1582 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1583 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1586 #: src/libvlc-module.c:160
1590 #: src/libvlc-module.c:162
1591 msgid "Turn off all warning and information messages."
1592 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1594 #: src/libvlc-module.c:164
1595 msgid "Default stream"
1596 msgstr "Predvolený stream"
1598 #: src/libvlc-module.c:166
1599 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1600 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1602 #: src/libvlc-module.c:169
1604 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1605 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1607 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1608 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1610 #: src/libvlc-module.c:173
1611 msgid "Color messages"
1612 msgstr "Farebné správy"
1614 #: src/libvlc-module.c:175
1616 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1617 "needs Linux color support for this to work."
1619 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1620 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1622 #: src/libvlc-module.c:178
1623 msgid "Show advanced options"
1624 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1626 #: src/libvlc-module.c:180
1628 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1629 "available options, including those that most users should never touch."
1631 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1632 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1635 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1636 msgid "Show interface with mouse"
1637 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1639 #: src/libvlc-module.c:186
1641 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1642 "edge of the screen in fullscreen mode."
1644 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1645 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1647 #: src/libvlc-module.c:189
1648 msgid "Interface interaction"
1649 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1651 #: src/libvlc-module.c:191
1653 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1654 "user input is required."
1656 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1657 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1659 #: src/libvlc-module.c:201
1661 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1662 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1663 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1664 "the \"audio filters\" modules section."
1666 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1667 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1668 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1669 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1671 #: src/libvlc-module.c:207
1672 msgid "Audio output module"
1673 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1675 #: src/libvlc-module.c:209
1677 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1678 "automatically select the best method available."
1680 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1681 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1683 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1684 #: modules/stream_out/display.c:40
1685 msgid "Enable audio"
1686 msgstr "Zapnúť zvuk"
1688 #: src/libvlc-module.c:215
1690 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1691 "not take place, thus saving some processing power."
1693 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1694 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1696 #: src/libvlc-module.c:218
1697 msgid "Force mono audio"
1698 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1700 #: src/libvlc-module.c:219
1701 msgid "This will force a mono audio output."
1702 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1704 #: src/libvlc-module.c:221
1705 msgid "Default audio volume"
1706 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1708 #: src/libvlc-module.c:223
1710 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1712 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1715 #: src/libvlc-module.c:226
1716 msgid "Audio output saved volume"
1717 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1719 #: src/libvlc-module.c:228
1721 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1722 "should not change this option manually."
1724 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1725 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1728 #: src/libvlc-module.c:231
1729 msgid "Audio output volume step"
1730 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1732 #: src/libvlc-module.c:233
1734 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1737 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1738 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1740 #: src/libvlc-module.c:236
1741 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1742 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1744 #: src/libvlc-module.c:238
1746 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1747 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1749 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1750 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1751 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1753 #: src/libvlc-module.c:242
1754 msgid "High quality audio resampling"
1755 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1757 #: src/libvlc-module.c:244
1759 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1760 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1761 "resampling algorithm will be used instead."
1763 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1764 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1765 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1766 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1768 #: src/libvlc-module.c:249
1769 msgid "Audio desynchronization compensation"
1770 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1772 #: src/libvlc-module.c:251
1774 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1775 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1777 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1778 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1779 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1781 #: src/libvlc-module.c:254
1782 msgid "Audio output channels mode"
1783 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1785 #: src/libvlc-module.c:256
1787 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1788 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1791 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1792 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1795 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1796 msgid "Use S/PDIF when available"
1797 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1799 #: src/libvlc-module.c:262
1801 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1802 "audio stream being played."
1804 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1805 "pre započatím prehrávania."
1807 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
1808 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1809 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1811 #: src/libvlc-module.c:267
1813 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1814 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1815 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1816 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1818 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1819 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1820 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1821 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1822 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1824 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1825 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1829 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1833 #: src/libvlc-module.c:278
1834 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1836 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1837 "spracovávanie zvuku."
1839 #: src/libvlc-module.c:281
1840 msgid "Audio visualizations "
1841 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1843 #: src/libvlc-module.c:283
1844 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1845 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1847 #: src/libvlc-module.c:287
1848 msgid "Replay gain mode"
1849 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1851 #: src/libvlc-module.c:289
1852 msgid "Select the replay gain mode"
1853 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1855 #: src/libvlc-module.c:291
1856 msgid "Replay preamp"
1857 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1859 #: src/libvlc-module.c:293
1861 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1862 "replay gain information"
1864 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1865 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1867 #: src/libvlc-module.c:296
1868 msgid "Default replay gain"
1869 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1871 #: src/libvlc-module.c:298
1872 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1874 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1877 #: src/libvlc-module.c:300
1878 msgid "Peak protection"
1879 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1881 #: src/libvlc-module.c:302
1882 msgid "Protect against sound clipping"
1883 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1885 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
1887 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1888 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1892 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1893 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1894 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1895 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1896 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1902 #: src/libvlc-module.c:313
1904 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1905 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1906 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1907 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1910 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1911 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1912 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1913 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1915 #: src/libvlc-module.c:319
1916 msgid "Video output module"
1917 msgstr "Modul video-výstupu"
1919 #: src/libvlc-module.c:321
1921 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1922 "automatically select the best method available."
1924 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1925 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1927 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1928 #: modules/stream_out/display.c:42
1929 msgid "Enable video"
1930 msgstr "Zapnúť video"
1932 #: src/libvlc-module.c:326
1934 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1935 "not take place, thus saving some processing power."
1937 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1938 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1940 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1942 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1944 msgstr "Šírka videa"
1946 #: src/libvlc-module.c:331
1948 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1951 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1952 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1954 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1955 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1956 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1957 msgid "Video height"
1958 msgstr "Výška videa"
1960 #: src/libvlc-module.c:336
1962 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1963 "video characteristics."
1965 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1966 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1968 #: src/libvlc-module.c:339
1969 msgid "Video X coordinate"
1970 msgstr "Súradnica X videa"
1972 #: src/libvlc-module.c:341
1974 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1977 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1979 #: src/libvlc-module.c:344
1980 msgid "Video Y coordinate"
1981 msgstr "Súradnica Y videa"
1983 #: src/libvlc-module.c:346
1985 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1988 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1990 #: src/libvlc-module.c:349
1992 msgstr "Názov videa"
1994 #: src/libvlc-module.c:351
1996 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1999 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
2000 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
2002 #: src/libvlc-module.c:354
2003 msgid "Video alignment"
2004 msgstr "Zarovnanie videa"
2006 #: src/libvlc-module.c:356
2008 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2009 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2010 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2012 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
2013 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
2014 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
2015 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
2017 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2019 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2020 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2021 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
2022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2024 msgstr "Vycentrovať"
2026 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2027 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2030 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
2031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2035 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2036 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2037 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
2038 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2039 #: modules/video_filter/rss.c:166
2043 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2044 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2045 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2047 #: modules/video_filter/rss.c:167
2051 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2052 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2053 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2054 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2055 #: modules/video_filter/rss.c:167
2057 msgstr "Vpravo hore"
2059 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2060 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2061 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2062 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2063 #: modules/video_filter/rss.c:167
2067 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2068 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2069 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2070 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2071 #: modules/video_filter/rss.c:167
2072 msgid "Bottom-Right"
2073 msgstr "Vpravo dole"
2075 #: src/libvlc-module.c:364
2077 msgstr "Priblížiť video"
2079 #: src/libvlc-module.c:366
2080 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2081 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2083 #: src/libvlc-module.c:368
2084 msgid "Grayscale video output"
2085 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2087 #: src/libvlc-module.c:370
2089 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2090 "save some processing power."
2092 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2093 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2095 #: src/libvlc-module.c:373
2096 msgid "Embedded video"
2097 msgstr "Vstavané video"
2099 #: src/libvlc-module.c:375
2100 msgid "Embed the video output in the main interface."
2101 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2103 #: src/libvlc-module.c:377
2104 msgid "Fullscreen video output"
2105 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2107 #: src/libvlc-module.c:379
2108 msgid "Start video in fullscreen mode"
2109 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2111 #: src/libvlc-module.c:381
2112 msgid "Overlay video output"
2113 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2115 #: src/libvlc-module.c:383
2117 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2118 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2120 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2121 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2122 "hardvérovú akceleráciu videa."
2124 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2126 msgid "Always on top"
2127 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2129 #: src/libvlc-module.c:388
2130 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2131 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2133 #: src/libvlc-module.c:390
2134 msgid "Show media title on video."
2135 msgstr "Zobraziť názov média vo videu."
2137 #: src/libvlc-module.c:392
2138 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2139 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2141 #: src/libvlc-module.c:394
2142 msgid "Show video title for x miliseconds."
2143 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2145 #: src/libvlc-module.c:396
2146 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2148 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2150 #: src/libvlc-module.c:398
2151 msgid "Position of video title."
2152 msgstr "Pozícia názvu videa."
2154 #: src/libvlc-module.c:400
2155 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2157 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2160 #: src/libvlc-module.c:407
2161 msgid "Disable screensaver"
2162 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2164 #: src/libvlc-module.c:408
2165 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2166 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2168 #: src/libvlc-module.c:410
2169 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2170 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania."
2172 #: src/libvlc-module.c:411
2174 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2175 "computer being suspended because of inactivity."
2177 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2178 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2180 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2181 msgid "Window decorations"
2182 msgstr "Dekorácie okna"
2184 #: src/libvlc-module.c:416
2186 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2187 "giving a \"minimal\" window."
2189 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2190 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2192 #: src/libvlc-module.c:419
2193 msgid "Video output filter module"
2194 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2196 #: src/libvlc-module.c:421
2198 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2199 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2201 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2202 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2203 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2206 #: src/libvlc-module.c:425
2207 msgid "Video filter module"
2208 msgstr "Modul video-filtra"
2210 #: src/libvlc-module.c:427
2212 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2213 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2215 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2216 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2217 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2220 #: src/libvlc-module.c:431
2221 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2222 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2224 #: src/libvlc-module.c:433
2225 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2226 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2228 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2229 msgid "Video snapshot file prefix"
2230 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2232 #: src/libvlc-module.c:439
2233 msgid "Video snapshot format"
2234 msgstr "Formát snímky z videa"
2236 #: src/libvlc-module.c:441
2237 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2238 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2240 #: src/libvlc-module.c:443
2241 msgid "Display video snapshot preview"
2242 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2244 #: src/libvlc-module.c:445
2245 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2246 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2248 #: src/libvlc-module.c:447
2249 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2250 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2252 #: src/libvlc-module.c:449
2253 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2255 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2256 "vytvorenia snímky."
2258 #: src/libvlc-module.c:451
2259 msgid "Video snapshot width"
2260 msgstr "Šírka video-snímky"
2262 #: src/libvlc-module.c:453
2264 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2267 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení je šírka 320 "
2270 #: src/libvlc-module.c:456
2271 msgid "Video snapshot height"
2272 msgstr "Výška video snímky"
2274 #: src/libvlc-module.c:458
2276 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2279 "Môžete si stanoviť pevnú výšku video-snímky. V predvolenom nastavení je "
2280 "výška 200 pixelov."
2282 #: src/libvlc-module.c:461
2283 msgid "Video cropping"
2284 msgstr "Vystrihnutie videa"
2286 #: src/libvlc-module.c:463
2288 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2289 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2291 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2292 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2293 "celkový stranový pomer obrázka."
2295 #: src/libvlc-module.c:467
2296 msgid "Source aspect ratio"
2297 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2299 #: src/libvlc-module.c:469
2301 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2302 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2303 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2304 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2305 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2307 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2308 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2309 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2310 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2311 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2312 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2313 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2315 #: src/libvlc-module.c:476
2316 msgid "Custom crop ratios list"
2317 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2319 #: src/libvlc-module.c:478
2321 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2324 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2325 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2327 #: src/libvlc-module.c:481
2328 msgid "Custom aspect ratios list"
2329 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2331 #: src/libvlc-module.c:483
2333 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2334 "aspect ratio list."
2336 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2337 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2339 #: src/libvlc-module.c:486
2340 msgid "Fix HDTV height"
2341 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2343 #: src/libvlc-module.c:488
2345 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2346 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2347 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2349 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2350 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2351 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2352 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2354 #: src/libvlc-module.c:493
2355 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2356 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2358 #: src/libvlc-module.c:495
2360 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2361 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2362 "order to keep proportions."
2364 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2365 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2366 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2367 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2368 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2370 #: src/libvlc-module.c:499
2372 msgstr "Preskočiť snímky"
2374 #: src/libvlc-module.c:501
2376 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2377 "computer is not powerful enough"
2379 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2380 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2381 "prehrávanie streamu."
2383 #: src/libvlc-module.c:504
2384 msgid "Drop late frames"
2385 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2387 #: src/libvlc-module.c:506
2389 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2390 "intended display date)."
2392 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2395 #: src/libvlc-module.c:509
2396 msgid "Quiet synchro"
2397 msgstr "Tichá synchronizácia"
2399 #: src/libvlc-module.c:511
2401 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2402 "synchronization mechanism."
2404 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2405 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2407 #: src/libvlc-module.c:520
2409 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2410 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2413 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2414 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2415 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2417 #: src/libvlc-module.c:525
2419 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2420 "Restrictions Management measure."
2422 "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
2423 "obmedzení pre digitálny obsah."
2425 #: src/libvlc-module.c:528
2426 msgid "Clock reference average counter"
2427 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2429 #: src/libvlc-module.c:530
2431 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2434 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2437 #: src/libvlc-module.c:533
2438 msgid "Clock synchronisation"
2439 msgstr "Časová synchronizácia"
2441 #: src/libvlc-module.c:535
2443 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2444 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2446 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2447 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2448 "stream zo siete prehráva trhane."
2450 #: src/libvlc-module.c:539 modules/control/netsync.c:81
2451 msgid "Network synchronisation"
2452 msgstr "Synchronizácia siete"
2454 #: src/libvlc-module.c:540
2456 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2457 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2459 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2460 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2461 "Synchronizácia siete."
2463 #: src/libvlc-module.c:546 src/libvlc-module.c:1133
2464 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2468 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:520
2471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2473 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2474 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2478 #: src/libvlc-module.c:546 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2479 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2480 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2487 #: src/libvlc-module.c:548 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2491 #: src/libvlc-module.c:550
2492 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2494 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2497 #: src/libvlc-module.c:552
2498 msgid "MTU of the network interface"
2499 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2501 #: src/libvlc-module.c:554
2503 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2504 "over the network (in bytes)."
2506 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2507 "cez sieť (v bytoch)."
2509 #: src/libvlc-module.c:559 modules/stream_out/rtp.c:113
2510 msgid "Hop limit (TTL)"
2511 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2513 #: src/libvlc-module.c:561
2515 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2516 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2519 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2520 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2521 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2523 #: src/libvlc-module.c:565
2524 msgid "Multicast output interface"
2525 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2527 #: src/libvlc-module.c:567
2528 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2530 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2531 "smerovaciu tabuľku."
2533 #: src/libvlc-module.c:569
2534 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2535 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2537 #: src/libvlc-module.c:571
2539 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2542 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2543 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2545 #: src/libvlc-module.c:574
2546 msgid "DiffServ Code Point"
2547 msgstr "DiffServ bod kódu"
2549 #: src/libvlc-module.c:575
2551 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2552 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2554 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2555 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2556 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2558 #: src/libvlc-module.c:581
2560 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2561 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2563 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2564 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2567 #: src/libvlc-module.c:587
2569 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2570 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2571 "(like DVB streams for example)."
2573 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2574 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2575 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2577 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2580 msgstr "Zvuková stopa"
2582 #: src/libvlc-module.c:595
2583 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2584 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2586 #: src/libvlc-module.c:598 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2588 msgid "Subtitles track"
2589 msgstr "Stopa s titulkami"
2591 #: src/libvlc-module.c:600
2592 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2593 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2595 #: src/libvlc-module.c:603
2596 msgid "Audio language"
2597 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2599 #: src/libvlc-module.c:605
2601 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2602 "letter country code)."
2604 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2605 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2607 #: src/libvlc-module.c:608
2608 msgid "Subtitle language"
2609 msgstr "Jazyk titulkov"
2611 #: src/libvlc-module.c:610
2613 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2614 "letter country code)."
2616 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2617 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2619 #: src/libvlc-module.c:614
2620 msgid "Audio track ID"
2621 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2623 #: src/libvlc-module.c:616
2624 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2625 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2627 #: src/libvlc-module.c:618
2628 msgid "Subtitles track ID"
2629 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2631 #: src/libvlc-module.c:620
2632 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2633 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2635 #: src/libvlc-module.c:622
2636 msgid "Input repetitions"
2637 msgstr "Opakovania vstupu"
2639 #: src/libvlc-module.c:624
2640 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2641 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2643 #: src/libvlc-module.c:626
2645 msgstr "Čas spustenia"
2647 #: src/libvlc-module.c:628
2648 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2649 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2651 #: src/libvlc-module.c:630
2653 msgstr "Čas zastavenia"
2655 #: src/libvlc-module.c:632
2656 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2657 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2659 #: src/libvlc-module.c:634
2663 #: src/libvlc-module.c:636
2664 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2665 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2667 #: src/libvlc-module.c:638
2669 msgstr "Zoznam vstupov"
2671 #: src/libvlc-module.c:640
2673 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2674 "together after the normal one."
2676 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2677 "položiek zoznamu použite čiarku."
2679 #: src/libvlc-module.c:643
2680 msgid "Input slave (experimental)"
2681 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2683 #: src/libvlc-module.c:645
2685 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2686 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2689 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2690 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2691 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2694 #: src/libvlc-module.c:649
2695 msgid "Bookmarks list for a stream"
2696 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2698 #: src/libvlc-module.c:651
2700 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2701 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2704 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2705 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2708 #: src/libvlc-module.c:657
2710 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2711 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2712 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2713 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2715 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2716 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2717 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2718 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2720 #: src/libvlc-module.c:663
2721 msgid "Force subtitle position"
2722 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2724 #: src/libvlc-module.c:665
2726 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2727 "over the movie. Try several positions."
2729 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2730 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2732 #: src/libvlc-module.c:668
2733 msgid "Enable sub-pictures"
2734 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2736 #: src/libvlc-module.c:670
2737 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2738 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2740 #: src/libvlc-module.c:672 src/libvlc-module.c:1553 src/text/iso-639_def.h:143
2741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2742 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2743 msgid "On Screen Display"
2744 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2746 #: src/libvlc-module.c:674
2748 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2751 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2752 "sa nazýva aj OSD. "
2754 #: src/libvlc-module.c:677
2755 msgid "Text rendering module"
2756 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2758 #: src/libvlc-module.c:679
2760 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2763 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2764 "môžete použiť aj modul svg."
2766 #: src/libvlc-module.c:681
2767 msgid "Subpictures filter module"
2768 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2770 #: src/libvlc-module.c:683
2772 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2773 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2775 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2776 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2777 "logo alebo iné texty...). "
2779 #: src/libvlc-module.c:686
2780 msgid "Autodetect subtitle files"
2781 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2783 #: src/libvlc-module.c:688
2785 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2786 "(based on the filename of the movie)."
2788 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2789 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2791 #: src/libvlc-module.c:691
2792 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2793 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2795 #: src/libvlc-module.c:693
2797 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2799 "0 = no subtitles autodetected\n"
2800 "1 = any subtitle file\n"
2801 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2802 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2803 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2805 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2806 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2807 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2808 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2809 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2810 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2811 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2812 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2813 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2814 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2816 #: src/libvlc-module.c:701
2817 msgid "Subtitle autodetection paths"
2818 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2820 #: src/libvlc-module.c:703
2822 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2823 "found in the current directory."
2825 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2826 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2828 #: src/libvlc-module.c:706
2829 msgid "Use subtitle file"
2830 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2832 #: src/libvlc-module.c:708
2834 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2837 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2838 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2839 "súbor načítať manuálne. "
2841 #: src/libvlc-module.c:711
2843 msgstr "Jednotka DVD"
2845 #: src/libvlc-module.c:714
2847 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2848 "the drive letter (eg. D:)"
2850 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2851 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2853 #: src/libvlc-module.c:718
2854 msgid "This is the default DVD device to use."
2855 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2857 #: src/libvlc-module.c:721
2859 msgstr "Mechanika pre VCD"
2861 #: src/libvlc-module.c:724
2863 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2864 "scan for a suitable CD-ROM device."
2866 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2867 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2870 #: src/libvlc-module.c:728
2871 msgid "This is the default VCD device to use."
2872 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2874 #: src/libvlc-module.c:731
2875 msgid "Audio CD device"
2876 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2878 #: src/libvlc-module.c:734
2880 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2881 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2883 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2884 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2886 #: src/libvlc-module.c:738
2887 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2888 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2890 #: src/libvlc-module.c:741 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2893 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2895 #: src/libvlc-module.c:743
2896 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2897 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2899 #: src/libvlc-module.c:745
2901 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2903 #: src/libvlc-module.c:747
2904 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2905 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2907 #: src/libvlc-module.c:749
2908 msgid "TCP connection timeout"
2909 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2911 #: src/libvlc-module.c:751
2912 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2914 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2916 #: src/libvlc-module.c:753
2917 msgid "SOCKS server"
2918 msgstr "SOCKS server"
2920 #: src/libvlc-module.c:755
2922 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2923 "used for all TCP connections"
2925 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2926 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2928 #: src/libvlc-module.c:758
2929 msgid "SOCKS user name"
2930 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2932 #: src/libvlc-module.c:760
2933 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2935 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2936 "prístup na SOCKS proxy-server."
2938 #: src/libvlc-module.c:762
2939 msgid "SOCKS password"
2940 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2942 #: src/libvlc-module.c:764
2943 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2945 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2948 #: src/libvlc-module.c:766
2949 msgid "Title metadata"
2950 msgstr "Metadáta názvu"
2952 #: src/libvlc-module.c:768
2953 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2954 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2956 #: src/libvlc-module.c:770
2957 msgid "Author metadata"
2958 msgstr "Metadáta autora"
2960 #: src/libvlc-module.c:772
2961 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2962 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2964 #: src/libvlc-module.c:774
2965 msgid "Artist metadata"
2966 msgstr "Metadáta hercov"
2968 #: src/libvlc-module.c:776
2969 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2970 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2972 #: src/libvlc-module.c:778
2973 msgid "Genre metadata"
2974 msgstr "Metadáta žánru"
2976 #: src/libvlc-module.c:780
2977 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2978 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2980 #: src/libvlc-module.c:782
2981 msgid "Copyright metadata"
2982 msgstr "Metadáta autorských práv"
2984 #: src/libvlc-module.c:784
2985 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2986 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2988 #: src/libvlc-module.c:786
2989 msgid "Description metadata"
2990 msgstr "Metadáta popisu"
2992 #: src/libvlc-module.c:788
2993 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2994 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2996 #: src/libvlc-module.c:790
2997 msgid "Date metadata"
2998 msgstr "Metadáta dátumu"
3000 #: src/libvlc-module.c:792
3001 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3002 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
3004 #: src/libvlc-module.c:794
3005 msgid "URL metadata"
3006 msgstr "Metadáta URL"
3008 #: src/libvlc-module.c:796
3009 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3010 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
3012 #: src/libvlc-module.c:800
3014 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3015 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3016 "can break playback of all your streams."
3018 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3019 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3020 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3021 "akýchkoľvek streamov."
3023 #: src/libvlc-module.c:804
3024 msgid "Preferred decoders list"
3025 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3027 #: src/libvlc-module.c:806
3029 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3030 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3031 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3033 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3034 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3035 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3036 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3037 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3039 #: src/libvlc-module.c:811
3040 msgid "Preferred encoders list"
3041 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3043 #: src/libvlc-module.c:813
3045 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3047 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3049 #: src/libvlc-module.c:816
3050 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3051 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3053 #: src/libvlc-module.c:818
3055 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3056 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3058 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3059 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3062 #: src/libvlc-module.c:827
3064 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3066 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3068 #: src/libvlc-module.c:830
3069 msgid "Default stream output chain"
3070 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3072 #: src/libvlc-module.c:832
3074 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3075 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3078 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3079 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3080 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3082 #: src/libvlc-module.c:836
3083 msgid "Enable streaming of all ES"
3084 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3086 #: src/libvlc-module.c:838
3087 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3088 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
3090 #: src/libvlc-module.c:840
3091 msgid "Display while streaming"
3092 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3094 #: src/libvlc-module.c:842
3095 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3096 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3098 #: src/libvlc-module.c:844
3099 msgid "Enable video stream output"
3100 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3102 #: src/libvlc-module.c:846
3104 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3105 "facility when this last one is enabled."
3107 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3108 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3110 #: src/libvlc-module.c:849
3111 msgid "Enable audio stream output"
3112 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
3114 #: src/libvlc-module.c:851
3116 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3117 "facility when this last one is enabled."
3119 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3120 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3122 #: src/libvlc-module.c:854
3123 msgid "Enable SPU stream output"
3124 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3126 #: src/libvlc-module.c:856
3128 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3129 "facility when this last one is enabled."
3131 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3132 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3134 #: src/libvlc-module.c:859
3135 msgid "Keep stream output open"
3136 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3138 #: src/libvlc-module.c:861
3140 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3141 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3143 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3145 #: src/libvlc-module.c:865
3146 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3148 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3150 #: src/libvlc-module.c:867
3152 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3153 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3155 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3156 "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
3159 #: src/libvlc-module.c:870
3160 msgid "Preferred packetizer list"
3161 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3163 #: src/libvlc-module.c:872
3165 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3167 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3170 #: src/libvlc-module.c:875
3172 msgstr "Muxovací modul"
3174 #: src/libvlc-module.c:877
3175 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3176 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
3178 #: src/libvlc-module.c:879
3179 msgid "Access output module"
3180 msgstr "Modul \"Access-output\""
3182 #: src/libvlc-module.c:881
3183 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3184 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3186 #: src/libvlc-module.c:883
3187 msgid "Control SAP flow"
3188 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3190 #: src/libvlc-module.c:885
3192 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3193 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3195 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3197 #: src/libvlc-module.c:889
3198 msgid "SAP announcement interval"
3199 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3201 #: src/libvlc-module.c:891
3203 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3204 "between SAP announcements."
3206 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3207 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3209 #: src/libvlc-module.c:900
3211 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3212 "always leave all these enabled."
3214 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3215 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3218 #: src/libvlc-module.c:903
3219 msgid "Enable FPU support"
3220 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3222 #: src/libvlc-module.c:905
3224 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3227 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3228 "dokáže túto jednotku využiť."
3230 #: src/libvlc-module.c:908
3231 msgid "Enable CPU MMX support"
3232 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3234 #: src/libvlc-module.c:910
3236 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3239 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3242 #: src/libvlc-module.c:913
3243 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3244 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3246 #: src/libvlc-module.c:915
3248 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3249 "advantage of them."
3251 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3254 #: src/libvlc-module.c:918
3255 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3256 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3258 #: src/libvlc-module.c:920
3260 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3261 "advantage of them."
3263 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3266 #: src/libvlc-module.c:923
3267 msgid "Enable CPU SSE support"
3268 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3270 #: src/libvlc-module.c:925
3272 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3275 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3278 #: src/libvlc-module.c:928
3279 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3280 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3282 #: src/libvlc-module.c:930
3284 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3287 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3290 #: src/libvlc-module.c:933
3291 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3292 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3294 #: src/libvlc-module.c:935
3296 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3297 "advantage of them."
3299 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3302 #: src/libvlc-module.c:940
3304 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3305 "you really know what you are doing."
3307 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3308 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3310 #: src/libvlc-module.c:943
3311 msgid "Memory copy module"
3312 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3314 #: src/libvlc-module.c:945
3316 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3317 "select the fastest one supported by your hardware."
3319 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3320 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3322 #: src/libvlc-module.c:948
3323 msgid "Access module"
3324 msgstr "Prístupový modul"
3326 #: src/libvlc-module.c:950
3328 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3329 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3330 "option unless you really know what you are doing."
3332 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3333 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3334 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3335 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3337 #: src/libvlc-module.c:954
3338 msgid "Access filter module"
3339 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3341 #: src/libvlc-module.c:956
3343 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3344 "used for instance for timeshifting."
3346 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3347 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3349 #: src/libvlc-module.c:959
3350 msgid "Demux module"
3351 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3353 #: src/libvlc-module.c:961
3355 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3356 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3357 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3358 "you really know what you are doing."
3360 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3361 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3362 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3363 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3364 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3366 #: src/libvlc-module.c:966
3367 msgid "Allow real-time priority"
3368 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3370 #: src/libvlc-module.c:968
3372 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3373 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3374 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3375 "only activate this if you know what you're doing."
3377 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3378 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3379 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3380 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3382 #: src/libvlc-module.c:974
3383 msgid "Adjust VLC priority"
3384 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3386 #: src/libvlc-module.c:976
3388 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3389 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3392 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3393 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3394 "voči iným spusteným programom"
3396 #: src/libvlc-module.c:980
3397 msgid "Minimize number of threads"
3398 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3400 #: src/libvlc-module.c:982
3401 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3403 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3405 #: src/libvlc-module.c:984
3406 msgid "Policy for handling unsafe options."
3409 #: src/libvlc-module.c:986
3411 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3412 "harmful when used in a malicious way."
3415 #: src/libvlc-module.c:990
3420 #: src/libvlc-module.c:990
3425 #: src/libvlc-module.c:990
3430 #: src/libvlc-module.c:992
3431 msgid "Modules search path"
3432 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3434 #: src/libvlc-module.c:994
3435 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3437 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3438 "prídavné moduly pre program VLC."
3440 #: src/libvlc-module.c:996
3441 msgid "VLM configuration file"
3442 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3444 #: src/libvlc-module.c:998
3445 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3446 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3448 #: src/libvlc-module.c:1000
3449 msgid "Use a plugins cache"
3450 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3452 #: src/libvlc-module.c:1002
3453 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3454 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3456 #: src/libvlc-module.c:1004
3457 msgid "Collect statistics"
3458 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3460 #: src/libvlc-module.c:1006
3461 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3462 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3464 #: src/libvlc-module.c:1008
3465 msgid "Run as daemon process"
3466 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3468 #: src/libvlc-module.c:1010
3469 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3470 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3472 #: src/libvlc-module.c:1012
3473 msgid "Write process id to file"
3474 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3476 #: src/libvlc-module.c:1014
3477 msgid "Writes process id into specified file."
3478 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3480 #: src/libvlc-module.c:1016
3482 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3484 #: src/libvlc-module.c:1018
3485 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3486 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3488 #: src/libvlc-module.c:1020
3489 msgid "Log to syslog"
3490 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3492 #: src/libvlc-module.c:1022
3493 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3495 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3498 #: src/libvlc-module.c:1024
3499 msgid "Allow only one running instance"
3500 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3502 #: src/libvlc-module.c:1026
3504 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3505 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3506 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3507 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3508 "running instance or enqueue it."
3510 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3511 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3512 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3513 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3514 "sa len zaradí do playlistu."
3516 #: src/libvlc-module.c:1034
3518 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3519 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3520 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3521 "This option will allow you to play the file with the already running "
3522 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3523 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3525 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3526 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3527 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3528 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3529 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3530 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3532 #: src/libvlc-module.c:1042
3533 msgid "VLC is started from file association"
3534 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3536 #: src/libvlc-module.c:1044
3537 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3538 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3540 #: src/libvlc-module.c:1047
3541 msgid "One instance when started from file"
3542 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3544 #: src/libvlc-module.c:1049
3545 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3547 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3548 "inštancia programu."
3550 #: src/libvlc-module.c:1051
3551 msgid "Increase the priority of the process"
3552 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3554 #: src/libvlc-module.c:1053
3556 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3557 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3558 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3559 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3560 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3563 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3564 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3565 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3566 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3567 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3568 "reštartovaním počítača."
3570 #: src/libvlc-module.c:1061
3571 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3573 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3576 #: src/libvlc-module.c:1063
3578 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3579 "playing current item."
3581 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3582 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3583 "aktuálnej položky."
3585 #: src/libvlc-module.c:1072
3587 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3588 "overridden in the playlist dialog box."
3590 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3591 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3593 #: src/libvlc-module.c:1075
3594 msgid "Automatically preparse files"
3595 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3597 #: src/libvlc-module.c:1077
3599 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3602 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3603 "zobrazované pri prehrávaní."
3605 #: src/libvlc-module.c:1080
3606 msgid "Authorise meta information fetching"
3607 msgstr "Povoliť získavanie meta-údajov"
3609 #: src/libvlc-module.c:1082
3611 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3614 "Zadajte, či sa má program pokúsiť o zistenie meta-informácií o súboroch zo "
3617 #: src/libvlc-module.c:1085
3618 msgid "Album art policy"
3619 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3621 #: src/libvlc-module.c:1087
3622 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3623 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3625 #: src/libvlc-module.c:1093
3626 msgid "Manual download only"
3627 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3629 #: src/libvlc-module.c:1094
3630 msgid "When track starts playing"
3631 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3633 #: src/libvlc-module.c:1095
3634 msgid "As soon as track is added"
3635 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3637 #: src/libvlc-module.c:1097
3638 msgid "Services discovery modules"
3639 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3641 #: src/libvlc-module.c:1099
3643 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3644 "Typical values are sap, hal, ..."
3646 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3647 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3649 #: src/libvlc-module.c:1102
3650 msgid "Play files randomly forever"
3651 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3653 #: src/libvlc-module.c:1104
3654 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3656 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3659 #: src/libvlc-module.c:1108
3660 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3661 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3663 #: src/libvlc-module.c:1110
3664 msgid "Repeat current item"
3665 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3667 #: src/libvlc-module.c:1112
3668 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3669 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3671 #: src/libvlc-module.c:1114
3672 msgid "Play and stop"
3673 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3675 #: src/libvlc-module.c:1116
3676 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3677 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3679 #: src/libvlc-module.c:1118
3680 msgid "Play and exit"
3681 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3683 #: src/libvlc-module.c:1120
3684 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3685 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3687 #: src/libvlc-module.c:1122
3688 msgid "Use media library"
3689 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3691 #: src/libvlc-module.c:1124
3693 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3696 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3698 #: src/libvlc-module.c:1127
3699 msgid "Use playlist tree"
3700 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3702 #: src/libvlc-module.c:1129
3704 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3705 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3708 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3709 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3710 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3713 #: src/libvlc-module.c:1133
3717 #: src/libvlc-module.c:1133
3721 #: src/libvlc-module.c:1142
3722 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3724 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3727 #: src/libvlc-module.c:1145 src/video_output/vout_intf.c:445
3728 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3729 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3730 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3731 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:692
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
3733 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3736 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3738 #: src/libvlc-module.c:1146
3739 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3741 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3742 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3744 #: src/libvlc-module.c:1147
3745 msgid "Leave fullscreen"
3746 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3748 #: src/libvlc-module.c:1148
3749 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3751 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3754 #: src/libvlc-module.c:1149
3755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3758 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3760 #: src/libvlc-module.c:1150
3761 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3763 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3764 "spustenie prehrávania"
3766 #: src/libvlc-module.c:1151
3768 msgstr "Len pozastaviť"
3770 #: src/libvlc-module.c:1152
3771 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3772 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3774 #: src/libvlc-module.c:1153
3776 msgstr "Len prehrať"
3778 #: src/libvlc-module.c:1154
3779 msgid "Select the hotkey to use to play."
3780 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3782 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:676
3783 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:657
3784 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3789 #: src/libvlc-module.c:1156
3790 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3791 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3793 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:682
3794 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:658
3795 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3800 #: src/libvlc-module.c:1158
3801 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3802 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3804 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:659
3805 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3806 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:660
3807 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:744
3808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3810 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3814 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/misc/notify/notify.c:304
3818 #: src/libvlc-module.c:1160
3819 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3821 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3822 "zaradený v playliste"
3824 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:665
3825 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3826 #: modules/gui/macosx/intf.m:610 modules/gui/macosx/intf.m:659
3827 #: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:743
3828 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3831 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/misc/notify/notify.c:302
3835 #: src/libvlc-module.c:1162
3836 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3838 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3839 "súboru v playliste"
3841 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/gui/macosx/controls.m:905
3842 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:656
3843 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:742
3844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3845 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3851 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/misc/notify/xosd.c:232
3855 #: src/libvlc-module.c:1164
3856 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3857 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3859 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3861 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:618
3862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:145
3863 #: modules/video_filter/rss.c:192
3867 #: src/libvlc-module.c:1166
3868 msgid "Select the hotkey to display the position."
3869 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3871 #: src/libvlc-module.c:1168
3872 msgid "Very short backwards jump"
3873 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3875 #: src/libvlc-module.c:1170
3876 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3878 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3881 #: src/libvlc-module.c:1171
3882 msgid "Short backwards jump"
3883 msgstr "Krátky skok späť"
3885 #: src/libvlc-module.c:1173
3886 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3888 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3890 #: src/libvlc-module.c:1174
3891 msgid "Medium backwards jump"
3892 msgstr "Väčší skok späť"
3894 #: src/libvlc-module.c:1176
3895 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3896 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3898 #: src/libvlc-module.c:1177
3899 msgid "Long backwards jump"
3900 msgstr "Dlhý skok späť"
3902 #: src/libvlc-module.c:1179
3903 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3905 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3907 #: src/libvlc-module.c:1181
3908 msgid "Very short forward jump"
3909 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3911 #: src/libvlc-module.c:1183
3912 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3914 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3916 #: src/libvlc-module.c:1184
3917 msgid "Short forward jump"
3918 msgstr "Krátky skok dopredu"
3920 #: src/libvlc-module.c:1186
3921 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3923 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3925 #: src/libvlc-module.c:1187
3926 msgid "Medium forward jump"
3927 msgstr "Väčší skok dopredu"
3929 #: src/libvlc-module.c:1189
3930 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3931 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3933 #: src/libvlc-module.c:1190
3934 msgid "Long forward jump"
3935 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3937 #: src/libvlc-module.c:1192
3938 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3940 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3943 #: src/libvlc-module.c:1194
3944 msgid "Very short jump length"
3945 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3947 #: src/libvlc-module.c:1195
3948 msgid "Very short jump length, in seconds."
3949 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3951 #: src/libvlc-module.c:1196
3952 msgid "Short jump length"
3953 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3955 #: src/libvlc-module.c:1197
3956 msgid "Short jump length, in seconds."
