1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-02-17 14:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 14:32+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 msgid "General interface settings"
44 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
46 #: include/vlc_config_cat.h:48
47 msgid "Main interfaces"
48 msgstr "Hlavné rozhrania"
50 #: include/vlc_config_cat.h:49
51 msgid "Settings for the main interface"
52 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
54 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
55 msgid "Control interfaces"
56 msgstr "Ovládanie rozhraní"
58 #: include/vlc_config_cat.h:52
59 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
60 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
62 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
66 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
67 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
68 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
69 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
73 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
77 #: include/vlc_config_cat.h:59
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Nastavenia zvuku"
81 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
82 msgid "General audio settings"
83 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
85 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
86 #: src/video_output/video_output.c:429
90 #: include/vlc_config_cat.h:66
91 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
92 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
94 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
95 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
96 msgid "Visualizations"
99 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Vizualizácie zvuku"
103 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Výstupné moduly"
107 #: include/vlc_config_cat.h:73
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
111 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
114 msgid "Miscellaneous"
117 #: include/vlc_config_cat.h:76
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
119 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
121 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
122 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
123 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
128 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Video settings"
134 msgstr "Nastavenia videa"
136 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
137 msgid "General video settings"
138 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
140 #: include/vlc_config_cat.h:87
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
144 #: include/vlc_config_cat.h:91
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
146 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
148 #: include/vlc_config_cat.h:93
149 msgid "Subtitles/OSD"
152 #: include/vlc_config_cat.h:94
154 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
158 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
160 #: include/vlc_config_cat.h:103
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "Vstup / Kodeky"
164 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
170 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
172 #: include/vlc_config_cat.h:107
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "Prístupové moduly"
176 #: include/vlc_config_cat.h:109
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
182 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
183 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
185 #: include/vlc_config_cat.h:113
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "Prístupové filtre"
189 #: include/vlc_config_cat.h:115
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
196 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
197 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
199 #: include/vlc_config_cat.h:119
203 #: include/vlc_config_cat.h:120
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
207 #: include/vlc_config_cat.h:122
209 msgstr "Video kodeky"
211 #: include/vlc_config_cat.h:123
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
215 #: include/vlc_config_cat.h:125
217 msgstr "Audio kodeky"
219 #: include/vlc_config_cat.h:126
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
221 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
223 #: include/vlc_config_cat.h:128
227 #: include/vlc_config_cat.h:129
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
231 #: include/vlc_config_cat.h:132
232 msgid "General input settings. Use with care."
234 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Výstupný tok"
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
252 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
253 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
254 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
255 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
256 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
258 #: include/vlc_config_cat.h:145
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
266 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
273 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
274 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
275 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
276 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
277 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
279 #: include/vlc_config_cat.h:155
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Access output"
283 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
290 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
291 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
292 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
293 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
294 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
308 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
309 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
311 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
313 #: include/vlc_config_cat.h:170
317 #: include/vlc_config_cat.h:171
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
323 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
324 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
325 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
328 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
332 #: include/vlc_config_cat.h:178
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
337 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
338 "protokolu UDP alebo RTP."
340 #: include/vlc_config_cat.h:181
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
345 #: include/vlc_config_cat.h:182
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
349 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
350 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
361 #: include/vlc_config_cat.h:187
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
367 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
369 #: include/vlc_config_cat.h:191
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
373 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Zisťovacie moduly"
377 #: include/vlc_config_cat.h:193
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
383 "položiek do playlistu."
385 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 #: include/vlc_config_cat.h:198
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
395 #: include/vlc_config_cat.h:200
397 msgstr "Vlastnosti procesora"
399 #: include/vlc_config_cat.h:201
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
404 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
405 "prípadov to však nie je potrebné."
407 #: include/vlc_config_cat.h:204
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Pokročilé nastavenia"
411 #: include/vlc_config_cat.h:205
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
415 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
421 #: include/vlc_config_cat.h:208
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
425 #: include/vlc_config_cat.h:213
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
429 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 msgid "Packetizer modules settings"
435 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
437 #: include/vlc_config_cat.h:220
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "Nastavenia enkodérov"
441 #: include/vlc_config_cat.h:222
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
445 #: include/vlc_config_cat.h:225
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
449 #: include/vlc_config_cat.h:227
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
453 #: include/vlc_config_cat.h:229
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
457 #: include/vlc_config_cat.h:231
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
462 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
463 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
465 #: include/vlc_config_cat.h:238
466 msgid "No help available"
467 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
469 #: include/vlc_config_cat.h:239
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
473 #: include/vlc_interface.h:146
476 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
477 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
480 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
481 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
482 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:35
495 msgid "Open &Directory..."
496 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:37
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
505 msgid "Information..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
511 msgstr "&Hlásenia programu..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:43
515 msgid "Extended settings..."
516 msgstr "Nastavenia enkodérov"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:45
520 msgid "About VLC media player..."
521 msgstr "O programe VLC media player"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
535 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
539 #: include/vlc_intf_strings.h:49
541 msgid "Fetch information"
542 msgstr "Meta-Informácia"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
552 #: include/vlc_intf_strings.h:52
557 #: include/vlc_intf_strings.h:53
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
562 #: include/vlc_intf_strings.h:54
567 #: include/vlc_intf_strings.h:55
570 msgstr "Uložiť &ako..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
574 msgstr "Zopakovať všetko"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:60
579 msgstr "Opakovať jedenkrát"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:61
585 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
586 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
590 #: include/vlc_intf_strings.h:64
595 #: include/vlc_intf_strings.h:66
597 msgid "Add to playlist"
598 msgstr "Pridať do playlistu"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:67
602 msgid "Add to media library"
603 msgstr "Použiť knižnicu médií"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:69
608 msgstr "Uložiť súbor..."
610 #: include/vlc_intf_strings.h:70
612 msgid "Advanced open..."
613 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:71
617 msgid "Add directory..."
618 msgstr "Pridať &priečinok..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:73
622 msgid "Save playlist to file..."
623 msgstr "Uložiť playlist..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:74
627 msgid "Load playlist file..."
628 msgstr "Uložiť playlist..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
635 #: include/vlc_intf_strings.h:77
637 msgid "Search filter"
638 msgstr "Hľadať v playliste"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:79
642 msgid "Additional sources"
643 msgstr "Dodatočné ladenie"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:83
646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
648 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
651 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
652 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
654 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
657 msgstr "Klonovať obrázok"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:89
661 msgid "Clone the image"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:91
666 msgid "Magnification"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:92
671 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
675 #: include/vlc_intf_strings.h:95
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96
682 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
683 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
685 #: include/vlc_intf_strings.h:98
687 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
688 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:100
692 msgid "Image colors inversion"
693 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:102
696 msgid "Split the image to make an image wall"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:104
701 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
702 "The video gets split in parts that you must sort."
705 #: include/vlc_intf_strings.h:107
707 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
708 "Try changing the various settings for different effects"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:110
713 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
714 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
718 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
719 msgid "Meta-information"
720 msgstr "Meta-Informácia"
722 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
723 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
724 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
731 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
735 #: include/vlc_meta.h:35
739 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
741 msgstr "Autorské práva (copyright)"
743 #: include/vlc_meta.h:37
744 msgid "Album/movie/show title"
745 msgstr "Album/film/zobrazenie titulu"
747 #: include/vlc_meta.h:38
748 msgid "Track number/position in set"
749 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
751 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
756 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
760 #: include/vlc_meta.h:41
764 #: include/vlc_meta.h:42
768 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
773 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
778 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
780 msgstr "Práve sa prehráva"
782 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
786 #: include/vlc_meta.h:47
790 #: include/vlc_meta.h:49
795 #: include/vlc_meta.h:51
797 msgstr "Názov kodeku"
799 #: include/vlc_meta.h:52
800 msgid "Codec Description"
801 msgstr "Popis kodeku"
803 #: include/vlc/vlc.h:591
805 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
806 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
807 "see the file named COPYING for details.\n"
808 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
810 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
811 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
813 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
815 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
816 #: src/audio_output/filters.c:224
818 msgid "Audio filtering failed"
819 msgstr "Filtre zvuku"
821 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
822 #: src/audio_output/filters.c:225
824 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
827 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
828 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
829 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
833 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
835 msgstr "Spectrometer"
837 #: src/audio_output/input.c:90
839 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
841 #: src/audio_output/input.c:92
845 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
846 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
851 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
852 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
853 msgid "Audio filters"
854 msgstr "Filtre zvuku"
856 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
857 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
858 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
859 msgid "Audio Channels"
860 msgstr "Audio-kanály"
862 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
863 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
864 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
865 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
866 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
867 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
871 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
872 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
873 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
874 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
875 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
880 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
881 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
882 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
883 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
884 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
885 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
889 #: src/audio_output/output.c:134
890 msgid "Dolby Surround"
891 msgstr "Dolby Surround"
893 #: src/audio_output/output.c:146
894 msgid "Reverse stereo"
895 msgstr "Obrátené stereo"
897 #: src/extras/getopt.c:636
899 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
900 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
902 #: src/extras/getopt.c:661
904 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
907 #: src/extras/getopt.c:666
909 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
912 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
914 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
915 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
917 #: src/extras/getopt.c:713
919 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
920 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
922 #: src/extras/getopt.c:717
924 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
925 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
927 #: src/extras/getopt.c:743
929 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
930 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
932 #: src/extras/getopt.c:746
934 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
935 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
937 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
939 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
940 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
942 #: src/extras/getopt.c:823
944 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
945 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
947 #: src/extras/getopt.c:841
949 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
950 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
952 #: src/input/control.c:287
957 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
958 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
961 #: modules/stream_out/es.c:379
963 msgid "Streaming / Transcoding failed"
964 msgstr "Sprievodca streamovaním a prekódovaním"
966 #: src/input/decoder.c:118
968 msgid "VLC could not open the packetizer module."
969 msgstr "Farba video-vstupu"
971 #: src/input/decoder.c:130
973 msgid "VLC could not open the decoder module."
974 msgstr "Farba video-vstupu"
976 #: src/input/decoder.c:140
977 msgid "No suitable decoder module for format"
980 #: src/input/decoder.c:141
983 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
984 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
987 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
988 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
989 #: modules/access/cdda/info.c:999
994 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
995 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
996 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
1000 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
1005 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1011 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1012 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1016 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1022 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1024 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1026 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1031 #: src/input/es_out.c:1623
1032 msgid "Bits per sample"
1033 msgstr "bitov na vzorok"
1035 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1036 #: modules/access/pvr.c:84
1040 #: src/input/es_out.c:1629
1045 #: src/input/es_out.c:1640
1049 #: src/input/es_out.c:1646
1050 msgid "Display resolution"
1051 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1053 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1055 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1057 #: src/input/es_out.c:1663
1061 #: src/input/input.c:2060
1062 msgid "Your input can't be opened"
1065 #: src/input/input.c:2061
1067 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1070 #: src/input/input.c:2136
1071 msgid "Can't recognize the input's format"
1074 #: src/input/input.c:2137
1076 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1079 #: src/input/var.c:115
1083 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1087 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1088 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1089 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1093 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1094 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1098 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1101 msgstr "Video-stopa"
1103 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1106 msgstr "Zvuková stopa"
1108 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1109 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1110 msgid "Subtitles Track"
1111 msgstr "Stopa s titulkami"
1113 #: src/input/var.c:256
1115 msgstr "Ďalší titul"
1117 #: src/input/var.c:261
1118 msgid "Previous title"
1119 msgstr "Predchádzajúci titul"
1121 #: src/input/var.c:284
1126 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1129 msgstr "Kapitola %i"
1131 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1132 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1133 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1134 msgid "Next chapter"
1135 msgstr "Ďalšia kapitola"
1137 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1138 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1139 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1140 msgid "Previous chapter"
1141 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1143 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1148 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1149 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1151 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1152 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1155 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1159 #: src/interface/interaction.c:363
1163 #: src/interface/interface.c:339
1164 msgid "Switch interface"
1165 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1167 #: src/interface/interface.c:366 modules/gui/macosx/intf.m:520
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1169 msgid "Add Interface"
1170 msgstr "Pridať rozhranie"
1172 #: src/interface/interface.c:372
1173 msgid "Telnet Interface"
1174 msgstr "Rozhranie Telnet"
1176 #: src/interface/interface.c:375
1177 msgid "Web Interface"
1178 msgstr "Webové rozhranie"
1180 #: src/interface/interface.c:378
1181 msgid "Debug logging"
1182 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1184 #: src/interface/interface.c:381
1185 msgid "Mouse Gestures"
1186 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1188 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1189 #: src/misc/modules.c:2033
1193 #: src/libvlc-common.c:298
1194 msgid "Help options"
1195 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1197 #: src/libvlc-common.c:1399 src/misc/configuration.c:1217
1201 #: src/libvlc-common.c:1418 src/misc/configuration.c:1181
1205 #: src/libvlc-common.c:1438 src/misc/configuration.c:1206
1209 #: src/libvlc-common.c:1445
1210 msgid " (default enabled)"
1211 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1213 #: src/libvlc-common.c:1446
1214 msgid " (default disabled)"
1215 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1217 #: src/libvlc-common.c:1628
1219 msgid "VLC version %s\n"
1220 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1222 #: src/libvlc-common.c:1629
1224 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1225 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1227 #: src/libvlc-common.c:1631
1229 msgid "Compiler: %s\n"
1230 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1232 #: src/libvlc-common.c:1634
1234 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1235 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1237 #: src/libvlc-common.c:1666
1240 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1243 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1245 #: src/libvlc-common.c:1686
1248 "Press the RETURN key to continue...\n"
1251 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1253 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1257 #: src/libvlc-module.c:47
1258 msgid "American English"
1259 msgstr "Americká angličtina"
1261 #: src/libvlc-module.c:47
1262 msgid "British English"
1263 msgstr "Britská angličtina"
1265 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1277 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1281 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1285 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1289 #: src/libvlc-module.c:49
1291 msgstr "Španielčina"
1293 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1297 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1301 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1305 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1313 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1321 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1323 msgstr "Holandská nemčina"
1325 #: src/libvlc-module.c:51
1329 #: src/libvlc-module.c:51
1330 msgid "Brazilian Portuguese"
1331 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1333 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1337 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1341 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1345 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1349 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1353 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1357 #: src/libvlc-module.c:53
1358 msgid "Simplified Chinese"
1359 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1361 #: src/libvlc-module.c:53
1362 msgid "Chinese Traditional"
1363 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1365 #: src/libvlc-module.c:72
1367 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1368 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1371 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1372 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1373 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1375 #: src/libvlc-module.c:76
1376 msgid "Interface module"
1377 msgstr "Modul rozhrania"
1379 #: src/libvlc-module.c:78
1381 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1382 "automatically select the best module available."