3957 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3959 #: src/libvlc-module.c:1198
3960 msgid "Medium jump length"
3961 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3963 #: src/libvlc-module.c:1199
3964 msgid "Medium jump length, in seconds."
3965 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3967 #: src/libvlc-module.c:1200
3968 msgid "Long jump length"
3969 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3971 #: src/libvlc-module.c:1201
3972 msgid "Long jump length, in seconds."
3973 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3975 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/control/hotkeys.c:244
3976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:780
3977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:553
3981 #: src/libvlc-module.c:1204
3982 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3983 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3985 #: src/libvlc-module.c:1205
3987 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3989 #: src/libvlc-module.c:1206
3990 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3992 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3994 #: src/libvlc-module.c:1207
3995 msgid "Navigate down"
3996 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3998 #: src/libvlc-module.c:1208
3999 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4001 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4003 #: src/libvlc-module.c:1209
4004 msgid "Navigate left"
4005 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4007 #: src/libvlc-module.c:1210
4008 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4010 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4012 #: src/libvlc-module.c:1211
4013 msgid "Navigate right"
4014 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4016 #: src/libvlc-module.c:1212
4017 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4019 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4022 #: src/libvlc-module.c:1213
4026 #: src/libvlc-module.c:1214
4027 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4029 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4032 #: src/libvlc-module.c:1215
4033 msgid "Go to the DVD menu"
4034 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4036 #: src/libvlc-module.c:1216
4037 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4038 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4040 #: src/libvlc-module.c:1217
4041 msgid "Select previous DVD title"
4042 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4044 #: src/libvlc-module.c:1218
4045 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4047 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4049 #: src/libvlc-module.c:1219
4050 msgid "Select next DVD title"
4051 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4053 #: src/libvlc-module.c:1220
4054 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4056 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4058 #: src/libvlc-module.c:1221
4059 msgid "Select prev DVD chapter"
4060 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4062 #: src/libvlc-module.c:1222
4063 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4065 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4068 #: src/libvlc-module.c:1223
4069 msgid "Select next DVD chapter"
4070 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4072 #: src/libvlc-module.c:1224
4073 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4075 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4077 #: src/libvlc-module.c:1225
4079 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4081 #: src/libvlc-module.c:1226
4082 msgid "Select the key to increase audio volume."
4083 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4085 #: src/libvlc-module.c:1227
4087 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4089 #: src/libvlc-module.c:1228
4090 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4091 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4093 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
4094 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:677
4095 #: modules/gui/macosx/intf.m:738 modules/gui/macosx/intf.m:747
4096 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
4100 #: src/libvlc-module.c:1230
4101 msgid "Select the key to mute audio."
4102 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4104 #: src/libvlc-module.c:1231
4105 msgid "Subtitle delay up"
4106 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4108 #: src/libvlc-module.c:1232
4109 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4110 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4112 #: src/libvlc-module.c:1233
4113 msgid "Subtitle delay down"
4114 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4116 #: src/libvlc-module.c:1234
4117 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4118 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4120 #: src/libvlc-module.c:1235
4121 msgid "Audio delay up"
4122 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4124 #: src/libvlc-module.c:1236
4125 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4126 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4128 #: src/libvlc-module.c:1237
4129 msgid "Audio delay down"
4130 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4132 #: src/libvlc-module.c:1238
4133 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4134 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4136 #: src/libvlc-module.c:1239
4137 msgid "Play playlist bookmark 1"
4138 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4140 #: src/libvlc-module.c:1240
4141 msgid "Play playlist bookmark 2"
4142 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4144 #: src/libvlc-module.c:1241
4145 msgid "Play playlist bookmark 3"
4146 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4148 #: src/libvlc-module.c:1242
4149 msgid "Play playlist bookmark 4"
4150 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4152 #: src/libvlc-module.c:1243
4153 msgid "Play playlist bookmark 5"
4154 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4156 #: src/libvlc-module.c:1244
4157 msgid "Play playlist bookmark 6"
4158 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4160 #: src/libvlc-module.c:1245
4161 msgid "Play playlist bookmark 7"
4162 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4164 #: src/libvlc-module.c:1246
4165 msgid "Play playlist bookmark 8"
4166 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4168 #: src/libvlc-module.c:1247
4169 msgid "Play playlist bookmark 9"
4170 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4172 #: src/libvlc-module.c:1248
4173 msgid "Play playlist bookmark 10"
4174 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4176 #: src/libvlc-module.c:1249
4177 msgid "Select the key to play this bookmark."
4178 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4180 #: src/libvlc-module.c:1250
4181 msgid "Set playlist bookmark 1"
4182 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4184 #: src/libvlc-module.c:1251
4185 msgid "Set playlist bookmark 2"
4186 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4188 #: src/libvlc-module.c:1252
4189 msgid "Set playlist bookmark 3"
4190 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4192 #: src/libvlc-module.c:1253
4193 msgid "Set playlist bookmark 4"
4194 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4196 #: src/libvlc-module.c:1254
4197 msgid "Set playlist bookmark 5"
4198 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4200 #: src/libvlc-module.c:1255
4201 msgid "Set playlist bookmark 6"
4202 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4204 #: src/libvlc-module.c:1256
4205 msgid "Set playlist bookmark 7"
4206 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4208 #: src/libvlc-module.c:1257
4209 msgid "Set playlist bookmark 8"
4210 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4212 #: src/libvlc-module.c:1258
4213 msgid "Set playlist bookmark 9"
4214 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4216 #: src/libvlc-module.c:1259
4217 msgid "Set playlist bookmark 10"
4218 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4220 #: src/libvlc-module.c:1260
4221 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4222 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4224 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:87
4225 msgid "Playlist bookmark 1"
4226 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4228 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:88
4229 msgid "Playlist bookmark 2"
4230 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4232 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:89
4233 msgid "Playlist bookmark 3"
4234 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4236 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:90
4237 msgid "Playlist bookmark 4"
4238 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4240 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:91
4241 msgid "Playlist bookmark 5"
4242 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4244 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:92
4245 msgid "Playlist bookmark 6"
4246 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4248 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:93
4249 msgid "Playlist bookmark 7"
4250 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4252 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:94
4253 msgid "Playlist bookmark 8"
4254 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4256 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:95
4257 msgid "Playlist bookmark 9"
4258 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4260 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:96
4261 msgid "Playlist bookmark 10"
4262 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4264 #: src/libvlc-module.c:1273
4265 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4267 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4268 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4271 #: src/libvlc-module.c:1275
4272 msgid "Go back in browsing history"
4273 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4275 #: src/libvlc-module.c:1276
4277 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4280 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4281 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4283 #: src/libvlc-module.c:1277
4284 msgid "Go forward in browsing history"
4285 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4287 #: src/libvlc-module.c:1278
4289 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4292 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4293 "ktoré si chcete prehliadať."
4295 #: src/libvlc-module.c:1280
4296 msgid "Cycle audio track"
4297 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4299 #: src/libvlc-module.c:1281
4300 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4301 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4303 #: src/libvlc-module.c:1282
4304 msgid "Cycle subtitle track"
4305 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4307 #: src/libvlc-module.c:1283
4308 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4309 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4311 #: src/libvlc-module.c:1284
4312 msgid "Cycle source aspect ratio"
4313 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4315 #: src/libvlc-module.c:1285
4316 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4318 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4321 #: src/libvlc-module.c:1286
4322 msgid "Cycle video crop"
4323 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4325 #: src/libvlc-module.c:1287
4326 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4327 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4329 #: src/libvlc-module.c:1288
4330 msgid "Cycle deinterlace modes"
4331 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4333 #: src/libvlc-module.c:1289
4334 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4335 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4337 #: src/libvlc-module.c:1290
4338 msgid "Show interface"
4339 msgstr "Zobraziť rohranie"
4341 #: src/libvlc-module.c:1291
4342 msgid "Raise the interface above all other windows."
4343 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4345 #: src/libvlc-module.c:1292
4346 msgid "Hide interface"
4347 msgstr "Skryť rozhranie"
4349 #: src/libvlc-module.c:1293
4350 msgid "Lower the interface below all other windows."
4351 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4353 #: src/libvlc-module.c:1294
4354 msgid "Take video snapshot"
4355 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4357 #: src/libvlc-module.c:1295
4358 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4360 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4362 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:55
4363 #: modules/access_filter/record.c:56
4364 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4369 #: src/libvlc-module.c:1298
4370 msgid "Record access filter start/stop."
4371 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4373 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:53
4374 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4378 #: src/libvlc-module.c:1300
4379 msgid "Media dump access filter trigger."
4380 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4382 #: src/libvlc-module.c:1302
4383 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4384 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4386 #: src/libvlc-module.c:1303
4387 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4388 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4390 #: src/libvlc-module.c:1306
4391 msgid "Toggle random playlist playback"
4392 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4394 #: src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
4395 #: src/video_output/vout_intf.c:304
4399 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4403 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4404 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4405 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4407 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4408 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4409 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4411 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4412 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4413 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4415 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4416 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4417 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4419 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4420 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4421 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4423 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4424 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4425 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4427 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4428 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4429 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4431 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4432 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4433 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4435 #: src/libvlc-module.c:1334
4436 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4437 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4439 #: src/libvlc-module.c:1336
4441 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4442 "output for the time being."
4444 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4445 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4447 #: src/libvlc-module.c:1339
4448 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4449 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4451 #: src/libvlc-module.c:1340
4452 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4453 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4455 #: src/libvlc-module.c:1341
4456 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4457 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4459 #: src/libvlc-module.c:1342
4460 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4461 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4463 #: src/libvlc-module.c:1343
4464 msgid "Highlight widget on the right"
4465 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4467 #: src/libvlc-module.c:1345
4468 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4469 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4471 #: src/libvlc-module.c:1346
4472 msgid "Highlight widget on the left"
4473 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4475 #: src/libvlc-module.c:1348
4476 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4477 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4479 #: src/libvlc-module.c:1349
4480 msgid "Highlight widget on top"
4481 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4483 #: src/libvlc-module.c:1351
4484 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4485 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4487 #: src/libvlc-module.c:1352
4488 msgid "Highlight widget below"
4489 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4491 #: src/libvlc-module.c:1354
4492 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4493 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4495 #: src/libvlc-module.c:1355
4496 msgid "Select current widget"
4497 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4499 #: src/libvlc-module.c:1357
4500 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4501 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4503 #: src/libvlc-module.c:1360
4506 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4507 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4508 "in the playlist.\n"
4509 "The first item specified will be played first.\n"
4512 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4513 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4514 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4515 " and that overrides previous settings.\n"
4517 "Stream MRL syntax:\n"
4518 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4519 "option=value ...]\n"
4521 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4522 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4525 " [file://]filename Plain media file\n"
4526 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4527 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4528 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4529 " screen:// Screen capture\n"
4530 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4531 " [vcd://][device] VCD device\n"
4532 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4533 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4534 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4535 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4537 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4539 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4540 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4541 "zaradia do playlistu.\n"
4542 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4544 "Nastavenia štýlov:\n"
4545 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4547 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4548 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4549 " and that overrides previous settings.\n"
4551 "Stream MRL syntax:\n"
4552 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4553 "option=value ...]\n"
4555 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4556 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4559 " [file://]filename Plain media file\n"
4560 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4561 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4562 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4563 " screen:// Screen capture\n"
4564 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4565 " [vcd://][device] VCD device\n"
4566 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4567 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4568 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4569 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4571 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4573 #: src/libvlc-module.c:1493 src/video_output/vout_intf.c:451
4574 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4575 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:749
4576 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4580 #: src/libvlc-module.c:1511
4581 msgid "Window properties"
4582 msgstr "Vlastnosti okna"
4584 #: src/libvlc-module.c:1554
4586 msgstr "Sub-obrázky"
4588 #: src/libvlc-module.c:1561 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4589 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4590 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
4591 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4595 #: src/libvlc-module.c:1578 modules/stream_out/transcode.c:155
4597 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4599 #: src/libvlc-module.c:1586
4603 #: src/libvlc-module.c:1588
4604 msgid "Track settings"
4605 msgstr "Nastavenia stopy"
4607 #: src/libvlc-module.c:1610
4608 msgid "Playback control"
4609 msgstr "Kontrola prehrávania"
4611 #: src/libvlc-module.c:1627
4612 msgid "Default devices"
4613 msgstr "Predvolené zariadenia"
4615 #: src/libvlc-module.c:1636
4616 msgid "Network settings"
4617 msgstr "Nastavenia siete"
4619 #: src/libvlc-module.c:1648
4621 msgstr "Socks proxy"
4623 #: src/libvlc-module.c:1657
4627 #: src/libvlc-module.c:1687
4631 #: src/libvlc-module.c:1694 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4632 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4633 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4640 #: src/libvlc-module.c:1734
4641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4645 #: src/libvlc-module.c:1767
4647 msgstr "Procesor (CPU)"
4649 #: src/libvlc-module.c:1789
4650 msgid "Special modules"
4651 msgstr "Špeciálne moduly"
4653 #: src/libvlc-module.c:1795
4655 msgstr "Prídavné moduly"
4657 #: src/libvlc-module.c:1804
4658 msgid "Performance options"
4659 msgstr "Nastavenia výkonu"
4661 #: src/libvlc-module.c:1809
4663 msgid "Security options"
4664 msgstr "Vlastnosti titulkov"
4666 #: src/libvlc-module.c:1961
4668 msgstr "Horúce klávesy"
4670 #: src/libvlc-module.c:2325
4672 msgstr "Veľkosti skoku"
4674 #: src/libvlc-module.c:2402
4675 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4677 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4680 #: src/libvlc-module.c:2405
4682 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4685 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4686 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4688 #: src/libvlc-module.c:2408
4689 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4691 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4694 #: src/libvlc-module.c:2410
4695 msgid "print a list of available modules"
4696 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4698 #: src/libvlc-module.c:2412
4699 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4700 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4702 #: src/libvlc-module.c:2414
4704 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4707 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4708 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4710 #: src/libvlc-module.c:2417
4711 msgid "save the current command line options in the config"
4712 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4714 #: src/libvlc-module.c:2419
4715 msgid "reset the current config to the default values"
4716 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4718 #: src/libvlc-module.c:2421
4719 msgid "use alternate config file"
4720 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4722 #: src/libvlc-module.c:2423
4723 msgid "resets the current plugins cache"
4724 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4726 #: src/libvlc-module.c:2425
4727 msgid "print version information"
4728 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4730 #: src/libvlc-module.c:2476
4731 msgid "main program"
4732 msgstr "hlavný program"
4734 #: src/misc/update.c:1335
4735 msgid "File can not be verified"
4738 #: src/misc/update.c:1336
4741 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4742 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4745 #: src/misc/update.c:1347
4747 msgid "Invalid signature"
4748 msgstr "Nesprávny výber"
4750 #: src/misc/update.c:1348
4753 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4754 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4757 #: src/misc/update.c:1360
4759 msgid "File not verifiable"
4760 msgstr "Skryť rozhranie"
4762 #: src/misc/update.c:1361
4765 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4769 #: src/misc/update.c:1372 src/misc/update.c:1384
4771 msgid "File corrupted"
4772 msgstr "Analyzátor súboru"
4774 #: src/misc/update.c:1373 src/misc/update.c:1385
4776 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4779 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4780 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4781 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4782 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4783 #: modules/access/bda/bda.c:152
4785 msgstr "Nedefinované"
4787 #: src/text/iso-639_def.h:38
4791 #: src/text/iso-639_def.h:39
4795 #: src/text/iso-639_def.h:40
4799 #: src/text/iso-639_def.h:41
4803 #: src/text/iso-639_def.h:42
4807 #: src/text/iso-639_def.h:44
4811 #: src/text/iso-639_def.h:45
4815 #: src/text/iso-639_def.h:46
4819 #: src/text/iso-639_def.h:47
4823 #: src/text/iso-639_def.h:48
4825 msgstr "Azerbajdžansky"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:49
4831 #: src/text/iso-639_def.h:50
4835 #: src/text/iso-639_def.h:51
4839 #: src/text/iso-639_def.h:52
4843 #: src/text/iso-639_def.h:53
4847 #: src/text/iso-639_def.h:54
4851 #: src/text/iso-639_def.h:55
4855 #: src/text/iso-639_def.h:56
4859 #: src/text/iso-639_def.h:57
4863 #: src/text/iso-639_def.h:58
4867 #: src/text/iso-639_def.h:60
4871 #: src/text/iso-639_def.h:61
4875 #: src/text/iso-639_def.h:62
4879 #: src/text/iso-639_def.h:63
4880 msgid "Church Slavic"
4881 msgstr "Church Slavic"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:64
4887 #: src/text/iso-639_def.h:65
4891 #: src/text/iso-639_def.h:66
4895 #: src/text/iso-639_def.h:70
4899 #: src/text/iso-639_def.h:71
4903 #: src/text/iso-639_def.h:72
4907 #: src/text/iso-639_def.h:73
4911 #: src/text/iso-639_def.h:74
4915 #: src/text/iso-639_def.h:75
4919 #: src/text/iso-639_def.h:78
4923 #: src/text/iso-639_def.h:81
4924 msgid "Gaelic (Scots)"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:82
4931 #: src/text/iso-639_def.h:83
4935 #: src/text/iso-639_def.h:84
4939 #: src/text/iso-639_def.h:85
4940 msgid "Greek, Modern ()"
4941 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:86
4947 #: src/text/iso-639_def.h:87
4951 #: src/text/iso-639_def.h:89
4955 #: src/text/iso-639_def.h:90
4959 #: src/text/iso-639_def.h:91
4963 #: src/text/iso-639_def.h:93
4967 #: src/text/iso-639_def.h:94
4971 #: src/text/iso-639_def.h:95
4973 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:96
4977 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:97
4983 #: src/text/iso-639_def.h:98
4987 #: src/text/iso-639_def.h:100
4991 #: src/text/iso-639_def.h:102
4992 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4993 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:103
4999 #: src/text/iso-639_def.h:104
5003 #: src/text/iso-639_def.h:105
5007 #: src/text/iso-639_def.h:106
5011 #: src/text/iso-639_def.h:107
5015 #: src/text/iso-639_def.h:108
5017 msgstr " Kinyarwanda"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:109
5023 #: src/text/iso-639_def.h:110
5027 #: src/text/iso-639_def.h:112
5031 #: src/text/iso-639_def.h:113
5035 #: src/text/iso-639_def.h:114
5039 #: src/text/iso-639_def.h:115
5043 #: src/text/iso-639_def.h:116
5047 #: src/text/iso-639_def.h:117
5051 #: src/text/iso-639_def.h:118
5055 #: src/text/iso-639_def.h:119
5056 msgid "Letzeburgesch"
5057 msgstr "Luxembursky"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:120
5063 #: src/text/iso-639_def.h:121
5067 #: src/text/iso-639_def.h:122
5071 #: src/text/iso-639_def.h:123
5075 #: src/text/iso-639_def.h:124
5079 #: src/text/iso-639_def.h:126
5083 #: src/text/iso-639_def.h:127
5087 #: src/text/iso-639_def.h:128
5091 #: src/text/iso-639_def.h:129
5095 #: src/text/iso-639_def.h:130
5099 #: src/text/iso-639_def.h:131
5103 #: src/text/iso-639_def.h:132
5104 msgid "Ndebele, South"
5105 msgstr " Ndebele, juh"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:133
5108 msgid "Ndebele, North"
5109 msgstr " Ndebele, sever"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:134
5115 #: src/text/iso-639_def.h:135
5119 #: src/text/iso-639_def.h:136
5123 #: src/text/iso-639_def.h:137
5124 msgid "Norwegian Nynorsk"
5125 msgstr "Nórsky (sever)"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:138
5128 msgid "Norwegian Bokmaal"
5129 msgstr "Nórsky (juh)"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:139
5132 msgid "Chichewa; Nyanja"
5133 msgstr " Chichewa; Nyanja"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:140
5136 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5137 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:141
5143 #: src/text/iso-639_def.h:142
5147 #: src/text/iso-639_def.h:144
5148 msgid "Ossetian; Ossetic"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:145
5155 #: src/text/iso-639_def.h:147
5159 #: src/text/iso-639_def.h:149
5161 msgstr "Portugalsky"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:150
5167 #: src/text/iso-639_def.h:151
5171 #: src/text/iso-639_def.h:152
5172 msgid "Original audio"
5173 msgstr "Originálny zvuk"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:153
5176 msgid "Raeto-Romance"
5177 msgstr "Rétorománsky"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:155
5183 #: src/text/iso-639_def.h:157
5187 #: src/text/iso-639_def.h:158
5191 #: src/text/iso-639_def.h:159
5195 #: src/text/iso-639_def.h:160
5199 #: src/text/iso-639_def.h:161
5203 #: src/text/iso-639_def.h:164
5204 msgid "Northern Sami"
5205 msgstr "Severná Samoa"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:165
5211 #: src/text/iso-639_def.h:166
5215 #: src/text/iso-639_def.h:167
5219 #: src/text/iso-639_def.h:168
5223 #: src/text/iso-639_def.h:169
5224 msgid "Sotho, Southern"
5225 msgstr "Sotho, južné"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:171
5231 #: src/text/iso-639_def.h:172
5235 #: src/text/iso-639_def.h:173
5239 #: src/text/iso-639_def.h:174
5243 #: src/text/iso-639_def.h:176
5247 #: src/text/iso-639_def.h:177
5251 #: src/text/iso-639_def.h:178
5255 #: src/text/iso-639_def.h:179
5259 #: src/text/iso-639_def.h:180
5263 #: src/text/iso-639_def.h:181
5267 #: src/text/iso-639_def.h:182
5271 #: src/text/iso-639_def.h:183
5275 #: src/text/iso-639_def.h:184
5279 #: src/text/iso-639_def.h:185
5280 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5281 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:186
5287 #: src/text/iso-639_def.h:187
5291 #: src/text/iso-639_def.h:189
5295 #: src/text/iso-639_def.h:190
5299 #: src/text/iso-639_def.h:191
5303 #: src/text/iso-639_def.h:192
5307 #: src/text/iso-639_def.h:193
5311 #: src/text/iso-639_def.h:194
5315 #: src/text/iso-639_def.h:195
5319 #: src/text/iso-639_def.h:196
5323 #: src/text/iso-639_def.h:197
5327 #: src/text/iso-639_def.h:198
5331 #: src/text/iso-639_def.h:199
5335 #: src/text/iso-639_def.h:200
5339 #: src/text/iso-639_def.h:201
5343 #: src/text/iso-639_def.h:202
5347 #: src/text/iso-639_def.h:203
5351 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5355 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:705
5356 #: modules/gui/macosx/intf.m:706 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5360 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5364 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5366 msgstr "Premiešavať"
5368 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5370 msgstr "Stredná úroveň"
5372 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5376 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5378 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5380 #: src/video_output/vout_intf.c:202
5382 msgstr "1:4 (štvrtina)"
5384 #: src/video_output/vout_intf.c:203
5386 msgstr "1:2 (polovica)"
5388 #: src/video_output/vout_intf.c:204
5389 msgid "1:1 Original"
5390 msgstr "1:1 (Originál)"
5392 #: src/video_output/vout_intf.c:205
5394 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
5396 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:699
5397 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/video_filter/crop.c:104
5398 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5402 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:697
5403 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
5404 msgid "Aspect-ratio"
5405 msgstr "Stranový pomer"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5409 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5410 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5411 #: modules/access/file.c:85 modules/access/ftp.c:56
5412 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5413 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5414 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5415 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5417 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5418 msgid "Caching value in ms"
5419 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5421 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5423 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5425 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5426 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5428 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5430 msgid "Adapter card to tune"
5431 msgstr "Karta adaptéra"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5435 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5438 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5439 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5441 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5442 msgid "Device number to use on adapter"
5443 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5445 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5446 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5447 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5448 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5449 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5452 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5453 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:55
5456 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5457 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5460 msgid "Inversion mode"
5461 msgstr "Inverzný mód"
5463 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5464 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5465 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5467 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5468 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5469 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5471 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5473 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5474 "disable this feature if you experience some trouble."
5476 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5477 "preverovanie radšej zablokujte."
5479 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5481 msgstr "Mód \"budget\""
5483 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5484 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5486 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5489 #: modules/access/bda/bda.c:75
5490 msgid "Network Identifier"
5491 msgstr "Nastavenia siete"
5493 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5494 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5495 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5497 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5498 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5499 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5501 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5503 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5505 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5506 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5507 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5509 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5510 msgid "High LNB voltage"
5511 msgstr "Veľké napätie LNB"
5513 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5515 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5516 "supported by all frontends."
5518 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5519 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5521 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5525 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5526 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5527 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5529 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5530 msgid "Transponder FEC"
5531 msgstr "FEC transpondéra"
5533 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5534 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5536 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5537 "prenose) [9=automaticky]."
5539 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5540 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5541 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5543 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5544 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5545 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:99
5548 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5549 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5551 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5552 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5553 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5555 #: modules/access/bda/bda.c:102
5556 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5557 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5559 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5560 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5561 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5563 #: modules/access/bda/bda.c:106
5564 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5565 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5567 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5568 msgid "Modulation type"
5569 msgstr "Typ modulácie"
5571 #: modules/access/bda/bda.c:110
5572 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5573 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5575 #: modules/access/bda/bda.c:113
5579 #: modules/access/bda/bda.c:113
5583 #: modules/access/bda/bda.c:114
5587 #: modules/access/bda/bda.c:114
5591 #: modules/access/bda/bda.c:114
5595 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5596 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5597 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5599 #: modules/access/bda/bda.c:118
5600 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5601 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5603 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5607 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5611 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5615 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5619 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5623 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5624 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5625 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5627 #: modules/access/bda/bda.c:125
5628 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5629 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5631 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5632 msgid "Terrestrial bandwidth"
5633 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5635 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5636 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5637 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5639 #: modules/access/bda/bda.c:134
5643 #: modules/access/bda/bda.c:135
5647 #: modules/access/bda/bda.c:135
5651 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5652 msgid "Terrestrial guard interval"
5653 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5655 #: modules/access/bda/bda.c:138
5656 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5657 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5659 #: modules/access/bda/bda.c:140
5663 #: modules/access/bda/bda.c:140
5667 #: modules/access/bda/bda.c:141
5671 #: modules/access/bda/bda.c:141
5675 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5676 msgid "Terrestrial transmission mode"
5677 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5679 #: modules/access/bda/bda.c:144
5680 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5681 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5683 #: modules/access/bda/bda.c:146
5687 #: modules/access/bda/bda.c:147
5691 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5692 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5693 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5695 #: modules/access/bda/bda.c:150
5696 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5697 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5699 #: modules/access/bda/bda.c:152
5703 #: modules/access/bda/bda.c:153
5707 #: modules/access/bda/bda.c:153
5711 #: modules/access/bda/bda.c:156
5712 msgid "Satellite Azimuth"
5713 msgstr "Azimut družice"
5715 #: modules/access/bda/bda.c:157
5716 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5717 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5719 #: modules/access/bda/bda.c:158
5720 msgid "Satellite Elevation"
5721 msgstr "Elevácia družice"
5723 #: modules/access/bda/bda.c:159
5724 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5725 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5727 #: modules/access/bda/bda.c:160
5728 msgid "Satellite Longitude"
5729 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5731 #: modules/access/bda/bda.c:162
5732 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5733 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5735 #: modules/access/bda/bda.c:163
5736 msgid "Satellite Polarisation"
5737 msgstr "Polarizácia družice"
5739 #: modules/access/bda/bda.c:164
5740 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5741 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5743 #: modules/access/bda/bda.c:166
5745 msgstr "Horizontálne"
5747 #: modules/access/bda/bda.c:166
5751 #: modules/access/bda/bda.c:167
5752 msgid "Circular Left"
5753 msgstr "Otočiť doľava"
5755 #: modules/access/bda/bda.c:167
5756 msgid "Circular Right"
5757 msgstr "Otočiť doprava"
5759 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5763 #: modules/access/bda/bda.c:171
5764 msgid "DirectShow DVB input"
5765 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5767 #: modules/access/cdda/access.c:286
5768 msgid "CD reading failed"
5769 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5771 #: modules/access/cdda/access.c:287
5773 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5774 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5776 #: modules/access/cdda.c:65
5778 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5781 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5783 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5784 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5785 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5790 #: modules/access/cdda.c:70
5791 msgid "Audio CD input"
5792 msgstr "Vstup Audio CD"
5794 #: modules/access/cdda.c:76
5795 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5796 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5798 #: modules/access/cdda.c:88
5800 msgstr "CDDB Server"
5802 #: modules/access/cdda.c:88
5803 msgid "Address of the CDDB server to use."
5804 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5806 #: modules/access/cdda.c:91
5810 #: modules/access/cdda.c:91
5811 msgid "CDDB Server port to use."
5812 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5814 #: modules/access/cdda.c:445
5815 msgid "Audio CD - Track "
5816 msgstr "Audio CD - Stopa"
5818 #: modules/access/cdda.c:462
5820 msgid "Audio CD - Track %i"
5821 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5824 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5830 msgstr "prekrývanie"
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5838 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5843 "all calls (0x10) 16\n"
5846 "libcdio (0x80) 128\n"
5847 "libcddb (0x100) 256\n"
5849 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5853 "externé volanie 8\n"
5854 "všetky volania (0x10) 16\n"
5856 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5857 "libcdio (0x80) 128\n"
5858 "libcddb (0x100) 256\n"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5862 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5865 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5870 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5871 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5872 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5873 "25 blocks per access."
5875 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5876 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5877 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5878 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5882 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5883 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5884 " %a : The artist (for the album)\n"
5885 " %A : The album information\n"
5887 " %e : The extended data (for a track)\n"
5888 " %I : CDDB disk ID\n"
5890 " %M : The current MRL\n"
5891 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5892 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5893 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5894 " %T : The track number\n"
5895 " %s : Number of seconds in this track\n"
5896 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5897 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5898 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5901 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5902 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5904 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5905 "%A : Informácia o albume\n"
5907 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5908 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5910 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5911 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5912 " %n : Počet stôp na disku\n"
5913 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5914 " %T : Číslo stopy\n"
5915 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5916 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5917 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5918 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5923 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5924 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5925 " %M : The current MRL\n"
5926 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5927 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5928 " %T : The track number\n"
5929 " %s : Number of seconds in this track\n"
5930 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5931 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5934 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5935 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5937 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5938 "%A : Informácia o albume\n"
5940 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5941 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5943 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5944 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5945 " %n : Počet stôp na disku\n"
5946 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5947 " %T : Číslo stopy\n"
5948 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5949 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5950 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5951 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5955 msgid "Enable CD paranoia?"
5956 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5960 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5961 "none: no paranoia - fastest.\n"
5962 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5963 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5965 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5967 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5968 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5969 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5970 "môže spomaliť). \n"
5972 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5973 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5974 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5976 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5977 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5978 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5980 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5981 msgid "Audio Compact Disc"
5982 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5984 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5985 msgid "Additional debug"
5986 msgstr "Dodatočné ladenie"
5988 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5989 msgid "Caching value in microseconds"
5990 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5992 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5993 msgid "Number of blocks per CD read"
5994 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5996 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5997 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5999 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
6002 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
6003 msgid "Use CD audio controls and output?"
6004 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
6006 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
6007 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
6009 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
6010 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
6012 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
6013 msgid "Do CD-Text lookups?"
6014 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
6016 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
6017 msgid "If set, get CD-Text information"
6019 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
6021 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
6022 msgid "Use Navigation-style playback?"
6023 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
6025 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
6026 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
6028 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
6031 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
6035 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
6036 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
6038 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
6041 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
6042 msgid "CDDB lookups"
6043 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
6045 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
6046 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
6048 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
6051 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
6053 msgstr "CDDB server"
6055 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
6056 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
6057 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
6059 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
6060 msgid "CDDB server port"
6061 msgstr "Port servera CDDB"
6063 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6064 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6065 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
6067 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
6068 msgid "email address reported to CDDB server"
6069 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
6071 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
6072 msgid "Cache CDDB lookups?"
6073 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
6075 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6076 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6078 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
6079 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
6081 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
6082 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6083 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
6085 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6086 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6088 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
6091 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
6092 msgid "CDDB server timeout"
6093 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
6095 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6096 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6097 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
6099 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6100 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6101 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
6103 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6104 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6105 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
6107 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6109 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6112 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
6113 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
6114 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
6116 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6117 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
6118 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6119 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6123 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6125 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
6126 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
6130 #: modules/access/cdda/info.c:334
6131 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6132 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
6134 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6138 #: modules/access/cdda/info.c:401
6142 #: modules/access/cdda/info.c:858
6143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
6144 msgid "Track Number"
6145 msgstr "Číslo stopy"
6147 #: modules/access/dc1394.c:66
6148 msgid "dc1394 input"
6149 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6151 #: modules/access/directory.c:74
6152 msgid "Subdirectory behavior"
6153 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6155 #: modules/access/directory.c:76
6157 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6158 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6159 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6160 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6162 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6163 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6164 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6167 #: modules/access/directory.c:82
6171 #: modules/access/directory.c:83
6175 #: modules/access/directory.c:85
6176 msgid "Ignored extensions"
6177 msgstr "Ignorované prípony"
6179 #: modules/access/directory.c:87
6181 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6183 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6184 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6186 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6187 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6188 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6190 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6194 #: modules/access/directory.c:96
6195 msgid "Standard filesystem directory input"
6196 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6224 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6227 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
6232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6233 msgid "Video device name"
6234 msgstr "Názov video-zariadenia"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6238 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6239 "don't specify anything, the default device will be used."
6241 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6242 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6245 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
6246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6247 msgid "Audio device name"
6248 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6252 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6253 "don't specify anything, the default device will be used. "
6255 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6256 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6261 msgstr "Veľkosť videa"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6265 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6266 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6267 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6269 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6270 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6271 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6274 #: modules/access/v4l.c:88
6275 msgid "Video input chroma format"
6276 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6280 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6281 "(default), RV24, etc.)"
6283 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6284 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6285 "hodnota -, RV 24, atď)"
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6288 msgid "Video input frame rate"
6289 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6293 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6294 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6296 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6297 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6298 "59.94, alebo iné)."
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6301 msgid "Device properties"
6302 msgstr "Nastavenia jednotky"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6306 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6308 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6312 msgid "Tuner properties"
6313 msgstr "Nastavenia tunera"
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6316 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6318 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6322 msgid "Tuner TV Channel"
6323 msgstr "Kanál TV tunera"
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6326 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6328 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6331 msgid "Tuner country code"
6332 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6336 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6337 "mapping (0 means default)."
6339 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6340 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6343 msgid "Tuner input type"
6344 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6347 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6348 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6351 msgid "Video input pin"
6352 msgstr "Pin video-vstupu"
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6356 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6357 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6358 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6359 "will not be changed."
6361 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6362 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6363 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6364 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6365 "nastavenia nebudú zmenené."
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6368 msgid "Audio input pin"
6369 msgstr "Pin audio-vstupu"
6371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6372 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6374 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6378 msgid "Video output pin"
6379 msgstr "Pin video-výstupu"
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6382 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6384 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6385 "sekcii \"video vstup\"."
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6388 msgid "Audio output pin"
6389 msgstr "Pin audio-výstupu"
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6392 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6394 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6395 "sekcii \"video-vstup\""
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6398 msgid "AM Tuner mode"
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6402 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6404 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6405 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6412 msgid "DirectShow input"
6413 msgstr "Vstup DirectShow"
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6416 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/video_output/msw/directx.c:176
6417 msgid "Refresh list"
6418 msgstr "Obnoviť zoznam"
6420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6422 msgstr "Konfigurovať"
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6425 msgid "Capturing failed"
6426 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6430 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6432 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6433 "nie je podporovaný."
6435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6437 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6438 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6440 #: modules/access/dvb/access.c:131
6441 msgid "Modulation type for front-end device."
6442 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6444 #: modules/access/dvb/access.c:152
6445 msgid "HTTP Host address"
6446 msgstr "HTTP host-adresa"
6448 #: modules/access/dvb/access.c:154
6449 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6450 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6452 #: modules/access/dvb/access.c:156
6453 msgid "HTTP user name"
6454 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6456 #: modules/access/dvb/access.c:158
6458 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6460 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6463 #: modules/access/dvb/access.c:161
6464 msgid "HTTP password"
6465 msgstr "HTTP - heslo"
6467 #: modules/access/dvb/access.c:163
6469 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6471 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6473 #: modules/access/dvb/access.c:166
6477 #: modules/access/dvb/access.c:168
6479 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6480 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6482 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6483 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6484 "interný HTTP server."
6486 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6487 #: modules/control/http/http.c:53
6488 msgid "Certificate file"
6489 msgstr "Súbor s certifikátom"
6491 #: modules/access/dvb/access.c:173
6492 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6493 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6495 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6496 #: modules/control/http/http.c:56
6497 msgid "Private key file"
6498 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6500 #: modules/access/dvb/access.c:177
6501 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6502 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6504 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6505 #: modules/control/http/http.c:58
6506 msgid "Root CA file"
6507 msgstr "Hlavný CA súbor"
6509 #: modules/access/dvb/access.c:180
6510 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6511 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6513 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6514 #: modules/control/http/http.c:61
6518 #: modules/access/dvb/access.c:184
6519 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6520 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6522 #: modules/access/dvb/access.c:188
6523 msgid "DVB input with v4l2 support"
6524 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6526 #: modules/access/dvb/access.c:240
6528 msgstr "HTTP server"
6530 #: modules/access/dvb/access.c:731
6531 msgid "Input syntax is deprecated"
6532 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6534 #: modules/access/dvb/access.c:732
6536 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6539 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6540 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6542 #: modules/access/dvb/access.c:778
6543 msgid "Illegal Polarization"
6544 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6546 #: modules/access/dvb/access.c:779
6548 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6549 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6551 #: modules/access/dv.c:72
6552 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6554 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6555 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6557 #: modules/access/dv.c:76
6558 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6559 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6561 #: modules/access/dv.c:77
6565 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6567 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6569 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6570 msgid "Default DVD angle."
6571 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6573 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6574 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6576 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6579 #: modules/access/dvdnav.c:74
6580 msgid "Start directly in menu"
6581 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6583 #: modules/access/dvdnav.c:76
6585 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6586 "useless warning introductions."