1384 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1385 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1387 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1388 msgid "Extra interface modules"
1389 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1391 #: src/libvlc-module.c:84
1393 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1394 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1395 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1396 "\", \"gestures\" ...)"
1398 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1399 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1400 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1401 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1402 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1403 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1405 #: src/libvlc-module.c:91
1406 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1407 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1409 #: src/libvlc-module.c:93
1410 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1411 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1413 #: src/libvlc-module.c:95
1415 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1416 "1=warnings, 2=debug)."
1418 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1419 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1422 #: src/libvlc-module.c:98
1426 #: src/libvlc-module.c:100
1427 msgid "Turn off all warning and information messages."
1428 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1430 #: src/libvlc-module.c:102
1431 msgid "Default stream"
1432 msgstr "Predvolený stream"
1434 #: src/libvlc-module.c:104
1435 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1436 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1438 #: src/libvlc-module.c:107
1440 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1441 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1443 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1444 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1446 #: src/libvlc-module.c:111
1447 msgid "Color messages"
1448 msgstr "Farebné správy"
1450 #: src/libvlc-module.c:113
1452 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1453 "needs Linux color support for this to work."
1455 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1456 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1458 #: src/libvlc-module.c:116
1459 msgid "Show advanced options"
1460 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1462 #: src/libvlc-module.c:118
1464 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1465 "available options, including those that most users should never touch."
1467 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1468 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1471 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1472 msgid "Show interface with mouse"
1473 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1475 #: src/libvlc-module.c:124
1477 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1478 "edge of the screen in fullscreen mode."
1480 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1481 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1483 #: src/libvlc-module.c:127
1484 msgid "Interface interaction"
1485 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1487 #: src/libvlc-module.c:129
1489 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1490 "user input is required."
1492 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1493 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1495 #: src/libvlc-module.c:139
1497 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1498 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1499 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1500 "the \"audio filters\" modules section."
1502 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1503 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1504 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1505 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1507 #: src/libvlc-module.c:145
1508 msgid "Audio output module"
1509 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1511 #: src/libvlc-module.c:147
1513 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1514 "automatically select the best method available."
1516 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1517 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1519 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1520 msgid "Enable audio"
1521 msgstr "Zapnúť zvuk"
1523 #: src/libvlc-module.c:153
1525 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1526 "not take place, thus saving some processing power."
1528 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1529 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1531 #: src/libvlc-module.c:156
1532 msgid "Force mono audio"
1533 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1535 #: src/libvlc-module.c:157
1536 msgid "This will force a mono audio output."
1537 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1539 #: src/libvlc-module.c:159
1540 msgid "Default audio volume"
1541 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1543 #: src/libvlc-module.c:161
1545 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1547 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1550 #: src/libvlc-module.c:164
1551 msgid "Audio output saved volume"
1552 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1554 #: src/libvlc-module.c:166
1556 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1557 "should not change this option manually."
1559 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1560 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1563 #: src/libvlc-module.c:169
1564 msgid "Audio output volume step"
1565 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1567 #: src/libvlc-module.c:171
1569 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1572 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1573 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1575 #: src/libvlc-module.c:174
1576 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1577 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1579 #: src/libvlc-module.c:176
1581 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1582 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1584 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1585 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1586 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1588 #: src/libvlc-module.c:180
1589 msgid "High quality audio resampling"
1590 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1592 #: src/libvlc-module.c:182
1594 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1595 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1596 "resampling algorithm will be used instead."
1598 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1599 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1600 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1601 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1603 #: src/libvlc-module.c:187
1604 msgid "Audio desynchronization compensation"
1605 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1607 #: src/libvlc-module.c:189
1609 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1610 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1612 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1613 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1614 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1616 #: src/libvlc-module.c:192
1617 msgid "Audio output channels mode"
1618 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1620 #: src/libvlc-module.c:194
1622 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1623 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1626 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1627 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1630 #: src/libvlc-module.c:198
1631 msgid "Use S/PDIF when available"
1632 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1634 #: src/libvlc-module.c:200
1636 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1637 "audio stream being played."
1639 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1640 "pre započatím prehrávania."
1642 #: src/libvlc-module.c:203
1643 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1644 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1646 #: src/libvlc-module.c:205
1648 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1649 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1650 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1651 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1653 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1654 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1655 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1656 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1657 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1659 #: src/libvlc-module.c:211
1663 #: src/libvlc-module.c:211
1667 #: src/libvlc-module.c:216
1668 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1670 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1671 "spracovávanie zvuku."
1673 #: src/libvlc-module.c:219
1674 msgid "Audio visualizations "
1675 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1677 #: src/libvlc-module.c:221
1678 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1679 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1681 #: src/libvlc-module.c:229
1683 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1684 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1685 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1686 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1689 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1690 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1691 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1692 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1694 #: src/libvlc-module.c:235
1695 msgid "Video output module"
1696 msgstr "Modul video-výstupu"
1698 #: src/libvlc-module.c:237
1700 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1701 "automatically select the best method available."
1703 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1704 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1706 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1707 msgid "Enable video"
1708 msgstr "Zapnúť video"
1710 #: src/libvlc-module.c:242
1712 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1713 "not take place, thus saving some processing power."
1715 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1716 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1718 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1720 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1722 msgstr "Šírka videa"
1724 #: src/libvlc-module.c:247
1726 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1729 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1730 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1732 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1734 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1735 msgid "Video height"
1736 msgstr "Výška videa"
1738 #: src/libvlc-module.c:252
1740 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1741 "video characteristics."
1743 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1744 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1746 #: src/libvlc-module.c:255
1747 msgid "Video X coordinate"
1748 msgstr "Súradnica X videa"
1750 #: src/libvlc-module.c:257
1752 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1755 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1757 #: src/libvlc-module.c:260
1758 msgid "Video Y coordinate"
1759 msgstr "Súradnica Y videa"
1761 #: src/libvlc-module.c:262
1763 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1766 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1768 #: src/libvlc-module.c:265
1770 msgstr "Názov videa"
1772 #: src/libvlc-module.c:267
1774 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1777 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1778 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1780 #: src/libvlc-module.c:270
1781 msgid "Video alignment"
1782 msgstr "Zarovnanie videa"
1784 #: src/libvlc-module.c:272
1786 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1787 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1788 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1790 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1791 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1792 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1793 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1795 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1796 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1797 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1798 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1799 #: modules/video_filter/rss.c:160
1801 msgstr "Vycentrovať"
1803 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1804 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1805 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1806 #: modules/video_filter/rss.c:160
1810 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1811 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1812 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1813 #: modules/video_filter/rss.c:160
1817 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1818 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1820 #: modules/video_filter/rss.c:161
1824 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1825 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1827 #: modules/video_filter/rss.c:161
1829 msgstr "Vpravo hore"
1831 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1832 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1834 #: modules/video_filter/rss.c:161
1838 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1839 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1840 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1841 #: modules/video_filter/rss.c:161
1842 msgid "Bottom-Right"
1843 msgstr "Vpravo dole"
1845 #: src/libvlc-module.c:280
1847 msgstr "Priblížiť video"
1849 #: src/libvlc-module.c:282
1850 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1851 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1853 #: src/libvlc-module.c:284
1854 msgid "Grayscale video output"
1855 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1857 #: src/libvlc-module.c:286
1859 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1860 "save some processing power."
1862 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1863 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1865 #: src/libvlc-module.c:289
1867 msgid "Embedded video"
1868 msgstr "Integrovaný video-výstup"
1870 #: src/libvlc-module.c:291
1872 msgid "Embed the video output in the main interface."
1873 msgstr "Pridať video do vzhľadu"
1875 #: src/libvlc-module.c:293
1876 msgid "Fullscreen video output"
1877 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1879 #: src/libvlc-module.c:295
1880 msgid "Start video in fullscreen mode"
1881 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1883 #: src/libvlc-module.c:297
1884 msgid "Overlay video output"
1885 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1887 #: src/libvlc-module.c:299
1889 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1890 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1892 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1893 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1894 "hardvérovú akceleráciu videa."
1896 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1897 msgid "Always on top"
1898 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1900 #: src/libvlc-module.c:304
1901 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1902 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1904 #: src/libvlc-module.c:306
1905 msgid "Disable screensaver"
1906 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1908 #: src/libvlc-module.c:307
1909 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1910 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1912 #: src/libvlc-module.c:309
1913 msgid "Window decorations"
1914 msgstr "Dekorácie okna"
1916 #: src/libvlc-module.c:311
1918 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1919 "giving a \"minimal\" window."
1921 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1922 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1924 #: src/libvlc-module.c:314
1925 msgid "Video output filter module"
1926 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1928 #: src/libvlc-module.c:316
1930 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1931 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1933 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1934 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1935 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1938 #: src/libvlc-module.c:320
1939 msgid "Video filter module"
1940 msgstr "Modul video-filtra"
1942 #: src/libvlc-module.c:322
1944 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1945 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1947 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1948 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1949 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1952 #: src/libvlc-module.c:326
1953 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1954 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1956 #: src/libvlc-module.c:328
1957 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1958 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1960 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1961 msgid "Video snapshot file prefix"
1962 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
1964 #: src/libvlc-module.c:334
1965 msgid "Video snapshot format"
1966 msgstr "Formát snímky z videa"
1968 #: src/libvlc-module.c:336
1969 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1970 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
1972 #: src/libvlc-module.c:338
1973 msgid "Display video snapshot preview"
1974 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
1976 #: src/libvlc-module.c:340
1977 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1978 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
1980 #: src/libvlc-module.c:342
1981 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1982 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
1984 #: src/libvlc-module.c:344
1985 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1987 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
1988 "vytvorenia snímky."
1990 #: src/libvlc-module.c:346
1991 msgid "Video cropping"
1992 msgstr "Vystrihnutie videa"
1994 #: src/libvlc-module.c:348
1996 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1997 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1999 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2000 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2001 "celkový stranový pomer obrázka."
2003 #: src/libvlc-module.c:352
2004 msgid "Source aspect ratio"
2005 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2007 #: src/libvlc-module.c:354
2009 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2010 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2011 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2012 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2013 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2015 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2016 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2017 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2018 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2019 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2020 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2021 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2023 #: src/libvlc-module.c:361
2024 msgid "Custom crop ratios list"
2025 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2027 #: src/libvlc-module.c:363
2029 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2032 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2033 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2035 #: src/libvlc-module.c:366
2036 msgid "Custom aspect ratios list"
2037 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2039 #: src/libvlc-module.c:368
2041 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2042 "aspect ratio list."
2044 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2045 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2047 #: src/libvlc-module.c:371
2048 msgid "Fix HDTV height"
2049 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2051 #: src/libvlc-module.c:373
2053 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2054 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2055 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2057 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2058 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2059 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2060 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2062 #: src/libvlc-module.c:378
2063 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2064 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2066 #: src/libvlc-module.c:380
2068 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2069 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2070 "order to keep proportions."
2072 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2073 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2074 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2075 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2076 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2078 #: src/libvlc-module.c:385
2080 msgstr "Preskočiť snímky"
2082 #: src/libvlc-module.c:387
2084 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2085 "your computer is not powerful enough"
2087 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2088 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2089 "prehrávanie streamu."
2091 #: src/libvlc-module.c:390
2092 msgid "Drop late frames"
2093 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2095 #: src/libvlc-module.c:392
2097 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2098 "intended display date)."
2100 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2103 #: src/libvlc-module.c:395
2104 msgid "Quiet synchro"
2105 msgstr "Tichá synchronizácia"
2107 #: src/libvlc-module.c:397
2109 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2110 "synchronization mechanism."
2112 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2113 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2115 #: src/libvlc-module.c:406
2117 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2118 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2121 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2122 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2123 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2125 #: src/libvlc-module.c:411
2127 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2128 "Restrictions Management measure."
2131 #: src/libvlc-module.c:414
2132 msgid "Clock reference average counter"
2133 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2135 #: src/libvlc-module.c:416
2137 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2140 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2143 #: src/libvlc-module.c:419
2144 msgid "Clock synchronisation"
2145 msgstr "Časová synchronizácia"
2147 #: src/libvlc-module.c:421
2149 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2150 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2152 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2153 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2154 "stream zo siete prehráva trhane."
2156 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2157 msgid "Network synchronisation"
2158 msgstr "Synchronizácia siete"
2160 #: src/libvlc-module.c:426
2162 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2163 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2165 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2166 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2167 "Synchronizácia siete."
2169 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2170 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2173 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2177 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2178 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2182 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2183 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2185 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2190 #: src/libvlc-module.c:434
2194 #: src/libvlc-module.c:436
2195 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2197 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2200 #: src/libvlc-module.c:438
2201 msgid "MTU of the network interface"
2202 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2204 #: src/libvlc-module.c:440
2206 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2207 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2209 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2210 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2212 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2213 msgid "Hop limit (TTL)"
2214 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2216 #: src/libvlc-module.c:445
2219 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2220 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2223 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2224 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
2225 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2227 #: src/libvlc-module.c:449
2229 msgid "Multicast output interface"
2230 msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
2232 #: src/libvlc-module.c:451
2234 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2236 "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2237 "smerovaciu tabuľku."
2239 #: src/libvlc-module.c:453
2240 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2241 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2243 #: src/libvlc-module.c:455
2245 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2248 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2249 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2251 #: src/libvlc-module.c:458
2252 msgid "DiffServ Code Point"
2255 #: src/libvlc-module.c:459
2257 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2258 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2261 #: src/libvlc-module.c:465
2263 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2264 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2266 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2267 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2270 #: src/libvlc-module.c:471
2272 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2273 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2274 "(like DVB streams for example)."
2276 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2277 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2278 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2280 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2282 msgstr "Zvuková stopa"
2284 #: src/libvlc-module.c:479
2285 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2286 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2288 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2289 msgid "Subtitles track"
2290 msgstr "Stopa s titulkami"
2292 #: src/libvlc-module.c:484
2293 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2294 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2296 #: src/libvlc-module.c:487
2297 msgid "Audio language"
2298 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2300 #: src/libvlc-module.c:489
2302 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2303 "letter country code)."
2305 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2306 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2308 #: src/libvlc-module.c:492
2309 msgid "Subtitle language"
2310 msgstr "Jazyk titulkov"
2312 #: src/libvlc-module.c:494
2314 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2315 "letter country code)."
2317 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2318 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2320 #: src/libvlc-module.c:498
2321 msgid "Audio track ID"
2322 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2324 #: src/libvlc-module.c:500
2325 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2326 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2328 #: src/libvlc-module.c:502
2329 msgid "Subtitles track ID"
2330 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2332 #: src/libvlc-module.c:504
2333 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2334 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2336 #: src/libvlc-module.c:506
2337 msgid "Input repetitions"
2338 msgstr "Opakovania vstupu"
2340 #: src/libvlc-module.c:508
2341 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2342 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2344 #: src/libvlc-module.c:510
2346 msgstr "Čas spustenia"
2348 #: src/libvlc-module.c:512
2349 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2350 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2352 #: src/libvlc-module.c:514
2354 msgstr "Čas zastavenia"
2356 #: src/libvlc-module.c:516
2357 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2358 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2360 #: src/libvlc-module.c:518
2362 msgstr "Zoznam vstupov"
2364 #: src/libvlc-module.c:520
2366 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2367 "together after the normal one."
2369 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2370 "položiek zoznamu použite čiarku."
2372 #: src/libvlc-module.c:523
2373 msgid "Input slave (experimental)"
2374 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2376 #: src/libvlc-module.c:525
2378 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2379 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2382 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2383 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2384 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2387 #: src/libvlc-module.c:529
2388 msgid "Bookmarks list for a stream"
2389 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2391 #: src/libvlc-module.c:531
2393 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2394 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2397 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2398 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2401 #: src/libvlc-module.c:537
2403 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2404 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2405 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2406 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2408 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2409 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2410 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2411 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2413 #: src/libvlc-module.c:543
2414 msgid "Force subtitle position"
2415 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2417 #: src/libvlc-module.c:545
2419 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2420 "over the movie. Try several positions."
2422 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2423 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2425 #: src/libvlc-module.c:548
2426 msgid "Enable sub-pictures"
2427 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2429 #: src/libvlc-module.c:550
2430 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2431 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2433 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2434 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2435 msgid "On Screen Display"
2436 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2438 #: src/libvlc-module.c:554
2440 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2443 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2444 "sa nazýva aj OSD. "
2446 #: src/libvlc-module.c:557
2447 msgid "Text rendering module"
2448 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2450 #: src/libvlc-module.c:559
2452 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2455 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2456 "môžete použiť aj modul svg."
2458 #: src/libvlc-module.c:562
2459 msgid "Subpictures filter module"
2460 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2462 #: src/libvlc-module.c:564
2464 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2465 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2467 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2468 "Filtre umožňujú pridanie obrázka, alebo nejakého textu do videa (ako napr. "
2469 "logo alebo iné texty...). "
2471 #: src/libvlc-module.c:567
2472 msgid "Autodetect subtitle files"
2473 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2475 #: src/libvlc-module.c:569
2477 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2478 "(based on the filename of the movie)."
2480 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2481 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2483 #: src/libvlc-module.c:572
2484 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2485 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2487 #: src/libvlc-module.c:574
2489 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2491 "0 = no subtitles autodetected\n"
2492 "1 = any subtitle file\n"
2493 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2494 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2495 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2497 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2498 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2499 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2500 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2501 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2502 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2503 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2504 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2505 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2506 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2508 #: src/libvlc-module.c:582
2509 msgid "Subtitle autodetection paths"
2510 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2512 #: src/libvlc-module.c:584
2514 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2515 "found in the current directory."
2517 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2518 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2520 #: src/libvlc-module.c:587
2521 msgid "Use subtitle file"
2522 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2524 #: src/libvlc-module.c:589
2526 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2529 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2530 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2531 "súbor načítať manuálne. "
2533 #: src/libvlc-module.c:592
2535 msgstr "Jednotka DVD"
2537 #: src/libvlc-module.c:595
2539 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2540 "the drive letter (eg. D:)"
2542 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2543 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2545 #: src/libvlc-module.c:599
2546 msgid "This is the default DVD device to use."
2547 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2549 #: src/libvlc-module.c:602
2551 msgstr "Mechanika pre VCD"
2553 #: src/libvlc-module.c:605
2555 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2556 "scan for a suitable CD-ROM device."
2558 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2559 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2562 #: src/libvlc-module.c:609
2563 msgid "This is the default VCD device to use."
2564 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2566 #: src/libvlc-module.c:612
2567 msgid "Audio CD device"
2568 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2570 #: src/libvlc-module.c:615
2572 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2573 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2575 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2576 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2578 #: src/libvlc-module.c:619
2579 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2580 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2582 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2584 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2586 #: src/libvlc-module.c:624
2587 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2588 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2590 #: src/libvlc-module.c:626
2592 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2594 #: src/libvlc-module.c:628
2595 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2596 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2598 #: src/libvlc-module.c:630
2599 msgid "TCP connection timeout"
2600 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2602 #: src/libvlc-module.c:632
2603 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2605 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2607 #: src/libvlc-module.c:634
2608 msgid "SOCKS server"
2609 msgstr "SOCKS server"
2611 #: src/libvlc-module.c:636
2613 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2614 "used for all TCP connections"
2616 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2617 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2619 #: src/libvlc-module.c:639
2620 msgid "SOCKS user name"
2621 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2623 #: src/libvlc-module.c:641
2624 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2626 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2627 "prístup na SOCKS proxy-server."
2629 #: src/libvlc-module.c:643
2630 msgid "SOCKS password"
2631 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2633 #: src/libvlc-module.c:645
2634 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2636 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2639 #: src/libvlc-module.c:647
2640 msgid "Title metadata"
2641 msgstr "Metadáta názvu"
2643 #: src/libvlc-module.c:649
2644 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2645 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2647 #: src/libvlc-module.c:651
2648 msgid "Author metadata"
2649 msgstr "Metadáta autora"
2651 #: src/libvlc-module.c:653
2652 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2653 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2655 #: src/libvlc-module.c:655
2656 msgid "Artist metadata"
2657 msgstr "Metadáta hercov"
2659 #: src/libvlc-module.c:657
2660 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2661 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2663 #: src/libvlc-module.c:659
2664 msgid "Genre metadata"
2665 msgstr "Metadáta žánru"
2667 #: src/libvlc-module.c:661
2668 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2669 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2671 #: src/libvlc-module.c:663
2672 msgid "Copyright metadata"
2673 msgstr "Metadáta autorských práv"
2675 #: src/libvlc-module.c:665
2676 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2677 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2679 #: src/libvlc-module.c:667
2680 msgid "Description metadata"
2681 msgstr "Metadáta popisu"
2683 #: src/libvlc-module.c:669
2684 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2685 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2687 #: src/libvlc-module.c:671
2688 msgid "Date metadata"
2689 msgstr "Metadáta dátumu"
2691 #: src/libvlc-module.c:673
2692 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2693 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2695 #: src/libvlc-module.c:675
2696 msgid "URL metadata"
2697 msgstr "Metadáta URL"
2699 #: src/libvlc-module.c:677
2700 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2701 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2703 #: src/libvlc-module.c:681
2705 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2706 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2707 "can break playback of all your streams."
2709 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2710 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2711 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2712 "akýchkoľvek streamov."
2714 #: src/libvlc-module.c:685
2715 msgid "Preferred decoders list"
2716 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2718 #: src/libvlc-module.c:687
2720 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2721 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2722 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2724 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2725 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2726 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2727 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2728 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2730 #: src/libvlc-module.c:692
2731 msgid "Preferred encoders list"
2732 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2734 #: src/libvlc-module.c:694
2736 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2738 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2740 #: src/libvlc-module.c:703
2742 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2744 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2746 #: src/libvlc-module.c:706
2747 msgid "Default stream output chain"
2748 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2750 #: src/libvlc-module.c:708
2752 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2753 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2756 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2757 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2758 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2760 #: src/libvlc-module.c:712
2761 msgid "Enable streaming of all ES"
2762 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2764 #: src/libvlc-module.c:714
2765 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2766 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2768 #: src/libvlc-module.c:716
2769 msgid "Display while streaming"
2770 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2772 #: src/libvlc-module.c:718
2773 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2774 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2776 #: src/libvlc-module.c:720
2777 msgid "Enable video stream output"
2778 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2780 #: src/libvlc-module.c:722
2782 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2783 "facility when this last one is enabled."
2785 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2786 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2788 #: src/libvlc-module.c:725
2789 msgid "Enable audio stream output"
2790 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2792 #: src/libvlc-module.c:727
2794 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2795 "facility when this last one is enabled."
2797 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2798 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2800 #: src/libvlc-module.c:730
2801 msgid "Enable SPU stream output"
2802 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2804 #: src/libvlc-module.c:732
2806 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2807 "facility when this last one is enabled."
2809 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2810 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2812 #: src/libvlc-module.c:735
2813 msgid "Keep stream output open"
2814 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2816 #: src/libvlc-module.c:737
2818 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2819 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2821 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2823 #: src/libvlc-module.c:741
2824 msgid "Preferred packetizer list"
2825 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2827 #: src/libvlc-module.c:743
2829 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2831 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2834 #: src/libvlc-module.c:746
2836 msgstr "Muxovací modul"
2838 #: src/libvlc-module.c:748
2839 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2840 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2842 #: src/libvlc-module.c:750
2843 msgid "Access output module"
2844 msgstr "Modul \"Access-output\""
2846 #: src/libvlc-module.c:752
2847 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2848 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2850 #: src/libvlc-module.c:754
2851 msgid "Control SAP flow"
2852 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2854 #: src/libvlc-module.c:756
2856 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2857 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2859 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2861 #: src/libvlc-module.c:760
2862 msgid "SAP announcement interval"
2863 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2865 #: src/libvlc-module.c:762
2867 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2868 "between SAP announcements."
2870 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2871 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2873 #: src/libvlc-module.c:771
2875 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2876 "always leave all these enabled."
2878 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2879 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2882 #: src/libvlc-module.c:774
2883 msgid "Enable FPU support"
2884 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2886 #: src/libvlc-module.c:776
2888 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2891 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2892 "dokáže túto jednotku využiť."
2894 #: src/libvlc-module.c:779
2895 msgid "Enable CPU MMX support"
2896 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2898 #: src/libvlc-module.c:781
2900 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2903 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2906 #: src/libvlc-module.c:784
2907 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2908 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2910 #: src/libvlc-module.c:786
2912 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2913 "advantage of them."
2915 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2918 #: src/libvlc-module.c:789
2919 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2920 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2922 #: src/libvlc-module.c:791
2924 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2925 "advantage of them."
2927 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2930 #: src/libvlc-module.c:794
2931 msgid "Enable CPU SSE support"
2932 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2934 #: src/libvlc-module.c:796
2936 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2939 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
2942 #: src/libvlc-module.c:799
2943 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2944 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
2946 #: src/libvlc-module.c:801
2948 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2951 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
2954 #: src/libvlc-module.c:804
2955 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2956 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
2958 #: src/libvlc-module.c:806
2960 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2961 "advantage of them."
2963 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
2966 #: src/libvlc-module.c:811
2968 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2969 "you really know what you are doing."
2971 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
2972 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
2974 #: src/libvlc-module.c:814
2975 msgid "Memory copy module"
2976 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
2978 #: src/libvlc-module.c:816
2980 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2981 "select the fastest one supported by your hardware."
2983 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
2984 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
2986 #: src/libvlc-module.c:819
2987 msgid "Access module"
2988 msgstr "Prístupový modul"
2990 #: src/libvlc-module.c:821
2992 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2993 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2994 "option unless you really know what you are doing."
2996 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
2997 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
2998 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
2999 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3001 #: src/libvlc-module.c:825
3002 msgid "Access filter module"
3003 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3005 #: src/libvlc-module.c:827
3007 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3008 "used for instance for timeshifting."
3010 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3011 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3013 #: src/libvlc-module.c:830
3014 msgid "Demux module"
3015 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3017 #: src/libvlc-module.c:832
3019 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3020 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3021 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3022 "you really know what you are doing."
3024 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3025 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3026 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3027 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3028 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3030 #: src/libvlc-module.c:837
3031 msgid "Allow real-time priority"
3032 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3034 #: src/libvlc-module.c:839
3036 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3037 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3038 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3039 "only activate this if you know what you're doing."
3041 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3042 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3043 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3044 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3046 #: src/libvlc-module.c:845
3047 msgid "Adjust VLC priority"
3048 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3050 #: src/libvlc-module.c:847
3052 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3053 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3056 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3057 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3058 "voči iným spusteným programom"
3060 #: src/libvlc-module.c:851
3061 msgid "Minimize number of threads"
3062 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3064 #: src/libvlc-module.c:853
3065 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3067 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3069 #: src/libvlc-module.c:855
3070 msgid "Modules search path"
3071 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3073 #: src/libvlc-module.c:857
3074 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3076 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3077 "prídavné moduly pre program VLC."
3079 #: src/libvlc-module.c:859
3080 msgid "VLM configuration file"
3081 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3083 #: src/libvlc-module.c:861
3084 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3085 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3087 #: src/libvlc-module.c:863
3088 msgid "Use a plugins cache"
3089 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3091 #: src/libvlc-module.c:865
3092 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3093 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3095 #: src/libvlc-module.c:867
3096 msgid "Collect statistics"
3097 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3099 #: src/libvlc-module.c:869
3100 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3101 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3103 #: src/libvlc-module.c:871
3104 msgid "Run as daemon process"
3105 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3107 #: src/libvlc-module.c:873
3108 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3109 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3111 #: src/libvlc-module.c:875
3112 msgid "Write process id to file"
3113 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3115 #: src/libvlc-module.c:877
3116 msgid "Writes process id into specified file."