6588 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6589 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6591 #: modules/access/dvdnav.c:85
6592 msgid "DVD with menus"
6595 #: modules/access/dvdnav.c:86
6596 msgid "DVDnav Input"
6597 msgstr "Vstup DVDnav"
6599 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6600 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6601 msgid "Playback failure"
6602 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6604 #: modules/access/dvdnav.c:303
6606 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6608 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6609 "a nie je možné ho dekryptovať."
6611 #: modules/access/dvdread.c:69
6612 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6613 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6615 #: modules/access/dvdread.c:71
6617 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6618 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6619 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6620 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6621 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6622 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6623 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6624 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6625 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6626 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6627 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6628 "The default method is: key."
6630 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6631 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6632 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6633 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6634 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6635 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6636 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6637 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6638 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6639 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6640 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6641 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6642 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6643 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6645 #: modules/access/dvdread.c:87
6649 #: modules/access/dvdread.c:87
6653 #: modules/access/dvdread.c:93
6654 msgid "DVD without menus"
6655 msgstr "DVD bez menu"
6657 #: modules/access/dvdread.c:94
6658 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6659 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6661 #: modules/access/dvdread.c:239
6663 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6664 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6666 #: modules/access/dvdread.c:499
6668 msgid "DVDRead could not read block %d."
6669 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6671 #: modules/access/dvdread.c:561
6673 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6674 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6676 #: modules/access/eyetv.m:53
6678 msgid "Channel number"
6679 msgstr "Názov kanála"
6681 #: modules/access/eyetv.m:55
6683 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6684 "for Composite input"
6687 #: modules/access/eyetv.m:59
6688 msgid "EyeTV access module"
6689 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6691 #: modules/access/fake.c:44
6693 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6695 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6696 "sa nastavuje v milisekundách."
6698 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6701 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6703 #: modules/access/fake.c:48
6704 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6705 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6707 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6712 #: modules/access/fake.c:51
6714 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6717 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6720 #: modules/access/fake.c:53
6721 msgid "Duration in ms"
6722 msgstr "Trvanie v ms"
6724 #: modules/access/fake.c:55
6726 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6727 "meaning that the stream is unlimited)."
6729 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6730 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6732 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6734 msgstr "Fingované kodeky"
6736 #: modules/access/fake.c:60
6738 msgstr "Fingovaný vstup"
6740 #: modules/access/file.c:87
6741 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6743 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6746 #: modules/access/file.c:89
6747 msgid "Concatenate with additional files"
6748 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6750 #: modules/access/file.c:91
6752 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6753 "a comma-separated list of files."
6755 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6756 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6758 #: modules/access/file.c:95
6760 msgstr "Vstup súboru"
6762 #: modules/access/file.c:96 modules/access_output/file.c:71
6763 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6764 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6766 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6767 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:276
6770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6775 #: modules/access/file.c:322 modules/access/file.c:410
6776 #: modules/access/file.c:564 modules/access/file.c:580
6777 msgid "File reading failed"
6778 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6780 #: modules/access/file.c:323 modules/access/file.c:411
6781 msgid "VLC could not read the file."
6782 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6784 #: modules/access/file.c:565 modules/access/file.c:581
6786 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6787 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6789 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6790 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6791 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6793 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6795 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6798 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6799 "povolený dátový tok."
6801 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6804 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6806 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6807 msgid "Bandwidth limiter"
6808 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6810 #: modules/access_filter/dump.c:41
6811 msgid "Force use of dump module"
6812 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6814 #: modules/access_filter/dump.c:42
6815 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6816 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6818 #: modules/access_filter/dump.c:45
6819 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6820 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6822 #: modules/access_filter/dump.c:46
6824 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6825 "megabyte were performed."
6827 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6830 #: modules/access_filter/record.c:47
6831 msgid "Record directory"
6832 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6834 #: modules/access_filter/record.c:49
6835 msgid "Directory where the record will be stored."
6836 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6838 #: modules/access_filter/record.c:326
6842 #: modules/access_filter/record.c:328
6843 msgid "Recording done"
6844 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6846 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6847 msgid "Timeshift granularity"
6848 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6850 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6852 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6853 "timeshifted streams."
6855 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6858 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6859 msgid "Timeshift directory"
6860 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6862 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6863 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6865 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6868 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6869 msgid "Force use of the timeshift module"
6870 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6872 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6874 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6875 "control pace or pause."
6877 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6878 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6880 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6883 msgstr "Časový posun"
6885 #: modules/access/ftp.c:58
6887 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6889 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6892 #: modules/access/ftp.c:60
6893 msgid "FTP user name"
6894 msgstr "Meno užívateľa"
6896 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6897 msgid "User name that will be used for the connection."
6898 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6900 #: modules/access/ftp.c:63
6901 msgid "FTP password"
6902 msgstr "Heslo pre FTP server"
6904 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6905 msgid "Password that will be used for the connection."
6906 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6908 #: modules/access/ftp.c:66
6912 #: modules/access/ftp.c:67
6913 msgid "Account that will be used for the connection."
6914 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6916 #: modules/access/ftp.c:72
6920 #: modules/access/ftp.c:89
6921 msgid "FTP upload output"
6922 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6924 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6925 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6926 msgid "Network interaction failed"
6927 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6929 #: modules/access/ftp.c:134
6930 msgid "VLC could not connect with the given server."
6931 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6933 #: modules/access/ftp.c:144
6934 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6935 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6937 #: modules/access/ftp.c:205
6938 msgid "Your account was rejected."
6939 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6941 #: modules/access/ftp.c:215
6942 msgid "Your password was rejected."
6943 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6945 #: modules/access/ftp.c:223
6946 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6947 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6949 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6951 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6953 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6956 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6957 msgid "GnomeVFS input"
6958 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6960 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6964 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6966 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6967 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6970 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6971 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6972 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6974 #: modules/access/http.c:64
6976 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6978 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6981 #: modules/access/http.c:67
6982 msgid "HTTP user agent"
6983 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6985 #: modules/access/http.c:68
6986 msgid "User agent that will be used for the connection."
6987 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6989 #: modules/access/http.c:71
6990 msgid "Auto re-connect"
6991 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6993 #: modules/access/http.c:73
6995 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6997 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6998 "pokračovať v streamovaní."
7000 #: modules/access/http.c:76
7001 msgid "Continuous stream"
7002 msgstr "Kontinuálny stream"
7004 #: modules/access/http.c:77
7006 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7007 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7008 "other types of HTTP streams."
7010 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
7011 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
7012 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
7014 #: modules/access/http.c:82
7016 msgid "Forward Cookies"
7019 #: modules/access/http.c:83
7020 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
7023 #: modules/access/http.c:86
7027 #: modules/access/http.c:88
7031 #: modules/access/http.c:350
7032 msgid "HTTP authentication"
7033 msgstr "Autentifikácia HTTP"
7035 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
7036 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7037 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
7039 #: modules/access/jack.c:63
7041 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
7044 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
7047 #: modules/access/jack.c:65
7051 #: modules/access/jack.c:67
7052 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7054 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
7056 #: modules/access/jack.c:68
7057 msgid "Auto Connection"
7058 msgstr "Automatické pripojenie"
7060 #: modules/access/jack.c:70
7061 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7063 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7065 #: modules/access/jack.c:73
7066 msgid "JACK audio input"
7067 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7069 #: modules/access/jack.c:75
7073 #: modules/access/mms/mms.c:50
7075 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7077 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7080 #: modules/access/mms/mms.c:53
7081 msgid "Force selection of all streams"
7082 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7084 #: modules/access/mms/mms.c:55
7086 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7087 "You can choose to select all of them."
7089 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7090 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7092 #: modules/access/mms/mms.c:58
7093 msgid "Maximum bitrate"
7094 msgstr "Maximálny dátový tok"
7096 #: modules/access/mms/mms.c:60
7097 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7098 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7100 #: modules/access/mms/mms.c:70
7101 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7102 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7104 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
7105 msgid "Dummy stream output"
7106 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7108 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
7112 #: modules/access_output/file.c:65
7113 msgid "Append to file"
7114 msgstr "Pripojiť k súboru"
7116 #: modules/access_output/file.c:66
7117 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7118 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7120 #: modules/access_output/file.c:70
7121 msgid "File stream output"
7122 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7124 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:355
7125 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
7127 msgstr "Meno užívateľa"
7129 #: modules/access_output/http.c:65
7130 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7131 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7133 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
7134 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7136 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
7140 #: modules/access_output/http.c:68
7141 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7142 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7144 #: modules/access_output/http.c:70
7148 #: modules/access_output/http.c:71
7149 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7151 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7152 "detekovaný automaticky)."
7154 #: modules/access_output/http.c:74
7155 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7157 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7160 #: modules/access_output/http.c:77
7162 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7163 "empty if you don't have one."
7165 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7166 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7169 #: modules/access_output/http.c:81
7171 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7172 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7174 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7175 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7177 #: modules/access_output/http.c:86
7179 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7180 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7182 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7183 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7185 #: modules/access_output/http.c:89
7186 msgid "Advertise with Bonjour"
7187 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7189 #: modules/access_output/http.c:90
7190 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7191 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7193 #: modules/access_output/http.c:94
7194 msgid "HTTP stream output"
7195 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7197 #: modules/access_output/shout.c:62
7199 msgstr "Názov streamu"
7201 #: modules/access_output/shout.c:63
7202 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7203 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7205 #: modules/access_output/shout.c:66
7206 msgid "Stream description"
7207 msgstr "Popis streamu"
7209 #: modules/access_output/shout.c:67
7210 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7211 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7213 #: modules/access_output/shout.c:70
7215 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7217 #: modules/access_output/shout.c:71
7219 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7220 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7221 "shoutcast/icecast server."
7223 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7224 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7225 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7228 #: modules/access_output/shout.c:80
7229 msgid "Genre description"
7230 msgstr "Popis žánru"
7232 #: modules/access_output/shout.c:81
7233 msgid "Genre of the content. "
7234 msgstr "Žáner obsahu."
7236 #: modules/access_output/shout.c:83
7237 msgid "URL description"
7238 msgstr "Popis URL adresy"
7240 #: modules/access_output/shout.c:84
7241 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7242 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7244 #: modules/access_output/shout.c:91
7245 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7246 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7248 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7249 #: modules/access/v4l.c:125
7251 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7253 #: modules/access_output/shout.c:94
7254 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7255 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7257 #: modules/access_output/shout.c:96
7258 msgid "Number of channels"
7259 msgstr "Počet kanálov"
7261 #: modules/access_output/shout.c:97
7262 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7263 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7265 #: modules/access_output/shout.c:99
7266 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7267 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7269 #: modules/access_output/shout.c:100
7270 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7271 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7273 #: modules/access_output/shout.c:102
7274 msgid "Stream public"
7275 msgstr "Verejný stream"
7277 #: modules/access_output/shout.c:103
7279 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7280 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7281 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7283 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7284 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7285 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7286 "streamovanie vo formáte Ogg."
7288 #: modules/access_output/shout.c:109
7289 msgid "IceCAST output"
7290 msgstr "Výstup IceCAST"
7292 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7293 #: modules/demux/live555.cpp:65
7294 msgid "Caching value (ms)"
7295 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7297 #: modules/access_output/udp.c:68
7299 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7302 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7305 #: modules/access_output/udp.c:71
7306 msgid "Group packets"
7307 msgstr "Skupinové pakety"
7309 #: modules/access_output/udp.c:72
7311 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7312 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7313 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7315 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7316 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7317 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7319 #: modules/access_output/udp.c:77
7320 msgid "Automatic multicast streaming"
7321 msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
7323 #: modules/access_output/udp.c:78
7324 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7325 msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
7327 #: modules/access_output/udp.c:82
7328 msgid "UDP stream output"
7329 msgstr "Výstup streamu UDP"
7331 #: modules/access/pvr.c:61
7333 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7336 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7337 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7339 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:183
7340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
7341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:247
7345 #: modules/access/pvr.c:65
7346 msgid "PVR video device"
7347 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7349 #: modules/access/pvr.c:67
7350 msgid "Radio device"
7353 #: modules/access/pvr.c:68
7354 msgid "PVR radio device"
7355 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7357 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7363 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7364 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7365 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7367 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7368 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7369 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7373 #: modules/access/pvr.c:75
7374 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7375 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7377 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7378 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7379 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7383 #: modules/access/pvr.c:79
7384 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7385 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7387 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7388 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7393 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7394 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7395 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7397 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7398 #: modules/access/v4l.c:140
7399 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7400 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7402 #: modules/access/pvr.c:89
7403 msgid "Key interval"
7404 msgstr "Kľúčový interval"
7406 #: modules/access/pvr.c:90
7407 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7408 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7410 #: modules/access/pvr.c:92
7414 #: modules/access/pvr.c:93
7416 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7417 "number of B-Frames."
7419 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7420 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7422 #: modules/access/pvr.c:97
7423 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7424 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7426 #: modules/access/pvr.c:99
7427 msgid "Bitrate peak"
7428 msgstr "Špička dátového toku"
7430 #: modules/access/pvr.c:100
7431 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7432 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7434 #: modules/access/pvr.c:102
7435 msgid "Bitrate mode"
7436 msgstr "Mód dátového toku"
7438 #: modules/access/pvr.c:103
7439 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7440 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7442 #: modules/access/pvr.c:105
7443 msgid "Audio bitmask"
7444 msgstr "Bitová maska zvuku"
7446 #: modules/access/pvr.c:106
7447 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7448 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7450 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7451 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:617
7452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7456 #: modules/access/pvr.c:110
7457 msgid "Audio volume (0-65535)."
7458 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7460 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7464 #: modules/access/pvr.c:113
7466 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7468 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7471 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7475 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7476 #: modules/access/v4l.c:146
7480 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7481 #: modules/access/v4l.c:146
7485 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7486 #: modules/access/v4l.c:146
7490 #: modules/access/pvr.c:122
7494 #: modules/access/pvr.c:122
7498 #: modules/access/pvr.c:127
7502 #: modules/access/pvr.c:128
7503 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7504 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7506 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7508 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7510 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7513 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7515 msgstr "Reálne RTSP"
7517 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7518 msgid "Connection failed"
7519 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7521 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7523 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7524 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7526 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7527 msgid "Session failed"
7528 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7530 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7531 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7532 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7534 #: modules/access/screen/screen.c:40
7536 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7538 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7541 #: modules/access/screen/screen.c:44
7542 msgid "Desired frame rate for the capture."
7543 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7545 #: modules/access/screen/screen.c:47
7546 msgid "Capture fragment size"
7547 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7549 #: modules/access/screen/screen.c:49
7551 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7552 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7554 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7555 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7558 #: modules/access/screen/screen.c:63
7559 msgid "Screen Input"
7560 msgstr "Obrazový vstup"
7562 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7566 #: modules/access/smb.c:65
7568 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7570 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7573 #: modules/access/smb.c:67
7574 msgid "SMB user name"
7575 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7577 #: modules/access/smb.c:70
7578 msgid "SMB password"
7579 msgstr "Heslo pre SMB"
7581 #: modules/access/smb.c:73
7585 #: modules/access/smb.c:74
7586 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7587 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7589 #: modules/access/smb.c:79
7593 #: modules/access/tcp.c:42
7595 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7597 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7600 #: modules/access/tcp.c:49
7604 #: modules/access/tcp.c:50
7608 #: modules/access/udp.c:64
7610 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7612 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7615 #: modules/access/udp.c:67
7616 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7617 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7619 #: modules/access/udp.c:69
7621 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7622 "time specified here (in milliseconds)."
7624 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7625 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7626 "udávajte v milisekundách)."
7628 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7629 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7633 #: modules/access/udp.c:77
7634 msgid "UDP/RTP input"
7635 msgstr "vstup UDP/RTP"
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7641 msgstr "Označenie jednotky"
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7645 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7648 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7649 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7653 #: modules/stream_out/standard.c:87
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7658 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7659 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7663 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7664 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7665 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7666 "I420, I411, I410, MJPG)"
7668 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux 2, aby použilo špecifikovaný formát "
7669 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7670 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7671 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7675 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7677 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7678 "kompozitný, 2 = svideo)."
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7682 msgstr "Audio vstup"
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7685 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7693 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7694 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7697 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7698 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1)."
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7701 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7702 msgstr "Vynútiť výšku (autodetekcia: -1)."
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7705 msgid "Reset v4l2 controls"
7706 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7709 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7710 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7713 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7714 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7720 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7721 msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7724 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7725 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7730 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7732 "Kontrast video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7742 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7744 "Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7747 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7750 msgstr "Farebný odtieň"
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7753 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7755 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7759 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7762 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7764 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7768 msgid "Auto white balance"
7769 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7773 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7776 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na video-vstupe (ak je táto funkcia "
7777 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7780 msgid "Do white balance"
7781 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7785 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7786 "(if supported by the v4l2 driver)."
7788 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7789 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7794 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7797 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7799 "Vyvažovanie červenej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7803 msgid "Blue balance"
7804 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7807 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7809 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7819 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7821 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7828 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7830 "Expozícia video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7834 msgstr "Automatické zosilnenie"
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7838 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7840 "Automatické nastavenie zosilnenia video-vstupu (ak je táto funkcia "
7841 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7848 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7850 "Zosilnenie video-vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7853 msgid "Horizontal flip"
7854 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7857 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7859 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7862 msgid "Vertical flip"
7863 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7866 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7868 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7871 msgid "Horizontal centering"
7872 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7876 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7878 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7882 msgid "Vertical centering"
7883 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7886 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7888 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7893 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7894 "will be used for OSS."
7896 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7897 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7901 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7902 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7904 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7905 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7908 msgid "Audio method"
7909 msgstr "Zvuková metóda"
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7912 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7913 msgstr "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS."
7915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7917 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7918 "or OSS (ALSA is prefered)."
7920 "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo OSS "
7921 "(preferuje sa ALSA)."
7923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7925 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7927 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7932 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7936 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7938 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7943 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7945 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7953 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7955 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7965 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7967 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7976 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7978 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7981 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7982 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7986 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7989 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7990 "22050, 44100,48000)"
7992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7994 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7996 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
8001 msgid "v4l2 driver controls"
8002 msgstr "Ovládanie v4l2"
8004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
8006 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8007 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8008 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8009 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
8018 msgid "Tuner id (see debug output)."
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
8022 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8028 msgstr "Kodek zvuku"
8030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
8031 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
8038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
8046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
8047 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
8048 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
8049 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:434
8053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
8054 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8058 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8062 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8066 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
8070 msgid "Video4Linux2"
8071 msgstr "Video4Linux2"
8073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8074 msgid "Video4Linux2 input"
8075 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
8079 msgstr "Video vstup"
8081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
8085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
8087 msgstr "Ovládacie prvky"
8089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8090 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8091 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
8093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
8094 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8095 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
8098 msgid "Reset controls to default"
8099 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
8101 #: modules/access/v4l.c:78
8103 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8105 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8108 #: modules/access/v4l.c:82
8110 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8111 "device will be used."
8113 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8114 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
8116 #: modules/access/v4l.c:86
8118 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8119 "device will be used."
8121 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8122 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
8124 #: modules/access/v4l.c:90
8126 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8127 "(default), RV24, etc.)"
8129 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
8130 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
8132 #: modules/access/v4l.c:97
8134 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8136 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
8138 #: modules/access/v4l.c:102
8139 msgid "Audio Channel"
8140 msgstr "Audio-kanál"
8142 #: modules/access/v4l.c:104
8143 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8144 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
8146 #: modules/access/v4l.c:106
8147 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8148 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8150 #: modules/access/v4l.c:109
8151 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8152 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8154 #: modules/access/v4l.c:113
8155 msgid "Brightness of the video input."
8156 msgstr "Jas vo video-vstupe."
8158 #: modules/access/v4l.c:116
8159 msgid "Hue of the video input."
8160 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
8162 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
8163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
8164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
8165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
8166 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:114
8167 #: modules/video_filter/rss.c:149
8171 #: modules/access/v4l.c:119
8172 msgid "Color of the video input."
8173 msgstr "Farba video-vstupu"
8175 #: modules/access/v4l.c:122
8176 msgid "Contrast of the video input."
8177 msgstr "Kontrast video-vstupu"
8179 #: modules/access/v4l.c:124
8180 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8181 msgstr "Používaný tuner."
8183 #: modules/access/v4l.c:127
8185 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8187 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8190 #: modules/access/v4l.c:131
8194 #: modules/access/v4l.c:133
8195 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8197 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
8199 #: modules/access/v4l.c:134
8203 #: modules/access/v4l.c:136
8204 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8205 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
8207 #: modules/access/v4l.c:137
8211 #: modules/access/v4l.c:138
8212 msgid "Quality of the stream."
8213 msgstr "Kvalita streamu."
8215 #: modules/access/v4l.c:149
8217 msgstr "Video4Linux"
8219 #: modules/access/v4l.c:150
8220 msgid "Video4Linux input"
8221 msgstr "Vstup Video4Linux"
8223 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8224 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8226 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8229 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8230 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8235 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8239 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8240 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8241 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8243 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8244 msgid "The above message had unknown log level"
8245 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
8247 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8248 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8249 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
8251 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8252 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8253 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8258 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8262 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8263 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8264 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
8268 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8272 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8276 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8282 msgstr "Zostavovateľ"
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8286 msgstr "Hlasitosť #"
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8290 msgstr "Max. hlasitosť #"
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8294 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8296 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8298 msgstr "Systémové ID"
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8304 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8305 msgid "First Entry Point"
8306 msgstr "Prvý vstupný bod"
8308 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8309 msgid "Last Entry Point"
8310 msgstr "Posledný vstupný bod"
8312 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8313 msgid "Track size (in sectors)"
8314 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8316 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8317 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8321 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8325 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8329 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8330 msgid "extended selection list"
8331 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8333 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8334 msgid "selection list"
8335 msgstr "Zoznam výberu"
8337 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8338 msgid "unknown type"
8339 msgstr "neznámy typ"
8341 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8342 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8346 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8347 msgid "(Super) Video CD"
8348 msgstr "(Super) Video CD"
8350 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8351 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8352 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8355 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8356 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8359 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8360 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8363 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8364 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8367 msgid "Use playback control?"
8368 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8372 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8375 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8376 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8379 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8380 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8384 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8387 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8390 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8391 msgid "Show extended VCD info?"
8392 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8394 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8396 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8397 "for example playback control navigation."
8399 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8400 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8402 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8403 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8404 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8406 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8407 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8408 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8411 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8412 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8415 msgid "Dolby Surround decoder"
8416 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8420 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8421 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8422 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8423 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8424 "It works with any source format from mono to 7.1."
8426 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8427 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8428 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8430 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8433 msgid "Characteristic dimension"
8434 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8437 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8438 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8441 msgid "Compensate delay"
8442 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8446 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8447 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8448 "case, turn this on to compensate."
8450 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8451 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8454 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8455 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8459 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8460 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8462 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8463 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8467 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8468 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8471 msgid "Headphone effect"
8472 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8475 msgid "Use downmix algorithm"
8476 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8480 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8481 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8484 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
8485 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
8486 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
8487 "v izbe plnej reproduktorov."
8489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8490 msgid "Select channel to keep"
8491 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8495 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8496 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8498 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8499 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8500 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8508 msgstr "Pravý zadný"
8510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8512 msgstr "Ľavý predný"
8514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8515 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8516 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8519 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8520 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8523 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8524 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8527 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8528 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8530 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8531 msgid "A/52 dynamic range compression"
8532 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8534 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8535 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8537 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8538 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8539 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8540 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8542 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8543 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8544 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8545 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8547 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8548 msgid "Enable internal upmixing"
8549 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8551 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8552 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8553 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8555 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8556 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8557 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8558 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
8560 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8561 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8562 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8564 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8565 msgid "DTS dynamic range compression"
8566 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8568 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8569 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8570 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8571 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8573 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8574 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8575 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8577 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8578 msgid "Fixed point audio format conversions"
8579 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
8581 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8582 msgid "Floating-point audio format conversions"
8583 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
8585 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8586 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8587 msgid "MPEG audio decoder"
8588 msgstr "MPEG audio-dekodér"
8590 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8591 msgid "Equalizer preset"
8592 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8594 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8595 msgid "Preset to use for the equalizer."
8596 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8598 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8600 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8602 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8604 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8605 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8608 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8609 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8610 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8614 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8617 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8618 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8622 msgstr "Celkové zosilnenie"
8624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8625 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8626 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8629 msgid "Equalizer with 10 bands"
8630 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8634 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8639 msgstr "Klasická hudba"
8641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8652 msgstr "Maximum basov"
8654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8655 msgid "Full bass and treble"
8656 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8660 msgstr "Maximálne výšky"
8662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8688 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8711 #: modules/audio_filter/format.c:204
8712 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8713 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8715 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8716 msgid "Number of audio buffers"
8717 msgstr "Počet audio-bufferov"
8719 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8721 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8722 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8723 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8725 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8726 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8727 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8729 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8731 msgstr "Max. úroveň"
8733 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8735 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8736 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8737 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8739 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8740 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8743 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
8745 msgid "Volume normalizer"
8746 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8749 msgid "Parametric Equalizer"
8750 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8753 msgid "Low freq (Hz)"
8754 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8757 msgid "Low freq gain (dB)"
8758 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8761 msgid "High freq (Hz)"
8762 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8765 msgid "High freq gain (dB)"
8766 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8770 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8773 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8774 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8782 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8785 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8786 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8794 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8796 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8797 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8798 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8800 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8804 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8805 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8806 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8808 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8809 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8810 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8811 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8813 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8814 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8815 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8817 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8818 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8819 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8821 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8822 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8824 msgstr "priestorový"
8826 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8827 msgid "Float32 audio mixer"
8828 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8830 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8831 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8832 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8834 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8835 msgid "Trivial audio mixer"
8836 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8838 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8842 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8843 msgid "ALSA audio output"
8844 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8846 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8847 msgid "ALSA Device Name"
8848 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8850 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8851 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8852 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8853 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8854 #: modules/audio_output/waveout.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:682
8855 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
8856 msgid "Audio Device"
8857 msgstr "Zvukové zariadenie"
8859 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8860 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8861 #: modules/audio_output/waveout.c:406
8862 msgid "2 Front 2 Rear"
8863 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8865 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8866 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:450
8867 msgid "A/52 over S/PDIF"
8868 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8870 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8871 msgid "No Audio Device"
8872 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8874 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8875 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8877 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8880 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8881 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8882 msgid "Audio output failed"
8883 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8885 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8887 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8888 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8890 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8892 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8893 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8895 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8896 msgid "Unknown soundcard"
8897 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8899 #: modules/audio_output/arts.c:65
8900 msgid "aRts audio output"
8901 msgstr "aRts audio-výstup"
8903 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8905 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8906 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8909 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
8910 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8912 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8913 msgid "HAL AudioUnit output"
8914 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8916 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8918 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8919 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8921 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8922 msgid "Audio device is not configured"
8923 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8925 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8927 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8928 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8930 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8931 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví stereo-"
8934 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8936 msgid "%s (Encoded Output)"
8937 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8939 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8940 msgid "Output device"
8941 msgstr "Výstupné zariadenie"
8943 #: modules/audio_output/directx.c:208
8945 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8946 "default device appears as 0 AND another number)."
8948 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8949 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8950 "len začína číslicou 0)."
8952 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8953 msgid "Use float32 output"
8954 msgstr "Použiť výstup float32"
8956 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:140
8958 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8959 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8961 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8962 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8964 #: modules/audio_output/directx.c:216
8965 msgid "DirectX audio output"
8966 msgstr "DirectX audio-výstup"
8968 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8969 msgid "3 Front 2 Rear"
8970 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8972 #: modules/audio_output/esd.c:69
8973 msgid "EsounD audio output"
8974 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8976 #: modules/audio_output/esd.c:72
8977 msgid "Esound server"
8978 msgstr "Server Esound"
8980 #: modules/audio_output/file.c:81
8981 msgid "Output format"
8982 msgstr "Výstupný formát"
8984 #: modules/audio_output/file.c:82
8986 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8987 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8989 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8990 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8992 #: modules/audio_output/file.c:85
8993 msgid "Number of output channels"
8994 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8996 #: modules/audio_output/file.c:86
8998 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8999 "restrict the number of channels here."
9001 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
9002 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
9004 #: modules/audio_output/file.c:89
9005 msgid "Add WAVE header"
9006 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
9008 #: modules/audio_output/file.c:90
9009 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9010 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
9012 #: modules/audio_output/file.c:107
9014 msgstr "Výstupný súbor"
9016 #: modules/audio_output/file.c:108
9018 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9019 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
9021 #: modules/audio_output/file.c:111
9022 msgid "File audio output"
9023 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9025 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
9026 msgid "Roku HD1000 audio output"
9027 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
9029 #: modules/audio_output/jack.c:67
9030 msgid "Automatically connect to writable clients"
9031 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
9033 #: modules/audio_output/jack.c:69
9035 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9036 "writable JACK clients found."
9038 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
9039 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
9041 #: modules/audio_output/jack.c:73
9042 msgid "Connect to clients matching"
9043 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9045 #: modules/audio_output/jack.c:75
9047 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9048 "regular expression will be considered for connection."
9050 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9051 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9053 #: modules/audio_output/jack.c:83
9054 msgid "JACK audio output"
9055 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9057 #: modules/audio_output/oss.c:101
9058 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9059 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9061 #: modules/audio_output/oss.c:103
9063 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9064 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9065 "drivers, then you need to enable this option."
9067 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9068 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9069 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9070 "skúste aktivovať túto voľbu."
9072 #: modules/audio_output/oss.c:109
9073 msgid "UNIX OSS audio output"
9074 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9076 #: modules/audio_output/oss.c:114
9077 msgid "OSS DSP device"
9078 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9080 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
9081 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9082 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9084 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
9085 msgid "PORTAUDIO audio output"
9086 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9088 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:607
9089 #: modules/gui/macosx/intf.m:1567 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:387
9091 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:391
9092 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:952
9093 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:954
9094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1018
9095 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
9096 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
9097 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1057
9098 msgid "VLC media player"
9099 msgstr "VLC media player"
9101 #: modules/audio_output/pulse.c:94
9103 msgid "Pulseaudio audio output"
9104 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9106 #: modules/audio_output/sdl.c:68
9107 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9108 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9110 #: modules/audio_output/waveout.c:145
9111 msgid "Win32 waveOut extension output"
9112 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9114 #: modules/audio_output/waveout.c:387
9118 #: modules/codec/a52.c:97
9120 msgstr "Analyzátor A/52"
9122 #: modules/codec/a52.c:104
9123 msgid "A/52 audio packetizer"
9124 msgstr "Audio-paketizér A/52"
9126 #: modules/codec/adpcm.c:47
9127 msgid "ADPCM audio decoder"
9128 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
9130 #: modules/codec/araw.c:48
9131 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9132 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
9134 #: modules/codec/araw.c:57
9135 msgid "Raw audio encoder"
9136 msgstr "Audio-enkodér Raw"
9138 #: modules/codec/cc.c:61
9142 #: modules/codec/cc.c:62
9143 msgid "Closed Captions decoder"
9144 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9146 #: modules/codec/cdg.c:85
9147 msgid "CDG video decoder"
9148 msgstr "Video dekodér CDG"
9150 #: modules/codec/cinepak.c:42
9151 msgid "Cinepak video decoder"
9152 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
9154 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
9155 msgid "CMML annotations decoder"
9156 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9158 #: modules/codec/csri.c:66
9160 msgid "Subtitles (advanced)"
9161 msgstr "Enkodér titulkov"
9163 #: modules/codec/csri.c:67
9164 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9167 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9168 msgid "CVD subtitle decoder"
9169 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9171 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9172 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9173 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9175 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
9176 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
9177 msgid "Encoding quality"
9178 msgstr "Kvalita kódovania"
9180 #: modules/codec/dirac.c:73
9181 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9182 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
9184 #: modules/codec/dirac.c:78
9185 msgid "Dirac video decoder"
9186 msgstr "Dekodér videa Dirac"
9188 #: modules/codec/dirac.c:84
9189 msgid "Dirac video encoder"
9190 msgstr "Enkodér videa Dirac"
9192 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9193 msgid "DirectMedia Object decoder"
9194 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9196 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9197 msgid "DirectMedia Object encoder"
9198 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9200 #: modules/codec/dts.c:99
9202 msgstr "Analyzátor DTS"
9204 #: modules/codec/dts.c:104
9205 msgid "DTS audio packetizer"
9206 msgstr "Audio-paketizér DTS"
9208 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9209 msgid "Decoding X coordinate"
9210 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9212 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9213 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9214 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9216 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9217 msgid "Decoding Y coordinate"
9218 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9220 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9221 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9222 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9224 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9225 msgid "Subpicture position"
9226 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
9228 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9230 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9231 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9234 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9235 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9236 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9238 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9239 msgid "Encoding X coordinate"
9240 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9242 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9243 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9244 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9246 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9247 msgid "Encoding Y coordinate"
9248 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9250 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9251 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9252 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9254 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9255 msgid "DVB subtitles decoder"
9256 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9258 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9259 msgid "DVB subtitles encoder"
9260 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9262 #: modules/codec/faad.c:43
9263 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9264 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
9266 #: modules/codec/faad.c:361
9267 msgid "AAC extension"
9268 msgstr "Prípona AAC"
9270 #: modules/codec/faad.c:365
9275 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9276 #: modules/video_output/image.c:85
9278 msgstr "Súbor s obrázkom"
9280 #: modules/codec/fake.c:54
9281 msgid "Path of the image file for fake input."
9282 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9284 #: modules/codec/fake.c:55
9285 msgid "Reload image file"
9286 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9288 #: modules/codec/fake.c:57
9289 msgid "Reload image file every n seconds."
9290 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9292 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
9293 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9294 msgid "Output video width."
9295 msgstr "Šírka výstupného videa."
9297 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9298 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9299 msgid "Output video height."
9300 msgstr "Výška výstupného videa."
9302 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9303 msgid "Keep aspect ratio"
9304 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9306 #: modules/codec/fake.c:66
9307 msgid "Consider width and height as maximum values."
9308 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9310 #: modules/codec/fake.c:67
9311 msgid "Background aspect ratio"
9312 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9314 #: modules/codec/fake.c:69
9315 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9317 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9318 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9320 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9321 msgid "Deinterlace video"
9322 msgstr "Rozkladať video"
9324 #: modules/codec/fake.c:72
9325 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9326 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9328 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9329 msgid "Deinterlace module"
9330 msgstr "Rozkladový modul"
9332 #: modules/codec/fake.c:75
9333 msgid "Deinterlace module to use."
9334 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9336 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9337 msgid "Chroma used."
9338 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9340 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9341 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9343 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9344 "zadaná hodnota I420."
9346 #: modules/codec/fake.c:89
9347 msgid "Fake video decoder"
9348 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
9350 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
9352 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9353 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
9355 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
9357 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9358 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
9360 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
9362 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9363 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
9365 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:614 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
9366 msgid "VLC could not open the encoder."
9367 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
9371 msgstr "Nereferenčný"
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
9381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
9389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
9393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
9397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
9398 msgid "Fast bilinear"
9399 msgstr "Rýchle bilineárne"
9401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
9405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
9406 msgid "Bicubic (good quality)"
9407 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
9409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
9410 msgid "Experimental"
9411 msgstr "Experimentálne"
9413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
9414 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9415 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
9422 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9423 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
9425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
9429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
9433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
9438 msgid "Bicubic spline"
9439 msgstr "Bikubická splajna"
9441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
9443 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9444 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9445 "MJPEG and other codecs"
9447 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
9448 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
9449 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
9451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9453 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9454 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9457 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9458 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
9462 msgstr "Dekódovanie"
9464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:142
9465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:143
9470 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9471 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:202
9474 msgid "FFmpeg demuxer"
9475 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
9477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:208
9478 msgid "FFmpeg muxer"
9479 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
9481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:218 modules/video_filter/scale.c:58
9482 msgid "Video scaling filter"
9483 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
9486 msgid "FFmpeg video filter"
9487 msgstr "Video-filter FFmpeg"
9489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:237
9490 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9491 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
9493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:244
9494 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9495 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
9497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:250
9498 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9499 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9502 msgid "Direct rendering"
9503 msgstr "Priame renderovanie"
9505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9506 msgid "Error resilience"
9507 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9511 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9512 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9513 "can produce a lot of errors.\n"
9514 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9516 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
9517 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
9518 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
9519 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9523 msgid "Workaround bugs"
9524 msgstr "Chyby prostredia"
9526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9528 "Try to fix some bugs:\n"
9531 "4 xvid interlaced\n"
9536 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9539 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9540 "1 detekovať automaticky \n"
9541 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9542 "4 prekladaný formát xvid \n"
9544 "16 bez vypĺňania\n"
9547 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9548 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9552 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9558 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9559 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9561 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9562 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9563 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9564 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9567 msgid "Skip frame (default=0)"
9568 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9572 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9573 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9575 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9576 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9580 msgid "Skip idct (default=0)"
9581 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9585 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9586 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9588 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9589 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9593 msgid "Post processing quality"
9594 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
9596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9598 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9599 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9602 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
9603 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
9604 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
9606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9608 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9611 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9612 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9615 msgid "Visualize motion vectors"
9616 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9620 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9621 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9622 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9623 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9624 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9625 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9627 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9628 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9629 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9630 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9631 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9632 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9633 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9636 msgid "Low resolution decoding"
9637 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9641 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9644 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9645 "menej systémových prostriedkov"
9647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9648 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9649 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9653 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9654 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9656 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9657 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9660 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9661 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
9663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9665 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9666 "<option>...]]...\n"
9667 "long form example:\n"
9668 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9669 "short form example:\n"
9670 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9674 "short long name short long option Description\n"
9675 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9676 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9677 " y nochrom chrominance filtring "
9679 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9680 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9681 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9682 " the h & v deblocking filters share these\n"
9683 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9684 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9685 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9687 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9689 "dr dering Deringing filter\n"
9690 "al autolevels automatic brightness / "
9692 " f fullyrange stretch luminance to "
9694 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9695 "li linipoldeint linear interpolating "
9697 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9699 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9700 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9701 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9702 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9703 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9704 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9705 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9707 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
9708 "<nastavenie>...]]...\n"
9709 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
9710 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9711 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
9712 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9713 "Ďalšie príklady:\n"
9715 "Filtre Nastavenia\n"
9716 "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
9717 "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti "
9719 " c chrom filtrovanie odleskov zapnuté\n"
9720 " y nochrom filtrovanie odleskov vypnuté\n"
9721 "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny "
9722 "deblokovací filter\n"
9723 " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
9724 "> tým intenzívnejší efekt\n"
9725 " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
9726 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
9727 " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
9729 " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
9730 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
9731 "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny deblokačný "
9733 "h1 x1hdeblock Experimentálne implementovaný "
9734 "horiz. deblokačný filter 1\n"
9735 "v1 x1vdeblock Experimentálne implementovaný "
9736 "vertik. deblokačný filter 1\n"
9737 "dr dering Filter eliminujúci hlučnosť\n"
9738 "al autolevels automaticky nastavený jas / "
9740 " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
9741 "lb linblenddeint lineárne rozkladanie "
9743 "li linipoldeint lineárne interpolované "
9745 "ci cubicipoldeint kubické interpolované "
9747 "md mediandeint rozkladanie median\n"
9748 "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
9749 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9750 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9751 "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie "
9753 " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým "
9754 "lepšie filtrovanie\n"
9755 "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
9757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9758 msgid "Ratio of key frames"
9759 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9762 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9763 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9766 msgid "Ratio of B frames"
9767 msgstr "Pomer B snímok"
9769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9770 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9771 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9774 msgid "Video bitrate tolerance"
9775 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9778 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9779 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9782 msgid "Interlaced encoding"
9783 msgstr "Prekladané kódovanie"
9785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9786 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9787 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9790 msgid "Interlaced motion estimation"
9791 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9794 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9796 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9797 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9800 msgid "Pre-motion estimation"
9801 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9804 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9805 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9808 msgid "Strict rate control"
9809 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
9811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9812 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9813 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
9815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9816 msgid "Rate control buffer size"
9817 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9821 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9822 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9824 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9825 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9826 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9829 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9830 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9833 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9834 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9837 msgid "I quantization factor"
9838 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9842 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9843 "same qscale for I and P frames)."