3117 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3119 #: src/libvlc-module.c:879
3121 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3123 #: src/libvlc-module.c:881
3124 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3125 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3127 #: src/libvlc-module.c:883
3128 msgid "Log to syslog"
3129 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3131 #: src/libvlc-module.c:885
3132 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3134 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3137 #: src/libvlc-module.c:887
3138 msgid "Allow only one running instance"
3139 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3141 #: src/libvlc-module.c:889
3143 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3144 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3145 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3146 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3147 "running instance or enqueue it."
3149 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3150 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3151 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3152 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3153 "sa len zaradí do playlistu."
3155 #: src/libvlc-module.c:897
3158 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3159 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3160 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3161 "This option will allow you to play the file with the already running "
3162 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3163 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3165 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3166 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3167 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3168 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3169 "sa len zaradí do playlistu."
3171 #: src/libvlc-module.c:905
3172 msgid "VLC is started from file association"
3173 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3175 #: src/libvlc-module.c:907
3176 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3177 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3179 #: src/libvlc-module.c:910
3180 msgid "One instance when started from file"
3181 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3183 #: src/libvlc-module.c:912
3184 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3186 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3187 "inštancia programu."
3189 #: src/libvlc-module.c:914
3190 msgid "Increase the priority of the process"
3191 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3193 #: src/libvlc-module.c:916
3195 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3196 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3197 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3198 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3199 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3202 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3203 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3204 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3205 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3206 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3207 "reštartovaním počítača."
3209 #: src/libvlc-module.c:923
3210 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3211 msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
3213 #: src/libvlc-module.c:925
3215 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3216 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3217 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3219 "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
3220 "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
3221 "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití však "
3222 "občas nastávajú problémy."
3224 #: src/libvlc-module.c:930
3225 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3227 "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
3230 #: src/libvlc-module.c:933
3232 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3233 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3234 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3235 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3236 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3238 "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
3239 "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
3240 "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
3241 "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
3242 "(toto je predvolená implementácia) a 2."
3244 #: src/libvlc-module.c:942
3245 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3247 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3250 #: src/libvlc-module.c:944
3252 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3253 "playing current item."
3255 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3256 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3257 "aktuálnej položky."
3259 #: src/libvlc-module.c:953
3261 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3262 "overridden in the playlist dialog box."
3264 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3265 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3267 #: src/libvlc-module.c:956
3268 msgid "Automatically preparse files"
3269 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3271 #: src/libvlc-module.c:958
3273 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3276 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3277 "zobrazované pri prehrávaní."
3279 #: src/libvlc-module.c:961
3280 msgid "Album art policy"
3283 #: src/libvlc-module.c:963
3284 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3287 #: src/libvlc-module.c:969
3288 msgid "Manual download only"
3291 #: src/libvlc-module.c:970
3292 msgid "When track starts playing"
3295 #: src/libvlc-module.c:971
3296 msgid "As soon as track is added"
3299 #: src/libvlc-module.c:973
3300 msgid "Services discovery modules"
3301 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3303 #: src/libvlc-module.c:975
3305 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3306 "Typical values are sap, hal, ..."
3308 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3309 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3311 #: src/libvlc-module.c:978
3312 msgid "Play files randomly forever"
3313 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3315 #: src/libvlc-module.c:980
3316 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3318 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3321 #: src/libvlc-module.c:984
3322 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3323 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3325 #: src/libvlc-module.c:986
3326 msgid "Repeat current item"
3327 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3329 #: src/libvlc-module.c:988
3330 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3331 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3333 #: src/libvlc-module.c:990
3334 msgid "Play and stop"
3335 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3337 #: src/libvlc-module.c:992
3338 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3339 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3341 #: src/libvlc-module.c:994
3343 msgid "Play and exit"
3344 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3346 #: src/libvlc-module.c:996
3348 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3349 msgstr "Žiadne položky v playliste"
3351 #: src/libvlc-module.c:998
3352 msgid "Use media library"
3353 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3355 #: src/libvlc-module.c:1000
3357 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3360 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3362 #: src/libvlc-module.c:1003
3363 msgid "Use playlist tree"
3364 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3366 #: src/libvlc-module.c:1005
3368 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3369 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3372 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3373 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3374 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3377 #: src/libvlc-module.c:1009
3381 #: src/libvlc-module.c:1009
3385 #: src/libvlc-module.c:1018
3386 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3388 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3391 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3393 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3394 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3395 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3396 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3398 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3400 #: src/libvlc-module.c:1022
3401 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3403 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3404 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3406 #: src/libvlc-module.c:1023
3407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3410 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3412 #: src/libvlc-module.c:1024
3413 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3415 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3416 "spustenie prehrávania"
3418 #: src/libvlc-module.c:1025
3420 msgstr "Len pozastaviť"
3422 #: src/libvlc-module.c:1026
3423 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3424 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3426 #: src/libvlc-module.c:1027
3428 msgstr "Len prehrať"
3430 #: src/libvlc-module.c:1028
3431 msgid "Select the hotkey to use to play."
3432 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3434 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3435 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3440 #: src/libvlc-module.c:1030
3441 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3442 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3444 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3445 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3450 #: src/libvlc-module.c:1032
3451 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3452 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3454 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3455 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3456 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3457 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3461 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3465 #: src/libvlc-module.c:1034
3466 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3468 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3469 "zaradený v playliste"
3471 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3472 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3473 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3474 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3476 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3480 #: src/libvlc-module.c:1036
3481 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3483 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3484 "súboru v playliste"
3486 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3487 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3488 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3494 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3498 #: src/libvlc-module.c:1038
3499 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3500 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3502 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3504 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3505 #: modules/video_filter/rss.c:176
3509 #: src/libvlc-module.c:1040
3510 msgid "Select the hotkey to display the position."
3511 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3513 #: src/libvlc-module.c:1042
3514 msgid "Very short backwards jump"
3515 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3517 #: src/libvlc-module.c:1044
3518 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3520 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3523 #: src/libvlc-module.c:1045
3524 msgid "Short backwards jump"
3525 msgstr "Krátky skok späť"
3527 #: src/libvlc-module.c:1047
3528 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3530 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3532 #: src/libvlc-module.c:1048
3533 msgid "Medium backwards jump"
3534 msgstr "Väčší skok späť"
3536 #: src/libvlc-module.c:1050
3537 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3538 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3540 #: src/libvlc-module.c:1051
3541 msgid "Long backwards jump"
3542 msgstr "Dlhý skok späť"
3544 #: src/libvlc-module.c:1053
3545 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3547 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3549 #: src/libvlc-module.c:1055
3550 msgid "Very short forward jump"
3551 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3553 #: src/libvlc-module.c:1057
3554 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3556 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3558 #: src/libvlc-module.c:1058
3559 msgid "Short forward jump"
3560 msgstr "Krátky skok dopredu"
3562 #: src/libvlc-module.c:1060
3563 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3565 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3567 #: src/libvlc-module.c:1061
3568 msgid "Medium forward jump"
3569 msgstr "Väčší skok dopredu"
3571 #: src/libvlc-module.c:1063
3572 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3573 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3575 #: src/libvlc-module.c:1064
3576 msgid "Long forward jump"
3577 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3579 #: src/libvlc-module.c:1066
3580 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3582 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3585 #: src/libvlc-module.c:1068
3586 msgid "Very short jump length"
3587 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3589 #: src/libvlc-module.c:1069
3590 msgid "Very short jump length, in seconds."
3591 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3593 #: src/libvlc-module.c:1070
3594 msgid "Short jump length"
3595 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3597 #: src/libvlc-module.c:1071
3598 msgid "Short jump length, in seconds."
3599 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3601 #: src/libvlc-module.c:1072
3602 msgid "Medium jump length"
3603 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3605 #: src/libvlc-module.c:1073
3606 msgid "Medium jump length, in seconds."
3607 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3609 #: src/libvlc-module.c:1074
3610 msgid "Long jump length"
3611 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3613 #: src/libvlc-module.c:1075
3614 msgid "Long jump length, in seconds."
3615 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3617 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3618 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3622 #: src/libvlc-module.c:1078
3623 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3624 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3626 #: src/libvlc-module.c:1079
3628 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3630 #: src/libvlc-module.c:1080
3631 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3633 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3635 #: src/libvlc-module.c:1081
3636 msgid "Navigate down"
3637 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3639 #: src/libvlc-module.c:1082
3640 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3642 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3644 #: src/libvlc-module.c:1083
3645 msgid "Navigate left"
3646 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3648 #: src/libvlc-module.c:1084
3649 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3651 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3653 #: src/libvlc-module.c:1085
3654 msgid "Navigate right"
3655 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3657 #: src/libvlc-module.c:1086
3658 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3660 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3663 #: src/libvlc-module.c:1087
3667 #: src/libvlc-module.c:1088
3668 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3670 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3673 #: src/libvlc-module.c:1089
3674 msgid "Go to the DVD menu"
3675 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3677 #: src/libvlc-module.c:1090
3678 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3679 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3681 #: src/libvlc-module.c:1091
3682 msgid "Select previous DVD title"
3683 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3685 #: src/libvlc-module.c:1092
3686 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3688 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3690 #: src/libvlc-module.c:1093
3691 msgid "Select next DVD title"
3692 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3694 #: src/libvlc-module.c:1094
3695 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3697 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3699 #: src/libvlc-module.c:1095
3700 msgid "Select prev DVD chapter"
3701 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3703 #: src/libvlc-module.c:1096
3704 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3706 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3709 #: src/libvlc-module.c:1097
3710 msgid "Select next DVD chapter"
3711 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3713 #: src/libvlc-module.c:1098
3714 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3716 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3718 #: src/libvlc-module.c:1099
3720 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3722 #: src/libvlc-module.c:1100
3723 msgid "Select the key to increase audio volume."
3724 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3726 #: src/libvlc-module.c:1101
3728 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3730 #: src/libvlc-module.c:1102
3731 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3732 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3734 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3740 #: src/libvlc-module.c:1104
3741 msgid "Select the key to mute audio."
3742 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3744 #: src/libvlc-module.c:1105
3745 msgid "Subtitle delay up"
3746 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3748 #: src/libvlc-module.c:1106
3749 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3750 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3752 #: src/libvlc-module.c:1107
3753 msgid "Subtitle delay down"
3754 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3756 #: src/libvlc-module.c:1108
3757 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3758 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3760 #: src/libvlc-module.c:1109
3761 msgid "Audio delay up"
3762 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3764 #: src/libvlc-module.c:1110
3765 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3766 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3768 #: src/libvlc-module.c:1111
3769 msgid "Audio delay down"
3770 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3772 #: src/libvlc-module.c:1112
3773 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3774 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3776 #: src/libvlc-module.c:1113
3777 msgid "Play playlist bookmark 1"
3778 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3780 #: src/libvlc-module.c:1114
3781 msgid "Play playlist bookmark 2"
3782 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3784 #: src/libvlc-module.c:1115
3785 msgid "Play playlist bookmark 3"
3786 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3788 #: src/libvlc-module.c:1116
3789 msgid "Play playlist bookmark 4"
3790 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3792 #: src/libvlc-module.c:1117
3793 msgid "Play playlist bookmark 5"
3794 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3796 #: src/libvlc-module.c:1118
3797 msgid "Play playlist bookmark 6"
3798 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3800 #: src/libvlc-module.c:1119
3801 msgid "Play playlist bookmark 7"
3802 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3804 #: src/libvlc-module.c:1120
3805 msgid "Play playlist bookmark 8"
3806 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3808 #: src/libvlc-module.c:1121
3809 msgid "Play playlist bookmark 9"
3810 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3812 #: src/libvlc-module.c:1122
3813 msgid "Play playlist bookmark 10"
3814 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3816 #: src/libvlc-module.c:1123
3817 msgid "Select the key to play this bookmark."
3818 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3820 #: src/libvlc-module.c:1124
3821 msgid "Set playlist bookmark 1"
3822 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3824 #: src/libvlc-module.c:1125
3825 msgid "Set playlist bookmark 2"
3826 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3828 #: src/libvlc-module.c:1126
3829 msgid "Set playlist bookmark 3"
3830 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3832 #: src/libvlc-module.c:1127
3833 msgid "Set playlist bookmark 4"
3834 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3836 #: src/libvlc-module.c:1128
3837 msgid "Set playlist bookmark 5"
3838 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3840 #: src/libvlc-module.c:1129
3841 msgid "Set playlist bookmark 6"
3842 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3844 #: src/libvlc-module.c:1130
3845 msgid "Set playlist bookmark 7"
3846 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3848 #: src/libvlc-module.c:1131
3849 msgid "Set playlist bookmark 8"
3850 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3852 #: src/libvlc-module.c:1132
3853 msgid "Set playlist bookmark 9"
3854 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3856 #: src/libvlc-module.c:1133
3857 msgid "Set playlist bookmark 10"
3858 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3860 #: src/libvlc-module.c:1134
3861 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3862 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3864 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3865 msgid "Playlist bookmark 1"
3866 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3868 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3869 msgid "Playlist bookmark 2"
3870 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3872 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3873 msgid "Playlist bookmark 3"
3874 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3876 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3877 msgid "Playlist bookmark 4"
3878 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3880 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3881 msgid "Playlist bookmark 5"
3882 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3884 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3885 msgid "Playlist bookmark 6"
3886 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3888 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3889 msgid "Playlist bookmark 7"
3890 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3892 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3893 msgid "Playlist bookmark 8"
3894 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3896 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3897 msgid "Playlist bookmark 9"
3898 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3900 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3901 msgid "Playlist bookmark 10"
3902 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3904 #: src/libvlc-module.c:1147
3905 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3907 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3908 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3911 #: src/libvlc-module.c:1149
3912 msgid "Go back in browsing history"
3913 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3915 #: src/libvlc-module.c:1150
3917 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3920 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3921 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3923 #: src/libvlc-module.c:1151
3924 msgid "Go forward in browsing history"
3925 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3927 #: src/libvlc-module.c:1152
3929 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3932 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3933 "ktoré si chcete prehliadať."
3935 #: src/libvlc-module.c:1154
3936 msgid "Cycle audio track"
3937 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3939 #: src/libvlc-module.c:1155
3940 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3941 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3943 #: src/libvlc-module.c:1156
3944 msgid "Cycle subtitle track"
3945 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3947 #: src/libvlc-module.c:1157
3948 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3949 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3951 #: src/libvlc-module.c:1158
3952 msgid "Cycle source aspect ratio"
3953 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3955 #: src/libvlc-module.c:1159
3956 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3958 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
3961 #: src/libvlc-module.c:1160
3962 msgid "Cycle video crop"
3963 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
3965 #: src/libvlc-module.c:1161
3966 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3967 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
3969 #: src/libvlc-module.c:1162
3970 msgid "Cycle deinterlace modes"
3971 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
3973 #: src/libvlc-module.c:1163
3974 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3975 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
3977 #: src/libvlc-module.c:1164
3978 msgid "Show interface"
3979 msgstr "Zobraziť rohranie"
3981 #: src/libvlc-module.c:1165
3982 msgid "Raise the interface above all other windows."
3983 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
3985 #: src/libvlc-module.c:1166
3986 msgid "Hide interface"
3987 msgstr "Skryť rozhranie"
3989 #: src/libvlc-module.c:1167
3990 msgid "Lower the interface below all other windows."
3991 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
3993 #: src/libvlc-module.c:1168
3994 msgid "Take video snapshot"
3995 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
3997 #: src/libvlc-module.c:1169
3998 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4000 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4002 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4003 #: modules/access_filter/record.c:54
4007 #: src/libvlc-module.c:1172
4008 msgid "Record access filter start/stop."
4009 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4011 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4012 #: modules/access_filter/dump.c:52
4016 #: src/libvlc-module.c:1174
4017 msgid "Media dump access filter trigger."
4018 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4020 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4021 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4025 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4029 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4030 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4031 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4033 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4034 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4035 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4037 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4038 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4039 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4041 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4042 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4043 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4045 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4046 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4047 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4049 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4050 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4051 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4053 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4054 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4055 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4057 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4058 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4059 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4061 #: src/libvlc-module.c:1204
4064 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4065 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4066 "in the playlist.\n"
4067 "The first item specified will be played first.\n"
4070 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4071 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4072 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4073 " and that overrides previous settings.\n"
4075 "Stream MRL syntax:\n"
4076 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4077 "option=value ...]\n"
4079 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4080 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4083 " [file://]filename Plain media file\n"
4084 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4085 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4086 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4087 " screen:// Screen capture\n"
4088 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4089 " [vcd://][device] VCD device\n"
4090 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4091 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4092 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4093 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4095 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4097 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4098 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4099 "zaradia do playlistu.\n"
4100 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4102 "Nastavenia štýlov:\n"
4103 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4105 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4106 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4107 " and that overrides previous settings.\n"
4109 "Stream MRL syntax:\n"
4110 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4111 "option=value ...]\n"
4113 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4114 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4117 " [file://]filename Plain media file\n"
4118 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4119 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4120 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4121 " screen:// Screen capture\n"
4122 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4123 " [vcd://][device] VCD device\n"
4124 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4125 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4126 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4127 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4129 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4131 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4132 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4133 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
4134 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4138 #: src/libvlc-module.c:1329
4139 msgid "Window properties"
4140 msgstr "Vlastnosti okna"
4142 #: src/libvlc-module.c:1372
4144 msgstr "Sub-obrázky"
4146 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4147 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4151 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4153 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4155 #: src/libvlc-module.c:1404
4160 #: src/libvlc-module.c:1406
4161 msgid "Track settings"
4162 msgstr "Nastavenia stopy"
4164 #: src/libvlc-module.c:1428
4165 msgid "Playback control"
4166 msgstr "Kontrola prehrávania"
4168 #: src/libvlc-module.c:1443
4169 msgid "Default devices"
4170 msgstr "Predvolené zariadenia"
4172 #: src/libvlc-module.c:1452
4173 msgid "Network settings"
4174 msgstr "Nastavenia siete"
4176 #: src/libvlc-module.c:1464
4178 msgstr "Socks proxy"
4180 #: src/libvlc-module.c:1473
4184 #: src/libvlc-module.c:1503
4188 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4196 #: src/libvlc-module.c:1546
4197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4201 #: src/libvlc-module.c:1579
4203 msgstr "Procesor (CPU)"
4205 #: src/libvlc-module.c:1601
4206 msgid "Special modules"
4207 msgstr "Špeciálne moduly"
4209 #: src/libvlc-module.c:1608
4211 msgstr "Prídavné moduly"
4213 #: src/libvlc-module.c:1616
4214 msgid "Performance options"
4215 msgstr "Nastavenia výkonu"
4217 #: src/libvlc-module.c:1767
4219 msgstr "Horúce klávesy"
4221 #: src/libvlc-module.c:2082
4223 msgstr "Veľkosti skoku"
4225 #: src/libvlc-module.c:2161
4226 msgid "main program"
4227 msgstr "hlavný program"
4229 #: src/libvlc-module.c:2171
4230 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4232 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4235 #: src/libvlc-module.c:2177
4237 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4239 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4240 "kombinovať s parametrom --advanced)"
4242 #: src/libvlc-module.c:2182
4243 msgid "print help for the advanced options"
4244 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4246 #: src/libvlc-module.c:2187
4247 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4249 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4252 #: src/libvlc-module.c:2193
4253 msgid "print a list of available modules"
4254 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4256 #: src/libvlc-module.c:2199
4257 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4259 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4260 "parametrom --advanced)"
4262 #: src/libvlc-module.c:2204
4263 msgid "save the current command line options in the config"
4264 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4266 #: src/libvlc-module.c:2209
4267 msgid "reset the current config to the default values"
4268 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4270 #: src/libvlc-module.c:2214
4271 msgid "use alternate config file"
4272 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4274 #: src/libvlc-module.c:2219
4275 msgid "resets the current plugins cache"
4276 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4278 #: src/libvlc-module.c:2224
4279 msgid "print version information"
4280 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4282 #: src/misc/configuration.c:1181
4284 msgstr "Hodnota boolean"
4286 #: src/misc/configuration.c:1192
4290 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4291 #: src/playlist/loadsave.c:104
4292 msgid "Media Library"
4293 msgstr "Knižnica s médiami"
4295 #: src/playlist/tree.c:59
4297 msgstr "Nedefinované"
4299 #: src/text/iso-639_def.h:38
4303 #: src/text/iso-639_def.h:39
4307 #: src/text/iso-639_def.h:40
4311 #: src/text/iso-639_def.h:41
4315 #: src/text/iso-639_def.h:42
4319 #: src/text/iso-639_def.h:43
4323 #: src/text/iso-639_def.h:44
4327 #: src/text/iso-639_def.h:45
4331 #: src/text/iso-639_def.h:46
4335 #: src/text/iso-639_def.h:47
4339 #: src/text/iso-639_def.h:48
4341 msgstr "Azerbajdžansky"
4343 #: src/text/iso-639_def.h:49
4347 #: src/text/iso-639_def.h:50
4351 #: src/text/iso-639_def.h:51
4355 #: src/text/iso-639_def.h:52
4359 #: src/text/iso-639_def.h:53
4363 #: src/text/iso-639_def.h:54
4367 #: src/text/iso-639_def.h:55
4371 #: src/text/iso-639_def.h:56
4375 #: src/text/iso-639_def.h:57
4379 #: src/text/iso-639_def.h:58
4383 #: src/text/iso-639_def.h:60
4387 #: src/text/iso-639_def.h:61
4391 #: src/text/iso-639_def.h:62
4395 #: src/text/iso-639_def.h:63
4396 msgid "Church Slavic"
4397 msgstr "Church Slavic"
4399 #: src/text/iso-639_def.h:64
4403 #: src/text/iso-639_def.h:65
4407 #: src/text/iso-639_def.h:66
4411 #: src/text/iso-639_def.h:70
4415 #: src/text/iso-639_def.h:71
4419 #: src/text/iso-639_def.h:72
4423 #: src/text/iso-639_def.h:73
4427 #: src/text/iso-639_def.h:74
4431 #: src/text/iso-639_def.h:75
4435 #: src/text/iso-639_def.h:76
4439 #: src/text/iso-639_def.h:78
4443 #: src/text/iso-639_def.h:81
4444 msgid "Gaelic (Scots)"
4447 #: src/text/iso-639_def.h:82
4451 #: src/text/iso-639_def.h:83
4455 #: src/text/iso-639_def.h:84
4459 #: src/text/iso-639_def.h:85
4460 msgid "Greek, Modern ()"
4461 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4463 #: src/text/iso-639_def.h:86
4467 #: src/text/iso-639_def.h:87
4471 #: src/text/iso-639_def.h:89
4475 #: src/text/iso-639_def.h:90
4479 #: src/text/iso-639_def.h:91
4483 #: src/text/iso-639_def.h:93
4487 #: src/text/iso-639_def.h:94
4491 #: src/text/iso-639_def.h:95
4493 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4495 #: src/text/iso-639_def.h:96
4497 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4499 #: src/text/iso-639_def.h:97
4503 #: src/text/iso-639_def.h:98
4507 #: src/text/iso-639_def.h:100
4511 #: src/text/iso-639_def.h:102
4512 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4513 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4515 #: src/text/iso-639_def.h:103
4519 #: src/text/iso-639_def.h:104
4523 #: src/text/iso-639_def.h:105
4527 #: src/text/iso-639_def.h:106
4531 #: src/text/iso-639_def.h:107
4535 #: src/text/iso-639_def.h:108
4537 msgstr " Kinyarwanda"
4539 #: src/text/iso-639_def.h:109
4543 #: src/text/iso-639_def.h:110
4547 #: src/text/iso-639_def.h:112
4551 #: src/text/iso-639_def.h:113
4555 #: src/text/iso-639_def.h:114
4559 #: src/text/iso-639_def.h:115
4563 #: src/text/iso-639_def.h:116
4567 #: src/text/iso-639_def.h:117
4571 #: src/text/iso-639_def.h:118
4575 #: src/text/iso-639_def.h:119
4576 msgid "Letzeburgesch"
4577 msgstr "Luxembursky"
4579 #: src/text/iso-639_def.h:120
4583 #: src/text/iso-639_def.h:121
4587 #: src/text/iso-639_def.h:122
4591 #: src/text/iso-639_def.h:123
4595 #: src/text/iso-639_def.h:124
4599 #: src/text/iso-639_def.h:126
4603 #: src/text/iso-639_def.h:127
4607 #: src/text/iso-639_def.h:128
4611 #: src/text/iso-639_def.h:129
4615 #: src/text/iso-639_def.h:130
4619 #: src/text/iso-639_def.h:131
4623 #: src/text/iso-639_def.h:132
4624 msgid "Ndebele, South"
4625 msgstr " Ndebele, juh"
4627 #: src/text/iso-639_def.h:133
4628 msgid "Ndebele, North"
4629 msgstr " Ndebele, sever"
4631 #: src/text/iso-639_def.h:134
4635 #: src/text/iso-639_def.h:135
4639 #: src/text/iso-639_def.h:136
4643 #: src/text/iso-639_def.h:137
4644 msgid "Norwegian Nynorsk"
4645 msgstr "Nórsky (sever)"
4647 #: src/text/iso-639_def.h:138
4648 msgid "Norwegian Bokmaal"
4649 msgstr "Nórsky (juh)"
4651 #: src/text/iso-639_def.h:139
4652 msgid "Chichewa; Nyanja"
4653 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4655 #: src/text/iso-639_def.h:140
4656 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4657 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4659 #: src/text/iso-639_def.h:141
4663 #: src/text/iso-639_def.h:142
4667 #: src/text/iso-639_def.h:144
4668 msgid "Ossetian; Ossetic"
4671 #: src/text/iso-639_def.h:145
4675 #: src/text/iso-639_def.h:146
4679 #: src/text/iso-639_def.h:147
4683 #: src/text/iso-639_def.h:148
4687 #: src/text/iso-639_def.h:149
4689 msgstr "Portugalsky"
4691 #: src/text/iso-639_def.h:150
4695 #: src/text/iso-639_def.h:151
4699 #: src/text/iso-639_def.h:152
4700 msgid "Raeto-Romance"
4701 msgstr "Rétorománsky"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:154
4707 #: src/text/iso-639_def.h:156
4711 #: src/text/iso-639_def.h:157
4715 #: src/text/iso-639_def.h:158
4719 #: src/text/iso-639_def.h:159
4723 #: src/text/iso-639_def.h:160
4727 #: src/text/iso-639_def.h:163
4728 msgid "Northern Sami"
4729 msgstr "Severná Samoa"
4731 #: src/text/iso-639_def.h:164
4735 #: src/text/iso-639_def.h:165
4739 #: src/text/iso-639_def.h:166
4743 #: src/text/iso-639_def.h:167
4747 #: src/text/iso-639_def.h:168
4748 msgid "Sotho, Southern"
4749 msgstr "Sotho, južné"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:170
4755 #: src/text/iso-639_def.h:171
4759 #: src/text/iso-639_def.h:172
4763 #: src/text/iso-639_def.h:173
4767 #: src/text/iso-639_def.h:175
4771 #: src/text/iso-639_def.h:176
4775 #: src/text/iso-639_def.h:177
4779 #: src/text/iso-639_def.h:178
4783 #: src/text/iso-639_def.h:179
4787 #: src/text/iso-639_def.h:180
4791 #: src/text/iso-639_def.h:181
4795 #: src/text/iso-639_def.h:182
4799 #: src/text/iso-639_def.h:183
4803 #: src/text/iso-639_def.h:184
4804 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4805 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:185
4811 #: src/text/iso-639_def.h:186
4815 #: src/text/iso-639_def.h:188
4819 #: src/text/iso-639_def.h:189
4823 #: src/text/iso-639_def.h:190
4827 #: src/text/iso-639_def.h:191
4831 #: src/text/iso-639_def.h:192
4835 #: src/text/iso-639_def.h:193
4839 #: src/text/iso-639_def.h:194
4843 #: src/text/iso-639_def.h:195
4847 #: src/text/iso-639_def.h:196
4851 #: src/text/iso-639_def.h:197
4855 #: src/text/iso-639_def.h:198
4859 #: src/text/iso-639_def.h:199
4863 #: src/text/iso-639_def.h:200
4867 #: src/text/iso-639_def.h:201
4871 #: src/text/iso-639_def.h:202
4875 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4879 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4880 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4884 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4888 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4890 msgstr "Premiešavať"
4892 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4894 msgstr "Stredná úroveň"
4896 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4900 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4902 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4904 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4906 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4908 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4910 msgstr "1:2 (polovica)"
4912 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4913 msgid "1:1 Original"
4914 msgstr "1:1 (Originál)"
4916 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4918 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4920 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4921 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4922 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4926 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4927 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4928 msgid "Aspect-ratio"
4929 msgstr "Stranový pomer"
4931 #: modules/access/cdda/access.c:294
4933 msgid "CD reading failed"
4934 msgstr "poškodený zvuk"
4936 #: modules/access/cdda/access.c:295
4938 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4941 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4942 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4943 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4944 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4945 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4946 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4947 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4948 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4949 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4950 msgid "Caching value in ms"
4951 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4953 #: modules/access/cdda.c:62
4955 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4958 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
4960 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4961 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4966 #: modules/access/cdda.c:67
4967 msgid "Audio CD input"
4968 msgstr "Vstup Audio CD"
4970 #: modules/access/cdda.c:73
4971 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4972 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
4974 #: modules/access/cdda.c:85
4976 msgstr "CDDB Server"
4978 #: modules/access/cdda.c:85
4979 msgid "Address of the CDDB server to use."