9845 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9846 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9849 #: modules/demux/mod.c:74
9850 msgid "Noise reduction"
9851 msgstr "Redukcia šumu"
9853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9855 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9856 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9858 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9859 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9862 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9863 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9867 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9868 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9869 "standard MPEG2 decoders."
9871 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9872 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9873 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9876 msgid "Quality level"
9877 msgstr "Úroveň kvality"
9879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9881 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9882 "encoding very much)."
9884 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9885 "kódovanie značne spomaliť)."
9887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9889 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9890 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9891 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9892 "to ease the encoder's task."
9894 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9895 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9896 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9897 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9898 "hranica redukcie šumu. "
9900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9901 msgid "Minimum video quantizer scale"
9902 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9905 msgid "Minimum video quantizer scale."
9906 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9909 msgid "Maximum video quantizer scale"
9910 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9913 msgid "Maximum video quantizer scale."
9914 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9917 msgid "Trellis quantization"
9918 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9921 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9922 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9925 msgid "Fixed quantizer scale"
9926 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9930 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9933 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9937 msgid "Strict standard compliance"
9938 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9942 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9944 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9948 msgid "Luminance masking"
9949 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9952 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9954 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9958 msgid "Darkness masking"
9959 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9962 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9964 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9968 msgid "Motion masking"
9969 msgstr "Maskovanie pohybu"
9971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9973 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9976 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9977 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9980 msgid "Border masking"
9981 msgstr "Maskovanie okraja"
9983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9985 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9988 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9992 msgid "Luminance elimination"
9993 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9997 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9998 "The H264 specification recommends -4."
10000 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
10001 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
10002 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
10004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
10005 msgid "Chrominance elimination"
10006 msgstr "Eliminovanie odleskov"
10008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
10010 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10011 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10013 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
10014 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
10017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
10018 msgid "Scaling mode"
10019 msgstr "Škálovací mód"
10021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
10022 msgid "Scaling mode to use."
10023 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
10025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
10027 msgstr "FFmpeg mux"
10029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
10030 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
10031 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
10033 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:707
10034 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
10035 msgid "Post processing"
10036 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
10038 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
10040 msgstr "1 (Najmenej)"
10042 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:108
10043 msgid "6 (Highest)"
10044 msgstr "6 (Najviac)"
10046 #: modules/codec/flac.c:183
10047 msgid "Flac audio decoder"
10048 msgstr "Audio-dekodér Flac"
10050 #: modules/codec/flac.c:188
10051 msgid "Flac audio encoder"
10052 msgstr "Audio-enkodér Flac"
10054 #: modules/codec/flac.c:194
10055 msgid "Flac audio packetizer"
10056 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
10058 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
10059 msgid "Sound fonts (required)"
10060 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
10062 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
10063 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10064 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
10066 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
10067 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10068 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
10070 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
10071 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10072 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10074 #: modules/codec/lpcm.c:87
10075 msgid "Linear PCM audio decoder"
10076 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
10078 #: modules/codec/lpcm.c:92
10079 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10080 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
10082 #: modules/codec/mash.cpp:70
10083 msgid "Video decoder using openmash"
10084 msgstr "Video-dekodér"
10086 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
10087 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10088 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
10090 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
10091 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10092 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
10094 #: modules/codec/png.c:58
10095 msgid "PNG video decoder"
10096 msgstr "Video-dekodér PNG"
10098 #: modules/codec/quicktime.c:67
10099 msgid "QuickTime library decoder"
10100 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
10102 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10103 msgid "Pseudo raw video decoder"
10104 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10106 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10107 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10108 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10110 #: modules/codec/realaudio.c:64
10111 msgid "RealAudio library decoder"
10112 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10114 #: modules/codec/sdl_image.c:59
10115 msgid "SDL Image decoder"
10116 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10118 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10119 msgid "SDL_image video decoder"
10120 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10122 #: modules/codec/speex.c:114
10123 msgid "Speex audio decoder"
10124 msgstr "Audio-dekodér Speex"
10126 #: modules/codec/speex.c:119
10127 msgid "Speex audio packetizer"
10128 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10130 #: modules/codec/speex.c:124
10131 msgid "Speex audio encoder"
10132 msgstr "Audio-enkodér Speex"
10134 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
10135 msgid "Speex comment"
10136 msgstr "Komentár v súbore Speex"
10138 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
10142 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10143 msgid "DVD subtitles decoder"
10144 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10146 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
10147 msgid "DVD subtitles packetizer"
10148 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10150 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10151 msgid "Subtitles text encoding"
10152 msgstr "Používaná znaková sada"
10154 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10155 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10156 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10158 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
10159 msgid "Subtitles justification"
10160 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10162 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10163 msgid "Set the justification of subtitles"
10164 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10166 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10167 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10168 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10170 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10172 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10174 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10177 msgid "Formatted Subtitles"
10178 msgstr "Formátované titulky"
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10182 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10183 "but you can choose to disable all formatting."
10185 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10186 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10187 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10189 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
10190 msgid "Text subtitles decoder"
10191 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10193 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
10195 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10196 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10198 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
10199 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
10201 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
10203 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10204 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10206 "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
10207 "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto formáte."
10209 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
10210 msgid "T.140 text encoder"
10211 msgstr "Textový enkodér T.140"
10213 #: modules/codec/svcdsub.c:46
10214 msgid "Enable debug"
10215 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10217 #: modules/codec/svcdsub.c:49
10219 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10221 "packet assembly info 2\n"
10223 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10224 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10225 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10227 #: modules/codec/svcdsub.c:54
10228 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10229 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10231 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10232 msgid "SVCD subtitles"
10233 msgstr "Titulky na SVCD"
10235 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10236 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10237 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10239 #: modules/codec/tarkin.c:79
10240 msgid "Tarkin decoder module"
10241 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
10243 #: modules/codec/telx.c:54
10244 msgid "Override page"
10245 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10247 #: modules/codec/telx.c:55
10249 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10250 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10251 "usually 888 or 889)."
10253 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10254 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10255 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10257 #: modules/codec/telx.c:60
10258 msgid "Ignore subtitle flag"
10259 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10261 #: modules/codec/telx.c:61
10262 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10264 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10267 #: modules/codec/telx.c:64
10268 msgid "Workaround for France"
10269 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10271 #: modules/codec/telx.c:65
10273 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10274 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10275 "your subtitles don't appear."
10277 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10278 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10279 "zistenie dostupnosti titulkov."
10281 #: modules/codec/telx.c:71
10282 msgid "Teletext subtitles decoder"
10283 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10285 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10287 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10288 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10290 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10291 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10292 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10294 #: modules/codec/theora.c:103
10295 msgid "Theora video decoder"
10296 msgstr "Video-dekodér Theora"
10298 #: modules/codec/theora.c:109
10299 msgid "Theora video packetizer"
10300 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10302 #: modules/codec/theora.c:114
10303 msgid "Theora video encoder"
10304 msgstr "Video-enkodér Theora"
10306 #: modules/codec/theora.c:514
10307 msgid "Theora comment"
10308 msgstr "Komentár v súbore Theora"
10310 #: modules/codec/twolame.c:56
10312 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10313 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10315 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10316 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10317 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10318 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10320 #: modules/codec/twolame.c:59
10321 msgid "Stereo mode"
10322 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10324 #: modules/codec/twolame.c:60
10325 msgid "Handling mode for stereo streams"
10326 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10328 #: modules/codec/twolame.c:61
10332 #: modules/codec/twolame.c:63
10333 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10335 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10336 "dátový tok (CBR)."
10338 #: modules/codec/twolame.c:64
10339 msgid "Psycho-acoustic model"
10340 msgstr "Psycho-akustický model"
10342 #: modules/codec/twolame.c:66
10343 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10344 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10346 #: modules/codec/twolame.c:70
10348 msgstr "Duálne mono"
10350 #: modules/codec/twolame.c:70
10351 msgid "Joint stereo"
10352 msgstr "Joint stereo"
10354 #: modules/codec/twolame.c:75
10355 msgid "Libtwolame audio encoder"
10356 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
10358 #: modules/codec/vorbis.c:176
10359 msgid "Maximum encoding bitrate"
10360 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10362 #: modules/codec/vorbis.c:178
10363 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10365 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10366 "streamovacích programoch. "
10368 #: modules/codec/vorbis.c:179
10369 msgid "Minimum encoding bitrate"
10370 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10372 #: modules/codec/vorbis.c:181
10374 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10377 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10378 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10380 #: modules/codec/vorbis.c:182
10381 msgid "CBR encoding"
10382 msgstr "Kódovanie CBR"
10384 #: modules/codec/vorbis.c:184
10385 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10386 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10388 #: modules/codec/vorbis.c:188
10389 msgid "Vorbis audio decoder"
10390 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10392 #: modules/codec/vorbis.c:199
10393 msgid "Vorbis audio packetizer"
10394 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10396 #: modules/codec/vorbis.c:206
10397 msgid "Vorbis audio encoder"
10398 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
10400 #: modules/codec/vorbis.c:648
10401 msgid "Vorbis comment"
10402 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
10404 #: modules/codec/x264.c:51
10405 msgid "Maximum GOP size"
10406 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10408 #: modules/codec/x264.c:52
10410 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10411 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10413 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10414 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10415 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10417 #: modules/codec/x264.c:56
10418 msgid "Minimum GOP size"
10419 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10421 #: modules/codec/x264.c:57
10423 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10424 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10425 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10426 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10427 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10428 "the IDR-frame. \n"
10429 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10430 "frames, but do not start a new GOP."
10431 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10433 #: modules/codec/x264.c:66
10434 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10435 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10437 #: modules/codec/x264.c:67
10439 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10440 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10441 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10442 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10443 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10444 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10447 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10448 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10449 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10450 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
10451 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10452 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10453 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10455 #: modules/codec/x264.c:78
10456 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10457 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10459 #: modules/codec/x264.c:79
10461 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10464 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10465 "nastavenia predvolené a nutné."
10467 #: modules/codec/x264.c:83
10468 msgid "B-frames between I and P"
10469 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10471 #: modules/codec/x264.c:84
10472 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10473 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10475 #: modules/codec/x264.c:87
10476 msgid "Adaptive B-frame decision"
10477 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10479 #: modules/codec/x264.c:88
10481 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10482 "possibly before an I-frame."
10484 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10485 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10487 #: modules/codec/x264.c:91
10488 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10489 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10491 #: modules/codec/x264.c:92
10493 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10494 "negative values cause less B-frames."
10496 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10497 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10500 #: modules/codec/x264.c:95
10501 msgid "Keep some B-frames as references"
10502 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10504 #: modules/codec/x264.c:96
10506 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10507 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10510 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10511 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10513 #: modules/codec/x264.c:100
10517 #: modules/codec/x264.c:101
10519 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10520 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10522 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10523 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10525 #: modules/codec/x264.c:105
10526 msgid "Number of reference frames"
10527 msgstr "Počet referenčných snímok"
10529 #: modules/codec/x264.c:106
10531 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10532 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10533 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10535 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10536 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10537 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10539 #: modules/codec/x264.c:111
10540 msgid "Skip loop filter"
10541 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10543 #: modules/codec/x264.c:112
10544 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10546 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10549 #: modules/codec/x264.c:114
10550 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10551 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10553 #: modules/codec/x264.c:115
10555 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10556 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10558 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10559 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10561 #: modules/codec/x264.c:119
10562 msgid "H.264 level"
10563 msgstr "Úroveň H.264"
10565 #: modules/codec/x264.c:120
10567 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10568 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10569 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10571 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10572 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10573 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10574 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10576 #: modules/codec/x264.c:129
10577 msgid "Interlaced mode"
10578 msgstr "Rozkladový mód"
10580 #: modules/codec/x264.c:130
10581 msgid "Pure-interlaced mode."
10582 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10584 #: modules/codec/x264.c:135
10586 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10588 #: modules/codec/x264.c:136
10590 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10591 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10593 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10594 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10595 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10596 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10599 #: modules/codec/x264.c:140
10600 msgid "Quality-based VBR"
10601 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10603 #: modules/codec/x264.c:141
10604 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10605 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10607 #: modules/codec/x264.c:143
10609 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10611 #: modules/codec/x264.c:144
10612 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10613 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10615 #: modules/codec/x264.c:147
10617 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10619 #: modules/codec/x264.c:148
10620 msgid "Maximum quantizer parameter."
10621 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10623 #: modules/codec/x264.c:150
10624 msgid "Max QP step"
10625 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10627 #: modules/codec/x264.c:151
10628 msgid "Max QP step between frames."
10629 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10631 #: modules/codec/x264.c:153
10632 msgid "Average bitrate tolerance"
10633 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10635 #: modules/codec/x264.c:154
10636 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10637 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10639 #: modules/codec/x264.c:157
10640 msgid "Max local bitrate"
10641 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10643 #: modules/codec/x264.c:158
10644 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10645 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10647 #: modules/codec/x264.c:160
10649 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10651 #: modules/codec/x264.c:161
10652 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10654 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10657 #: modules/codec/x264.c:164
10658 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10659 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10661 #: modules/codec/x264.c:165
10663 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10666 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10667 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10669 #: modules/codec/x264.c:169
10670 msgid "QP factor between I and P"
10671 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10673 #: modules/codec/x264.c:170
10674 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10676 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10679 #: modules/codec/x264.c:173
10680 msgid "QP factor between P and B"
10681 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10683 #: modules/codec/x264.c:174
10684 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10686 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10689 #: modules/codec/x264.c:176
10690 msgid "QP difference between chroma and luma"
10691 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10693 #: modules/codec/x264.c:177
10694 msgid "QP difference between chroma and luma."
10695 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10697 #: modules/codec/x264.c:179
10698 msgid "Multipass ratecontrol"
10699 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10701 #: modules/codec/x264.c:180
10703 "Multipass ratecontrol:\n"
10704 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10705 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10706 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10708 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10709 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10710 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10711 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10713 #: modules/codec/x264.c:185
10714 msgid "QP curve compression"
10715 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10717 #: modules/codec/x264.c:186
10718 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10720 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10721 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10723 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10724 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10725 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10727 #: modules/codec/x264.c:189
10729 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10730 "blurs complexity."
10732 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10733 "sa skomprimuje krivka. "
10735 #: modules/codec/x264.c:193
10737 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10740 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10743 #: modules/codec/x264.c:198
10744 msgid "Partitions to consider"
10745 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10747 #: modules/codec/x264.c:199
10749 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10752 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10753 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10754 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10755 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10757 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10758 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10759 " - none : (žiadne)\n"
10760 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
10761 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
10762 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
10763 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
10764 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10766 #: modules/codec/x264.c:207
10767 msgid "Direct MV prediction mode"
10768 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10770 #: modules/codec/x264.c:208
10771 msgid "Direct MV prediction mode."
10772 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10774 #: modules/codec/x264.c:211
10775 msgid "Direct prediction size"
10776 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10778 #: modules/codec/x264.c:212
10780 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10782 " - -1: smallest possible according to level\n"
10784 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10786 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10788 #: modules/codec/x264.c:218
10789 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10790 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10792 #: modules/codec/x264.c:219
10793 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10794 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10796 #: modules/codec/x264.c:221
10797 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10798 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10800 #: modules/codec/x264.c:223
10803 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10805 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10806 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10807 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10808 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10810 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10811 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10812 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10813 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10814 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10817 #: modules/codec/x264.c:230
10819 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10821 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10822 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10823 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10825 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10826 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10827 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10828 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10829 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10832 #: modules/codec/x264.c:238
10833 msgid "Maximum motion vector search range"
10834 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10836 #: modules/codec/x264.c:239
10838 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10839 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10840 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10842 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10843 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10844 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10845 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10848 #: modules/codec/x264.c:244
10849 msgid "Maximum motion vector length"
10850 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10852 #: modules/codec/x264.c:245
10854 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10855 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10857 #: modules/codec/x264.c:250
10858 msgid "Minimum buffer space between threads"
10859 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10861 #: modules/codec/x264.c:251
10863 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10866 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10867 "podľa počtu vlákien."
10869 #: modules/codec/x264.c:255
10870 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10871 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10873 #: modules/codec/x264.c:259
10875 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10876 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10877 "quality). Range 1 to 7."
10879 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10880 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10881 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10883 #: modules/codec/x264.c:264
10885 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10886 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10887 "quality). Range 1 to 6."
10889 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10890 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10891 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10893 #: modules/codec/x264.c:269
10895 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10896 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10897 "quality). Range 1 to 5."
10899 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10900 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10901 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10903 #: modules/codec/x264.c:274
10904 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10905 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10907 #: modules/codec/x264.c:275
10908 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10910 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10913 #: modules/codec/x264.c:278
10914 msgid "Decide references on a per partition basis"
10915 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10917 #: modules/codec/x264.c:279
10919 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10920 "as opposed to only one ref per macroblock."
10922 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10925 #: modules/codec/x264.c:283
10926 msgid "Chroma in motion estimation"
10927 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10929 #: modules/codec/x264.c:284
10930 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10932 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10934 #: modules/codec/x264.c:287
10935 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10936 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10938 #: modules/codec/x264.c:288
10939 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10940 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10942 #: modules/codec/x264.c:290
10943 msgid "Adaptive spatial transform size"
10944 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10946 #: modules/codec/x264.c:292
10947 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10949 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10951 #: modules/codec/x264.c:294
10952 msgid "Trellis RD quantization"
10953 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10955 #: modules/codec/x264.c:295
10957 "Trellis RD quantization: \n"
10959 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10960 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10961 "This requires CABAC."
10963 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10964 " - 0: zablokovaná\n"
10965 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10966 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10967 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10969 #: modules/codec/x264.c:301
10970 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10971 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10973 #: modules/codec/x264.c:302
10974 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10975 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10977 #: modules/codec/x264.c:304
10978 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10979 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10981 #: modules/codec/x264.c:305
10983 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10984 "small single coefficient."
10986 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10989 #: modules/codec/x264.c:310
10991 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10994 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10996 #: modules/codec/x264.c:314
10997 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10998 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11000 #: modules/codec/x264.c:315
11001 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11003 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11004 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11006 #: modules/codec/x264.c:318
11007 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11008 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11010 #: modules/codec/x264.c:319
11011 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11013 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11014 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11016 #: modules/codec/x264.c:326
11017 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11018 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
11020 #: modules/codec/x264.c:327
11021 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11023 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
11025 #: modules/codec/x264.c:331
11026 msgid "CPU optimizations"
11027 msgstr "Optimalizácie procesora"
11029 #: modules/codec/x264.c:332
11030 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11031 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
11033 #: modules/codec/x264.c:334
11034 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11035 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
11037 #: modules/codec/x264.c:335
11038 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11039 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
11041 #: modules/codec/x264.c:337
11042 msgid "PSNR computation"
11043 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
11045 #: modules/codec/x264.c:338
11047 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11050 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11051 "kvalitu kódovania."
11053 #: modules/codec/x264.c:341
11054 msgid "SSIM computation"
11055 msgstr "Vykalkulovať SMB"
11057 #: modules/codec/x264.c:342
11059 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11062 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11063 "kvalitu kódovania"
11065 #: modules/codec/x264.c:345
11069 #: modules/codec/x264.c:346
11070 msgid "Quiet mode."
11071 msgstr "Tichý mód. "
11073 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
11074 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11077 msgstr "Štatistiky"
11079 #: modules/codec/x264.c:349
11080 msgid "Print stats for each frame."
11081 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11083 #: modules/codec/x264.c:352
11084 msgid "SPS and PPS id numbers"
11085 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11087 #: modules/codec/x264.c:353
11089 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11092 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11093 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11095 #: modules/codec/x264.c:357
11096 msgid "Access unit delimiters"
11097 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11099 #: modules/codec/x264.c:358
11100 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11101 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11103 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11107 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11111 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11115 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11119 #: modules/codec/x264.c:371
11124 #: modules/codec/x264.c:377
11128 #: modules/codec/x264.c:377
11132 #: modules/codec/x264.c:377
11136 #: modules/codec/x264.c:377
11140 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
11142 msgstr "priestorový"
11144 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
11148 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11149 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
11153 #: modules/codec/x264.c:392
11154 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11155 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
11157 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
11158 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11159 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11161 #: modules/codec/zvbi.c:78
11162 msgid "Teletext page"
11163 msgstr "Teletextová stránka"
11165 #: modules/codec/zvbi.c:79
11166 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11168 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11170 #: modules/codec/zvbi.c:82
11171 msgid "Text is always opaque"
11172 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11174 #: modules/codec/zvbi.c:83
11175 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11177 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11180 #: modules/codec/zvbi.c:86
11181 msgid "Teletext alignment"
11182 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11184 #: modules/codec/zvbi.c:88
11186 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11187 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11190 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11191 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11194 #: modules/codec/zvbi.c:92
11195 msgid "Teletext text subtitles"
11196 msgstr "Titulky v teletexte"
11198 #: modules/codec/zvbi.c:93
11199 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11200 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11202 #: modules/codec/zvbi.c:102
11203 msgid "VBI and Teletext decoder"
11204 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11206 #: modules/control/dbus.c:103
11210 #: modules/control/dbus.c:106
11211 msgid "D-Bus control interface"
11212 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11214 #: modules/control/gestures.c:81
11215 msgid "Motion threshold (10-100)"
11216 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11218 #: modules/control/gestures.c:83
11219 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11221 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11224 #: modules/control/gestures.c:85
11225 msgid "Trigger button"
11226 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11228 #: modules/control/gestures.c:87
11229 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11230 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11232 #: modules/control/gestures.c:91
11236 #: modules/control/gestures.c:94
11240 #: modules/control/gestures.c:102
11241 msgid "Mouse gestures control interface"
11242 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11244 #: modules/control/hotkeys.c:97
11245 msgid "Define playlist bookmarks."
11246 msgstr "Definujte záložky v playliste."
11248 #: modules/control/hotkeys.c:100
11249 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11251 msgstr "Horúce klávesy"
11253 #: modules/control/hotkeys.c:101
11254 msgid "Hotkeys management interface"
11255 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
11257 #: modules/control/hotkeys.c:486
11259 msgid "Audio track: %s"
11260 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11262 #: modules/control/hotkeys.c:501 modules/control/hotkeys.c:530
11264 msgid "Subtitle track: %s"
11265 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11267 #: modules/control/hotkeys.c:501
11271 #: modules/control/hotkeys.c:554
11273 msgid "Aspect ratio: %s"
11274 msgstr "Stranový pomer: %s"
11276 #: modules/control/hotkeys.c:580
11279 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11281 #: modules/control/hotkeys.c:606
11283 msgid "Deinterlace mode: %s"
11284 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11286 #: modules/control/hotkeys.c:636
11288 msgid "Zoom mode: %s"
11289 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11291 #: modules/control/hotkeys.c:717 modules/control/hotkeys.c:727
11293 msgid "Subtitle delay %i ms"
11294 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11296 #: modules/control/hotkeys.c:737 modules/control/hotkeys.c:747
11298 msgid "Audio delay %i ms"
11299 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11301 #: modules/control/hotkeys.c:984
11303 msgid "Volume %d%%"
11304 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11306 #: modules/control/http/http.c:37
11307 msgid "Host address"
11308 msgstr "Host-adresa"
11310 #: modules/control/http/http.c:39
11312 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11313 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11314 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11316 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11317 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11318 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11320 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11321 msgid "Source directory"
11322 msgstr "Zdrojový priečinok"
11324 #: modules/control/http/http.c:45
11326 msgstr "Obslužné súbory"
11328 #: modules/control/http/http.c:47
11330 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11331 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11333 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11336 #: modules/control/http/http.c:49
11337 msgid "Export album art as /art."
11338 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11340 #: modules/control/http/http.c:51
11342 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11345 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11346 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11348 #: modules/control/http/http.c:54
11349 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11350 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11352 #: modules/control/http/http.c:57
11353 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11354 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11356 #: modules/control/http/http.c:59
11357 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11358 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11360 #: modules/control/http/http.c:62
11361 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11362 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11364 #: modules/control/http/http.c:65
11365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11369 #: modules/control/http/http.c:66
11370 msgid "HTTP remote control interface"
11371 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11373 #: modules/control/http/http.c:76
11377 #: modules/control/lirc.c:40
11378 msgid "Change the lirc configuration file."
11379 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11381 #: modules/control/lirc.c:42
11383 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11384 "users home directory."
11386 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11387 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11390 #: modules/control/lirc.c:65
11392 msgstr "Infračervené"
11394 #: modules/control/lirc.c:68
11395 msgid "Infrared remote control interface"
11396 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11398 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
11399 #: modules/control/rc.c:1928
11400 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11401 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
11403 #: modules/control/motion.c:69
11404 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11405 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11407 #: modules/control/motion.c:75
11411 #: modules/control/motion.c:77
11412 msgid "motion control interface"
11413 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11415 #: modules/control/netsync.c:70
11416 msgid "Act as master"
11417 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11419 #: modules/control/netsync.c:71
11420 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11422 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11424 #: modules/control/netsync.c:75
11425 msgid "Master client ip address"
11426 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11428 #: modules/control/netsync.c:76
11429 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11431 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11433 #: modules/control/netsync.c:80
11434 msgid "Network Sync"
11435 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11437 #: modules/control/ntservice.c:42
11438 msgid "Install Windows Service"
11439 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11441 #: modules/control/ntservice.c:44
11442 msgid "Install the Service and exit."
11443 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11445 #: modules/control/ntservice.c:45
11446 msgid "Uninstall Windows Service"
11447 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11449 #: modules/control/ntservice.c:47
11450 msgid "Uninstall the Service and exit."
11451 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11453 #: modules/control/ntservice.c:48
11454 msgid "Display name of the Service"
11455 msgstr "Zobraziť názov služby"
11457 #: modules/control/ntservice.c:50
11458 msgid "Change the display name of the Service."
11459 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11461 #: modules/control/ntservice.c:51
11462 msgid "Configuration options"
11463 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11465 #: modules/control/ntservice.c:53
11467 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11468 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11471 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11472 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11473 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11475 #: modules/control/ntservice.c:58
11477 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11478 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11479 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11481 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11482 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11483 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11484 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11486 #: modules/control/ntservice.c:64
11488 msgstr "Služba systému NT"
11490 #: modules/control/ntservice.c:65
11491 msgid "Windows Service interface"
11492 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11494 #: modules/control/rc.c:159
11495 msgid "Show stream position"
11496 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11498 #: modules/control/rc.c:160
11500 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11501 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11503 #: modules/control/rc.c:163
11505 msgstr "Fingované TTY"
11507 #: modules/control/rc.c:164
11508 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11509 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11511 #: modules/control/rc.c:166
11512 msgid "UNIX socket command input"
11513 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11515 #: modules/control/rc.c:167
11516 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11517 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11519 #: modules/control/rc.c:170
11520 msgid "TCP command input"
11521 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11523 #: modules/control/rc.c:171
11525 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11526 "port the interface will bind to."
11528 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11529 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11531 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11532 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11533 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11535 #: modules/control/rc.c:177
11537 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11538 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11539 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11541 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11542 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11543 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11544 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11546 #: modules/control/rc.c:184
11548 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11550 #: modules/control/rc.c:187
11551 msgid "Remote control interface"
11552 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11554 #: modules/control/rc.c:339
11555 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11557 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11558 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11560 #: modules/control/rc.c:819
11562 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11564 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11565 "prosim prikaz `help'"
11567 #: modules/control/rc.c:852
11568 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11569 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11571 #: modules/control/rc.c:854
11572 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11573 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11575 #: modules/control/rc.c:855
11576 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11577 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11579 #: modules/control/rc.c:856
11580 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11581 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
11583 #: modules/control/rc.c:857
11584 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11585 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11587 #: modules/control/rc.c:858
11588 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11589 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11591 #: modules/control/rc.c:859
11592 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11593 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
11595 #: modules/control/rc.c:860
11596 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11597 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
11599 #: modules/control/rc.c:861
11600 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11601 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
11603 #: modules/control/rc.c:862
11604 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11605 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
11607 #: modules/control/rc.c:863
11608 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11609 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11611 #: modules/control/rc.c:864
11612 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11614 "| loop [on|off] . . . . . . prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
11616 #: modules/control/rc.c:865
11617 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11618 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
11620 #: modules/control/rc.c:866
11621 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11622 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11624 #: modules/control/rc.c:867
11625 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11626 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11628 #: modules/control/rc.c:868
11629 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11630 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
11632 #: modules/control/rc.c:869
11633 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11634 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11636 #: modules/control/rc.c:870
11637 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11638 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11640 #: modules/control/rc.c:871
11641 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11642 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11644 #: modules/control/rc.c:872
11645 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11646 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11648 #: modules/control/rc.c:874
11649 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11651 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11654 #: modules/control/rc.c:875
11655 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11656 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
11658 #: modules/control/rc.c:876
11659 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11660 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
11662 #: modules/control/rc.c:877
11663 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11664 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
11666 #: modules/control/rc.c:878
11667 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11668 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
11670 #: modules/control/rc.c:879
11671 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11672 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
11674 #: modules/control/rc.c:880
11675 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11676 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
11678 #: modules/control/rc.c:881
11679 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11680 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11682 #: modules/control/rc.c:882
11683 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11684 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
11686 #: modules/control/rc.c:883
11688 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11689 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11691 #: modules/control/rc.c:884
11692 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11694 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11696 #: modules/control/rc.c:885
11697 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11698 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11700 #: modules/control/rc.c:886
11701 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11702 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
11704 #: modules/control/rc.c:887
11705 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11706 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
11708 #: modules/control/rc.c:889
11709 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11710 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11712 #: modules/control/rc.c:890
11713 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11714 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11716 #: modules/control/rc.c:891
11717 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11718 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11720 #: modules/control/rc.c:892
11721 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11722 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
11724 #: modules/control/rc.c:893
11725 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11726 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
11728 #: modules/control/rc.c:894
11729 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11730 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
11732 #: modules/control/rc.c:895
11733 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11734 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
11736 #: modules/control/rc.c:896
11737 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11738 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
11740 #: modules/control/rc.c:897
11741 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11742 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11744 #: modules/control/rc.c:898
11745 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11746 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11748 #: modules/control/rc.c:899
11749 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11750 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . zaznamenať snimku z videa"
11752 #: modules/control/rc.c:900
11753 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11754 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11756 #: modules/control/rc.c:901
11757 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11758 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . . simulovať stlačenie klávesy"
11760 #: modules/control/rc.c:902
11761 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11762 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11764 #: modules/control/rc.c:907
11765 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11766 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
11768 #: modules/control/rc.c:908
11769 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11770 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11772 #: modules/control/rc.c:909
11773 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11774 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11776 #: modules/control/rc.c:910
11777 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11778 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
11780 #: modules/control/rc.c:911
11781 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11782 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11784 #: modules/control/rc.c:912
11785 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11786 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11788 #: modules/control/rc.c:913
11789 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11790 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11792 #: modules/control/rc.c:914
11793 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11794 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11796 #: modules/control/rc.c:916
11797 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11798 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11800 #: modules/control/rc.c:917
11801 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11802 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11804 #: modules/control/rc.c:918
11805 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11806 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11808 #: modules/control/rc.c:919
11809 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11810 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11812 #: modules/control/rc.c:920
11813 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11814 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
11816 #: modules/control/rc.c:922
11817 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11818 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
11820 #: modules/control/rc.c:923
11821 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11822 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
11824 #: modules/control/rc.c:924
11825 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11826 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
11828 #: modules/control/rc.c:925
11829 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11830 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11832 #: modules/control/rc.c:926
11833 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11834 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11836 #: modules/control/rc.c:927
11837 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11838 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11840 #: modules/control/rc.c:928
11841 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11842 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11844 #: modules/control/rc.c:929
11845 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11846 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11848 #: modules/control/rc.c:930
11849 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11850 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11852 #: modules/control/rc.c:931
11853 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11854 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11856 #: modules/control/rc.c:932
11857 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11858 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11860 #: modules/control/rc.c:933
11861 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11862 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11864 #: modules/control/rc.c:934
11865 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11866 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11868 #: modules/control/rc.c:935
11869 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11870 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11872 #: modules/control/rc.c:938
11874 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11875 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11877 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11878 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11880 #: modules/control/rc.c:943
11881 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11882 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11884 #: modules/control/rc.c:944
11885 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11886 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11888 #: modules/control/rc.c:945
11889 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11890 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11892 #: modules/control/rc.c:946
11893 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11894 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
11896 #: modules/control/rc.c:948
11897 msgid "+----[ end of help ]"
11898 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11900 #: modules/control/rc.c:1064
11901 msgid "Press menu select or pause to continue."
11903 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11906 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11907 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11908 #: modules/control/rc.c:1904
11909 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11911 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11914 #: modules/control/rc.c:1396
11915 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11916 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
11918 #: modules/control/rc.c:1407
11920 msgid "Playlist has only %d elements"
11921 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
11923 #: modules/control/rc.c:1962
11925 msgid "Unknown command!"
11926 msgstr "Neznáma zvuková karta"
11928 #: modules/control/rc.c:1978
11930 msgid "+-[Incoming]"
11933 #: modules/control/rc.c:1979
11935 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11938 #: modules/control/rc.c:1981
11940 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11943 #: modules/control/rc.c:1983
11945 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11948 #: modules/control/rc.c:1985
11950 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11953 #: modules/control/rc.c:1989
11955 msgid "+-[Video Decoding]"
11956 msgstr "Vystrihnutie videa"
11958 #: modules/control/rc.c:1990
11960 msgid "| video decoded : %5i"
11963 #: modules/control/rc.c:1992
11965 msgid "| frames displayed : %5i"
11968 #: modules/control/rc.c:1994
11970 msgid "| frames lost : %5i"
11973 #: modules/control/rc.c:1998
11975 msgid "+-[Audio Decoding]"
11976 msgstr "Enkodér zvuku"
11978 #: modules/control/rc.c:1999
11980 msgid "| audio decoded : %5i"
11983 #: modules/control/rc.c:2001
11985 msgid "| buffers played : %5i"
11988 #: modules/control/rc.c:2003
11990 msgid "| buffers lost : %5i"
11993 #: modules/control/rc.c:2007
11995 msgid "+-[Streaming]"
11996 msgstr "Streamovanie"
11998 #: modules/control/rc.c:2008
12000 msgid "| packets sent : %5i"
12003 #: modules/control/rc.c:2009
12005 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12008 #: modules/control/rc.c:2011
12010 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12013 #: modules/control/showintf.c:65
12017 #: modules/control/showintf.c:66
12018 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12019 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
12021 #: modules/control/telnet.c:77
12025 #: modules/control/telnet.c:78
12027 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12028 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12029 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12031 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12032 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12033 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12034 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12036 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
12037 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
12038 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
12042 #: modules/stream_out/rtp.c:103
12046 #: modules/control/telnet.c:83
12048 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12051 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12052 "Predvolený port má číslo 4212."
12054 #: modules/control/telnet.c:87
12056 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12057 "default value is \"admin\"."
12059 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12060 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12062 #: modules/control/telnet.c:101
12063 msgid "VLM remote control interface"
12064 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12066 #: modules/demux/a52.c:48
12067 msgid "Raw A/52 demuxer"
12068 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
12070 #: modules/demux/aiff.c:48
12071 msgid "AIFF demuxer"
12072 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12074 #: modules/demux/asf/asf.c:55
12075 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12076 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12078 #: modules/demux/asf/asf.c:170
12079 msgid "Could not demux ASF stream"
12080 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12082 #: modules/demux/asf/asf.c:171
12083 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12084 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12086 #: modules/demux/au.c:49
12088 msgstr "Demuxér formátu AU"
12090 #: modules/demux/avi/avi.c:46
12091 msgid "Force interleaved method"
12092 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12094 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12095 msgid "Force interleaved method."
12096 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12098 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12099 msgid "Force index creation"
12100 msgstr "Vytváranie indexu"
12102 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12104 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12105 "incomplete (not seekable)."
12107 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12108 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12110 #: modules/demux/avi/avi.c:59
12114 #: modules/demux/avi/avi.c:59
12116 msgstr "Vždy opraviť"
12118 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12120 msgstr "Nikdy neopravovať"
12122 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12123 msgid "AVI demuxer"
12124 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12126 #: modules/demux/avi/avi.c:594
12130 #: modules/demux/avi/avi.c:595
12132 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12133 "Do you want to try to repair it?\n"
12135 "This might take a long time."
12137 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12138 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12140 "Môže to trvať pomerne dlho."
12142 #: modules/demux/avi/avi.c:598
12146 #: modules/demux/avi/avi.c:598
12147 msgid "Don't repair"
12148 msgstr "Neopravovať"
12150 #: modules/demux/avi/avi.c:2312 modules/demux/avi/avi.c:2335
12151 msgid "Fixing AVI Index..."
12152 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12154 #: modules/demux/cdg.c:44
12155 msgid "CDG demuxer"
12156 msgstr "Demuxér CDG"
12158 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12159 msgid "Dump filename"
12160 msgstr "Výpis názvov súborov"
12162 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12163 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12164 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12166 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12167 msgid "Append to existing file"
12168 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12170 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12171 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12172 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12174 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12175 msgid "File dumper"
12176 msgstr "Analyzátor súboru"
12178 #: modules/demux/dts.c:44
12179 msgid "Raw DTS demuxer"
12180 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
12182 #: modules/demux/flac.c:47
12183 msgid "FLAC demuxer"
12184 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12186 #: modules/demux/gme.cpp:54
12187 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12188 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12190 #: modules/demux/live555.cpp:67
12192 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12193 "should be set in millisecond units."
12195 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12196 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12198 #: modules/demux/live555.cpp:70
12199 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12200 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12202 #: modules/demux/live555.cpp:71
12204 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12205 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12206 "cannot connect to normal RTSP servers."
12208 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12209 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12210 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12211 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12213 #: modules/demux/live555.cpp:75
12214 msgid "RTSP user name"
12215 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12217 #: modules/demux/live555.cpp:76
12219 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12221 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12223 #: modules/demux/live555.cpp:78
12224 msgid "RTSP password"
12225 msgstr "Heslo RTSP"
12227 #: modules/demux/live555.cpp:79
12228 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12229 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12231 #: modules/demux/live555.cpp:83
12232 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12233 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12235 #: modules/demux/live555.cpp:93
12236 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12237 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12239 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
12240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
12241 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12242 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12244 #: modules/demux/live555.cpp:102
12245 msgid "Client port"
12246 msgstr "Port klienta"
12248 #: modules/demux/live555.cpp:103
12249 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12250 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12252 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
12253 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12254 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12256 #: modules/demux/live555.cpp:108
12257 msgid "HTTP tunnel port"
12258 msgstr "Port HTTP tunelu"
12260 #: modules/demux/live555.cpp:109
12261 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12262 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12264 #: modules/demux/live555.cpp:570
12265 msgid "RTSP authentication"
12266 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12268 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
12269 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
12270 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
12271 msgid "Frames per Second"
12272 msgstr "Snímky za sekundu"
12274 #: modules/demux/mjpeg.c:47
12276 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12277 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12279 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12280 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12281 "(napríklad z kamery)."
12283 #: modules/demux/mjpeg.c:53
12284 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12285 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12287 #: modules/demux/mkv.cpp:400
12288 msgid "Matroska stream demuxer"
12289 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12291 #: modules/demux/mkv.cpp:407
12292 msgid "Ordered chapters"
12293 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12295 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12296 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12297 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12299 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12300 msgid "Chapter codecs"
12301 msgstr "Kodeky kapitoly"
12303 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12304 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12305 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12307 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12308 msgid "Preload Directory"
12309 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12311 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12313 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12314 "for broken files)."
12316 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12317 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12319 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12320 msgid "Seek based on percent not time"
12321 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12323 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12324 msgid "Seek based on percent not time."
12325 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12327 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12328 msgid "Dummy Elements"
12329 msgstr "Poškodené elementy"
12331 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12332 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12334 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12335 "poškodených súboroch)."
12337 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
12338 msgid "--- DVD Menu"
12339 msgstr "--- DVD Menu"
12341 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
12342 msgid "First Played"
12343 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12345 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
12346 msgid "Video Manager"
12347 msgstr "Video-manažér"
12349 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
12350 msgid "----- Title"
12351 msgstr "----- Titul"
12353 #: modules/demux/mod.c:50
12354 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12355 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12357 #: modules/demux/mod.c:51
12358 msgid "Enable reverberation"
12359 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12361 #: modules/demux/mod.c:52
12362 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12363 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12365 #: modules/demux/mod.c:54
12366 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12368 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12370 #: modules/demux/mod.c:56
12371 msgid "Enable megabass mode"
12372 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12374 #: modules/demux/mod.c:57
12375 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12376 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12378 #: modules/demux/mod.c:59
12380 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12381 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12383 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12384 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12385 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12387 #: modules/demux/mod.c:62
12388 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12389 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12391 #: modules/demux/mod.c:64
12392 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12394 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12397 #: modules/demux/mod.c:69
12398 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12399 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12401 #: modules/demux/mod.c:77
12405 #: modules/demux/mod.c:80
12406 msgid "Reverberation level"
12407 msgstr "Intenzita ozveny"
12409 #: modules/demux/mod.c:82
12410 msgid "Reverberation delay"
12411 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12413 #: modules/demux/mod.c:84
12417 #: modules/demux/mod.c:87
12418 msgid "Mega bass level"
12419 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12421 #: modules/demux/mod.c:89
12422 msgid "Mega bass cutoff"
12423 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12425 #: modules/demux/mod.c:91
12429 #: modules/demux/mod.c:94
12430 msgid "Surround level"
12431 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12433 #: modules/demux/mod.c:96
12434 msgid "Surround delay (ms)"
12435 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12437 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12438 msgid "MP4 stream demuxer"
12439 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12441 #: modules/demux/mpc.c:57
12442 msgid "MusePack demuxer"
12443 msgstr "Demuxér MusePack"
12445 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12446 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12447 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12449 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12450 msgid "H264 video demuxer"
12451 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
12453 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12454 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12455 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
12457 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12459 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12461 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
12464 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12465 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12466 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
12468 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12469 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12470 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
12472 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12473 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12474 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
12476 #: modules/demux/nsc.c:46
12477 msgid "Windows Media NSC metademux"
12478 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
12480 #: modules/demux/nsv.c:48
12481 msgid "NullSoft demuxer"
12482 msgstr "Demuxér NullSoft"
12484 #: modules/demux/nuv.c:50
12485 msgid "Nuv demuxer"
12486 msgstr "Demuxér Nuv"
12488 #: modules/demux/ogg.c:50
12489 msgid "OGG demuxer"
12490 msgstr "Demuxér OGG"
12492 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12493 msgid "Google Video"
12494 msgstr "Google Video"
12496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12498 msgstr "Automatické spustenie"
12500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12501 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12502 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
12504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12505 msgid "Show shoutcast adult content"
12506 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
12508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12509 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12511 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
12514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12516 msgstr "Preskočiť reklamy"
12518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12520 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12521 "prevent adding them to the playlist."
12523 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
12524 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
12526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12527 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12528 msgstr "Zapnúť analyzovanie EXTVLCOPT: vlastnosti"
12530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12532 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12533 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12534 "user's knowledge."
12536 "Zapnúť analyzovanie EXTVLCOPT : vlastnosti v m3u playlistoch. Táto voľba je "
12537 "v predvolenom nastavení zablokovaná, aby sa zabránilo použitiu "
12538 "nedôveryhodných zdrojov bez vedomia užívateľa."
12540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12541 msgid "M3U playlist import"
12542 msgstr "Import M3U playlistu"
12544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12545 msgid "PLS playlist import"
12546 msgstr "Import PLS playlistu"
12548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12549 msgid "B4S playlist import"
12550 msgstr "Import B4S playlistu"
12552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12553 msgid "DVB playlist import"
12554 msgstr "Import DVB playlistu"
12556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
12557 msgid "Podcast parser"
12558 msgstr "Analyzátor podcastov"
12560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12561 msgid "XSPF playlist import"
12562 msgstr "Import XSPF playlistu"
12564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12565 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12566 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
12568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12569 msgid "ASX playlist import"
12570 msgstr "Import ASX playlistu"
12572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
12573 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12574 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
12576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
12577 msgid "QuickTime Media Link importer"
12578 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
12580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
12581 msgid "Google Video Playlist importer"
12582 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
12584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12585 msgid "Dummy ifo demux"
12586 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
12588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12589 msgid "iTunes Music Library importer"
12590 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
12592 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12593 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
12594 msgid "Podcast Info"
12595 msgstr "Informácie o Podcaste"
12597 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12598 msgid "Podcast Summary"
12599 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
12601 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
12602 msgid "Podcast Size"
12603 msgstr "Veľkosť Podcastu"
12605 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12609 #: modules/demux/ps.c:42
12610 msgid "Trust MPEG timestamps"
12611 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
12613 #: modules/demux/ps.c:43
12615 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12616 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12617 "calculate from the bitrate instead."
12619 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
12620 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
12621 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
12622 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
12624 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12625 msgid "MPEG-PS demuxer"
12626 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
12628 #: modules/demux/pva.c:42
12629 msgid "PVA demuxer"
12630 msgstr "Demuxér PVA"
12632 #: modules/demux/rawdv.c:40
12634 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12636 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
12637 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
12639 #: modules/demux/rawdv.c:48
12640 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12641 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
12643 #: modules/demux/rawvid.c:44
12644 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12646 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
12649 #: modules/demux/rawvid.c:48
12650 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12651 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
12653 #: modules/demux/rawvid.c:52
12654 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12655 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
12657 #: modules/demux/rawvid.c:55
12658 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12659 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
12661 #: modules/demux/rawvid.c:56
12662 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12663 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
12665 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:89
12666 msgid "Aspect ratio"
12667 msgstr "Stranový pomer"
12669 #: modules/demux/rawvid.c:60
12670 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12672 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
12674 #: modules/demux/rawvid.c:64
12675 msgid "Raw video demuxer"
12676 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
12678 #: modules/demux/real.c:66
12679 msgid "Real demuxer"
12680 msgstr "Demuxér Real"
12682 #: modules/demux/smf.c:40
12683 msgid "SMF demuxer"
12684 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
12686 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12687 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12689 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
12690 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
12692 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12695 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12696 "based subtitle formats without a fixed value."
12698 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12699 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12701 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12703 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12706 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12708 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12709 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
12711 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12712 msgid "Text subtitles parser"
12713 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
12715 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12717 msgid "Frames per second"
12718 msgstr "Počet snímok / sek."
12720 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12721 msgid "Subtitles delay"
12722 msgstr "Oneskorenie titulkov"
12724 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12725 msgid "Subtitles format"
12726 msgstr "Formát titulkov"
12728 #: modules/demux/subtitle.c:54
12730 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12731 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12733 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12734 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12736 #: modules/demux/subtitle.c:57
12738 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12739 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12740 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12742 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
12743 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12744 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
12745 "voľba by mala fungovať vždy.)."
12747 #: modules/demux/ts.c:95
12751 #: modules/demux/ts.c:97
12752 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12754 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12756 #: modules/demux/ts.c:99
12757 msgid "Set id of ES to PID"
12758 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
12760 #: modules/demux/ts.c:100
12762 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12763 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12764 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12766 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
12767 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
12768 "select=\"es=<pid>\"}'."
12770 #: modules/demux/ts.c:105
12771 msgid "Fast udp streaming"
12772 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
12774 #: modules/demux/ts.c:107
12775 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12777 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
12778 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
12780 #: modules/demux/ts.c:109
12781 msgid "MTU for out mode"
12782 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
12784 #: modules/demux/ts.c:110
12785 msgid "MTU for out mode."
12786 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
12788 #: modules/demux/ts.c:112
12792 #: modules/demux/ts.c:113
12793 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12794 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
12796 #: modules/demux/ts.c:115
12797 msgid "Silent mode"
12800 #: modules/demux/ts.c:116
12801 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12802 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
12804 #: modules/demux/ts.c:118
12805 msgid "CAPMT System ID"
12806 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
12808 #: modules/demux/ts.c:119
12809 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12810 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
12812 #: modules/demux/ts.c:121
12813 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12814 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
12816 #: modules/demux/ts.c:122
12818 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12819 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12821 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
12822 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
12824 #: modules/demux/ts.c:126
12825 msgid "Filename of dump"
12826 msgstr "Názov súboru s výpisom"
12828 #: modules/demux/ts.c:127
12829 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12830 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
12832 #: modules/demux/ts.c:129
12836 #: modules/demux/ts.c:131
12838 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12841 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
12842 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
12844 #: modules/demux/ts.c:134
12845 msgid "Dump buffer size"
12846 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
12848 #: modules/demux/ts.c:136
12850 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12851 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12853 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
12854 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
12856 #: modules/demux/ts.c:140
12857 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12858 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
12860 #: modules/demux/ts.c:3320
12861 msgid "Teletext subtitles"
12862 msgstr "Titulky v teletexte"
12864 #: modules/demux/ts.c:3330
12865 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12866 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
12868 #: modules/demux/ts.c:3425
12872 #: modules/demux/ts.c:3429
12873 msgid "4:3 subtitles"
12874 msgstr "Titulky 4:3"
12876 #: modules/demux/ts.c:3433
12877 msgid "16:9 subtitles"
12878 msgstr "Titulky 16:9"
12880 #: modules/demux/ts.c:3437
12881 msgid "2.21:1 subtitles"
12882 msgstr "Titulky 2.21:1"
12884 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12885 msgid "hearing impaired"
12886 msgstr "poškodený zvuk"
12888 #: modules/demux/ts.c:3445
12889 msgid "4:3 hearing impaired"
12890 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
12892 #: modules/demux/ts.c:3449
12893 msgid "16:9 hearing impaired"
12894 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
12896 #: modules/demux/ts.c:3453
12897 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12898 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
12900 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12901 msgid "clean effects"
12902 msgstr "čistiace efekty"
12904 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12905 msgid "visual impaired commentary"
12906 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
12908 #: modules/demux/tta.c:44
12909 msgid "TTA demuxer"
12910 msgstr "Demuxér formátu TTA"
12912 #: modules/demux/ty.c:56
12916 #: modules/demux/ty.c:57
12917 msgid "TY Stream audio/video demux"
12918 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
12920 #: modules/demux/vc1.c:43
12921 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12922 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
12924 #: modules/demux/vc1.c:49
12925 msgid "VC1 video demuxer"
12926 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
12928 #: modules/demux/vobsub.c:51
12929 msgid "Vobsub subtitles parser"
12930 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
12932 #: modules/demux/voc.c:45
12933 msgid "VOC demuxer"
12934 msgstr "VOC demuxér"
12936 #: modules/demux/wav.c:44
12937 msgid "WAV demuxer"
12938 msgstr "WAV demuxér"
12940 #: modules/demux/xa.c:44
12942 msgstr "XA demuxér"
12944 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12945 msgid "Use DVD Menus"
12946 msgstr "Použiť menu DVD"
12948 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12949 msgid "BeOS standard API interface"
12950 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
12952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12953 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12954 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
12956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12957 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12958 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:355
12961 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:411
12965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12967 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12969 msgid "Preferences"
12970 msgstr "Nastavenia"
12972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:622
12974 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12975 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12978 msgstr "Hlásenia programu"
12980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12982 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12983 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12986 msgstr "Otvoriť súbor"
12988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12989 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12991 msgstr "Otvoriť disk"
12993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12994 msgid "Open Subtitles"
12995 msgstr "Otvoriť titulky"
12997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13000 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13002 msgstr "O programe"
13004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13006 msgstr "Predchádzajúci titul"
13008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13010 msgstr "Ďalší titul"
13012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13013 msgid "Go to Title"
13014 msgstr "Prejsť na titul"
13016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13017 msgid "Go to Chapter"
13018 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:710
13028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13031 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
13032 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13033 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
13034 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
13035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
13041 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
13042 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13049 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13050 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13053 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13054 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13056 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13057 msgid "Drop files to play"
13058 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13064 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13065 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
13069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13070 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
13076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:652
13077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13079 msgstr "Vybrať všetko"
13081 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13082 msgid "Select None"
13083 msgstr "Nevybrať nič"
13085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13086 msgid "Sort Reverse"
13087 msgstr "Zoradiť reverzne"
13089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13090 msgid "Sort by Name"
13091 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13094 msgid "Sort by Path"
13095 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13107 msgstr "Odstrániť všetko"
13109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13126 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13130 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:658 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13132 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
13136 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13138 msgstr "Predvolene"
13140 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13141 msgid "Show Interface"
13142 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13144 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13148 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13152 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13156 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13157 msgid "Vertical Sync"
13158 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13160 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13161 msgid "Correct Aspect Ratio"
13162 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13164 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13165 msgid "Stay On Top"
13166 msgstr "Udržiavať navrchu"
13168 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13169 msgid "Take Screen Shot"
13170 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13172 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
13173 msgid "Framebuffer device"
13174 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13176 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
13177 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13179 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13180 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13182 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
13183 msgid "Video aspect ratio"
13184 msgstr "Stranový pomer videa"
13186 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
13187 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13189 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13190 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13192 #: modules/gui/fbosd.c:116
13193 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13195 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13198 #: modules/gui/fbosd.c:118
13199 msgid "Transparency of the image"
13200 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13202 #: modules/gui/fbosd.c:119
13204 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13205 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13207 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13208 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13209 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13211 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
13212 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:82
13216 #: modules/gui/fbosd.c:124
13217 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13218 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13220 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
13221 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
13222 msgid "X coordinate"
13223 msgstr "Súradnica X"
13225 #: modules/gui/fbosd.c:127
13226 msgid "X coordinate of the rendered image"
13227 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13229 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
13230 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
13231 msgid "Y coordinate"
13232 msgstr "Súradnica Y"
13234 #: modules/gui/fbosd.c:130
13235 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13236 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13238 #: modules/gui/fbosd.c:134
13240 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13241 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13244 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13245 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13246 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13248 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
13249 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:107
13250 #: modules/video_filter/rss.c:141
13252 msgstr "Nepriehľadnosť"
13254 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:108
13256 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13259 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13260 "bude úplne nepriehľadný."
13262 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:110
13263 #: modules/video_filter/rss.c:145
13264 msgid "Font size, pixels"
13265 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13267 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
13268 #: modules/video_filter/rss.c:146
13269 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13271 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13274 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:115
13275 #: modules/video_filter/rss.c:150
13277 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13278 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13279 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13280 "(red + green), #FFFFFF = white"
13282 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13283 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13284 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13285 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13286 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13288 #: modules/gui/fbosd.c:152
13289 msgid "Clear overlay framebuffer"
13290 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13292 #: modules/gui/fbosd.c:153
13294 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13295 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13298 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13299 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13300 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13302 #: modules/gui/fbosd.c:157
13303 msgid "Render text or image"
13304 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13306 #: modules/gui/fbosd.c:158
13307 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13309 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13311 #: modules/gui/fbosd.c:161
13312 msgid "Display on overlay framebuffer"
13313 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13315 #: modules/gui/fbosd.c:162
13317 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13319 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13322 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13323 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13324 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13328 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13329 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13330 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13334 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13335 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13336 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13338 msgstr "Strieborná"
13340 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13341 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13342 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13346 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13347 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13348 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13350 msgstr "Tmavohnedá"
13352 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13353 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13354 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13355 #: modules/video_filter/rss.c:66
13359 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13360 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13361 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13362 #: modules/video_filter/rss.c:67
13364 msgstr "Staro-ružová"
13366 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13367 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13368 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13369 #: modules/video_filter/rss.c:67
13373 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13374 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13375 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13377 msgstr "Olivovo-zelená"
13379 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13380 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13381 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13385 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13386 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13387 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13389 msgstr "Čajovníková zelená"
13391 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13392 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13393 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13394 #: modules/video_filter/rss.c:68
13398 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13399 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13400 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13404 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13405 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13406 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13408 msgstr "Námornícka modrá"
13410 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13411 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13412 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13413 #: modules/video_filter/rss.c:68
13417 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13418 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13419 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13420 #: modules/video_filter/rss.c:69
13424 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
13425 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
13426 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:151
13427 #: modules/video_filter/rss.c:198
13431 #: modules/gui/fbosd.c:218
13435 #: modules/gui/fbosd.c:223
13436 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13438 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13441 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:626
13442 msgid "About VLC media player"
13443 msgstr "O programe VLC media player"
13445 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13447 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
13448 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
13450 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13452 msgid "Compiled by %s"
13453 msgstr "Kompiloval: %s"
13455 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13456 msgid "VLC was brought to you by:"
13457 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13459 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13460 #: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13464 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13465 msgid "VLC media player Help"
13466 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13468 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13478 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13479 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:651
13485 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
13486 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
13487 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13494 #: modules/video_filter/extract.c:74
13496 msgstr "Extrahovať"
13498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13500 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:654
13510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13513 msgstr "Žiaden vstup"
13515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13517 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13519 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13520 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13523 msgid "Input has changed"
13524 msgstr "Vstup sa zmenil"
13526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13528 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13529 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13531 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13532 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13537 msgid "Invalid selection"
13538 msgstr "Nesprávny výber"
13540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
13541 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13542 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13546 msgid "No input found"
13547 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13549 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
13550 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13552 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13553 "prehrávanie dátového toku."
13555 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13556 msgid "Jump To Time"
13557 msgstr "Preskočiť na čas"
13559 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13563 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13564 msgid "Jump to time"
13565 msgstr "Preskočiť na čas"
13567 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13569 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
13571 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13573 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
13575 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13576 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:662
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13579 msgstr "Opakovať jedenkrát"
13581 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13582 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:663
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13585 msgstr "Opakovať všetko"
13587 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13588 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13590 msgstr "Opakovanie vypnuté"
13592 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13595 msgstr "Polovičná veľkosť"
13597 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13599 msgid "Normal Size"
13600 msgstr "Normálna veľkosť"
13602 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13603 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13604 msgid "Double Size"
13605 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
13607 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13608 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:693
13609 msgid "Float on Top"
13610 msgstr "Plávať navrchu"
13612 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13614 msgid "Fit to Screen"
13615 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
13617 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:664
13618 msgid "Step Forward"
13619 msgstr "Krok vpred"
13621 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:665
13622 msgid "Step Backward"
13623 msgstr "Krok dozadu"
13625 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:611
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13630 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:614
13631 msgid "Fast Forward"
13632 msgstr "Rýchle dopredu"
13634 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1641
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:1642 modules/gui/macosx/intf.m:1643
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:1644 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:513
13638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13641 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:272 modules/misc/notify/xosd.c:237
13643 msgstr "Pozastaviť"
13645 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13649 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13650 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13651 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
13653 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13654 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13656 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
13657 "predvolených nastavení"
13659 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13661 msgstr "Predzosilnenie"
13663 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13664 msgid "Extended controls"
13665 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13667 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13669 msgid "Video filters"
13670 msgstr "Video-filtre"
13672 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13673 msgid "Image adjustment"
13674 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
13676 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13677 msgid "Shows more information about the available video filters."
13678 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13680 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13684 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13688 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13690 msgid "Psychedelic"
13691 msgstr "Psychedelic"
13693 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13694 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13698 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13699 msgid "General editing filters"
13700 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13702 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13703 msgid "Distortion filters"
13704 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13706 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13710 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13711 msgid "Adds motion blurring to the image"
13712 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13714 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13715 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13716 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13718 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13719 msgid "Image cropping"
13720 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13722 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13723 msgid "Crops a defined part of the image"
13724 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13726 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13727 msgid "Invert colors"
13728 msgstr "Invertovať farby"
13730 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13731 msgid "Inverts the colors of the image"
13732 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13734 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13735 #: modules/video_filter/transform.c:75
13736 msgid "Transformation"
13737 msgstr "Transformácia"
13739 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13740 msgid "Rotates or flips the image"
13741 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
13743 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13744 msgid "Interactive Zoom"
13745 msgstr "Interaktívne približovanie"
13747 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13748 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13749 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
13751 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13752 msgid "Volume normalization"
13753 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
13755 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13756 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13757 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
13759 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13760 msgid "Headphone virtualization"
13761 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
13763 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13764 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13766 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
13767 "použití slúchadiel."
13769 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13770 msgid "Maximum level"
13771 msgstr "Maximálna úroveň"
13773 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13775 msgid "Restore Defaults"
13776 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
13778 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13779 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13781 msgstr "Nepriehľadnosť"
13783 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13784 msgid "About the video filters"
13785 msgstr "O video-filtroch"
13787 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13789 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13790 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13791 "subsections of Video/Filters.\n"
13792 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13793 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13795 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
13797 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
13799 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
13800 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
13802 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13803 msgid "(no item is being played)"
13804 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
13806 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13808 msgstr "Prihlasovacie meno:"
13810 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13814 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13819 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13821 msgid "Remaining time: %i seconds"
13822 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
13824 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13825 msgid "Errors and Warnings"
13826 msgstr "Chyby a upozornenia"
13828 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13832 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13833 msgid "Show Details"
13834 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
13836 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13837 msgid "VLC - Controller"
13838 msgstr "Kontrolér VLC"
13840 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13841 msgid "Open CrashLog..."
13842 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13845 msgid "Check for Update..."
13846 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13849 msgid "Preferences..."
13850 msgstr "Nastavenia..."
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13861 msgid "Hide Others"
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13866 msgstr "Zobraziť všetko"
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13870 msgstr "Ukončiť program VLC"
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13877 msgid "Open File..."
13878 msgstr "Otvoriť súbor..."
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13881 msgid "Quick Open File..."
13882 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13885 msgid "Open Disc..."
13886 msgstr "Otvoriť disk..."
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13889 msgid "Open Network..."
13890 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
13893 msgid "Open Recent"
13894 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:2227
13898 msgstr "Vyčistiť menu"
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13901 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13902 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13906 msgstr "Vystrihnúť"
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13918 msgstr "Prehrávanie"
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13922 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:746
13925 msgid "Volume Down"
13926 msgstr "Znížiť hlasitosť"
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702
13929 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13930 msgid "Video Device"
13931 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13934 msgid "Minimize Window"
13935 msgstr "Minimalizovať okno"
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13938 msgid "Close Window"
13939 msgstr "Zatvoriť okno"
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13942 msgid "Controller..."
13943 msgstr "Ovládač..."
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13946 msgid "Equalizer..."
13947 msgstr "Ekvalizér..."
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13950 msgid "Extended Controls..."
13951 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:717 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13954 msgid "Playlist..."
13955 msgstr "Playlist..."
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13958 msgid "Errors and Warnings..."
13959 msgstr "Chyby a upozornenia..."
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13962 msgid "Bring All to Front"
13963 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:724 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13971 msgid "VLC media player Help..."
13972 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
13975 msgid "ReadMe / FAQ..."
13976 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13979 msgid "Online Documentation..."
13980 msgstr "Dokumentácia online..."
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13983 msgid "VideoLAN Website..."
13984 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13987 msgid "Make a donation..."
13988 msgstr "Podporte vývoj programu..."
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13991 msgid "Online Forum..."
13992 msgstr "Fórum online..."
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13995 msgid "Media Information"
13996 msgstr "Informácia o médiu"
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:779
13999 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14000 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X nie je podporovaná"
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:783
14003 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14004 msgstr "VLC Media Player vyžaduje systém Mac OS X 10.4 alebo novší."
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:1390
14008 msgid "Volume: %d%%"
14009 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:2064
14012 msgid "No CrashLog found"
14013 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:2064
14016 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14018 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14021 msgid "Video device"
14022 msgstr "Video-zariadenie"
14024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14026 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14027 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14030 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14031 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
14036 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14037 "is fully transparent."
14039 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14040 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14043 msgid "Stretch video to fill window"
14044 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14048 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14049 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14051 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14052 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14055 msgid "Black screens in fullscreen"
14056 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14059 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14061 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14062 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14065 msgid "Use as Desktop Background"
14066 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14070 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14071 "with in this mode."
14073 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14076 msgid "Show Fullscreen controller"
14077 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14080 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14081 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14084 msgid "Auto-playback of new items"
14085 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14088 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14089 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14092 msgid "Keep Recent Items"
14093 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14097 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14100 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14101 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14105 msgid "Keep current Equalizer settings"
14106 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14111 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14112 "feature can be disabled here."
14114 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14115 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
14118 msgid "Mac OS X interface"
14119 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
14122 msgid "Quartz video"
14123 msgstr "Video Quartz"
14125 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14126 msgid "Open Source"
14127 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14130 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14131 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14133 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14134 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14135 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14136 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:258
14137 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14138 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:257
14140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:286
14141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
14142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:149
14143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
14144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
14145 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14152 msgstr "Prehľadávať..."
14154 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14155 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14156 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14158 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14159 msgid "No DVD menus"
14160 msgstr "Bez DVD menu"
14162 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14163 msgid "VIDEO_TS directory"
14164 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14166 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14171 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14172 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14173 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14174 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14180 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14182 msgid "UDP/RTP Multicast"
14183 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14185 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14186 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14187 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14191 #: modules/services_discovery/sap.c:115
14192 msgid "Allow timeshifting"
14193 msgstr "Povoliť časový posun"
14195 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14196 msgid "Load subtitles file:"
14197 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14199 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14201 msgid "Settings..."
14202 msgstr "Nastavenia..."
14204 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14205 msgid "Override parametters"
14206 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14208 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14210 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
14211 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
14213 msgstr "Oneskorenie"
14215 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14216 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14218 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14221 msgid "Subtitles encoding"
14222 msgstr "Znaková sada titulkov"
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
14226 msgstr "Veľkosť písma"
14228 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14229 msgid "Subtitles alignment"
14230 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14233 msgid "Font Properties"
14234 msgstr "Nastavenia písma"
14236 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14237 msgid "Subtitle File"
14238 msgstr "Súbor s titulkami"
14240 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14244 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14245 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14246 msgid "No %@s found"
14247 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14249 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14250 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14251 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14254 msgid "Retrieving Channel Info..."
14255 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14257 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14258 msgid "Composite input"
14259 msgstr "Kompozitný vstup"
14261 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14262 msgid "S-Video input"
14263 msgstr "Vstup S-Video"
14265 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14266 msgid "Streaming/Saving:"
14267 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14269 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14270 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14271 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14273 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14274 msgid "Display the stream locally"
14275 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14277 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14278 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14282 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14284 msgid "Dump raw input"
14285 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14287 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14289 msgid "Encapsulation Method"
14290 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14292 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14294 msgid "Transcoding options"
14295 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14297 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14299 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14304 msgid "Bitrate (kb/s)"
14305 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14307 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14312 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14313 msgid "Stream Announcing"
14314 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14316 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14318 msgid "SAP announce"
14319 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14321 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14322 msgid "RTSP announce"
14323 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14325 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14326 msgid "HTTP announce"
14327 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
14329 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14330 msgid "Export SDP as file"
14331 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
14333 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14334 msgid "Channel Name"
14335 msgstr "Názov kanála"
14337 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14339 msgstr "URL adresa pre SDP"
14341 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14343 msgstr "Uložiť súbor"
14345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
14346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14347 msgid "Information"
14348 msgstr "Informácia"
14350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
14356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
14357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
14358 #: modules/mux/asf.c:53
14362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14363 msgid "Advanced Information"
14364 msgstr "Rozšírená informácia"
14366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14367 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14368 msgid "Read at media"
14369 msgstr "Načítané z média"
14371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14372 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14373 msgid "Input bitrate"
14374 msgstr "Dátový tok na vstupe"
14376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14379 msgstr "Demuxované"
14381 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14383 msgid "Stream bitrate"
14384 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
14386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14389 msgid "Decoded blocks"
14390 msgstr "Dekódované bloky"
14392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14393 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14394 msgid "Displayed frames"
14395 msgstr "Zobrazené snímky"
14397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14398 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14399 msgid "Lost frames"
14400 msgstr "Stratené snímky"
14402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14403 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14406 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14408 msgstr "Streamovanie"
14410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14412 msgid "Sent packets"
14413 msgstr "Poslané pakety"
14415 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14416 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14418 msgstr "Poslané byty"
14420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14422 msgstr "Rýchlosť posielania"
14424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14426 msgid "Played buffers"
14427 msgstr "Prehrané buffery"
14429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14431 msgid "Lost buffers"
14432 msgstr "Stratené buffery"
14434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14435 msgid "Save Playlist..."
14436 msgstr "Uložiť playlist..."
14438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14439 msgid "Expand Node"
14440 msgstr "Rozbaliť uzol"
14442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14443 msgid "Get Stream Information"
14444 msgstr "Získať info o streame"
14446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14447 msgid "Sort Node by Name"
14448 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
14450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14451 msgid "Sort Node by Author"
14452 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
14454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:485
14455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14456 msgid "No items in the playlist"
14457 msgstr "Žiadne položky v playliste"
14459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14460 msgid "Search in Playlist"
14461 msgstr "Hľadať v playliste"
14463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14464 msgid "Add Folder to Playlist"
14465 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
14467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14468 msgid "File Format:"
14469 msgstr "Formát súboru:"
14471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14472 msgid "Extended M3U"
14473 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
14475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14476 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14477 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
14479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14481 msgid "%i items in the playlist"
14482 msgstr "%i položiek v playliste"
14484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:1376
14485 msgid "1 item in the playlist"
14486 msgstr "1 položka v playliste"
14488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:657
14489 msgid "Save Playlist"
14490 msgstr "Uložiť playlist"
14492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1333
14496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1334
14497 msgid "Please enter a name for the new node."
14498 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
14500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
14501 msgid "Empty Folder"
14502 msgstr "Prázdny priečinok"
14504 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14507 msgstr "Obnoviť všetko"
14509 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14510 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14512 msgid "Reset Preferences"
14513 msgstr "Obnoviť nastavenia"
14515 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14517 msgstr "Pokračovať"
14519 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14521 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14522 "Are you sure you want to continue?"
14524 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
14525 "Naozaj chcete pokračovať?"
14527 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14528 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14530 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
14531 "\"Pokročilé nastavenia\""
14533 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14535 msgid "Select a directory"
14536 msgstr "Vyberte si priečinok"
14538 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14539 msgid "Select a file"
14540 msgstr "Vyberte si súbor"
14542 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14543 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
14547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14548 msgid "Subpicture Filters"
14549 msgstr "Filtre pre podobrázky"
14551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:138
14559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14560 msgid "Save settings"
14561 msgstr "Uložiť nastavenia"
14563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14578 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14587 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14591 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14592 msgid "Opaqueness:"
14593 msgstr "Nepriehľadnosť:"
14595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14596 msgid "(in pixels)"
14597 msgstr "(v pixeloch)"
14599 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14605 msgstr "Časový limit:"
14607 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14612 msgid "Not Available"
14613 msgstr "Nedostupné"
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14616 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
14617 msgid "Interface settings"
14618 msgstr "Nastavenia rozhrania"
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:104 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106
14622 msgid "General Audio settings"
14623 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
14625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
14627 msgid "General Video settings"
14628 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
14632 msgid "Choose the Folder to save your video snapshots to."
14633 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:522
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14642 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14643 msgid "Check for Updates"
14644 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14646 #: modules/gui/macosx/update.m:88
14647 msgid "Download now"
14648 msgstr "Stiahnuť teraz"
14650 #: modules/gui/macosx/update.m:90
14651 msgid "Automatically check for updates"
14652 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14654 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14655 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14657 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
14659 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14660 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14661 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
14663 #: modules/gui/macosx/update.m:132
14664 msgid "Checking for Updates..."
14665 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
14667 #: modules/gui/macosx/update.m:235
14669 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14670 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
14672 #: modules/gui/macosx/update.m:250
14673 msgid "This version of VLC is outdated."
14674 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
14676 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
14677 msgid "This version of VLC is the latest available."
14678 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14681 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14683 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14686 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14688 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14692 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14695 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14699 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14700 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14703 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14704 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14707 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14708 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14712 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14715 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
14716 "súbormi typu MPEG TS)"
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14719 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14721 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14724 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14726 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14730 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14732 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14737 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14740 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
14741 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14744 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14746 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14750 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14751 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14752 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14754 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14759 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14760 "ASF, OGG and RAW)"
14762 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
14763 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14767 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14769 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14773 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14775 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14780 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14782 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
14785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14786 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14787 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
14789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14790 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14792 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
14794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14795 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14797 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14801 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14802 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14803 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14804 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14807 msgid "MPEG Program Stream"
14808 msgstr "Programový stream MPEG"
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14811 msgid "MPEG Transport Stream"
14812 msgstr "Transportný stream MPEG"
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14815 msgid "MPEG 1 Format"
14816 msgstr "Formát MPEG 1"
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14820 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14821 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14822 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14823 "at http://yourip:8080 by default."
14825 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
14826 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
14827 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
14828 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
14829 "vašaipadresa:8080. "
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14833 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14834 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14835 "generally the most compatible"
14837 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
14838 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
14839 "vyššiu kompatibilitu."
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14843 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14844 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14845 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14846 "at mms://yourip:8080 by default."
14848 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
14849 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
14850 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
14851 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
14852 "vašaipadresa:8080. "
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14856 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14857 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14858 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14859 "encapsulated in HTTP)."
14861 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
14862 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
14863 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
14864 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
14865 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14868 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14869 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14870 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14873 msgid "Use this to stream to a single computer."
14875 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14879 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14880 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14881 "address beginning with 239.255."
14883 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
14884 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
14885 "začínajúcu číslicami 239.255. "
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14889 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14890 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14891 "but it won't work over the Internet."
14893 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
14894 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
14895 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
14897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14899 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14902 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
14903 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14907 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14908 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14909 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14911 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
14912 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
14913 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
14914 "hlavičky protokolu RTP."
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14925 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14926 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14929 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14931 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14938 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14940 msgstr "Viac informácií"
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14944 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14945 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14946 "access to more features."
14948 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
14949 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
14950 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
14951 "podrobnejšie nastavenia."
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14956 msgid "Stream to network"
14957 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14961 msgid "Transcode/Save to file"
14962 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14965 msgid "Choose input"
14966 msgstr "Zvoľte si vstup"
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14969 msgid "Choose here your input stream."
14970 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14975 msgid "Select a stream"
14976 msgstr "Vybrať stream"
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14980 msgid "Existing playlist item"
14981 msgstr "Existujúca položka playlistu"
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14990 msgid "Partial Extract"
14991 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14995 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14996 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14997 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14999 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15000 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15001 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15002 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15003 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15016 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15018 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
15022 msgid "Destination"
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15027 msgid "Streaming method"
15028 msgstr "Streamovať pomocou"
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15031 msgid "Address of the computer to stream to."