4980 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
4982 #: modules/access/cdda.c:88
4986 #: modules/access/cdda.c:88
4987 msgid "CDDB Server port to use."
4988 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
4990 #: modules/access/cdda.c:451
4991 msgid "Audio CD - Track "
4992 msgstr "Audio CD - Stopa"
4994 #: modules/access/cdda.c:468
4996 msgid "Audio CD - Track %i"
4997 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5000 #: modules/codec/x264.c:329 modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5006 msgstr "prekrývanie"
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5014 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5019 "all calls (0x10) 16\n"
5022 "libcdio (0x80) 128\n"
5023 "libcddb (0x100) 256\n"
5025 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5029 "externé volanie 8\n"
5030 "všetky volania (0x10) 16\n"
5032 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5033 "libcdio (0x80) 128\n"
5034 "libcddb (0x100) 256\n"
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5038 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5041 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5046 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5047 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5048 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5049 "25 blocks per access."
5051 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5052 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5053 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5054 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5058 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5059 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5060 " %a : The artist (for the album)\n"
5061 " %A : The album information\n"
5063 " %e : The extended data (for a track)\n"
5064 " %I : CDDB disk ID\n"
5066 " %M : The current MRL\n"
5067 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5068 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5069 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5070 " %T : The track number\n"
5071 " %s : Number of seconds in this track\n"
5072 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5073 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5074 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5077 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5078 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5080 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5081 "%A : Informácia o albume\n"
5083 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5084 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5086 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5087 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5088 " %n : Počet stôp na disku\n"
5089 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5090 " %T : Číslo stopy\n"
5091 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5092 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5093 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5094 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5099 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5100 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5101 " %M : The current MRL\n"
5102 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5103 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5104 " %T : The track number\n"
5105 " %s : Number of seconds in this track\n"
5106 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5107 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5110 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5111 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5113 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5114 "%A : Informácia o albume\n"
5116 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5117 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5119 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5120 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5121 " %n : Počet stôp na disku\n"
5122 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5123 " %T : Číslo stopy\n"
5124 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5125 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5126 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5127 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5131 msgid "Enable CD paranoia?"
5132 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5136 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5137 "none: no paranoia - fastest.\n"
5138 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5139 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5141 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5143 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5144 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5145 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5146 "môže spomaliť). \n"
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5149 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5150 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5153 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5154 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5157 msgid "Audio Compact Disc"
5158 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5161 msgid "Additional debug"
5162 msgstr "Dodatočné ladenie"
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5165 msgid "Caching value in microseconds"
5166 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5168 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5169 msgid "Number of blocks per CD read"
5170 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5172 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5173 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5175 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5179 msgid "Use CD audio controls and output?"
5180 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5183 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5185 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5186 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5189 msgid "Do CD-Text lookups?"
5190 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5193 msgid "If set, get CD-Text information"
5195 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5197 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5198 msgid "Use Navigation-style playback?"
5199 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5201 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5202 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5204 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5212 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5214 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5217 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5218 msgid "CDDB lookups"
5219 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5221 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5222 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5224 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5227 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5229 msgstr "CDDB server"
5231 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5232 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5233 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5235 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5236 msgid "CDDB server port"
5237 msgstr "Port servera CDDB"
5239 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5240 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5241 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5243 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5244 msgid "email address reported to CDDB server"
5245 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5247 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5248 msgid "Cache CDDB lookups?"
5249 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5252 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5254 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5255 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5257 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5258 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5259 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5261 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5262 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5264 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5267 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5268 msgid "CDDB server timeout"
5269 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5271 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5272 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5273 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5276 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5277 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5279 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5280 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5281 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5283 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5285 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5288 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5289 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5290 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5292 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5293 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5294 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5295 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5299 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5304 #: modules/access/cdda/info.c:333
5305 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5306 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5308 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5312 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5313 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5314 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5320 #: modules/access/cdda/info.c:400
5324 #: modules/access/cdda/info.c:856
5325 msgid "Track Number"
5326 msgstr "Číslo stopy"
5328 #: modules/access/dc1394.c:65
5330 msgid "dc1394 input"
5331 msgstr "Žiaden vstup"
5333 #: modules/access/directory.c:72
5334 msgid "Subdirectory behavior"
5335 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5337 #: modules/access/directory.c:74
5339 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5340 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5341 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5342 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5344 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5345 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5346 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5349 #: modules/access/directory.c:80
5353 #: modules/access/directory.c:81
5357 #: modules/access/directory.c:83
5358 msgid "Ignored extensions"
5359 msgstr "Ignorované prípony"
5361 #: modules/access/directory.c:85
5363 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5365 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5366 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5368 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5369 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5370 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5372 #: modules/access/directory.c:92
5376 #: modules/access/directory.c:94
5377 msgid "Standard filesystem directory input"
5378 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5382 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5412 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5415 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5419 msgid "Video device name"
5420 msgstr "Názov video-zariadenia"
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5424 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5425 "don't specify anything, the default device will be used."
5427 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5428 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5431 msgid "Audio device name"
5432 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5436 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5437 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5438 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5440 "Názov audio-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5441 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5445 msgstr "Veľkosť videa"
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5449 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5450 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5452 "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
5453 "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
5454 "Vašich jednotkách."
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5457 msgid "Video input chroma format"
5458 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5462 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5463 "(default), RV24, etc.)"
5465 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5466 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5467 "hodnota -, RV 24, atď)"
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5470 msgid "Video input frame rate"
5471 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5475 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5476 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5478 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5479 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5480 "59.94, alebo iné)."
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5483 msgid "Device properties"
5484 msgstr "Nastavenia jednotky"
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5488 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5490 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5494 msgid "Tuner properties"
5495 msgstr "Nastavenia tunera"
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5498 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5500 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5504 msgid "Tuner TV Channel"
5505 msgstr "Kanál TV tunera"
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5508 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5510 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5513 msgid "Tuner country code"
5514 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5518 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5519 "mapping (0 means default)."
5521 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5522 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5525 msgid "Tuner input type"
5526 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5529 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5530 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5533 msgid "Video input pin"
5534 msgstr "Pin video-vstupu"
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5539 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5540 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5541 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5542 "will not be changed."
5544 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5545 "video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
5546 "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite hodnoty, "
5547 "ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že nastavenia nebudú "
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5551 msgid "Audio input pin"
5552 msgstr "Pin audio-vstupu"
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5555 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5557 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5561 msgid "Video output pin"
5562 msgstr "Pin video-výstupu"
5564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5565 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5567 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5568 "sekcii \"video vstup\"."
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5571 msgid "Audio output pin"
5572 msgstr "Pin audio-výstupu"
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5575 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5577 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5578 "sekcii \"video-vstup\""
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5581 msgid "AM Tuner mode"
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5585 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5587 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
5588 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5595 msgid "DirectShow input"
5596 msgstr "Vstup DirectShow"
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5599 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5600 msgid "Refresh list"
5601 msgstr "Obnoviť zoznam"
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5605 msgstr "Konfigurovať"
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5609 msgid "Capturing failed"
5610 msgstr "poškodený zvuk"
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5615 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5620 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5623 #: modules/access/dvb/access.c:75
5625 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5627 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5628 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5630 #: modules/access/dvb/access.c:78
5631 msgid "Adapter card to tune"
5632 msgstr "Karta adaptéra"
5634 #: modules/access/dvb/access.c:79
5636 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5639 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5640 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5642 #: modules/access/dvb/access.c:81
5643 msgid "Device number to use on adapter"
5644 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5646 #: modules/access/dvb/access.c:84
5647 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5648 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5650 #: modules/access/dvb/access.c:85
5651 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5652 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5654 #: modules/access/dvb/access.c:87
5655 msgid "Inversion mode"
5656 msgstr "Inverzný mód"
5658 #: modules/access/dvb/access.c:88
5659 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5660 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5662 #: modules/access/dvb/access.c:90
5663 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5664 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5666 #: modules/access/dvb/access.c:91
5668 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5669 "disable this feature if you experience some trouble."
5671 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5672 "preverovanie radšej zablokujte."
5674 #: modules/access/dvb/access.c:93
5676 msgstr "Mód \"budget\""
5678 #: modules/access/dvb/access.c:94
5679 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5681 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5684 #: modules/access/dvb/access.c:97
5685 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5686 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5688 #: modules/access/dvb/access.c:98
5689 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5690 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5692 #: modules/access/dvb/access.c:100
5694 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5696 #: modules/access/dvb/access.c:101
5697 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5698 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5700 #: modules/access/dvb/access.c:103
5701 msgid "High LNB voltage"
5702 msgstr "Veľké napätie LNB"
5704 #: modules/access/dvb/access.c:104
5706 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5707 "supported by all frontends."
5709 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5710 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5712 #: modules/access/dvb/access.c:107
5716 #: modules/access/dvb/access.c:108
5717 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5718 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5720 #: modules/access/dvb/access.c:110
5721 msgid "Transponder FEC"
5722 msgstr "FEC transpondéra"
5724 #: modules/access/dvb/access.c:111
5725 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5727 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5728 "prenose) [9=automaticky]."
5730 #: modules/access/dvb/access.c:113
5731 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5732 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5734 #: modules/access/dvb/access.c:116
5735 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5736 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5738 #: modules/access/dvb/access.c:119
5739 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5740 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5742 #: modules/access/dvb/access.c:122
5743 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5744 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5746 #: modules/access/dvb/access.c:126
5747 msgid "Modulation type"
5748 msgstr "Typ modulácie"
5750 #: modules/access/dvb/access.c:127
5751 msgid "Modulation type for front-end device."
5752 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5754 #: modules/access/dvb/access.c:130
5755 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5756 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5758 #: modules/access/dvb/access.c:133
5759 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5760 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5762 #: modules/access/dvb/access.c:136
5763 msgid "Terrestrial bandwidth"
5764 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5766 #: modules/access/dvb/access.c:137
5767 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5768 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5770 #: modules/access/dvb/access.c:139
5771 msgid "Terrestrial guard interval"
5772 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5774 #: modules/access/dvb/access.c:142
5775 msgid "Terrestrial transmission mode"
5776 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5778 #: modules/access/dvb/access.c:145
5779 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5780 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5782 #: modules/access/dvb/access.c:148
5783 msgid "HTTP Host address"
5784 msgstr "HTTP host-adresa"
5786 #: modules/access/dvb/access.c:150
5787 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5788 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5790 #: modules/access/dvb/access.c:152
5791 msgid "HTTP user name"
5792 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
5794 #: modules/access/dvb/access.c:154
5796 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5798 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5801 #: modules/access/dvb/access.c:157
5802 msgid "HTTP password"
5803 msgstr "HTTP - heslo"
5805 #: modules/access/dvb/access.c:159
5807 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5809 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5811 #: modules/access/dvb/access.c:162
5815 #: modules/access/dvb/access.c:164
5817 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5818 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5820 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5821 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5822 "interný HTTP server."
5824 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5825 #: modules/control/http/http.c:49
5826 msgid "Certificate file"
5827 msgstr "Súbor s certifikátom"
5829 #: modules/access/dvb/access.c:169
5830 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5831 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5833 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5834 #: modules/control/http/http.c:52
5835 msgid "Private key file"
5836 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5838 #: modules/access/dvb/access.c:173
5839 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5840 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5842 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5843 #: modules/control/http/http.c:54
5844 msgid "Root CA file"
5845 msgstr "Hlavný CA súbor"
5847 #: modules/access/dvb/access.c:176
5848 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5849 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5851 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5852 #: modules/control/http/http.c:57
5856 #: modules/access/dvb/access.c:180
5857 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5858 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5860 #: modules/access/dvb/access.c:183
5864 #: modules/access/dvb/access.c:184
5865 msgid "DVB input with v4l2 support"
5866 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5868 #: modules/access/dvb/access.c:236
5870 msgstr "HTTP server"
5872 #: modules/access/dvb/access.c:716
5874 msgid "Input syntax is deprecated"
5875 msgstr "Vstup sa zmenil"
5877 #: modules/access/dvb/access.c:717
5879 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5883 #: modules/access/dvb/access.c:763
5885 msgid "Illegal Polarization"
5886 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
5888 #: modules/access/dvb/access.c:764
5890 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5893 #: modules/access/dv.c:70
5894 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5896 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
5897 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5899 #: modules/access/dv.c:74
5900 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5901 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5903 #: modules/access/dv.c:75
5907 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5909 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5911 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5912 msgid "Default DVD angle."
5913 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5915 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5916 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5918 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5921 #: modules/access/dvdnav.c:71
5922 msgid "Start directly in menu"
5923 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5925 #: modules/access/dvdnav.c:73
5927 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5928 "useless warning introductions."