15032 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15035 msgid "UDP Unicast"
15036 msgstr "UDP Unicast"
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15039 msgid "UDP Multicast"
15040 msgstr "UDP Multicast"
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15044 #: modules/stream_out/transcode.c:194
15046 msgstr "Prekódovať"
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15050 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15051 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15053 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
15054 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15058 msgid "Transcode audio"
15059 msgstr "Prekódovať audio"
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15063 msgid "Transcode video"
15064 msgstr "Prekódovať video"
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
15068 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15071 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
15076 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15079 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15084 msgid "Encapsulation format"
15085 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15089 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15090 "previously chosen settings all formats won't be available."
15092 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15093 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15094 "predchádzajúcich nastavení."
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15098 msgid "Additional streaming options"
15099 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15102 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15104 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
15108 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15111 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15112 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15117 msgid "SAP Announce"
15118 msgstr "Oznam cez SAP"
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
15122 msgid "Local playback"
15123 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15126 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15127 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15131 msgid "Additional transcode options"
15132 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15135 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15137 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
15138 "pri prekódovaní nejakého súboru."
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15142 msgid "Select the file to save to"
15143 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15147 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15148 "the receiving user as they become part of the image."
15150 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
15151 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15155 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15158 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
15159 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15166 msgid "Encap. format"
15167 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15171 msgid "Input stream"
15172 msgstr "Vstupný stream"
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15175 msgid "Save file to"
15176 msgstr "Uložiť súbor do"
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15179 msgid "Include subtitles"
15180 msgstr "Vložiť titulky"
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15183 msgid "No input selected"
15184 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15188 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15190 "Choose one before going to the next page."
15192 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
15194 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15197 msgid "No valid destination"
15198 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15202 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15205 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15206 "and the help texts in this window."
15208 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
15211 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
15212 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15216 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15217 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15219 "Correct your selection and try again."
15221 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
15222 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
15224 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15227 msgid "Select the directory to save to"
15228 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15231 msgid "No folder selected"
15232 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15235 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15236 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15240 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15243 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15244 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15247 msgid "No file selected"
15248 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15251 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15252 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15256 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15258 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15259 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
15268 msgstr "%i položiek"
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15282 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15283 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
15286 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15287 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15290 msgid "This allows to stream on a network."
15291 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15295 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15296 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15297 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15298 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15300 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
15301 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
15302 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
15303 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
15304 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
15307 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15309 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15310 "informácií, kliknite naň."
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
15313 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15315 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15316 "informácií, kliknite naň."
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15320 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15321 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15322 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15323 "leave this setting to 1."
15325 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
15326 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
15327 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
15328 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15332 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15333 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15334 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15335 "extra interface.\n"
15336 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15337 "name will be used."
15339 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
15340 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
15341 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
15342 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
15343 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
15344 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
15345 "sa použije predvolený názov."
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15349 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15352 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15355 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
15356 "streamovať súčasne. \n"
15358 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
15359 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
15360 "vykonávajú postupne. "
15362 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
15363 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15364 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
15366 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
15367 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15369 "Minimálny video-výstup na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
15372 #: modules/gui/ncurses.c:114
15373 msgid "Filebrowser starting point"
15374 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
15376 #: modules/gui/ncurses.c:116
15378 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15379 "show you initially."
15381 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
15382 "súborov ncursers."
15384 #: modules/gui/ncurses.c:121
15385 msgid "Ncurses interface"
15386 msgstr "Rozhranie Ncurses"
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15391 msgstr "Zopakovať:"
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1522
15398 #: modules/gui/ncurses.c:1523
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1535
15405 msgid " Source : %s"
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15410 msgid " State : Playing %s"
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1546
15415 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15418 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15420 msgid " State : Buffering %s"
15423 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15425 msgid " State : Paused %s"
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1568
15430 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1572
15435 msgid " Volume : %i%%"
15436 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
15438 #: modules/gui/ncurses.c:1580
15440 msgid " Title : %d/%d"
15443 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15445 msgid " Chapter : %d/%d"
15446 msgstr "Kapitola %i"
15448 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15450 msgid " Source: <no current item> %s"
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15455 msgid " [ h for help ]"
15456 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15463 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15469 msgid " h,H Show/Hide help box"
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15473 msgid " i Show/Hide info box"
15476 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15477 msgid " m Show/Hide metadata box"
15480 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15481 msgid " L Show/Hide messages box"
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15485 msgid " P Show/Hide playlist box"
15488 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15489 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15492 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15493 msgid " x Show/Hide objects box"
15496 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15497 msgid " c Switch color on/off"
15500 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15501 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15504 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15507 msgstr "Celkové zosilnenie"
15509 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15510 msgid " q, Q, Esc Quit"
15513 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15517 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15518 msgid " <space> Pause/Play"
15521 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15523 msgid " f Toggle Fullscreen"
15524 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15528 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15529 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15532 msgid " [, ] Next/Previous title"
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15536 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15541 msgid " <right> Seek +1%%"
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15546 msgid " <left> Seek -1%%"
15549 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15550 msgid " a Volume Up"
15553 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15554 msgid " z Volume Down"
15557 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15562 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15564 msgid " r Toggle Random playing"
15566 "| loop [on|off] . . . . . . prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15569 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15572 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15573 msgid " R Toggle Repeat item"
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15578 msgid " o Order Playlist by title"
15579 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
15581 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15582 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15586 msgid " g Go to the current playing item"
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15590 msgid " / Look for an item"
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15594 msgid " A Add an entry"
15597 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15598 msgid " D, <del> Delete an entry"
15601 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15602 msgid " <backspace> Delete an entry"
15605 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15606 msgid " e Eject (if stopped)"
15609 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15611 msgid "[Filebrowser]"
15614 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15615 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15618 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15619 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15622 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15623 msgid " . Show/Hide hidden files"
15626 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15631 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15634 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15635 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15638 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15645 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15650 msgid "[Miscellaneous]"
15653 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15654 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15657 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15659 msgid " Information "
15660 msgstr "Informácia"
15662 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15665 msgstr "%s [%s %d]"
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15674 msgid "No item currently playing"
15675 msgstr "Žiadne položky v playliste"
15677 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15682 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15685 msgstr "Prehľadávať..."
15687 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15692 msgid " Playlist (All, one level) "
15695 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15696 msgid " Playlist (By category) "
15699 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15700 msgid " Playlist (Manually added) "
15703 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15708 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15713 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15714 msgid "Autoplay selected file"
15715 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
15717 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15718 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15719 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
15721 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15722 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15723 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
15725 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15726 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15729 msgstr "Názov súboru"
15731 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15732 msgid "Permissions"
15733 msgstr "Oprávnenia"
15735 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15739 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15743 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15757 msgid "Add to Playlist"
15758 msgstr "Pridať do playlistu"
15760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15765 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15766 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15824 msgstr "Prekódovať:"
15826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15850 msgstr "Frekvencia:"
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15853 msgid "Samplerate:"
15854 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15873 msgid "Decimation:"
15874 msgstr "Desatinnosť:"
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15937 msgid "Video Codec:"
15938 msgstr "Video-kodek:"
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15969 msgid "Video Bitrate:"
15970 msgstr "Dátový tok videa:"
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15973 msgid "Bitrate Tolerance:"
15974 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15977 msgid "Keyframe Interval:"
15978 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15981 msgid "Audio Codec:"
15982 msgstr "Audio-kodek:"
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15985 msgid "Deinterlace:"
15986 msgstr "Rozkladanie:"
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16001 msgid "Time To Live (TTL):"
16002 msgstr "Time To Live (TTL):"
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16013 msgid "localhost.localdomain"
16014 msgstr "localhost.localdomain"
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16018 msgstr "239.0.0.42"
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16085 msgid "Audio Bitrate :"
16086 msgstr "Bitrate zvuku:"
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16089 msgid "SAP Announce:"
16090 msgstr "Oznam SAP:"
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16093 msgid "SLP Announce:"
16094 msgstr "Oznam SLP:"
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16097 msgid "Announce Channel:"
16098 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
16103 msgstr "Aktualizovať"
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16123 msgstr "Nastavenie"
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16127 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16128 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16129 "org/copyleft/gpl.html)."
16131 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
16132 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
16133 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16136 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16137 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16140 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16141 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
16143 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16145 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16146 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
16148 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
16149 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16150 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
16152 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16155 msgstr "Predzosilnenie\n"
16157 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16162 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16164 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16165 msgstr "V zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
16167 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16169 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16170 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16172 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
16173 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
16175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16177 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16178 " Played and streamed info are shown."
16180 "Rôzne štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame.\n"
16181 "Zobrazujú sa prehrávané a streamované informácie."
16183 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16184 msgid "Sent bitrates"
16185 msgstr "Poslať dátové toky"
16187 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
16188 msgid "Current visualization:"
16189 msgstr "Aktuálna vizualizácia:"
16191 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16195 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16196 msgid "Frame by Frame"
16197 msgstr "Snímka za snímkou"
16199 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16200 msgid "Take a snapshot"
16201 msgstr "Vytvoriť snímok"
16203 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16204 msgid "Transparent"
16205 msgstr "Priehľadné"
16207 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
16208 msgid "Show playlist"
16209 msgstr "Zobraziť playlist"
16211 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16212 msgid "Extended Settings"
16213 msgstr "Pokročilé nastavenia"
16215 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:659
16216 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16220 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
16221 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16222 msgid "Previous track"
16223 msgstr "Predchádzajúca stopa"
16225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
16226 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16228 msgstr "Ďalšia stopa"
16230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:824
16231 msgid "Revert to normal play speed"
16232 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
16234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16235 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16236 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
16238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16239 msgid "File names:"
16240 msgstr "Názvy súborov:"
16242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
16248 msgid "Open subtitles file"
16249 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
16251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
16252 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16253 msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
16255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
16256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
16260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
16261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
16262 msgid "Transponder symbol rate"
16263 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
16265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
16269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16270 msgid "Selected ports :"
16271 msgstr "Vybrané porty:"
16273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
16277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16278 msgid "Input caching :"
16279 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
16281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
16282 msgid "Use VLC pace"
16283 msgstr "Použiť VLC pace"
16285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
16286 msgid "Auto connnection"
16287 msgstr "Automatické pripojenie"
16289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16290 msgid "Radio device name"
16291 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
16293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
16294 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16296 msgid "Advanced options..."
16297 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
16299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:62
16301 msgid "Double click to get the media informations"
16303 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16304 "informácií, kliknite naň."
16306 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
16308 msgid "Show the current item"
16309 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
16311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:303
16312 msgid "Select File"
16313 msgstr "Vyberte si súbor"
16315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:332
16316 msgid "Select Directory"
16317 msgstr "Vyberte si priečinok"
16319 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1014
16320 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16321 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
16323 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
16327 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1023
16331 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1029
16335 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
16338 msgstr "Používateľ"
16340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1178
16341 msgid "Hotkey for "
16342 msgstr "Klávesová skratka pre"
16344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1181
16345 msgid "Press the new keys for "
16346 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
16348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
16350 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16351 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
16353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1226
16354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
16359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16360 msgid "Input and Codecs"
16361 msgstr "Vstup a kodeky"
16363 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:308
16364 msgid "Input & Codecs settings"
16365 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
16367 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:314
16369 "If this property is blank, then you have\n"
16370 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16371 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16373 "Ak je toto políčko prázdne, máte k dispozícií \n"
16374 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
16375 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
16378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
16379 msgid "Subtitles & OSD settings"
16380 msgstr "Nastavenia titulkov a OSD"
16382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
16383 msgid "Configure Hotkeys"
16384 msgstr "Konfigurovať horúce klávesy"
16386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:700
16387 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16388 msgid "Audio Files"
16389 msgstr "Zvukové súbory"
16391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:701
16392 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16393 msgid "Video Files"
16394 msgstr "Súbory s videom"
16396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:702
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16398 msgid "Playlist Files"
16399 msgstr "Súbory s playlistom"
16401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:749
16406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:750
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16409 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16410 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16424 msgid "Edit bookmark"
16425 msgstr "Upraviť záložku"
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16440 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16459 msgid "Hide future errors"
16460 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16463 msgid "Adjustments and Effects"
16464 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16467 msgid "Graphic Equalizer"
16468 msgstr "Grafický ekvalizér"
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16471 msgid "Spatializer"
16472 msgstr "priestorový"
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16475 msgid "Audio effects"
16476 msgstr "Audio efekty"
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16479 msgid "Video Effects"
16480 msgstr "Audio efekty"
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16483 msgid "v4l2 controls"
16484 msgstr "Ovládanie v4l2"
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16488 msgstr "Prejsť na čas"
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16495 msgid "Go to time:"
16496 msgstr "Prejsť na čas:"
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16500 msgid "VLC media player "
16501 msgstr "VLC media player"
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16506 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16507 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16508 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16511 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom z "
16512 "produkcie tímu VideoLAN.\n"
16513 " Je to samostatný multimediálny prehrávač, enkodér a streamovací program, "
16514 "ktorý podporuje mnohé zdroje dát (súbory, CD, DVD, siete, zaznamenávacie "
16515 "karty...) a ktorý dokáže fungovať na mnohých platformách.\n"
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16521 "This version of VLC was compiled by:\n"
16523 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
16525 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16527 msgid "Based on SVN revision: "
16528 msgstr "Založené na revízií SVN:"
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16533 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16535 msgstr "Používate nové rozhranie Qt4. \n"
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16539 msgid "Copyright (c) "
16540 msgstr "Autorské práva (copyright)"
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16544 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16545 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16546 "provide the best software."
16548 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
16549 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, čo v tomto zozname chýbajú...) za ich spoluprácu "
16550 "pri tvorbe toho najlepšieho programu."
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16558 msgstr "Poďakovanie"
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16561 msgid "&Update List"
16562 msgstr "Zoznam &aktualizácií"
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16565 msgid "Checking for the update..."
16566 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16569 msgid "Select a directory ..."
16570 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16573 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16574 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC :\n"
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16577 msgid "You have the latest version of vlc"
16578 msgstr "Máte poslednú verziu programu VLC"
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16581 msgid "An error occured while checking for updates"
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16589 msgid "Media information"
16590 msgstr "Informácia o médiu"
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16594 msgstr "&Všeobecné"
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16597 msgid "&Extra Metadata"
16598 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16601 msgid "&Codec Details"
16602 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16605 msgid "&Statistics"
16606 msgstr "Š&tatistiky"
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16609 msgid "&Save Metadata"
16610 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16614 msgstr "Umiestnenie:"
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16618 msgid "Modules tree"
16619 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16622 msgid "&Save as..."
16623 msgstr "Uložiť &ako..."
16625 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16626 msgid "Verbosity Level"
16627 msgstr "Komunikatívnosť"
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16632 msgstr "Aktualizovať"
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16635 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16636 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16639 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16644 "Cannot write file %1:\n"
16647 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16663 msgid "Capture &Device"
16664 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16682 msgstr "&Konvertovať"
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16685 msgid "&Convert / Save"
16686 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16700 msgid "&Reset Preferences"
16701 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16706 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16707 "Are you sure you want to continue?"
16709 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
16710 "Naozaj chcete pokračovať?"
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16713 msgid "Open playlist file"
16714 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16717 msgid "Choose a filename to save playlist"
16718 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16721 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16722 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16725 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16726 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16729 msgid "Media Files"
16730 msgstr "Súbory s médiami"
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16733 msgid "Subtitles Files"
16734 msgstr "Súbory s titulkami"
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16738 msgstr "Všetky súbory"
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16742 "Stream output string.\n"
16743 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16744 " but you can update it manually."
16746 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
16747 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
16748 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16753 msgstr "Uložiť súbor"
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16756 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16757 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16760 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16761 msgstr "Hodiny/Minúty/sekundy:"
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16764 msgid "Day Month Year:"
16765 msgstr "Deň Mesiac Rok:"
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16769 msgstr "Zopakovať:"
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16772 msgid "Repeat delay:"
16773 msgstr "Omeškanie opakovania:"
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:258
16786 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16787 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:260
16790 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16793 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:486
16794 msgid "Privacy and Network policies"
16795 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
16797 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:490
16798 msgid "Privacy and Network Warning"
16799 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
16801 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:493
16804 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16805 "without authorization.</p>\n"
16806 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16807 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16809 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16810 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16811 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16812 "access on the web.</p>\n"
16814 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
16815 "bez opýtania.</p>\n"
16816 " <p>Program <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, "
16817 "dostupné na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD a "
16818 "meta-údaje o skladbách, prípadne môže náš program získavať aktualizácie z "
16820 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ANY</b> žiadne "
16821 "informácie o používateľovi, a to ani anonymné.</p>\n"
16822 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia a v prípade potreby "
16823 "ich zmeňte. Bez toho nebude mať VLC Media player žiaden prístup na internet."
16826 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
16827 msgid "Control menu for the player"
16828 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
16830 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068
16831 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16833 msgstr "Pozastavené"
16835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16857 msgstr "P&rehrávanie"
16859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16864 msgid "&Open File..."
16865 msgstr "&Otvoriť súbor..."
16867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:540
16868 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16869 msgid "Open &Disc..."
16870 msgstr "Otvoriť &disk..."
16872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:542
16873 msgid "Open &Network..."
16874 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
16876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
16877 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16878 msgid "Open &Capture Device..."
16879 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
16881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16882 msgid "&Streaming..."
16883 msgstr "S&tream..."
16885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16886 msgid "Conve&rt / Save..."
16887 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
16889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:724
16893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16894 msgid "Show Playlist"
16895 msgstr "Zobraziť playlist"
16897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16898 msgid "Undock from interface"
16899 msgstr "Odpojiť od rozhrania"
16901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16915 msgid "Minimal View..."
16916 msgstr "Minimálne rozhranie..."
16918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16924 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16925 msgstr "Rozhranie Telnet"
16927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16932 msgid "Advanced controls"
16933 msgstr "Pokročilé ovládanie"
16935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16936 msgid "Visualizations selector"
16937 msgstr "Výber vizualizácií"
16939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
16940 msgid "Switch to skins"
16941 msgstr "Prepnúť na vzhľady"
16943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
16945 msgid "Switch to WxWidgets"
16946 msgstr "Prepnúť na vzhľady"
16948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
16950 msgstr "Pomocník..."
16952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479
16954 msgid "Check for updates..."
16955 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
16957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16962 msgid "Open &File..."
16963 msgstr "&Otvoriť súbor..."
16965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
16966 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16967 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
16969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:714
16970 msgid "Show VLC media player"
16971 msgstr "Zobraziť VLC media player"
16973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:722
16974 msgid "&Open Media"
16975 msgstr "&Otvoriť médium"
16977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:756 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:579
16978 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:605
16982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16983 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16984 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
16986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16988 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16989 "preferences dialog."
16991 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
16994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16995 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16996 msgid "Systray icon"
16997 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
16999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17001 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17004 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
17005 "základnými ovládacími prvkami."
17007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17008 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17009 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
17011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17013 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17016 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
17019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17020 msgid "Show playing item name in window title"
17021 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
17023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17024 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17025 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
17027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17028 msgid "Path to use in openfile dialog"
17029 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
17031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17032 msgid "Show notification popup on track change"
17033 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
17035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
17037 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17038 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17040 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
17041 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
17044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
17048 msgid "Advanced options"
17049 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17052 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17053 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia"
17055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17056 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17057 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
17059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17061 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17062 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17065 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
17066 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
17067 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
17069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17070 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17071 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
17073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17075 msgid "Activate the updates availability notification"
17076 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
17078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17080 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17083 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
17084 "vykonávať raz týždenne."
17086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17088 msgid "Number of days between two update checks"
17089 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17092 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17093 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
17095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17097 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17098 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17100 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
17101 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
17104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17105 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17106 msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
17108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
17109 msgid "Ask for network policy at start"
17110 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
17112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
17113 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17117 msgid "Selection of the starting mode and look "
17120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17122 "Start VLC with:\n"
17124 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17125 " - minimal mode with limited controls"
17128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17130 msgid "Classic look"
17131 msgstr "Klasický rock"
17133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17134 msgid "Complete look with information area"
17137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17138 msgid "Minimal look with no menus"
17141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17142 msgid "Qt interface"
17143 msgstr "Rozhranie QT"
17145 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
17149 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
17151 msgstr "Prednastavené"
17153 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17154 msgid "Capture Mode"
17155 msgstr "Mód zachytávania"
17157 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17158 msgid "Select the capture device type"
17159 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
17161 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17162 msgid "Card Selection"
17163 msgstr "Výber karty"
17165 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17168 msgstr "Vlastnosti"
17170 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17171 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17172 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
17174 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17175 msgid "Disc selection"
17176 msgstr "Výber disku"
17178 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
17179 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17180 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17182 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
17183 msgid "Disk device"
17184 msgstr "Disková jednotka"
17186 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
17187 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17188 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
17190 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
17191 msgid "No DVD Menus"
17192 msgstr "Bez DVD menu"
17194 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
17195 msgid "Starting position"
17196 msgstr "Štartovacia pozícia"
17198 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
17199 msgid "Audio and Subtitles"
17200 msgstr "Audio a titulky"
17202 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17203 msgid "Choose one or more media file to open"
17204 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
17206 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17207 msgid "Add a subtitle file"
17208 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
17210 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17211 msgid "Use a sub&titles file"
17212 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
17214 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17216 msgstr "Zarovnanie:"
17218 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17219 msgid "Select the subtitle file"
17220 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
17222 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17223 msgid "Network Protocol"
17224 msgstr "Sieťový protokol"
17226 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
17227 msgid "Set the protocol for the URL"
17228 msgstr "Nastavte protokol URL adresy"
17230 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
17234 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
17235 msgid "Set the port used"
17236 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
17238 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
17240 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17241 "with or without the protocol."
17243 "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu,\n"
17244 "s alebo bez udania protokolu."
17246 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
17247 msgid "Show extended options"
17248 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17250 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
17251 msgid "Show &more options"
17252 msgstr "Zobraziť viac nastavení"
17254 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
17256 msgstr "Čas spustenia"
17258 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
17259 msgid "Change the start time for the media"
17260 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
17262 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
17263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
17265 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
17267 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
17268 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17269 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
17271 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17272 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17273 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
17275 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
17277 msgstr "Prispôsobiť"
17279 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
17280 msgid "Extra media"
17281 msgstr "Extra médium"
17283 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
17284 msgid "Select the file"
17285 msgstr "Vyberte si súbor"
17287 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
17288 msgid "Change the caching for the media"
17289 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
17291 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17292 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
17293 msgid "Podcast URLs list"
17294 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
17296 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17297 msgid "Stream Output"
17298 msgstr "Výstup streamu"
17300 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17305 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17307 msgid "Play locally"
17308 msgstr "Prehrávať lokálne"
17310 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17311 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17312 msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
17314 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17315 msgid "Prefer UDP over RTP"
17316 msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
17318 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17319 msgid "Mount Point"
17320 msgstr "Bod pripojenia"
17322 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17323 msgid "Login:pass:"
17324 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
17326 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17330 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17331 msgid "Encapsulation"
17332 msgstr "Zapuzdrovanie"
17334 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17336 msgid "Video codec"
17337 msgstr "Kodek pre video"
17339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17341 msgid "Audio codec"
17342 msgstr "Kodek pre zvuk"
17344 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17345 msgid "Overlay subtitles on the video"
17346 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
17348 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17351 msgstr "Názov skupiny"
17353 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17354 msgid "Stream all elementary streams"
17355 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
17357 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17358 msgid "Generated stream output string"
17359 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
17361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
17362 msgid "General Audio"
17363 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
17365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17366 msgid "Default volume"
17367 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
17369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17370 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:132
17374 msgid "Preferred audio language"
17375 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:308
17382 msgid "Headphone surround effect"
17383 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
17385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
17387 msgid "Visualization"
17388 msgstr "Vizualizácie"
17390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:339
17394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:345
17395 msgid "Enable last.fm submission"
17396 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
17398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17399 msgid "Disk Devices"
17400 msgstr "Diskové jednotky"
17402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17403 msgid "Disk Device"
17404 msgstr "Disková jednotka"
17406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
17407 msgid "Server Default Port"
17408 msgstr "Predvolený port servera"
17410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
17412 msgstr "HTTP proxy"
17414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
17415 msgid "Default caching level"
17416 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
17418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
17419 msgid "Codecs / Muxers"
17420 msgstr "Kodeky / Muxéry"
17422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
17423 msgid "Post-Processing Quality"
17424 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
17426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17427 msgid "Repair AVI files"
17428 msgstr "Opraviť AVI súbory"
17430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17431 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17432 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
17434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
17435 msgid "Access Filter"
17436 msgstr "Prístupový filter"
17438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17439 msgid "Native or Skins"
17440 msgstr "Natívne alebo skinovateľné"
17442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17447 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17448 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
17450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:67
17451 msgid "Always display the video"
17452 msgstr "Vždy zobrazovať video"
17454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
17456 msgid "Integrate video in interface"
17457 msgstr "Pridať video do rozhrania"
17459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:88
17460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:142
17466 msgstr "Súbor so vzhľadom"
17468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:162
17472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
17473 msgid "Allow only one instance"
17474 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
17476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:175
17477 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17479 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedna inštancia programu"
17481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:182
17483 msgid "File associations:"
17484 msgstr "Desatinnosť:"
17486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:195
17487 msgid "Association Setup"
17490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:205
17491 msgid "Privacy / Network Interaction"
17492 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
17494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17495 msgid "Album art download policy"
17496 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
17498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17500 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17501 msgstr "Získavať meta-údaje z internetu"
17503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:228
17504 msgid "Activate update notifier"
17505 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
17507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:245
17509 msgid "Network policy"
17512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17514 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17516 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17517 "môžete stiahnuť na adrese <a href="
17519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17521 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
17523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17524 msgid "Subtitles languages"
17525 msgstr "Jazyk titulkov"
17527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17529 msgid "Preferred Subtitle language"
17530 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17533 msgid "Default Encoding"
17534 msgstr "Predvolené enkódovanie"
17536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17537 msgid "Display Settings"
17538 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
17540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17547 msgstr "Farba písma"
17549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17550 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17560 msgid "Accelerated video output"
17561 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
17563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17564 msgid "Skip Frames"
17565 msgstr "Preskočiť snímky"
17567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17572 msgid "Display Device"
17573 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
17575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17576 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17577 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí plochy"
17579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17580 msgid "Video snapshots"
17581 msgstr "Video-snímky"
17583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17592 msgid "Sequential numbering"
17593 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
17595 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17596 msgid "Edit settings"
17597 msgstr "Upraviť nastavenia"
17599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17603 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17604 msgid "Run manually"
17605 msgstr "Spustiť manuálne"
17607 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17608 msgid "Setup schedule"
17609 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
17611 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17612 msgid "Run on schedule"
17613 msgstr "Spustiť úlohu"
17615 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17619 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17623 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17625 msgstr "Predchádzajúce"
17627 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17630 msgstr "Pridať vstup"
17632 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17635 msgstr "Upraviť vstup"
17637 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17640 msgstr "Vyčistiť zoznam"
17642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17644 msgstr "Transformovať"
17646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17648 msgstr "Zaostrenie"
17650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17655 msgid "Image adjust"
17656 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17659 msgid "Brightness threshold"
17660 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17664 msgstr "Farebná zábava"
17666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17667 msgid "Color extraction"
17668 msgstr "Extrakcia farieb"
17670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17671 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17672 msgid "Color threshold"
17673 msgstr "Hranica farby"
17675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17680 msgid "Some random name"
17681 msgstr "Náhodný názov"
17683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17692 msgid "Puzzle game"
17695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17697 msgstr "Čierna dlaždica"
17699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17702 msgstr "StĺpceHlasitosť"
17704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17710 msgid "Image modification"
17711 msgstr "Modifikácia obrázka"
17713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17714 msgid "Water effect"
17715 msgstr "Efekt vody"
17717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17718 #: modules/video_filter/noise.c:52
17722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17723 msgid "Motion detect"
17724 msgstr "Detekcia pohybu"
17726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17727 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17728 msgid "Motion blur"
17729 msgstr "Motion blur"
17731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17740 msgid "Find a name"
17741 msgstr "Nájsť názov"
17743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17745 msgstr "Vymazanie loga"
17747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17756 msgid "Number of clones"
17757 msgstr "Počet klonov"
17759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17769 msgstr "Pridať text"
17771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17773 msgstr "Pridať logo"
17775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17776 msgid "Transparency"
17777 msgstr "Priehľadnosť"
17779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17780 msgid "Advanced video filter controls"
17781 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
17783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17784 msgid "Subpicture filters"
17785 msgstr "Filtre pre podobrázky"
17787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17788 msgid "Vout filters"
17789 msgstr "Filtre výstupného videa"
17791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17795 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17796 msgid "VLM configurator"
17797 msgstr "Konfigurátor VLM"
17799 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17800 msgid "Media Manager Edition"
17801 msgstr "Edícia Media Manager"
17803 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17807 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17811 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17812 msgid "Select Input"
17813 msgstr "Vybrať vstup"
17815 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17819 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17820 msgid "Select Output"
17821 msgstr "Vybrať výstup"
17823 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17824 msgid "Time Control"
17825 msgstr "Časové ovládanie"
17827 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17828 msgid "Mux Control"
17829 msgstr "Ovládanie muxovania"
17831 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17836 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17837 msgid "Media Manager List"
17838 msgstr "Zoznam Media Manager"
17840 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17841 msgid "Open a skin file"
17842 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
17844 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17845 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17846 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
17848 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17850 msgid "Open playlist"
17851 msgstr "Otvoriť playlist"
17853 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17855 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17858 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
17861 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17863 msgid "Save playlist"
17864 msgstr "Uložiť playlist"
17866 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17867 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17868 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17871 msgid "Skin to use"
17872 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
17874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17875 msgid "Path to the skin to use."
17876 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
17878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17879 msgid "Config of last used skin"
17880 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
17882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17884 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17885 "automatically, do not touch it."
17887 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
17888 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
17890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17891 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17892 msgid "Show a systray icon for VLC"
17893 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
17895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17897 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17898 msgid "Show VLC on the taskbar"
17899 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
17901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17902 msgid "Enable transparency effects"
17903 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
17905 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17907 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17908 "when moving windows does not behave correctly."
17910 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
17911 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
17914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17916 msgid "Use a skinned playlist"
17917 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
17919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17920 msgid "Skinnable Interface"
17921 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
17923 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
17924 msgid "Skins loader demux"
17925 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
17927 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17928 msgid "Select skin"
17929 msgstr "Vybrať vzhľad"
17931 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17932 msgid "Open skin..."
17933 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
17935 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17938 "(WinCE interface)\n"
17942 "(Rozhranie WinCE)\n"
17945 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17947 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17950 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
17953 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
17954 msgid "Compiled by "
17955 msgstr "Kompiloval:"
17957 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17959 msgstr "Kompilátor:"
17961 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17963 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17964 "http://www.videolan.org/"
17966 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17967 "http://www.videolan.org/"
17969 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17973 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17975 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17978 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
17981 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
17983 msgid "Choose directory"
17984 msgstr "Vybrať priečinok"
17986 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
17988 msgid "Choose file"
17989 msgstr "Vybrať súbor"
17991 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17992 msgid "Embed video in interface"
17993 msgstr "Pridať video do rozhrania"
17995 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17997 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17999 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
18001 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
18002 msgid "WinCE interface module"
18003 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
18005 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
18006 msgid "WinCE dialogs provider"
18007 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
18009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18023 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18024 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
18026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18027 msgid "Removes the selected bookmarks"
18028 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
18030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18031 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18032 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
18034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18035 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18036 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
18038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18040 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18041 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18042 "between these bookmarks"
18044 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
18045 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
18046 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
18048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18049 msgid "You must select two bookmarks"
18050 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
18052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18053 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18055 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
18058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18060 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18062 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
18063 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
18065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18067 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18068 "bookmarks to keep the same input."
18070 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
18071 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
18074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18075 msgid "Input has changed "
18076 msgstr "Vstup sa zmenil"
18078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
18080 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18081 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
18083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18084 msgid "Stream and Media Info"
18085 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
18087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18088 msgid "Advanced information"
18089 msgstr "Doplnková informácia"
18091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18093 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18095 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
18097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18106 msgid "Don't show further errors"
18107 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
18109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18110 msgid "Playlist item info"
18111 msgstr "Informácia o položke playlistu"
18113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18114 msgid "Save &As..."
18115 msgstr "Uložiť &ako..."
18117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
18118 msgid "Save Messages As..."
18119 msgstr "Uložiť správy ako..."
18121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18123 msgstr "Nastavenia:"
18125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18128 msgstr "Otvoriť..."
18130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18131 msgid "Stream/Save"
18132 msgstr "Streamovať/Ukladať"
18134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18135 msgid "Use VLC as a stream server"
18137 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
18139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18140 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18141 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
18143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18145 msgstr "Prispôsobiť:"
18147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18149 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18150 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18153 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
18154 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
18157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18158 msgid "Use a subtitles file"
18159 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
18161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18162 msgid "Use an external subtitles file."
18163 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
18165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18166 msgid "Advanced Settings..."
18167 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
18169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18174 msgid "DVD (menus)"
18175 msgstr "DVD (menu)"
18177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18182 msgid "Probe Disc(s)"
18183 msgstr "Preveriť disk(y)"
18185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18187 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18188 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18189 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
18190 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18191 "parameter ranges are set based on media we find."
18193 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
18194 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
18195 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
18196 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
18197 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
18198 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
18200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18201 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18202 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18209 msgid "DVD device to use"
18210 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
18212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18214 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18215 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18217 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
18218 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
18219 "vložené nejaké Video-CD."
18221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18223 msgid "CD-ROM device to use"
18224 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
18226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18228 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18229 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18231 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
18232 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
18233 "vložené nejaké Audio-CD."
18235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
18236 msgid "Title number."
18237 msgstr "Číslo titulu."
18239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
18241 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18242 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18245 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
18246 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
18247 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, zadajte "
18250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
18251 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18253 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
18254 "očíslované od 0 po 7."
18256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
18257 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18258 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
18260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
18261 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18262 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
18264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
18265 msgid "Track number."
18266 msgstr "Číslo stopy."
18268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
18270 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18271 "subtitle will be shown."
18273 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
18274 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
18276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
18278 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18280 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
18283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
18285 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18286 "given, then all tracks are played."
18288 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
18289 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
18291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
18292 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18294 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
18296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18301 msgid "&Simple Add File..."
18302 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
18304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18305 msgid "Add &Directory..."
18306 msgstr "Pridať &priečinok..."
18308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18309 msgid "&Add URL..."
18310 msgstr "Pridať &URL adresu..."
18312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18313 msgid "Services Discovery"
18314 msgstr "Zisťovacie moduly"
18316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18317 msgid "&Open Playlist..."
18318 msgstr "&Otvoriť playlist..."
18320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18321 msgid "&Save Playlist..."
18322 msgstr "&Uložiť playlist..."
18324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18325 msgid "Sort by &Title"
18326 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
18328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18329 msgid "&Reverse Sort by Title"
18330 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
18332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18353 msgid "&View items"
18354 msgstr "&Zobraziť položky"
18356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18357 msgid "Play this Branch"
18358 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
18360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18363 msgstr "Analyzovať v predstihu"
18365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18366 msgid "Sort this Branch"
18367 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
18369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18376 msgstr "Pridať uzol"
18378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
18379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
18381 msgid "%i items in playlist"
18382 msgstr "%i položiek v playliste"
18384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
18385 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
18390 msgid "XSPF playlist"
18391 msgstr "XSPF playlist"
18393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18394 msgid "Playlist is empty"
18395 msgstr "Playlist je prázdny!"
18397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18399 msgstr "Uloženie nie je možné"
18401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
18402 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
18403 #: modules/misc/win32text.c:78
18407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
18409 msgstr "Jedna úroveň"
18411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
18412 msgid "Please enter node name"
18413 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
18415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
18419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18433 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18434 "\" can be modified."
18436 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
18437 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
18439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18440 msgid "Stream output MRL"
18441 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
18443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18449 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18450 "by adjusting the stream settings."
18452 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
18453 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
18455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18460 #: modules/stream_out/rtp.c:145
18464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18469 msgid "Channel name"
18470 msgstr "Názov kanála"
18472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18473 msgid "Select all elementary streams"
18474 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
18476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18477 msgid "Subtitles codec"
18478 msgstr "Kodek pre titulky"
18480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18481 msgid "Subtitles overlay"
18482 msgstr "Prekrývanie titulkov"
18484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18485 msgid "Subtitle options"
18486 msgstr "Vlastnosti titulkov"
18488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18489 msgid "Subtitles file"
18490 msgstr "Súbor s titulkami"
18492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18494 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18497 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
18498 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
18500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18501 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18502 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
18504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18506 msgstr "Otvoriť súbor"
18508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18510 msgstr "Aktualizácie"
18512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18513 msgid "Check for updates"
18514 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
18516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18519 "You have the latest version of VLC\n"
18522 "Máte najnovšiu verziu programu VLC\n"
18524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18526 msgstr "Vysielanie"
18528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18533 msgid "Load Configuration"
18534 msgstr "Načítať konfiguráciu"
18536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18537 msgid "Save Configuration"
18538 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
18540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18541 msgid "New broadcast"
18542 msgstr "Nové vysielanie"
18544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18553 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18555 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
18556 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
18558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18559 msgid "Use this to stream on a network."
18560 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
18562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18563 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18564 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
18566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18568 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18569 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18571 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
18572 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
18573 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
18576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18577 msgid "Use this to stream on a network"
18578 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
18580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18582 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18583 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18585 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18586 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18588 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
18589 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
18590 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
18592 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
18593 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
18594 "sieťových streamov..."
18596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18597 msgid "You must choose a stream"
18598 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
18600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18601 msgid "Unable to find playlist"
18602 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
18604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18606 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18607 "ending times (in seconds).\n"
18609 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18610 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18612 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
18613 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
18614 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
18615 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
18617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18619 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18620 "the container format, proceed to the next page."
18622 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
18623 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
18625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18626 msgid "Transcode video (if available)"
18627 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
18629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18631 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18634 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
18635 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
18637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18639 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18642 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
18643 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
18645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18646 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18647 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
18649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18650 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18651 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
18653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18654 msgid "Please enter an address"
18655 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
18657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18659 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18660 "choices, some formats might not be available."
18662 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
18663 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
18665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18666 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18667 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
18669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18670 msgid "You must choose a file to save to"
18671 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
18673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18674 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18675 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
18677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18679 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18680 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18681 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18684 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
18685 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
18686 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
18687 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
18689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18691 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18692 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18693 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18694 "extra interface.\n"
18695 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18696 "default name will be used."
18698 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
18699 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
18700 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
18701 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
18702 "rozhranie pre SAP). \n"
18703 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
18704 "nezadáte, použije sa predvolený."
18706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18707 msgid "More information"
18708 msgstr "Viac informácií"
18710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18711 msgid "Save to file"
18712 msgstr "Uložiť do súboru"
18714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18715 msgid "Transcode audio (if available)"
18716 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
18718 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18720 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18721 "correlated their movement will be."
18723 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
18724 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
18726 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18727 msgid "Creates several clones of the image"
18728 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
18730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18732 msgstr "Skreslenie"
18734 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18735 msgid "Adds distortion effects"
18736 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
18738 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18739 msgid "Image inversion"
18740 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
18742 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18744 msgstr "Rozmazanie"
18746 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18750 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18751 msgid "Magnifies part of the image"
18752 msgstr "Zväčší časť obrázka"
18754 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18758 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18759 msgid "Turns the image into a puzzle"
18760 msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
18762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18763 msgid "Video Options"
18764 msgstr "Vlastnosti videa"
18766 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18767 msgid "Aspect Ratio"
18768 msgstr "Stranový pomer"
18770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18771 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18772 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
18774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18776 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18777 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18779 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
18780 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
18782 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18783 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18785 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
18787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18789 msgstr "Plynulosť:"
18791 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18801 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18802 "these settings to take effect.\n"
18804 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18805 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18806 "Video Filter Module inside the preferences."
18808 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
18809 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
18811 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
18812 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
18813 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
18816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18817 msgid "More Information"
18818 msgstr "Viac informácií"
18820 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18824 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18826 msgstr "Prehráva sa"
18828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18829 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18830 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
18832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18833 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18834 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
18836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18837 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18838 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
18840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18841 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18842 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
18844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18845 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18846 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
18848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18849 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18850 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
18852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18853 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18854 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
18856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18857 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18858 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
18860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18861 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18862 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
18864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18865 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18866 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
18868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18869 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18870 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
18872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18873 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18874 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
18876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18877 msgid "VideoLAN's Website"
18878 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
18880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18881 msgid "Online Help"
18882 msgstr "Online pomocník"
18884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18885 msgid "Check for Updates..."
18886 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
18888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18894 msgstr "&Nastavenia"
18896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18897 msgid "&Navigation"
18898 msgstr "&Navigácia"
18900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18902 msgid "Embedded playlist"
18903 msgstr "Integrovaný playlist"
18905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18906 msgid "Previous playlist item"
18907 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
18909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18910 msgid "Next playlist item"
18911 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
18913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18914 msgid "Play slower"
18915 msgstr "Prehrávať pomalšie"
18917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18918 msgid "Play faster"
18919 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
18921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18922 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18923 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
18925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18926 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18927 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
18929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18930 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18931 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
18933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18935 " (wxWidgets interface)\n"
18938 "(rozhranie wxWidgets)\n"
18941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18947 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18948 "http://www.videolan.org/\n"
18951 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18952 "http://www.videolan.org/\n"
18955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18961 msgid "Show/Hide Interface"
18962 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
18964 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18965 msgid "Open D&irectory..."
18966 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
18968 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18969 msgid "Open &Network Stream..."
18970 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
18972 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18973 msgid "Media &Info..."
18974 msgstr "&Informácie o médiu..."
18976 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18977 msgid "&Messages..."
18978 msgstr "&Hlásenia programu..."
18980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18981 msgid "&Preferences..."
18982 msgstr "&Nastavenia..."
18984 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18985 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18987 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
18989 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18990 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18991 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
18993 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18995 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18998 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
19001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19002 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19004 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
19006 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19007 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19009 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19011 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19012 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19014 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19016 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19017 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19019 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19021 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19022 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19024 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
19025 "formátom MPEG TS)"
19027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19028 msgid "RTP Unicast"
19029 msgstr "Unicast RTP"
19031 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19032 msgid "Stream to a single computer."
19033 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
19035 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19036 msgid "RTP Multicast"
19037 msgstr "Multicast RTP"
19039 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19041 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19042 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19043 "work over the Internet."
19045 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
19046 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
19049 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19051 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19052 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19055 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
19056 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
19057 "začínajúcu číslicami 239.255. "
19059 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19061 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19062 "needs to send the stream several times."
19064 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
19065 "sa stream musí odosielať viackrát."
19067 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19069 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19070 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19071 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19072 "at http://yourip:8080 by default."
19074 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
19075 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
19076 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
19077 "http://vašaip:8080. "
19079 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
19080 msgid "Bookmarks dialog"
19081 msgstr "Dialóg záložiek"
19083 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19084 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19085 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
19087 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19088 msgid "Extended GUI"
19089 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
19091 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19093 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19095 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
19096 "filtre videa...) pri spustení programu."
19098 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
19100 msgstr "Panel úloh"
19102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
19103 msgid "Minimal interface"
19104 msgstr "Minimálne rozhranie"
19106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19107 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19109 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
19111 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
19112 msgid "Size to video"
19113 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
19115 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19116 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19118 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
19120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
19121 msgid "Show labels in toolbar"
19122 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
19124 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19125 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19126 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
19128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
19129 msgid "Playlist view"
19130 msgstr "Zobrazenie playlistu"
19132 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19134 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19135 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19136 "with less features). You can select which one will be available on the "
19137 "toolbar (or both)."
19139 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
19140 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
19141 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
19142 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
19143 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
19145 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
19147 msgstr "Integrovaný"
19149 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
19153 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19154 msgid "wxWidgets interface module"
19155 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
19157 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19158 msgid "last config"
19159 msgstr "Posledná konfigurácia"
19161 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19162 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19163 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
19165 #: modules/meta_engine/folder.c:57
19169 #: modules/meta_engine/folder.c:58
19170 msgid "Folder meta data"
19171 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
19173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19178 msgid "Classic rock"
19179 msgstr "Klasický rock"
19181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19231 msgstr "Industrial"
19233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19234 msgid "Alternative"
19235 msgstr "Alternative"
19237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19238 msgid "Death metal"
19239 msgstr "Death metal"
19241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19247 msgstr "Soundtrack"
19249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19250 msgid "Euro-Techno"
19251 msgstr "Euro-Techno"
19253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19278 msgid "Instrumental"
19279 msgstr "Instrumental"
19281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19291 msgstr "Hudba z hry"
19293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19295 msgstr "Zvukový klip"
19297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19302 msgid "Alternative rock"
19303 msgstr "Alternatívny rock"
19305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19319 msgstr "Meditatatívna hudba"
19321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19322 msgid "Instrumental pop"
19323 msgstr "Inštrumentálny pop"
19325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19326 msgid "Instrumental rock"
19327 msgstr "Inštrumentálny rock"
19329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19342 msgid "Techno-Industrial"
19343 msgstr "Techno-Industrial"
19345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19347 msgstr "Elektronická hudba"
19349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19362 msgid "Southern rock"
19363 msgstr "Southern rock"
19365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19382 msgid "Christian rap"
19383 msgstr "Christian rap"
19385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19394 msgid "Native American"
19395 msgstr "Natívne - americká angličtina"
19397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19446 msgid "Rock & roll"
19447 msgstr "Rock & roll"
19449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19453 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19454 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19455 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
19457 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19458 msgid "MusicBrainz"
19459 msgstr "MusicBrainz"
19461 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19462 msgid "MusicBrainz meta data"
19463 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
19465 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19466 msgid "The username of your last.fm account"
19467 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
19469 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19470 msgid "The password of your last.fm account"
19471 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
19473 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
19474 msgid "Audioscrobbler"
19475 msgstr "Audioscrobbler"
19477 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19478 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19479 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
19481 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
19482 msgid "Last.fm username not set"
19483 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
19485 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19487 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19489 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19491 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
19492 "potom program VLC reštartujte. \n"
19493 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
19495 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19496 msgid "last.fm: Authentication failed"
19497 msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
19499 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19501 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19504 "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
19505 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
19507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19508 msgid "Dummy image chroma format"
19509 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
19511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19513 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19514 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19516 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
19517 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
19518 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
19520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19521 msgid "Save raw codec data"
19522 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
19524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19526 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19529 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
19530 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
19532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19534 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19535 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19536 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19538 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
19539 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
19540 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
19541 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
19543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19544 msgid "Dummy interface function"
19545 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
19547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19548 msgid "Dummy Interface"
19549 msgstr "Fingované rozhranie"
19551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19552 msgid "Dummy access function"
19553 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
19555 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19556 msgid "Dummy demux function"
19557 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
19559 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19560 msgid "Dummy decoder"
19561 msgstr "Fingovaný dekodér"
19563 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19564 msgid "Dummy decoder function"
19565 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
19567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19568 msgid "Dummy encoder function"
19569 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
19571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19572 msgid "Dummy audio output function"
19573 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
19575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19576 msgid "Dummy video output function"
19577 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
19579 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19580 msgid "Dummy Video output"
19581 msgstr "Fingovaný video-výstup"
19583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19584 msgid "Dummy font renderer function"
19585 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
19587 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19588 msgid "Filename for the font you want to use"
19589 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
19591 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19592 msgid "Font size in pixels"
19593 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
19595 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19597 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19598 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19601 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
19602 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
19605 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19607 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19608 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19610 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
19611 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
19613 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19614 msgid "Text default color"
19615 msgstr "Predvolená farba textu"
19617 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19619 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19620 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19621 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19622 "(red + green), #FFFFFF = white"
19624 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
19625 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
19626 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
19627 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
19628 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
19630 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19631 msgid "Relative font size"
19632 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
19634 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19636 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19637 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19639 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
19640 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
19643 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19647 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19651 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19655 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19659 #: modules/misc/freetype.c:129
19660 msgid "Use YUVP renderer"
19661 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
19663 #: modules/misc/freetype.c:130
19665 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19666 "you want to encode into DVB subtitles"
19668 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
19669 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
19670 "aj titulky v DVB-streame."
19672 #: modules/misc/freetype.c:132
19673 msgid "Font Effect"
19674 msgstr "Efekt písma"
19676 #: modules/misc/freetype.c:133
19678 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19681 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
19683 #: modules/misc/freetype.c:141
19687 #: modules/misc/freetype.c:141
19689 msgstr "Podčiarknuté"
19691 #: modules/misc/freetype.c:142
19692 msgid "Fat Outline"
19693 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
19695 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19696 msgid "Text renderer"
19697 msgstr "Zobrazovač textov"
19699 #: modules/misc/freetype.c:155
19700 msgid "Freetype2 font renderer"
19701 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
19703 #: modules/misc/gnutls.c:69
19704 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19705 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
19707 #: modules/misc/gnutls.c:71
19709 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19710 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19712 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
19713 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
19714 "zadávajte v sekundách."
19716 #: modules/misc/gnutls.c:74
19717 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19718 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
19720 #: modules/misc/gnutls.c:76
19722 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19724 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
19727 #: modules/misc/gnutls.c:81
19728 msgid "GnuTLS transport layer security"
19729 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
19731 #: modules/misc/gnutls.c:91
19732 msgid "GnuTLS server"
19733 msgstr "GnuTLS server"
19735 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19736 msgid "Gtk+ GUI helper"
19737 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
19739 #: modules/misc/inhibit.c:65
19740 msgid "Power Management Inhibitor"
19741 msgstr "Spomaľovač napájania"
19743 #: modules/misc/logger.c:123
19745 msgstr "Formát záznamu"
19747 #: modules/misc/logger.c:125
19749 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19750 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19752 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
19753 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
19754 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
19756 #: modules/misc/logger.c:129
19758 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19761 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19762 "predvolený) alebo \"html\"."
19764 #: modules/misc/logger.c:134
19766 msgstr "Zaznamenávanie"
19768 #: modules/misc/logger.c:135
19769 msgid "File logging"
19770 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
19772 #: modules/misc/logger.c:141
19773 msgid "Log filename"
19774 msgstr "Názov súboru so záznamom"
19776 #: modules/misc/logger.c:141
19777 msgid "Specify the log filename."
19778 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
19780 #: modules/misc/logger.c:147
19781 msgid "RRD output file"
19782 msgstr "Výstupný súbor RRD"
19784 #: modules/misc/logger.c:148
19785 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19786 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
19788 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19789 msgid "Lua interface"
19790 msgstr "Rozhranie Lua"
19792 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19793 msgid "Lua interface module to load"
19794 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
19796 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19797 msgid "Lua inteface configuration"
19798 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
19800 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19802 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19803 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19805 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
19806 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
19808 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19812 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19813 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19814 msgstr "Metadáta sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19816 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19820 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19821 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19822 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19824 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19825 msgid "Lua Playlist"
19826 msgstr "Playlist Lua"
19828 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19829 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19830 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
19832 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19833 msgid "Lua Interface Module"
19834 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19836 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19837 msgid "AltiVec memcpy"
19838 msgstr "AltiVec memcpy"
19840 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19841 msgid "libc memcpy"
19842 msgstr "libc memcpy"
19844 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19845 msgid "3D Now! memcpy"
19846 msgstr "3D Now! memcpy"
19848 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19850 msgstr "MMX memcpy"
19852 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19853 msgid "MMX EXT memcpy"
19854 msgstr "MMX EXT memcpy"
19856 #: modules/misc/notify/growl.m:95
19857 msgid "Growl Notification Plugin"
19858 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19860 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19862 msgid "Now playing"
19863 msgstr "Práve sa prehráva"
19865 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
19869 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19871 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19872 "notifications are sent locally."
19874 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19875 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19877 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
19878 msgid "Growl password on the Growl server."
19879 msgstr "Heslo pre Growl server."
19881 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
19882 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19883 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19885 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
19887 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19888 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19890 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19891 msgid "Title format string"
19892 msgstr "Formát príkazu Title"
19894 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19896 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19897 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19899 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19900 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19902 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19903 msgid "MSN Now-Playing"
19904 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19906 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19907 msgid "Timeout (ms)"
19908 msgstr "Časový limit (v ms)"
19910 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19911 msgid "How long the notification will be displayed "
19912 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19914 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19918 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19919 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19920 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19922 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19924 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19925 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19926 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19927 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19928 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19929 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19930 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19932 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú "
19933 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
19934 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
19935 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
19936 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
19937 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
19938 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
19941 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19942 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19944 "Ovládanie funkcie \"Práve sa prehráva\" modulu Telepathy, pomocou "
19947 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19948 msgid "Flip vertical position"
19949 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
19951 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19952 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19953 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
19955 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19956 msgid "Vertical offset"
19957 msgstr "Vertikálny offset"
19959 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19961 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19962 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19964 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
19965 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
19967 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19968 msgid "Shadow offset"
19969 msgstr "Offset tieňa"
19971 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19973 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19975 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
19977 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19978 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19979 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
19981 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19982 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19983 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
19985 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19986 msgid "XOSD interface"
19987 msgstr "Rozhranie XOSD"
19989 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19990 msgid "OSD configuration importer"
19991 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
19993 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19994 msgid "XML OSD configuration importer"
19995 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
19997 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19998 msgid "M3U playlist exporter"
19999 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
20001 #: modules/misc/playlist/export.c:54
20002 msgid "Old playlist exporter"
20003 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
20005 #: modules/misc/playlist/export.c:60
20006 msgid "XSPF playlist export"
20007 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
20009 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
20010 msgid "HAL devices detection"
20011 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
20013 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
20014 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20015 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
20017 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20019 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20020 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20022 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
20023 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
20026 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
20027 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20028 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
20030 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
20034 #: modules/misc/quartztext.c:84
20035 msgid "Mac Text renderer"
20036 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
20038 #: modules/misc/quartztext.c:85
20039 msgid "Quartz font renderer"
20040 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
20042 #: modules/misc/rtsp.c:53
20043 msgid "RTSP host address"
20044 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
20046 #: modules/misc/rtsp.c:55
20048 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20049 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20050 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20051 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20053 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
20054 "chcete prijímať príkazy. \n"
20055 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
20056 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
20058 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
20059 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
20060 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
20062 #: modules/misc/rtsp.c:60
20063 msgid "Maximum number of connections"
20064 msgstr "Maximálny počet spojení"
20066 #: modules/misc/rtsp.c:61
20068 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20069 "0 means no limit."
20071 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
20072 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
20074 #: modules/misc/rtsp.c:64
20075 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20076 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
20078 #: modules/misc/rtsp.c:66
20079 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20080 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
20082 #: modules/misc/rtsp.c:68
20084 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20085 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20086 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20087 "The default is 5."
20089 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
20090 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
20091 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
20092 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
20093 "Predvolená hodnota je 5."
20095 #: modules/misc/rtsp.c:74
20099 #: modules/misc/rtsp.c:75
20100 msgid "RTSP VoD server"
20101 msgstr "RTSP VoD server"
20103 #: modules/misc/screensaver.c:93
20104 msgid "X Screensaver disabler"
20105 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
20107 #: modules/misc/svg.c:69
20108 msgid "SVG template file"
20109 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
20111 #: modules/misc/svg.c:70
20113 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20115 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
20116 "automatické konvertovanie príkazov"
20118 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
20119 msgid "C module that does nothing"
20120 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
20122 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
20123 msgid "Miscellaneous stress tests"
20124 msgstr "Rôzne záťažové testy"
20126 #: modules/misc/win32text.c:92
20127 msgid "Win32 font renderer"
20128 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
20130 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
20131 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20132 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
20134 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
20135 msgid "Simple XML Parser"
20136 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
20138 #: modules/mux/asf.c:52
20139 msgid "Title to put in ASF comments."
20140 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20142 #: modules/mux/asf.c:54
20143 msgid "Author to put in ASF comments."
20144 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20146 #: modules/mux/asf.c:56
20147 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20149 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20151 #: modules/mux/asf.c:57
20155 #: modules/mux/asf.c:58
20156 msgid "Comment to put in ASF comments."
20157 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
20159 #: modules/mux/asf.c:60
20160 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20161 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20163 #: modules/mux/asf.c:61
20164 msgid "Packet Size"
20165 msgstr "Veľkosť paketu"
20167 #: modules/mux/asf.c:62
20168 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20169 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
20171 #: modules/mux/asf.c:65
20173 msgstr "Muxér pre formát ASF"
20175 #: modules/mux/asf.c:543
20176 msgid "Unknown Video"
20177 msgstr "Neznáme video"
20179 #: modules/mux/avi.c:46
20181 msgstr "Muxér pre formát AVI"
20183 #: modules/mux/dummy.c:44
20184 msgid "Dummy/Raw muxer"
20185 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
20187 #: modules/mux/mp4.c:48
20188 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20189 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
20191 #: modules/mux/mp4.c:50
20193 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20194 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20197 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
20198 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
20201 #: modules/mux/mp4.c:60
20202 msgid "MP4/MOV muxer"
20203 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
20205 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
20206 msgid "DTS delay (ms)"
20207 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
20209 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20211 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20212 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20213 "inside the client decoder."
20215 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20216 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
20217 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20219 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20220 msgid "PES maximum size"
20221 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
20223 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20224 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20226 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
20227 "vytváraní MPEG PS streamov."
20229 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20231 msgstr "Muxér pre formát PS"
20233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20239 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20241 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
20243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20248 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20249 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
20251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20256 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20257 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
20259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20264 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20265 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
20267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20272 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20273 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
20275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20280 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20281 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
20283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20284 msgid "PMT Program numbers"
20285 msgstr "Číslo programu PMT"
20287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20289 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20292 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
20293 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20294 "elementárneho streamu\"."
20296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20297 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20298 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20302 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20305 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
20306 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
20307 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
20309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20310 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20311 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20315 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20318 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
20319 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20320 "elementárneho streamu\"."
20322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20323 msgid "Set PID to ID of ES"
20324 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
20326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20328 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20329 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20331 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
20332 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
20333 "identifikátory PID."
20335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20336 msgid "Data alignment"
20337 msgstr "Zrovnanie dát"
20339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20341 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20342 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20344 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
20345 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
20346 "aj problémy s kompatibilitou."
20348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20349 msgid "Shaping delay (ms)"
20350 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
20352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20354 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20355 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20356 "especially for reference frames."
20358 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
20359 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
20360 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
20361 "obzvlášť v referenčných snímkach."
20363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20364 msgid "Use keyframes"
20365 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
20367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20369 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20370 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20371 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20372 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20373 "the biggest frames in the stream."
20375 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
20376 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
20377 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
20379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20380 msgid "PCR delay (ms)"
20381 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
20383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20385 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20386 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20388 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
20389 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
20390 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
20392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
20393 msgid "Minimum B (deprecated)"
20394 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
20396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
20397 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20398 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
20400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20401 msgid "Maximum B (deprecated)"
20402 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
20404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20406 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20407 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20408 "inside the client decoder."
20410 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20411 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
20412 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20415 msgid "Crypt audio"
20416 msgstr "Kryptovať zvuk"
20418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20419 msgid "Crypt audio using CSA"
20420 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
20422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20423 msgid "Crypt video"
20424 msgstr "Kryptovať video"
20426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20427 msgid "Crypt video using CSA"
20428 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
20430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20436 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20438 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
20439 "hexadecimálnom vyjadrení)."
20441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20442 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20443 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
20445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20447 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20448 "header from the value before encrypting."
20450 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
20453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20454 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20455 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
20457 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20458 msgid "Multipart JPEG muxer"
20459 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
20461 #: modules/mux/ogg.c:51
20462 msgid "Ogg/OGM muxer"
20463 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
20465 #: modules/mux/wav.c:45
20467 msgstr "Muxér pre formát WAV"
20469 #: modules/packetizer/copy.c:46
20470 msgid "Copy packetizer"
20471 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
20473 #: modules/packetizer/h264.c:52
20474 msgid "H.264 video packetizer"
20475 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
20477 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20478 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20479 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
20481 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20482 msgid "MPEG4 video packetizer"
20483 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
20485 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20486 msgid "Sync on Intra Frame"
20487 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
20489 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20491 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20492 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20494 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
20495 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
20496 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
20498 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20499 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20500 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
20502 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20503 msgid "VC-1 packetizer"
20504 msgstr "Paketizér VC-1"
20506 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20507 msgid "Bonjour services"
20508 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
20510 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
20512 msgstr "Funkcia Bonjour"
20514 #: modules/services_discovery/hal.c:163
20515 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20516 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20518 msgstr "Zariadenia"
20520 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20521 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20523 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
20526 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20527 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
20531 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20532 msgid "SAP multicast address"
20533 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
20535 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20537 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20538 "However, you can specify a specific address."
20540 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
20541 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
20542 "zadať úplne inú adresu."
20544 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20548 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20549 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20550 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
20552 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20556 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20557 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20558 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
20560 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20561 msgid "IPv6 SAP scope"
20562 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
20564 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20565 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20566 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
20568 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20569 msgid "SAP timeout (seconds)"
20570 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
20572 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20574 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20575 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
20577 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20578 msgid "Try to parse the announce"
20579 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
20581 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20583 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20584 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20586 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
20587 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
20588 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
20590 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20591 msgid "SAP Strict mode"
20592 msgstr "Exaktný mód SAP"
20594 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20596 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20599 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
20602 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20603 msgid "Use SAP cache"
20604 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
20606 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20608 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20609 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20611 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
20612 "potom rýchlejšie spustí."
20614 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20616 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20619 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
20620 "objavené na základe oznamov zo SAP."
20622 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20623 msgid "SAP Announcements"
20624 msgstr "Oznamy SAP"
20626 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20627 msgid "SDP Descriptions parser"
20628 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
20630 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20634 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20638 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20640 msgstr "Používateľ"
20642 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20643 msgid "Les Guignols"
20646 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20651 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20652 msgid "Shoutcast Radio"
20653 msgstr "Rádio Shoutcast"
20655 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20656 msgid "Shoutcast TV"
20657 msgstr "TV so shoutcastom"
20659 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20661 msgstr "Freebox TV"
20663 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20664 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20667 msgstr "Francúzsky"
20669 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20670 msgid "Shoutcast radio listings"
20671 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
20673 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20674 msgid "Shoutcast TV listings"
20675 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
20677 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20678 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20679 msgstr "Freebox TV listing (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
20681 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20682 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20683 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
20685 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20686 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20687 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
20689 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20691 msgstr "Autom. vymazanie"
20693 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20694 msgid "Automatically add/delete input streams"
20695 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
20697 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20699 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20700 "this stream later."
20702 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
20703 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
20705 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20707 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20708 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20709 "need to raise caching values."
20711 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
20712 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
20713 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
20716 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20720 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20722 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20723 "IDs bridge_in will register."
20725 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
20726 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
20729 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20733 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20734 msgid "Bridge stream output"
20735 msgstr "Výstupný stream Bridge"
20737 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20739 msgstr "Výstup Bridge"
20741 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20743 msgstr "Vstup Bridge"
20745 #: modules/stream_out/description.c:51
20746 msgid "Description stream output"
20747 msgstr "Popis výstupu streamu"
20749 #: modules/stream_out/display.c:41
20750 msgid "Enable/disable audio rendering."
20751 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
20753 #: modules/stream_out/display.c:43
20754 msgid "Enable/disable video rendering."
20755 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
20757 #: modules/stream_out/display.c:45
20758 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20759 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
20761 #: modules/stream_out/display.c:54
20762 msgid "Display stream output"
20763 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
20765 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20766 msgid "Duplicate stream output"
20767 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
20769 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20770 msgid "Output access method"
20771 msgstr "Metóda výstupu"
20773 #: modules/stream_out/es.c:42
20774 msgid "This is the default output access method that will be used."
20775 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
20777 #: modules/stream_out/es.c:44
20778 msgid "Audio output access method"
20779 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
20781 #: modules/stream_out/es.c:46
20782 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20783 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
20785 #: modules/stream_out/es.c:47
20786 msgid "Video output access method"
20787 msgstr "Metóda výstupu videa"
20789 #: modules/stream_out/es.c:49
20790 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20791 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
20793 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20794 msgid "Output muxer"
20795 msgstr "Výstupný muxér"
20797 #: modules/stream_out/es.c:53
20798 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20799 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
20801 #: modules/stream_out/es.c:54
20802 msgid "Audio output muxer"
20803 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
20805 #: modules/stream_out/es.c:56
20806 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20807 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
20809 #: modules/stream_out/es.c:57
20810 msgid "Video output muxer"
20811 msgstr "Muxér video-výstupu"
20813 #: modules/stream_out/es.c:59
20814 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20815 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
20817 #: modules/stream_out/es.c:61
20819 msgstr "Výstupná URL adresa"
20821 #: modules/stream_out/es.c:63
20822 msgid "This is the default output URI."
20823 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
20825 #: modules/stream_out/es.c:64
20826 msgid "Audio output URL"
20827 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20829 #: modules/stream_out/es.c:66
20830 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20831 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20833 #: modules/stream_out/es.c:67
20834 msgid "Video output URL"
20835 msgstr "Výstupná URL pre video"
20837 #: modules/stream_out/es.c:69
20838 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20839 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20841 #: modules/stream_out/es.c:78
20842 msgid "Elementary stream output"
20843 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
20845 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20847 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20849 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20852 #: modules/stream_out/gather.c:43
20853 msgid "Gathering stream output"
20854 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20857 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20858 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
20860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
20861 msgid "Sample aspect ratio"
20862 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20865 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20866 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
20869 msgid "Video filter"
20870 msgstr "Filter videa"
20872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20873 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20874 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
20876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
20877 msgid "Image chroma"
20878 msgstr "Obrázok chroma"
20880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
20882 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20883 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20885 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20886 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20888 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20889 msgid "Mosaic bridge"
20890 msgstr "Mozaikový bridge"
20892 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20893 msgid "Mosaic bridge stream output"
20894 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20896 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20897 msgid "This is the output URL that will be used."
20898 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20900 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20904 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20906 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20907 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20908 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20909 "SDP to be announced via SAP."
20911 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20912 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20913 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20914 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20916 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20920 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20922 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20923 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20925 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20926 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20928 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
20929 msgid "Session name"
20930 msgstr "Názov relácie"
20932 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20934 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20936 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20938 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
20939 msgid "Session description"
20940 msgstr "Popis relácie (SDP)"
20942 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
20944 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20945 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20947 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
20948 "oznamoch vysielaných cez SDP."
20950 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
20951 msgid "Session URL"
20952 msgstr "URL adresa relácie"
20954 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
20956 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20957 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20958 "(Session Descriptor)."
20960 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
20961 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
20962 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
20964 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
20965 msgid "Session email"
20966 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
20968 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
20970 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20971 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20973 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
20974 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
20976 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
20977 msgid "Session phone number"
20978 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
20980 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
20982 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20983 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20985 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
20986 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
20988 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20989 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20990 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
20992 #: modules/stream_out/rtp.c:106
20994 msgstr "Audio port"
20996 #: modules/stream_out/rtp.c:108
20998 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20999 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
21001 #: modules/stream_out/rtp.c:109
21003 msgstr "Video port"
21005 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21007 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21008 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
21010 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21012 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21013 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21016 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
21017 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
21018 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
21020 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21021 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21022 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
21024 #: modules/stream_out/rtp.c:121
21026 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21029 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
21030 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
21032 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21033 msgid "DCCP transport"
21034 msgstr "DCCP transport"
21036 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21037 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
21038 msgstr "Táto voľba aktivuje pre transport RTP protokol DCCP namiesto UDP."
21040 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21041 msgid "TCP transport"
21042 msgstr "TCP transport"
21044 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21045 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
21046 msgstr "Táto voľba aktivuje pre transport RTP protokol TCP, namiesto UDP."
21048 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21049 msgid "UDP-Lite transport"
21050 msgstr "UDP-Lite transport"
21052 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21053 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
21054 msgstr "Táto voľba aktivuje pre transport RTP protokol UDP-Lite, namiesto UDP."
21056 #: modules/stream_out/rtp.c:134
21060 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21061 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21063 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
21064 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
21066 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21067 msgid "RTP stream output"
21068 msgstr "Výstup RTP streamu"
21070 #: modules/stream_out/standard.c:42
21071 msgid "Output method to use for the stream."
21072 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
21074 #: modules/stream_out/standard.c:45
21075 msgid "Muxer to use for the stream."
21076 msgstr "Muxér použitý v streame."
21078 #: modules/stream_out/standard.c:46
21079 msgid "Output destination"
21080 msgstr "Cieľ výstupu"
21082 #: modules/stream_out/standard.c:48
21083 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
21084 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
21086 #: modules/stream_out/standard.c:51
21088 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
21089 "you choose to use SAP."
21091 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
21092 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
21094 #: modules/stream_out/standard.c:54
21095 msgid "Session groupname"
21096 msgstr "Skupinový názov relácie"
21098 #: modules/stream_out/standard.c:56
21100 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21101 "if you choose to use SAP."
21103 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
21104 "vysielaných cez SAP."
21106 #: modules/stream_out/standard.c:78
21107 msgid "SAP announcing"
21108 msgstr "Oznamovať cez SAP"
21110 #: modules/stream_out/standard.c:79
21111 msgid "Announce this session with SAP."
21112 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
21114 #: modules/stream_out/standard.c:88
21115 msgid "Standard stream output"
21116 msgstr "Štandardný výstup streamu"
21118 #: modules/stream_out/switcher.c:83
21122 #: modules/stream_out/switcher.c:85
21123 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21124 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
21126 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21130 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21131 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21133 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
21135 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21136 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21137 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
21139 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21140 msgid "Command UDP port"
21141 msgstr "Príkazový port UDP"
21143 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21144 msgid "UDP port to listen to for commands."
21145 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
21147 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21151 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21152 msgid "Initial command to execute."
21153 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
21155 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21157 msgstr "Veľkosť GOP"
21159 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21160 msgid "Number of P frames between two I frames."
21161 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
21163 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21164 msgid "Quantizer scale"
21165 msgstr "Mierka kvantizéra"
21167 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21168 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21169 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
21171 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21173 msgstr "Stlmiť zvuk"
21175 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21176 msgid "Mute audio when command is not 0."
21177 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
21179 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21180 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21181 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
21183 #: modules/stream_out/transcode.c:50
21184 msgid "Video encoder"
21185 msgstr "Enkodér videa"
21187 #: modules/stream_out/transcode.c:52
21189 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21192 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
21193 "jeho nastavenia)."
21195 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21196 msgid "Destination video codec"
21197 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
21199 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21200 msgid "This is the video codec that will be used."
21201 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
21203 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21204 msgid "Video bitrate"
21205 msgstr "Dátový tok videa"
21207 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21208 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21209 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
21211 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21212 msgid "Video scaling"
21213 msgstr "Mierka videa"
21215 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21216 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21217 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
21219 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21220 msgid "Video frame-rate"
21221 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
21223 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21224 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21225 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
21227 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21228 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21229 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
21231 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21232 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21233 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
21235 #: modules/stream_out/transcode.c:78
21236 msgid "Maximum video width"
21237 msgstr "Maximálna šírka videa"
21239 #: modules/stream_out/transcode.c:80
21240 msgid "Maximum output video width."
21241 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
21243 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21244 msgid "Maximum video height"
21245 msgstr "Maximálna výška videa"
21247 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21248 msgid "Maximum output video height."
21249 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
21251 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21253 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21254 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21256 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
21257 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
21258 "chcete aplikovať."
21260 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21261 msgid "Video crop (top)"
21262 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
21264 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21265 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
21266 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
21268 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21269 msgid "Video crop (left)"
21270 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
21272 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21273 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
21274 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
21276 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21277 msgid "Video crop (bottom)"
21278 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
21280 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21281 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
21282 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
21284 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21285 msgid "Video crop (right)"
21286 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
21288 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21289 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
21290 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
21292 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21293 msgid "Video padding (top)"
21294 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
21296 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21297 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
21298 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
21300 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21301 msgid "Video padding (left)"
21302 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
21304 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21305 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
21306 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
21308 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21309 msgid "Video padding (bottom)"
21310 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
21312 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21313 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
21314 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
21316 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21317 msgid "Video padding (right)"
21318 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
21320 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21321 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
21322 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
21324 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21325 msgid "Video canvas width"
21326 msgstr "Šírka video-plátna"
21328 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21329 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
21331 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
21332 "špecifikovanú šírku."
21334 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21335 msgid "Video canvas height"
21336 msgstr "Výška video-plátna"
21338 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21339 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21341 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
21342 "špecifikovanú výšku."
21344 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21345 msgid "Video canvas aspect ratio"
21346 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
21348 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21350 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21353 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
21354 "podľa toho, akú má video veľkosť."
21356 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21357 msgid "Audio encoder"
21358 msgstr "Enkodér zvuku"
21360 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21362 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21365 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
21367 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21368 msgid "Destination audio codec"
21369 msgstr "Cieľový audio-kodek"
21371 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21372 msgid "This is the audio codec that will be used."
21373 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
21375 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21376 msgid "Audio bitrate"
21377 msgstr "Dátový tok zvuku"
21379 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21380 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21381 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
21383 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21384 msgid "Audio sample rate"
21385 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
21387 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21389 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21391 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
21394 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21395 msgid "Audio channels"
21396 msgstr "Audio-kanály"
21398 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21399 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21400 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
21402 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21403 msgid "Audio filter"
21404 msgstr "Filter zvuku"
21406 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21408 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21409 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21411 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
21412 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
21413 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
21415 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21416 msgid "Subtitles encoder"
21417 msgstr "Enkodér titulkov"
21419 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21421 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21424 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
21425 "ktorý si tu zvolíte."
21427 #: modules/stream_out/transcode.c:151
21428 msgid "Destination subtitles codec"
21429 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
21431 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21432 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21433 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
21435 #: modules/stream_out/transcode.c:157
21437 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21438 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21439 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21440 "of subpicture modules"
21442 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
21443 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
21444 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
21445 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
21448 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
21452 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21454 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21456 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
21458 #: modules/stream_out/transcode.c:166
21459 msgid "Number of threads"
21460 msgstr "Počet vlákien"
21462 #: modules/stream_out/transcode.c:168
21463 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21464 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
21466 #: modules/stream_out/transcode.c:169
21467 msgid "High priority"
21468 msgstr "Vysoká priorita"
21470 #: modules/stream_out/transcode.c:171
21472 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21473 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
21475 #: modules/stream_out/transcode.c:174
21476 msgid "Synchronise on audio track"
21477 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
21479 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21481 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21482 "on the audio track."
21484 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
21485 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
21487 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21489 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21492 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
21493 "je schopný takého rýchleho kódovania."
21495 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21496 msgid "Transcode stream output"
21497 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
21499 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21500 msgid "Overlays/Subtitles"
21501 msgstr "Prekryvy/Titulky"
21503 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21504 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21505 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
21507 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21508 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21509 msgstr "Konvertovanie chroma-efektov pomocou konvertovacích modulov Chroma"
21511 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21512 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21513 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21514 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21515 msgid "Conversions from "
21516 msgstr "Konverzie z"
21518 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21519 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21520 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21522 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21523 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21524 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21526 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21527 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21528 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
21530 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21531 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21532 msgid "MMX conversions from "
21533 msgstr "MMX konverzie z"
21535 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21536 msgid "SSE2 conversions from "
21537 msgstr "SSE2 konverzie z"
21539 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21540 msgid "AltiVec conversions from "
21541 msgstr "Konverzie Altivec z"
21543 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21545 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21546 "threshold value will be the brighness defined below."
21548 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
21549 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
21550 "definovaná vyššie."
21552 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21553 msgid "Image contrast (0-2)"
21554 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
21556 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21557 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21558 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
21560 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21561 msgid "Image hue (0-360)"
21562 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
21564 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21565 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21567 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
21568 "Predvolená hodnota je 0."
21570 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21571 msgid "Image saturation (0-3)"
21572 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
21574 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21575 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21577 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
21578 "3, predvolená je 1."
21580 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21581 msgid "Image brightness (0-2)"
21582 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
21584 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21585 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21587 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
21590 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21591 msgid "Image gamma (0-10)"
21592 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
21594 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21595 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21597 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
21598 "10, predvolená je 1."