5930 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5931 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5933 #: modules/access/dvdnav.c:82
5934 msgid "DVD with menus"
5937 #: modules/access/dvdnav.c:83
5938 msgid "DVDnav Input"
5939 msgstr "Vstup DVDnav"
5941 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5942 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5944 msgid "Playback failure"
5945 msgstr "Prehrávanie"
5947 #: modules/access/dvdnav.c:300
5949 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5952 #: modules/access/dvdread.c:69
5953 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5954 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5956 #: modules/access/dvdread.c:71
5958 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5959 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5960 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5961 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5962 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5963 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5964 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5965 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5966 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5967 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5968 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5969 "The default method is: key."
5971 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5972 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5973 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5974 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
5975 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
5976 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
5977 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5978 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
5979 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
5980 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
5981 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5982 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
5983 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
5984 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
5986 #: modules/access/dvdread.c:87
5990 #: modules/access/dvdread.c:87
5994 #: modules/access/dvdread.c:93
5995 msgid "DVD without menus"
5996 msgstr "DVD bez menu"
5998 #: modules/access/dvdread.c:94
5999 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6000 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6002 #: modules/access/dvdread.c:239
6004 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6007 #: modules/access/dvdread.c:498
6009 msgid "DVDRead could not read block %d."
6012 #: modules/access/dvdread.c:560
6014 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6017 #: modules/access/fake.c:43
6019 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6021 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6022 "sa nastavuje v milisekundách."
6024 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6026 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6028 #: modules/access/fake.c:47
6029 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6030 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6032 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6033 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6037 #: modules/access/fake.c:50
6039 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6042 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6045 #: modules/access/fake.c:52
6046 msgid "Duration in ms"
6047 msgstr "Trvanie v ms"
6049 #: modules/access/fake.c:54
6051 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6052 "meaning that the stream is unlimited)."
6054 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6055 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6057 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6059 msgstr "Fingované kodeky"
6061 #: modules/access/fake.c:59
6063 msgstr "Fingovaný vstup"
6065 #: modules/access/file.c:81
6066 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6068 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6071 #: modules/access/file.c:83
6072 msgid "Concatenate with additional files"
6073 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6075 #: modules/access/file.c:85
6077 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6078 "a comma-separated list of files."
6080 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6081 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6083 #: modules/access/file.c:89
6085 msgstr "Vstup súboru"
6087 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6088 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6089 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6091 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6092 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6099 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6100 #: modules/access/file.c:452
6102 msgid "File reading failed"
6103 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
6105 #: modules/access/file.c:284
6107 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6110 #: modules/access/file.c:436
6112 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6113 msgstr "Farba video-vstupu"
6115 #: modules/access/file.c:453
6117 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6118 msgstr "Farba video-vstupu"
6120 #: modules/access_filter/dump.c:39
6122 msgid "Force use of dump module"
6123 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6125 #: modules/access_filter/dump.c:40
6126 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6129 #: modules/access_filter/dump.c:43
6130 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6133 #: modules/access_filter/dump.c:44
6135 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6136 "megabyte were performed."
6139 #: modules/access_filter/record.c:45
6140 msgid "Record directory"
6141 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6143 #: modules/access_filter/record.c:47
6144 msgid "Directory where the record will be stored."
6145 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6147 #: modules/access_filter/record.c:323
6150 msgstr "Dekódovanie"
6152 #: modules/access_filter/record.c:325
6154 msgid "Recording done"
6155 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
6157 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6158 msgid "Timeshift granularity"
6159 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6161 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6164 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6165 "timeshifted streams."
6167 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6170 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6171 msgid "Timeshift directory"
6172 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6174 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6175 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6177 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6180 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6181 msgid "Force use of the timeshift module"
6182 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6184 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6186 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6187 "control pace or pause."
6189 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6190 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6192 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6194 msgstr "Časový posun"
6196 #: modules/access/ftp.c:56
6198 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6200 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6203 #: modules/access/ftp.c:58
6204 msgid "FTP user name"
6205 msgstr "Meno užívateľa"
6207 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6208 msgid "User name that will be used for the connection."
6209 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6211 #: modules/access/ftp.c:61
6212 msgid "FTP password"
6213 msgstr "Heslo pre FTP server"
6215 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6216 msgid "Password that will be used for the connection."
6217 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6219 #: modules/access/ftp.c:64
6223 #: modules/access/ftp.c:65
6224 msgid "Account that will be used for the connection."
6225 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6227 #: modules/access/ftp.c:70
6231 #: modules/access/ftp.c:87
6233 msgid "FTP upload output"
6234 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
6236 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6237 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6239 msgid "Network interaction failed"
6240 msgstr "Synchronizácia siete"
6242 #: modules/access/ftp.c:133
6243 msgid "VLC could not connect with the given server."
6246 #: modules/access/ftp.c:143
6247 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6250 #: modules/access/ftp.c:204
6251 msgid "Your account was rejected."
6254 #: modules/access/ftp.c:214
6255 msgid "Your password was rejected."
6258 #: modules/access/ftp.c:222
6259 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6262 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6264 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6266 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6269 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6270 msgid "GnomeVFS input"
6271 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6273 #: modules/access/http.c:51
6277 #: modules/access/http.c:53
6279 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6280 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6283 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6284 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6285 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6287 #: modules/access/http.c:59
6289 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6291 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6294 #: modules/access/http.c:62
6295 msgid "HTTP user agent"
6296 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6298 #: modules/access/http.c:63
6299 msgid "User agent that will be used for the connection."
6300 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6302 #: modules/access/http.c:66
6303 msgid "Auto re-connect"
6304 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6306 #: modules/access/http.c:68
6308 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6310 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6311 "pokračovať v streamovaní."
6313 #: modules/access/http.c:72
6314 msgid "Continuous stream"
6315 msgstr "Kontinuálny stream"
6317 #: modules/access/http.c:73
6319 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6320 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6321 "other types of HTTP streams."
6323 "Voľba umožňuje načítať taký súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad "
6324 "nejaký JPG obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať "
6325 "aktivovanú, pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6327 #: modules/access/http.c:79
6331 #: modules/access/http.c:81
6335 #: modules/access/http.c:298
6336 msgid "HTTP authentication"
6337 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6339 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:759
6340 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6341 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6343 #: modules/access/mms/mms.c:48
6345 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6347 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6350 #: modules/access/mms/mms.c:51
6351 msgid "Force selection of all streams"
6352 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6354 #: modules/access/mms/mms.c:53
6356 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6357 "You can choose to select all of them."
6359 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6360 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6362 #: modules/access/mms/mms.c:56
6363 msgid "Maximum bitrate"
6364 msgstr "Maximálny dátový tok"
6366 #: modules/access/mms/mms.c:58
6367 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6368 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6370 #: modules/access/mms/mms.c:62
6371 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6372 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6374 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6375 msgid "Dummy stream output"
6376 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6378 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6382 #: modules/access_output/file.c:63
6383 msgid "Append to file"
6384 msgstr "Pripojiť k súboru"
6386 #: modules/access_output/file.c:64
6387 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6388 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6390 #: modules/access_output/file.c:68
6391 msgid "File stream output"
6392 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6394 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6396 msgstr "Meno užívateľa"
6398 #: modules/access_output/http.c:63
6399 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6400 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6402 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6403 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6407 #: modules/access_output/http.c:66
6408 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6409 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6411 #: modules/access_output/http.c:70
6415 #: modules/access_output/http.c:71
6416 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6418 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6419 "detekovaný automaticky)."
6421 #: modules/access_output/http.c:75
6422 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6424 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6427 #: modules/access_output/http.c:78
6429 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6430 "empty if you don't have one."
6432 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6433 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6436 #: modules/access_output/http.c:82
6438 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6439 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6441 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6442 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6444 #: modules/access_output/http.c:87
6446 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6447 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6449 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6450 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6452 #: modules/access_output/http.c:90
6453 msgid "Advertise with Bonjour"
6454 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6456 #: modules/access_output/http.c:91
6457 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6458 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6460 #: modules/access_output/http.c:95
6461 msgid "HTTP stream output"
6462 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6464 #: modules/access_output/shout.c:59
6466 msgstr "Názov streamu"
6468 #: modules/access_output/shout.c:60
6470 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6471 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
6473 #: modules/access_output/shout.c:63
6474 msgid "Stream description"
6475 msgstr "Popis streamu"
6477 #: modules/access_output/shout.c:64
6478 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6479 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6481 #: modules/access_output/shout.c:67
6483 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6485 #: modules/access_output/shout.c:68
6488 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6489 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6490 "shoutcast/icecast server."
6492 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6493 "prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6494 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
6496 #: modules/access_output/shout.c:77
6498 msgid "Genre description"
6499 msgstr "Popis streamu"
6501 #: modules/access_output/shout.c:78
6502 msgid "Genre of the content. "
6505 #: modules/access_output/shout.c:80
6507 msgid "URL description"
6510 #: modules/access_output/shout.c:81
6511 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6514 #: modules/access_output/shout.c:88
6516 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6517 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6519 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6521 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6523 #: modules/access_output/shout.c:91
6525 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6526 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6528 #: modules/access_output/shout.c:93
6530 msgid "Number of channels"
6531 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
6533 #: modules/access_output/shout.c:94
6535 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6536 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
6538 #: modules/access_output/shout.c:96
6539 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6542 #: modules/access_output/shout.c:97
6544 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6545 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
6547 #: modules/access_output/shout.c:99
6549 msgid "Stream public"
6550 msgstr "Výstupný tok"
6552 #: modules/access_output/shout.c:100
6554 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6555 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6556 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6559 #: modules/access_output/shout.c:106
6560 msgid "IceCAST output"
6561 msgstr "Výstup IceCAST"
6563 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
6564 #: modules/demux/live555.cpp:64
6565 msgid "Caching value (ms)"
6566 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6568 #: modules/access_output/udp.c:89
6570 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6573 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6576 #: modules/access_output/udp.c:92
6577 msgid "Group packets"
6578 msgstr "Skupinové pakety"
6580 #: modules/access_output/udp.c:93
6582 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6583 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6584 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6586 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6587 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6588 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6590 #: modules/access_output/udp.c:98
6592 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6594 #: modules/access_output/udp.c:99
6596 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6597 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6599 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6600 "pakety podľa veľkosti."
6602 #: modules/access_output/udp.c:103
6604 msgid "Automatic multicast streaming"
6605 msgstr "Automatické obstrihnutie"
6607 #: modules/access_output/udp.c:104
6608 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6611 #: modules/access_output/udp.c:108
6612 msgid "UDP stream output"
6613 msgstr "Výstup streamu UDP"
6615 #: modules/access/pvr.c:49
6617 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6620 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6621 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6623 #: modules/access/pvr.c:52
6627 #: modules/access/pvr.c:53
6628 msgid "PVR video device"
6629 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6631 #: modules/access/pvr.c:55
6632 msgid "Radio device"
6635 #: modules/access/pvr.c:56
6636 msgid "PVR radio device"
6637 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6639 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6643 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6644 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6645 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6647 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6648 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6652 #: modules/access/pvr.c:63
6653 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6654 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6656 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6657 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6661 #: modules/access/pvr.c:67
6662 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6663 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6665 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6669 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6670 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6671 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6673 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6674 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6675 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6677 #: modules/access/pvr.c:77
6678 msgid "Key interval"
6679 msgstr "Kľúčový interval"
6681 #: modules/access/pvr.c:78
6682 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6683 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6685 #: modules/access/pvr.c:80
6689 #: modules/access/pvr.c:81
6691 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6692 "number of B-Frames."
6694 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6695 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6697 #: modules/access/pvr.c:85
6698 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6699 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6701 #: modules/access/pvr.c:87
6702 msgid "Bitrate peak"
6703 msgstr "Špička dátového toku"
6705 #: modules/access/pvr.c:88
6706 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6707 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6709 #: modules/access/pvr.c:91
6710 msgid "Bitrate mode)"
6711 msgstr "Mód dátového toku)"
6713 #: modules/access/pvr.c:92
6714 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6715 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6717 #: modules/access/pvr.c:94
6718 msgid "Audio bitmask"
6719 msgstr "Bitová maska zvuku"
6721 #: modules/access/pvr.c:95
6722 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6723 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6725 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6726 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6730 #: modules/access/pvr.c:99
6731 msgid "Audio volume (0-65535)."
6732 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6734 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6738 #: modules/access/pvr.c:102
6740 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6742 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6745 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6749 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6753 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6757 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6761 #: modules/access/pvr.c:111
6765 #: modules/access/pvr.c:111
6769 #: modules/access/pvr.c:116
6773 #: modules/access/pvr.c:117
6774 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6775 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6777 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6779 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6781 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6784 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6786 msgstr "Reálne RTSP"
6788 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6790 msgid "Connection failed"
6791 msgstr "Konfiguračný súbor"
6793 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6795 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6798 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6800 msgid "Session failed"
6801 msgstr "E-mail sesie"
6803 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6804 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6807 #: modules/access/screen/screen.c:38
6809 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6811 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6814 #: modules/access/screen/screen.c:42
6815 msgid "Desired frame rate for the capture."
6816 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6818 #: modules/access/screen/screen.c:45
6819 msgid "Capture fragment size"
6820 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6822 #: modules/access/screen/screen.c:47
6824 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6825 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6827 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6828 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6831 #: modules/access/screen/screen.c:61
6832 msgid "Screen Input"
6833 msgstr "Obrazový vstup"
6835 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6839 #: modules/access/smb.c:63
6841 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6843 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6846 #: modules/access/smb.c:65
6847 msgid "SMB user name"
6848 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
6850 #: modules/access/smb.c:68
6851 msgid "SMB password"
6852 msgstr "Heslo pre SMB"
6854 #: modules/access/smb.c:71
6858 #: modules/access/smb.c:72
6859 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6860 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6862 #: modules/access/smb.c:77
6866 #: modules/access/tcp.c:39
6868 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6870 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6873 #: modules/access/tcp.c:46
6877 #: modules/access/tcp.c:47
6881 #: modules/access/udp.c:71
6883 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6885 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6888 #: modules/access/udp.c:74
6889 msgid "Autodetection of MTU"
6890 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
6892 #: modules/access/udp.c:76
6894 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6895 "truncated packets are found"
6897 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
6898 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
6901 #: modules/access/udp.c:79
6902 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6903 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
6905 #: modules/access/udp.c:81
6907 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6908 "time specified here (in milliseconds)."
6910 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
6911 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
6912 "udávajte v milisekundách)."