21600 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21601 msgid "Image properties filter"
21602 msgstr "Filter vlastností obrázka"
21604 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21605 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21606 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
21608 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21609 msgid "Transparency mask"
21610 msgstr "Maska priehľadnosti"
21612 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21613 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21615 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
21616 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
21618 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21619 msgid "Alpha mask video filter"
21620 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
21622 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21624 msgstr "Alfa-maska"
21626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21628 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21629 "connected to your computer.\n"
21630 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21631 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21633 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21634 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21636 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21637 "where you can get the required parts and so on.\n"
21638 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21644 msgid "Save Debug Frames"
21645 msgstr "Snímka za snímkou"
21647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21648 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21652 msgid "Debug Frame Folder"
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21656 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21661 msgid "Extracted Image Width"
21662 msgstr "Šírka obrázka"
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21666 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21671 msgid "Extracted Image Height"
21672 msgstr "Výška obrázka"
21674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21676 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21681 msgid "use Pause Color"
21682 msgstr "Len pozastaviť"
21684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21686 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21693 msgstr "Pozastavené"
21695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21696 msgid "the red component of pause color"
21699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21701 msgid "Pause-Green"
21704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21705 msgid "the green component of pause color"
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21711 msgstr "Pozastaviť"
21713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21714 msgid "the blue component of pause color"
21717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21718 msgid "Pause-Fadesteps"
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21723 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21732 msgid "the red component of the shutdown color"
21735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21741 msgid "the green component of the shutdown color"
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21750 msgid "the blue component of the shutdown color"
21753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21754 msgid "End-Fadesteps"
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21759 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21760 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21764 msgid "Use Software White adjust"
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21769 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21778 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21783 msgid "White Green"
21784 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
21786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21787 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21796 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21800 msgid "Serial Port/Device"
21803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21805 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21806 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21810 msgid "Edge Weightning"
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21815 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21820 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21825 msgid "Darkness Limit"
21826 msgstr "Maskovanie tmavosti"
21828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21830 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21831 "than one for letterboxed videos"
21834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21835 msgid "Hue windowing"
21838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21841 msgid "used for statistics"
21842 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
21844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21845 msgid "Sat windowing"
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21849 msgid "Filter length [ms]"
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21853 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21858 msgid "Filter threshold"
21859 msgstr "Hranica farby"
21861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21862 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21866 msgid "Filter Smoothness %"
21869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21870 msgid "Filter Smoothness"
21873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21879 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21884 msgid "No Filtering"
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21895 msgstr "Prednastavené"
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21900 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
21902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21904 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21910 msgid "Channel summary"
21913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21915 msgid "Channel left"
21916 msgstr "Názov kanála"
21918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21920 msgid "Channel right"
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21925 msgid "Channel top"
21928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21930 msgid "Channel bottom"
21931 msgstr "Názov kanála"
21933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21934 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21940 msgstr "Zablokovať"
21942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21968 msgid "summary gradient"
21971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21973 msgid "left gradient"
21976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21978 msgid "right gradient"
21981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21983 msgid "top gradient"
21986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21988 msgid "bottom gradient"
21991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21993 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21998 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21999 msgstr "Názov súboru s výpisom"
22001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22003 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22004 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22008 msgid "Use buildin AtmoLight"
22011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22013 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22014 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22018 msgid "AtmoLight Filter"
22021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
22026 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22030 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22034 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22038 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
22042 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
22046 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22050 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22054 msgid "Change gradients"
22057 #: modules/video_filter/blend.c:99
22058 msgid "Video pictures blending"
22059 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
22061 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
22063 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22064 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22065 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22068 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
22069 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
22070 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
22071 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
22072 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
22075 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
22076 msgid "Bluescreen U value"
22077 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
22079 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
22081 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22082 "Defaults to 120 for blue."
22084 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22085 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
22087 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
22088 msgid "Bluescreen V value"
22089 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
22091 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
22093 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22094 "Defaults to 90 for blue."
22096 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22097 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
22099 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
22100 msgid "Bluescreen U tolerance"
22101 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
22103 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
22105 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22106 "value between 10 and 20 seems sensible."
22108 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
22109 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22111 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
22112 msgid "Bluescreen V tolerance"
22113 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
22115 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
22117 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22118 "value between 10 and 20 seems sensible."
22120 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
22121 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22123 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22124 msgid "Bluescreen video filter"
22125 msgstr "Video-filter Bluescreen"
22127 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22129 msgstr "Bluescreen"
22131 #: modules/video_filter/clone.c:58
22132 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22133 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
22135 #: modules/video_filter/clone.c:61
22136 msgid "Video output modules"
22137 msgstr "Moduly video-výstupu"
22139 #: modules/video_filter/clone.c:62
22141 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22142 "separated list of modules."
22144 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
22145 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
22147 #: modules/video_filter/clone.c:68
22148 msgid "Clone video filter"
22149 msgstr "Klonovať video-filter"
22151 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
22153 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22154 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22155 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22156 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22158 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
22159 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
22160 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
22161 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
22162 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
22164 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
22165 msgid "Color threshold filter"
22166 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
22168 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
22169 msgid "Saturaton threshold"
22170 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
22172 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22173 msgid "Similarity threshold"
22174 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
22176 #: modules/video_filter/crop.c:72
22177 msgid "Crop geometry (pixels)"
22178 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
22180 #: modules/video_filter/crop.c:73
22182 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22183 "<left offset> + <top offset>."
22185 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
22186 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
22188 #: modules/video_filter/crop.c:75
22189 msgid "Automatic cropping"
22190 msgstr "Automatické obstrihnutie"
22192 #: modules/video_filter/crop.c:76
22193 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22194 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
22196 #: modules/video_filter/crop.c:79
22197 msgid "Ratio max (x 1000)"
22198 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
22200 #: modules/video_filter/crop.c:80
22202 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22203 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22206 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
22207 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22209 #: modules/video_filter/crop.c:82
22210 msgid "Manual ratio"
22211 msgstr "Manuálna rýchlosť"
22213 #: modules/video_filter/crop.c:83
22214 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22216 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22218 #: modules/video_filter/crop.c:85
22219 msgid "Number of images for change"
22220 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
22222 #: modules/video_filter/crop.c:86
22224 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22225 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22228 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
22229 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
22230 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
22232 #: modules/video_filter/crop.c:88
22233 msgid "Number of lines for change"
22234 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
22236 #: modules/video_filter/crop.c:89
22238 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22239 "that ratio changed and trigger recrop."
22241 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
22242 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
22244 #: modules/video_filter/crop.c:91
22245 msgid "Number of non black pixels "
22246 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
22248 #: modules/video_filter/crop.c:92
22250 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22252 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
22255 #: modules/video_filter/crop.c:95
22256 msgid "Skip percentage (%)"
22257 msgstr "Percento preskočenia (%)"
22259 #: modules/video_filter/crop.c:96
22261 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22262 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22264 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
22265 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
22266 "nechať automaticky vystrihnúť."
22268 #: modules/video_filter/crop.c:98
22269 msgid "Luminance threshold "
22270 msgstr "Hranica jasu"
22272 #: modules/video_filter/crop.c:99
22273 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22275 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
22277 #: modules/video_filter/crop.c:103
22278 msgid "Crop video filter"
22279 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
22281 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
22282 msgid "Cropping failed"
22283 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
22285 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22286 msgid "VLC could not open the video output module."
22287 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
22289 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22290 msgid "Deinterlace mode"
22291 msgstr "Mód rozkladania"
22293 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
22294 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22296 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
22298 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22299 msgid "Streaming deinterlace mode"
22300 msgstr "Mód rozkladania streamu"
22302 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22303 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22304 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
22306 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22307 msgid "Deinterlacing video filter"
22308 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
22310 #: modules/video_filter/erase.c:53
22312 msgstr "Maska obrázku"
22314 #: modules/video_filter/erase.c:54
22315 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22317 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
22320 #: modules/video_filter/erase.c:57
22321 msgid "X coordinate of the mask."
22322 msgstr "Súradnica X masky."
22324 #: modules/video_filter/erase.c:59
22325 msgid "Y coordinate of the mask."
22326 msgstr "Súradnica Y masky."
22328 #: modules/video_filter/erase.c:64
22329 msgid "Erase video filter"
22330 msgstr "Vymazať video-filter"
22332 #: modules/video_filter/erase.c:65
22336 #: modules/video_filter/extract.c:62
22337 msgid "RGB component to extract"
22338 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
22340 #: modules/video_filter/extract.c:63
22341 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22342 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
22344 #: modules/video_filter/extract.c:73
22345 msgid "Extract RGB component video filter"
22346 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
22348 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22349 msgid "video-filter-event"
22350 msgstr "udalosť-video-filtra"
22352 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22353 msgid "Gaussian's std deviation"
22354 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
22356 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22358 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22359 "to 3*sigma away in any direction."
22361 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
22362 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
22365 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22366 msgid "Gaussian blur video filter"
22367 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
22369 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22370 msgid "Gaussian Blur"
22371 msgstr "Gaussian Blur"
22373 #: modules/video_filter/gradient.c:61
22374 msgid "Distort mode"
22375 msgstr "Skresľovací mód"
22377 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22378 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22380 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
22383 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22384 msgid "Gradient image type"
22385 msgstr "Typ gradientového obrázka"
22387 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22389 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22392 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
22393 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
22395 #: modules/video_filter/gradient.c:68
22396 msgid "Apply cartoon effect"
22397 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
22399 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22400 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22402 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
22403 "\"gradient\" a \"edge\"."
22405 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22409 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22413 #: modules/video_filter/gradient.c:78
22414 msgid "Gradient video filter"
22415 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
22417 #: modules/video_filter/grain.c:51
22418 msgid "Grain video filter"
22419 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
22421 #: modules/video_filter/grain.c:52
22425 #: modules/video_filter/invert.c:49
22426 msgid "Invert video filter"
22427 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
22429 #: modules/video_filter/invert.c:50
22430 msgid "Color inversion"
22431 msgstr "Inverzia farieb"
22433 #: modules/video_filter/logo.c:70
22434 msgid "Logo filenames"
22435 msgstr "Názvy súborov s logom"
22437 #: modules/video_filter/logo.c:71
22439 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22440 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22441 "simply enter its filename."
22443 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
22444 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
22447 #: modules/video_filter/logo.c:74
22448 msgid "Logo animation # of loops"
22449 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
22451 #: modules/video_filter/logo.c:75
22452 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22454 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
22456 #: modules/video_filter/logo.c:77
22457 msgid "Logo individual image time in ms"
22458 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
22460 #: modules/video_filter/logo.c:78
22461 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22462 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
22464 #: modules/video_filter/logo.c:81
22465 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22466 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
22468 #: modules/video_filter/logo.c:84
22469 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22470 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
22472 #: modules/video_filter/logo.c:86
22473 msgid "Transparency of the logo"
22474 msgstr "Priehľadnosť loga"
22476 #: modules/video_filter/logo.c:87
22478 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22481 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
22483 #: modules/video_filter/logo.c:89
22484 msgid "Logo position"
22485 msgstr "Pozícia loga"
22487 #: modules/video_filter/logo.c:91
22489 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22490 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22492 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
22493 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22496 #: modules/video_filter/logo.c:103
22497 msgid "Logo video filter"
22498 msgstr "Filter pre logo vo videu"
22500 #: modules/video_filter/logo.c:105
22501 msgid "Logo overlay"
22502 msgstr "Prekrývanie loga"
22504 #: modules/video_filter/logo.c:126
22505 msgid "Logo sub filter"
22506 msgstr "Podfiltre pre logo"
22508 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22509 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22510 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
22512 #: modules/video_filter/marq.c:84
22514 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22515 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22516 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22517 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22518 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22519 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22520 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22521 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22522 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22524 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
22525 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
22526 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
22527 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
22528 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
22529 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
22530 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
22531 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
22532 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
22535 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
22539 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
22540 msgid "X offset, from the left screen edge."
22541 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
22543 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:139
22547 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:140
22548 msgid "Y offset, down from the top."
22549 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22551 #: modules/video_filter/marq.c:103
22553 msgstr "Časový limit"
22555 #: modules/video_filter/marq.c:104
22557 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22558 "(remains forever)."
22560 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
22561 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
22563 #: modules/video_filter/marq.c:120
22564 msgid "Marquee position"
22565 msgstr "Pozícia značky"
22567 #: modules/video_filter/marq.c:122
22569 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22570 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22573 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
22574 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22575 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22577 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:207
22581 #: modules/video_filter/marq.c:165
22582 msgid "Marquee display"
22583 msgstr "Zobrazenie značky"
22585 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22587 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22588 "opaque (default)."
22590 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
22591 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
22592 "je predvolené nastavenie)."
22594 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22595 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22596 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
22598 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22599 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22600 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
22602 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22603 msgid "Top left corner X coordinate"
22604 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
22606 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22607 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22608 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
22610 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22611 msgid "Top left corner Y coordinate"
22612 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
22614 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22615 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22616 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
22618 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22619 msgid "Border width"
22620 msgstr "Šírka okraja"
22622 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22623 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22624 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22626 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22627 msgid "Border height"
22628 msgstr "Výška okraja"
22630 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22631 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22632 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22634 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22635 msgid "Mosaic alignment"
22636 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
22638 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22640 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22641 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22644 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
22645 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
22646 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22648 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22649 msgid "Positioning method"
22650 msgstr "Metóda pozicovania"
22652 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22654 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22655 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22656 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22658 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
22659 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
22660 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
22661 "pre každý obrázok."
22663 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
22664 #: modules/video_filter/wall.c:59
22665 msgid "Number of rows"
22666 msgstr "Počet riadkov"
22668 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22670 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22673 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
22674 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
22676 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
22677 #: modules/video_filter/wall.c:55
22678 msgid "Number of columns"
22679 msgstr "Počet stĺpcov"
22681 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22683 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22684 "set to \"fixed\"."
22686 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
22687 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
22689 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22690 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22691 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
22693 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22694 msgid "Keep original size"
22695 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
22697 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22698 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22699 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
22701 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22702 msgid "Elements order"
22703 msgstr "Poradie elementov"
22705 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22707 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22708 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22711 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
22712 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
22713 "\"mosaic-bridge\"."
22715 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22716 msgid "Offsets in order"
22717 msgstr "Súradnice v poradí"
22719 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22721 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22722 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22723 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22725 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
22726 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
22727 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
22729 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22731 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22732 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22735 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
22736 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
22737 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
22739 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22743 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22747 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22748 msgid "Mosaic video sub filter"
22749 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
22751 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22755 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
22756 msgid "Blur factor (1-127)"
22757 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
22759 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22760 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22761 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
22763 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22764 msgid "Motion blur filter"
22765 msgstr "Filter Motion blur"
22767 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
22768 msgid "Motion detect video filter"
22769 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
22771 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22772 msgid "Motion Detect"
22773 msgstr "Detekcia pohybu"
22775 #: modules/video_filter/noise.c:51
22776 msgid "Noise video filter"
22777 msgstr "Video-filter šumu"
22779 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22780 msgid "OpenCV face detection example filter"
22781 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
22783 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22784 msgid "OpenCV example"
22785 msgstr "Príklad OpenCV"
22787 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22788 msgid "Haar cascade filename"
22789 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
22791 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22792 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22793 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
22795 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22796 msgid "Use input chroma unaltered"
22797 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
22799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22800 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22801 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
22803 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22808 msgid "Don't display any video"
22809 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
22811 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22812 msgid "Display the input video"
22813 msgstr "Zobraziť vstupné video"
22815 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22816 msgid "Display the processed video"
22817 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
22819 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22820 msgid "Show only errors"
22821 msgstr "Zobrazovať len chyby"
22823 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22824 msgid "Show errors and warnings"
22825 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
22827 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22828 msgid "Show everything including debug messages"
22829 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
22831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22832 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22833 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
22835 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22839 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22840 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22841 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
22843 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22845 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22847 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
22849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22850 msgid "OpenCV filter chroma"
22851 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
22853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22855 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22857 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
22860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22861 msgid "Wrapper filter output"
22862 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
22864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22865 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22866 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
22868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22869 msgid "Wrapper filter verbosity"
22870 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
22872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22873 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22874 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
22876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22877 msgid "OpenCV internal filter name"
22878 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
22880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22881 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22882 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
22884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
22885 msgid "Configuration file"
22886 msgstr "Konfiguračný súbor"
22888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
22889 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22890 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
22892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22893 msgid "Path to OSD menu images"
22894 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
22896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
22898 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22899 "configuration file."
22901 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
22902 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
22904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
22905 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22906 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
22908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
22909 msgid "Menu position"
22910 msgstr "Pozícia menu"
22912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22914 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22915 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22918 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
22919 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
22920 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
22923 msgid "Menu timeout"
22924 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
22926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22928 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22929 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22932 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
22933 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
22934 "počas zadaného časového limitu. "
22936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22937 msgid "Menu update interval"
22938 msgstr "Interval aktualizácie menu"
22940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22942 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22943 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22944 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22945 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22947 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
22948 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
22949 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
22950 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
22951 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
22953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
22954 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22955 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
22957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22959 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22960 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22961 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22962 "is fully transparent (value 0)."
22964 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
22965 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
22966 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
22967 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
22969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
22970 msgid "On Screen Display menu"
22971 msgstr "On Screen Display menu"
22973 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22975 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22976 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22978 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22979 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22980 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
22982 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
22983 msgid "Active windows"
22984 msgstr "Aktívne okná"
22986 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22987 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22989 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
22990 "používajú všetky okná."
22992 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22993 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22994 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
22996 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23000 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
23001 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23002 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
23004 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23006 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23007 "misalignment due to autoratio control)"
23009 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
23010 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
23011 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
23013 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
23014 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23015 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
23017 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23018 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23019 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
23021 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
23022 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23023 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
23025 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23026 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23028 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
23031 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
23032 msgid "Attenuation"
23033 msgstr "Zoslabenie"
23035 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23037 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23038 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23040 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
23041 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
23043 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
23044 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23045 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
23047 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23048 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23049 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
23051 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
23052 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23053 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
23055 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23056 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23057 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
23059 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23060 msgid "Attenuation, end (in %)"
23061 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
23063 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23064 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23065 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
23067 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23068 msgid "middle position (in %)"
23069 msgstr "stredná pozícia (v %)"
23071 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23073 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23076 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
23079 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23080 msgid "Gamma (Red) correction"
23081 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
23083 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23085 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23087 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
23090 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23091 msgid "Gamma (Green) correction"
23092 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
23094 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23096 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23098 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
23099 "alebo U komponent)"
23101 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23102 msgid "Gamma (Blue) correction"
23103 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
23105 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23107 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23109 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
23112 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23113 msgid "Black Crush for Red"
23114 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
23116 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23117 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23119 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23121 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23122 msgid "Black Crush for Green"
23123 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
23125 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23126 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23128 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23130 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23131 msgid "Black Crush for Blue"
23132 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
23134 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23135 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23137 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
23139 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23140 msgid "White Crush for Red"
23141 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
23143 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23144 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23146 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23148 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23149 msgid "White Crush for Green"
23150 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
23152 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23153 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23155 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23157 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23158 msgid "White Crush for Blue"
23159 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
23161 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23162 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23163 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
23165 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23166 msgid "Black Level for Red"
23167 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
23169 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23170 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23172 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
23175 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23176 msgid "Black Level for Green"
23177 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
23179 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23180 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23182 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
23185 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23186 msgid "Black Level for Blue"
23187 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
23189 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23190 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23192 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
23195 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23196 msgid "White Level for Red"
23197 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
23199 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23200 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23202 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
23205 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23206 msgid "White Level for Green"
23207 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
23209 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23210 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23212 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
23215 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23216 msgid "White Level for Blue"
23217 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
23219 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23220 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23222 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
23225 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
23226 msgid "Xinerama option"
23227 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
23229 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23230 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23231 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
23233 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
23234 msgid "Psychedelic video filter"
23235 msgstr "Video-filter Psychedelic"
23237 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
23238 msgid "Number of puzzle rows"
23239 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
23241 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
23242 msgid "Number of puzzle columns"
23243 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
23245 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23246 msgid "Make one tile a black slot"
23247 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
23249 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23251 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23253 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
23256 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23257 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23258 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
23260 #: modules/video_filter/ripple.c:51
23261 msgid "Ripple video filter"
23262 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
23264 #: modules/video_filter/rotate.c:55
23265 msgid "Angle in degrees"
23266 msgstr "Uhol v stupňoch"
23268 #: modules/video_filter/rotate.c:56
23269 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23270 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
23272 #: modules/video_filter/rotate.c:64
23273 msgid "Rotate video filter"
23274 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
23276 #: modules/video_filter/rss.c:124
23278 msgstr "Pole URL adries"
23280 #: modules/video_filter/rss.c:125
23281 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23282 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
23284 #: modules/video_filter/rss.c:126
23285 msgid "Speed of feeds"
23286 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
23288 #: modules/video_filter/rss.c:127
23289 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23291 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
23292 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
23294 #: modules/video_filter/rss.c:128
23296 msgstr "Maximálna dĺžka"
23298 #: modules/video_filter/rss.c:129
23299 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23300 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
23302 #: modules/video_filter/rss.c:131
23303 msgid "Refresh time"
23304 msgstr "Čas obnovenia"
23306 #: modules/video_filter/rss.c:132
23308 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23309 "feeds are never updated."
23311 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
23312 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
23314 #: modules/video_filter/rss.c:134
23315 msgid "Feed images"
23316 msgstr "Obrazy polí"
23318 #: modules/video_filter/rss.c:135
23319 msgid "Display feed images if available."
23320 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
23322 #: modules/video_filter/rss.c:142
23324 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23327 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
23328 "bude úplne nepriehľadný."
23330 #: modules/video_filter/rss.c:155
23331 msgid "Text position"
23332 msgstr "Pozícia textu"
23334 #: modules/video_filter/rss.c:157
23336 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23337 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23340 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
23341 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
23342 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
23344 #: modules/video_filter/rss.c:161
23345 msgid "Title display mode"
23346 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
23348 #: modules/video_filter/rss.c:162
23350 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23351 "images are enabled, 1 otherwise."
23353 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
23354 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
23356 #: modules/video_filter/rss.c:177
23358 msgstr "Nezobrazovať"
23360 #: modules/video_filter/rss.c:177
23361 msgid "Always visible"
23362 msgstr "Vždy viditeľné"
23364 #: modules/video_filter/rss.c:177
23365 msgid "Scroll with feed"
23366 msgstr "Rolovať s poľom"
23368 #: modules/video_filter/rss.c:217
23369 msgid "RSS and Atom feed display"
23370 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
23372 #: modules/video_filter/rv32.c:56
23373 msgid "RV32 conversion filter"
23374 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
23376 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
23377 msgid "Seam Carving video filter"
23378 msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
23380 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23381 msgid "Seam Carving"
23382 msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
23384 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
23385 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23386 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
23388 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23389 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23391 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
23393 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
23394 msgid "Augment contrast between contours."
23395 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
23397 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23398 msgid "Sharpen video filter"
23399 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
23401 #: modules/video_filter/transform.c:63
23402 msgid "Transform type"
23403 msgstr "Typ transformácie"
23405 #: modules/video_filter/transform.c:64
23406 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23408 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
23409 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
23411 #: modules/video_filter/transform.c:67
23412 msgid "Rotate by 90 degrees"
23413 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
23415 #: modules/video_filter/transform.c:68
23416 msgid "Rotate by 180 degrees"
23417 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
23419 #: modules/video_filter/transform.c:68
23420 msgid "Rotate by 270 degrees"
23421 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
23423 #: modules/video_filter/transform.c:69
23424 msgid "Flip horizontally"
23425 msgstr "Preklopiť horizontálne"
23427 #: modules/video_filter/transform.c:69
23428 msgid "Flip vertically"
23429 msgstr "Preklopiť vertikálne"
23431 #: modules/video_filter/transform.c:74
23432 msgid "Video transformation filter"
23433 msgstr "Transformačný filter videa"
23435 #: modules/video_filter/wall.c:56
23436 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23437 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23439 #: modules/video_filter/wall.c:60
23440 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23441 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23443 #: modules/video_filter/wall.c:64
23444 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23446 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23447 "používajú všetky okná."
23449 #: modules/video_filter/wall.c:67
23450 msgid "Element aspect ratio"
23451 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
23453 #: modules/video_filter/wall.c:68
23454 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23455 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
23457 #: modules/video_filter/wall.c:74
23458 msgid "Wall video filter"
23459 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
23461 #: modules/video_filter/wall.c:75
23463 msgstr "Obrazová stena"
23465 #: modules/video_filter/wave.c:52
23466 msgid "Wave video filter"
23467 msgstr "Video filter Wave"
23469 #: modules/video_output/aa.c:57
23473 #: modules/video_output/aa.c:60
23474 msgid "ASCII-art video output"
23475 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
23477 #: modules/video_output/caca.c:82
23478 msgid "Color ASCII art video output"
23479 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
23481 #: modules/video_output/directfb.c:71
23482 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23483 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
23485 #: modules/video_output/fb.c:80
23486 msgid "Run fb on current tty."
23487 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
23489 #: modules/video_output/fb.c:82
23491 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23492 "handling with caution)"
23494 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
23495 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
23497 #: modules/video_output/fb.c:93
23498 msgid "Framebuffer resolution to use."
23499 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23501 #: modules/video_output/fb.c:95
23503 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23504 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23506 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
23507 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
23510 #: modules/video_output/fb.c:98
23512 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23513 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23515 #: modules/video_output/fb.c:100
23517 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23518 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23522 #: modules/video_output/fb.c:119
23523 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23524 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
23526 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
23527 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
23528 msgid "X11 display"
23529 msgstr "Displej X11"
23531 #: modules/video_output/ggi.c:60
23533 "X11 hardware display to use.\n"
23534 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23536 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
23537 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
23540 #: modules/video_output/glide.c:66
23541 msgid "3dfx Glide video output"
23542 msgstr "Video-výstup 3dfx"
23544 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23545 msgid "HD1000 video output"
23546 msgstr "Video-výstup HD1000"
23548 #: modules/video_output/image.c:52
23549 msgid "Image format"
23550 msgstr "Formát obrázka"
23552 #: modules/video_output/image.c:53
23553 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23554 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
23556 #: modules/video_output/image.c:55
23557 msgid "Image width"
23558 msgstr "Šírka obrázka"
23560 #: modules/video_output/image.c:56
23562 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23565 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23566 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
23568 #: modules/video_output/image.c:60
23569 msgid "Image height"
23570 msgstr "Výška obrázka"
23572 #: modules/video_output/image.c:61
23574 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23575 "video characteristics."
23577 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23578 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
23580 #: modules/video_output/image.c:65
23581 msgid "Recording ratio"
23582 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
23584 #: modules/video_output/image.c:66
23586 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23588 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
23589 "troch obrázkov nahrá jeden."
23591 #: modules/video_output/image.c:69
23592 msgid "Filename prefix"
23593 msgstr "Prefix pri názve súboru"
23595 #: modules/video_output/image.c:70
23597 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23598 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23600 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
23601 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
23603 #: modules/video_output/image.c:74
23604 msgid "Always write to the same file"
23605 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
23607 #: modules/video_output/image.c:75
23609 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23610 "this case, the number is not appended to the filename."
23612 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
23613 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
23615 #: modules/video_output/image.c:86
23616 msgid "Image video output"
23617 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
23619 #: modules/video_output/mga.c:61
23620 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23621 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
23623 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23624 msgid "DirectX 3D video output"
23625 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
23627 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23628 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23629 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
23631 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23633 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23634 "doesn't have any effect when using overlays."
23636 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
23637 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
23639 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23640 msgid "Use video buffers in system memory"
23641 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
23643 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23645 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23646 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23647 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23648 "doesn't have any effect when using overlays."
23651 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
23652 msgid "Use triple buffering for overlays"
23653 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
23655 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23657 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23658 "better video quality (no flickering)."
23660 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
23661 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
23664 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
23665 msgid "Name of desired display device"
23666 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
23668 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23670 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23671 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23672 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23674 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
23675 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
23676 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
23678 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
23679 msgid "Enable wallpaper mode "
23680 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
23682 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23684 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23685 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23686 "desktop must not already have a wallpaper."
23688 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
23689 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
23690 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
23693 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
23694 msgid "DirectX video output"
23695 msgstr "Výstup DirectX video"
23697 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23701 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
23702 msgid "OpenGL video output"
23703 msgstr "Video-výstup OpenGL"
23705 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
23706 msgid "Windows GAPI video output"
23707 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
23709 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
23710 msgid "Windows GDI video output"
23711 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
23713 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23717 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23718 msgid "Transparent Cube"
23719 msgstr "Priesvitná kocka"
23721 #: modules/video_output/opengl.c:125
23725 #: modules/video_output/opengl.c:125
23729 #: modules/video_output/opengl.c:125
23733 #: modules/video_output/opengl.c:125
23735 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
23737 #: modules/video_output/opengl.c:125
23739 msgstr "SQUARER (štvorec)"
23741 #: modules/video_output/opengl.c:125
23745 #: modules/video_output/opengl.c:125
23749 #: modules/video_output/opengl.c:125
23753 #: modules/video_output/opengl.c:125
23757 #: modules/video_output/opengl.c:153
23758 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23759 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
23761 #: modules/video_output/opengl.c:154
23762 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23764 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
23767 #: modules/video_output/opengl.c:155
23768 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23769 msgstr "Polomer valca OpenGL"
23771 #: modules/video_output/opengl.c:156
23772 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23773 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
23775 #: modules/video_output/opengl.c:157
23776 msgid "Point of view x-coordinate"
23777 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
23779 #: modules/video_output/opengl.c:158
23780 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23782 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23785 #: modules/video_output/opengl.c:160
23786 msgid "Point of view y-coordinate"
23787 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
23789 #: modules/video_output/opengl.c:161
23790 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23792 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23795 #: modules/video_output/opengl.c:163
23796 msgid "Point of view z-coordinate"
23797 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
23799 #: modules/video_output/opengl.c:164
23800 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23802 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23805 #: modules/video_output/opengl.c:167
23806 msgid "OpenGL Provider"
23807 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
23809 #: modules/video_output/opengl.c:168
23810 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23811 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
23813 #: modules/video_output/opengl.c:169
23814 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23815 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
23817 #: modules/video_output/opengl.c:170
23818 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23819 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
23821 #: modules/video_output/opengl.c:174
23822 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23823 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
23825 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
23826 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23827 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
23829 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
23830 msgid "QT Embedded display"
23831 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
23833 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
23835 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23836 "the DISPLAY environment variable."
23838 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
23839 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
23841 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
23842 msgid "QT Embedded video output"
23843 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
23845 #: modules/video_output/sdl.c:113
23846 msgid "SDL chroma format"
23847 msgstr "SDL chroma-formát"
23849 #: modules/video_output/sdl.c:115
23851 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23852 "improve performances by using the most efficient one."
23854 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
23855 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23857 #: modules/video_output/sdl.c:125
23858 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23859 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
23861 #: modules/video_output/snapshot.c:63
23862 msgid "Snapshot width"
23863 msgstr "Šírka screenshotu"
23865 #: modules/video_output/snapshot.c:64
23866 msgid "Width of the snapshot image."
23867 msgstr "Šírka screenshotu."
23869 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23870 msgid "Snapshot height"
23871 msgstr "Výška screenshotu"
23873 #: modules/video_output/snapshot.c:67
23874 msgid "Height of the snapshot image."
23875 msgstr "Výška screenshotu."
23877 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23881 #: modules/video_output/snapshot.c:70
23883 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23885 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
23888 #: modules/video_output/snapshot.c:73
23889 msgid "Cache size (number of images)"
23890 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
23892 #: modules/video_output/snapshot.c:74
23893 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23895 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
23897 #: modules/video_output/snapshot.c:78
23898 msgid "Snapshot module"
23899 msgstr "Snímací modul"
23901 #: modules/video_output/svgalib.c:59
23902 msgid "SVGAlib video output"
23903 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
23905 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
23906 msgid "XVideo adaptor number"
23907 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
23909 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
23911 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23912 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23914 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
23915 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23918 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
23919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
23920 msgid "Alternate fullscreen method"
23921 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
23923 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
23924 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
23926 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23928 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23929 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23930 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23931 "show on top of the video."
23933 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
23934 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
23935 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
23936 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
23937 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
23938 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
23939 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
23941 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
23942 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
23944 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23945 "DISPLAY environment variable."
23947 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
23948 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
23950 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
23951 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
23952 msgid "Screen for fullscreen mode."
23953 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
23955 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
23956 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
23958 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23959 "1 for the second."
23961 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
23962 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
23963 "zadajte hodnotu 1."
23965 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
23966 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23967 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
23969 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23970 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23971 msgid "Use shared memory"
23972 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
23974 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23975 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23976 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23978 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
23980 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
23981 msgid "X11 video output"
23982 msgstr "Video-výstup X11"
23984 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
23986 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23987 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23989 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
23990 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
23992 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
23993 msgid "XVimage chroma format"
23994 msgstr "XVimage chroma-formát"
23996 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
23998 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23999 "to improve performances by using the most efficient one."
24001 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
24002 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
24004 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
24005 msgid "XVideo extension video output"
24006 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
24008 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
24009 msgid "XVMC adaptor number"
24010 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
24012 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
24014 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24015 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24017 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
24018 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
24021 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
24022 msgid "X11 display name"
24023 msgstr "Názov displeja X11"
24025 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
24027 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24028 "the value of the DISPLAY environment variable."
24030 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
24031 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
24033 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
24034 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24035 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
24037 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
24039 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24040 "0 for first screen, 1 for the second."
24042 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
24043 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
24044 "zadajte hodnotu 1."
24046 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
24047 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24048 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
24050 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
24051 msgid "You can choose the crop style to apply."
24052 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
24054 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
24055 msgid "XVMC extension video output"
24056 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
24058 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
24059 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24060 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
24062 #: modules/visualization/goom.c:60
24063 msgid "Goom display width"
24066 #: modules/visualization/goom.c:61
24067 msgid "Goom display height"
24070 #: modules/visualization/goom.c:62
24072 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24073 "will be prettier but more CPU intensive)."
24075 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
24076 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
24079 #: modules/visualization/goom.c:65
24080 msgid "Goom animation speed"
24081 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
24083 #: modules/visualization/goom.c:66
24085 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24087 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
24090 #: modules/visualization/goom.c:72
24094 #: modules/visualization/goom.c:73
24095 msgid "Goom effect"
24096 msgstr "Efekt Goom"
24098 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
24099 msgid "Effects list"
24100 msgstr "Zoznam efektov"
24102 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24104 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24105 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24107 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
24108 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
24110 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
24111 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24112 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
24114 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
24115 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24116 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
24118 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
24119 msgid "Number of bands"
24120 msgstr "Počet pásiem"
24122 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
24123 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24125 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
24128 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
24129 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24130 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
24132 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
24133 msgid "Band separator"
24134 msgstr "Oddeľovač pásiem"
24136 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
24137 msgid "Number of blank pixels between bands."
24138 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
24140 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
24141 msgid "Amplification"
24142 msgstr "Zosilnenie"
24144 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
24145 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24146 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
24148 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
24149 msgid "Enable peaks"
24150 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
24152 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
24153 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24154 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
24156 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
24157 msgid "Enable original graphic spectrum"
24158 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
24160 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
24161 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24162 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
24164 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
24165 msgid "Enable bands"
24166 msgstr "Zapnúť pásma"
24168 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
24169 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24170 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
24172 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
24173 msgid "Enable base"
24174 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
24176 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
24177 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24178 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
24180 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
24181 msgid "Base pixel radius"
24182 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
24184 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
24185 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24187 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
24189 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
24190 msgid "Spectral sections"
24191 msgstr "Spektrálne sekcie"
24193 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
24194 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24195 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
24197 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
24198 msgid "Peak height"
24199 msgstr "Výška vrcholov"
24201 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
24202 msgid "Total pixel height of the peak items."
24203 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
24205 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
24206 msgid "Peak extra width"
24207 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
24209 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
24210 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24211 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
24213 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
24214 msgid "V-plane color"
24215 msgstr "Farba roviny V"
24217 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
24218 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24219 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
24221 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
24222 msgid "Number of stars"
24223 msgstr "Počet hviezdičiek"
24225 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
24226 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24227 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
24229 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
24231 msgstr "Vizualizátor"
24233 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
24234 msgid "Visualizer filter"
24235 msgstr "Filter vizualizátora"
24237 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
24238 msgid "Spectrum analyser"
24239 msgstr "Spektrálny analyzátor"
24241 #~ msgid "About VLC media player..."
24242 #~ msgstr "O programe VLC media player"
24244 #~ msgid "Embedded video output"
24245 #~ msgstr "Integrovaný video-výstup"
24248 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24250 #~ msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
24252 #~ msgid "Information about VLC media player."
24253 #~ msgstr "Informácie o programe VLC media player."
24256 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
24257 #~ "read the distribution tab.\n"
24260 #~ "Tento program poskytujeme BEZ akýchkoľvek ZÁRUK, v celom právnom rozsahu; "
24261 #~ "prečítajte si odstavec o distribúcií programu.\n"
24264 #~ msgid "General Info"
24265 #~ msgstr "Všeobecné informácie"
24267 #~ msgid "Distribution License"
24268 #~ msgstr "Distribučná licencia"
24270 #~ msgid "Add Interfaces"
24271 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
24273 #~ msgid "Always show video area"
24274 #~ msgstr "Vždy zobrazovať oblasť s videom"
24277 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
24279 #~ "Spustiť VLC s obrázkom kužeľa a zobraziť ho ak súbor neobsahuje žiadnu "
24282 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24283 #~ msgstr "Definujte, ktoré stĺpce sa majú zobrazovať v okne s playlistom"
24286 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
24287 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
24288 #~ "album: 32; Rating: 256."
24290 #~ "Zadajte sumárnu hodnotu volieb, ktoré chcete aktivovať: \n"
24291 #~ "Titul: 1; Trvanie: 2; Umelec: 4;Žáner: 8; Copyright: 16; Kolekcia/album: "
24292 #~ "32; Hodnotenie: 256."
24294 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
24295 #~ msgstr "Spustiť v minimálnom zobrazení (menu bude skryté)."
24297 #~ msgid "Video Codec"
24298 #~ msgstr "Kodek videa"
24300 #~ msgid "Visualisation"
24301 #~ msgstr "Vizualizácia"
24303 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24304 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
24306 #~ msgid "Color invert"
24307 #~ msgstr "Invertovať farby"