6914 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6915 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6919 #: modules/access/udp.c:89
6920 msgid "UDP/RTP input"
6921 msgstr "vstup UDP/RTP"
6923 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6926 msgstr "Označenie jednotky"
6928 #: modules/access/v4l2.c:55
6931 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6934 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6935 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6937 #: modules/access/v4l2.c:59
6940 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6942 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6944 #: modules/access/v4l2.c:64
6946 msgid "Video4Linux2"
6947 msgstr "Video4Linux"
6949 #: modules/access/v4l2.c:65
6951 msgid "Video4Linux2 input"
6952 msgstr "Vstup Video4Linux"
6954 #: modules/access/v4l.c:78
6956 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6958 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6961 #: modules/access/v4l.c:82
6963 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6964 "device will be used."
6966 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6967 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
6969 #: modules/access/v4l.c:86
6971 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6972 "device will be used."
6974 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
6975 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
6977 #: modules/access/v4l.c:90
6979 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6980 "(default), RV24, etc.)"
6982 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
6983 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
6985 #: modules/access/v4l.c:97
6987 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6989 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
6991 #: modules/access/v4l.c:102
6992 msgid "Audio Channel"
6993 msgstr "Audio-kanál"
6995 #: modules/access/v4l.c:104
6996 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6997 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
6999 #: modules/access/v4l.c:106
7000 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7001 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7003 #: modules/access/v4l.c:109
7004 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7005 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7007 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7008 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7012 #: modules/access/v4l.c:113
7013 msgid "Brightness of the video input."
7014 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7016 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7019 msgstr "Farebný odtieň"
7021 #: modules/access/v4l.c:116
7022 msgid "Hue of the video input."
7023 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7025 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7026 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7027 #: modules/video_filter/rss.c:146
7031 #: modules/access/v4l.c:119
7032 msgid "Color of the video input."
7033 msgstr "Farba video-vstupu"
7035 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7036 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7040 #: modules/access/v4l.c:122
7041 msgid "Contrast of the video input."
7042 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7044 #: modules/access/v4l.c:123
7048 #: modules/access/v4l.c:124
7049 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7050 msgstr "Používaný tuner."
7052 #: modules/access/v4l.c:127
7054 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7056 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7059 #: modules/access/v4l.c:130
7060 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7061 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7063 #: modules/access/v4l.c:131
7067 #: modules/access/v4l.c:133
7068 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7070 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7072 #: modules/access/v4l.c:134
7076 #: modules/access/v4l.c:136
7077 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7078 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7080 #: modules/access/v4l.c:137
7084 #: modules/access/v4l.c:138
7085 msgid "Quality of the stream."
7086 msgstr "Kvalita streamu."
7088 #: modules/access/v4l.c:149
7090 msgstr "Video4Linux"
7092 #: modules/access/v4l.c:150
7093 msgid "Video4Linux input"
7094 msgstr "Vstup Video4Linux"
7096 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7097 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7099 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7102 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7103 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7108 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7112 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7113 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7114 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7116 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7117 msgid "The above message had unknown log level"
7118 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7120 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7121 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7122 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7124 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7125 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7126 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7130 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7134 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7135 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7136 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7140 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7144 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7148 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7152 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7156 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7158 msgstr "Zostavovateľ"
7160 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7162 msgstr "Hlasitosť #"
7164 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7166 msgstr "Max. hlasitosť #"
7168 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7170 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7172 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7174 msgstr "Systémové ID"
7176 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7180 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7181 msgid "First Entry Point"
7182 msgstr "Prvý vstupný bod"
7184 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7185 msgid "Last Entry Point"
7186 msgstr "Posledný vstupný bod"
7188 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7189 msgid "Track size (in sectors)"
7190 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7192 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7193 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7197 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7201 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7205 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7206 msgid "extended selection list"
7207 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7209 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7210 msgid "selection list"
7211 msgstr "Zoznam výberu"
7213 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7214 msgid "unknown type"
7215 msgstr "neznámy typ"
7217 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7218 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7222 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7223 msgid "(Super) Video CD"
7224 msgstr "(Super) Video CD"
7226 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7227 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7228 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7230 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7231 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7232 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7234 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7235 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7236 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7239 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7240 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7243 msgid "Use playback control?"
7244 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7248 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7251 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7252 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7255 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7256 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7260 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7263 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7267 msgid "Show extended VCD info?"
7268 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7272 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7273 "for example playback control navigation."
7275 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7276 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7279 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7280 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7282 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7283 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7284 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7287 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7288 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7291 msgid "Dolby Surround decoder"
7292 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7296 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7297 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7298 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7299 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7300 "It works with any source format from mono to 7.1."
7302 "Tento efekt spôsobí, že budete mať pocit, akoby ste sa nachádzali v izbe "
7303 "ozvučenej 8 reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
7304 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
7305 "je aj menej unavujúce. \n"
7306 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7309 msgid "Characteristic dimension"
7310 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7313 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7314 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7317 msgid "Compensate delay"
7318 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7322 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7323 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7324 "case, turn this on to compensate."
7326 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7327 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7330 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7331 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7335 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7336 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7338 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7339 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7343 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7344 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7347 msgid "Headphone effect"
7348 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7351 msgid "Use downmix algorithme."
7354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7356 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7357 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7363 msgid "Select channel to keep"
7364 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
7366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7368 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7369 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7380 msgstr "Pravý kanál"
7382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7389 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7390 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7393 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7394 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7397 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7398 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7400 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7401 msgid "A/52 dynamic range compression"
7402 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7404 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7405 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7407 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7408 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7409 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7410 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7412 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7413 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7414 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7415 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7417 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7418 msgid "Enable internal upmixing"
7419 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7421 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7422 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7423 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7425 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7426 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7427 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7428 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7430 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7431 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7432 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7434 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7435 msgid "DTS dynamic range compression"
7436 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7438 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7439 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7440 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7441 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7443 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7444 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7445 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7447 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7449 msgid "Fixed point audio format conversions"
7450 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7452 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7454 msgid "Floating-point audio format conversions"
7455 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7457 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7458 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7459 msgid "MPEG audio decoder"
7460 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7462 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7463 msgid "Equalizer preset"
7464 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7466 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7467 msgid "Preset to use for the equalizer."
7468 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7470 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7472 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7474 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7476 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7477 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7480 "Ak nechcete použiť žiadne z predvolených nastavení, tak špecifikujte "
7481 "nastavenia jednotlivých pásiem ekvalizéra manuálne. Musíte zadať 10 hodnôt v "
7482 "rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -"
7485 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7487 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7489 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7490 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7491 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7493 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7495 msgstr "Celkové zosilnenie"
7497 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7498 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7499 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7501 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7502 msgid "Equalizer with 10 bands"
7503 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7507 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7512 msgstr "Klasická hudba"
7514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7518 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7525 msgstr "Maximum basov"
7527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7528 msgid "Full bass and treble"
7529 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7533 msgstr "Maximálne výšky"
7535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7543 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7556 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7561 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7584 #: modules/audio_filter/format.c:202
7585 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7586 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7588 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7589 msgid "Number of audio buffers"
7590 msgstr "Počet audio-bufferov"
7592 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7594 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7595 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7596 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7598 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7599 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7600 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7602 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7604 msgstr "Max. úroveň"
7606 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7608 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7609 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7610 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7612 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7613 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7616 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7617 msgid "Volume normalizer"
7618 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7620 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7621 msgid "Parametric Equalizer"
7622 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7624 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7625 msgid "Low freq (Hz)"
7626 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7628 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7629 msgid "Low freq gain (Db)"
7630 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7632 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7633 msgid "High freq (Hz)"
7634 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7636 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7637 msgid "High freq gain (Db)"
7638 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7640 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7642 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7644 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7645 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7646 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7652 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7654 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
7656 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7657 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7658 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
7660 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7666 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
7668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7669 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7670 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
7672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7676 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7677 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7678 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
7680 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7681 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7682 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7683 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
7685 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7686 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7687 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
7689 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7690 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7691 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
7693 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7694 msgid "Float32 audio mixer"
7695 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
7697 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7698 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7699 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
7701 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7702 msgid "Trivial audio mixer"
7703 msgstr "Triválny mixér zvuku"
7705 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7709 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7710 msgid "ALSA audio output"
7711 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
7713 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7714 msgid "ALSA Device Name"
7715 msgstr "Názov jednotky ALSA"
7717 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7718 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7719 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7720 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7721 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7722 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7723 msgid "Audio Device"
7724 msgstr "Zvukové zariadenie"
7726 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7727 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7728 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7729 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7733 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7734 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7735 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7736 msgid "2 Front 2 Rear"
7737 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
7739 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7740 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7741 msgid "A/52 over S/PDIF"
7742 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
7744 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7746 msgid "No Audio Device"
7747 msgstr "Zvukové zariadenie"
7749 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7750 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7753 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7754 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7756 msgid "Audio output failed"
7757 msgstr "Pin audio-výstupu"
7759 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7761 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7762 msgstr "Farba video-vstupu"
7764 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7766 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7769 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7770 msgid "Unknown soundcard"
7771 msgstr "Neznáma zvuková karta"
7773 #: modules/audio_output/arts.c:63
7774 msgid "aRts audio output"
7775 msgstr "aRts audio-výstup"
7777 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7779 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7780 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7783 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
7784 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
7786 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7787 msgid "HAL AudioUnit output"
7788 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
7790 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7792 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7795 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7797 msgid "Audio device is not configured"
7798 msgstr "Názov audio-zariadenia"
7800 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7802 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7803 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7806 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7808 msgid "%s (Encoded Output)"
7809 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
7811 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7812 msgid "Output device"
7813 msgstr "Výstupné zariadenie"
7815 #: modules/audio_output/directx.c:206
7817 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7818 "default device appears as 0 AND another number)."
7820 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
7821 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
7822 "len začína číslicou 0)."
7824 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7825 msgid "Use float32 output"
7826 msgstr "Použiť výstup float32"
7828 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7830 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7831 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7833 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
7834 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
7836 #: modules/audio_output/directx.c:214
7837 msgid "DirectX audio output"
7838 msgstr "DirectX audio-výstup"
7840 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7841 msgid "3 Front 2 Rear"
7842 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
7844 #: modules/audio_output/esd.c:67
7845 msgid "EsounD audio output"
7846 msgstr "Audio-výstup EsounD"
7848 #: modules/audio_output/esd.c:70
7849 msgid "Esound server"
7850 msgstr "Server Esound"
7852 #: modules/audio_output/file.c:78
7853 msgid "Output format"
7854 msgstr "Výstupný formát"
7856 #: modules/audio_output/file.c:79
7858 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7859 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7861 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
7862 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7864 #: modules/audio_output/file.c:82
7865 msgid "Number of output channels"
7866 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
7868 #: modules/audio_output/file.c:83
7870 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7871 "restrict the number of channels here."
7873 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
7874 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
7876 #: modules/audio_output/file.c:86
7877 msgid "Add WAVE header"
7878 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
7880 #: modules/audio_output/file.c:87
7881 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7882 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
7884 #: modules/audio_output/file.c:104
7886 msgstr "Výstupný súbor"
7888 #: modules/audio_output/file.c:105
7889 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7890 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
7892 #: modules/audio_output/file.c:108
7893 msgid "File audio output"
7894 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
7896 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7897 msgid "Roku HD1000 audio output"
7898 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
7900 #: modules/audio_output/jack.c:62
7901 msgid "JACK audio output"
7902 msgstr "Zvukový výstup JACK"
7904 #: modules/audio_output/oss.c:99
7905 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7906 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
7908 #: modules/audio_output/oss.c:101
7910 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7911 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7912 "drivers, then you need to enable this option."
7914 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
7915 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
7916 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
7917 "skúste aktivovať túto voľbu."
7919 #: modules/audio_output/oss.c:107
7921 msgid "UNIX OSS audio output"
7922 msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
7924 #: modules/audio_output/oss.c:112
7925 msgid "OSS DSP device"
7926 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
7928 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7929 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7930 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
7932 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7933 msgid "PORTAUDIO audio output"
7934 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
7936 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7937 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7938 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
7940 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7941 msgid "Win32 waveOut extension output"
7942 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
7944 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7948 #: modules/codec/a52.c:91
7950 msgstr "Analyzátor A/52"
7952 #: modules/codec/a52.c:98
7953 msgid "A/52 audio packetizer"
7954 msgstr "Audio-paketizér A/52"
7956 #: modules/codec/adpcm.c:43
7957 msgid "ADPCM audio decoder"
7958 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
7960 #: modules/codec/araw.c:44
7961 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7962 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
7964 #: modules/codec/araw.c:53
7965 msgid "Raw audio encoder"
7966 msgstr "Audio-enkodér Raw"
7968 #: modules/codec/cinepak.c:38
7969 msgid "Cinepak video decoder"
7970 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
7972 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7973 msgid "CMML annotations decoder"
7974 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
7976 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7977 msgid "CVD subtitle decoder"
7978 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
7980 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7981 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7982 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
7984 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7985 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7986 msgid "Encoding quality"
7987 msgstr "Kvalita kódovania"
7989 #: modules/codec/dirac.c:69
7990 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7991 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
7993 #: modules/codec/dirac.c:74
7994 msgid "Dirac video decoder"
7995 msgstr "Dekodér videa Dirac"
7997 #: modules/codec/dirac.c:80
7998 msgid "Dirac video encoder"
7999 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8001 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8002 msgid "DirectMedia Object decoder"
8003 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8005 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8006 msgid "DirectMedia Object encoder"
8007 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8009 #: modules/codec/dts.c:95
8011 msgstr "Analyzátor DTS"
8013 #: modules/codec/dts.c:100
8014 msgid "DTS audio packetizer"
8015 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8017 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8018 msgid "Decoding X coordinate"
8019 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8021 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8022 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8023 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8025 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8026 msgid "Decoding Y coordinate"
8027 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8029 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8030 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8031 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8033 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8034 msgid "Subpicture position"
8035 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8037 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8039 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8040 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8043 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8044 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8045 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8047 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8048 msgid "Encoding X coordinate"
8049 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8051 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8052 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8053 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8055 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8056 msgid "Encoding Y coordinate"
8057 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8059 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8060 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8061 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8063 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8064 msgid "DVB subtitles decoder"
8065 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8067 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8068 msgid "DVB subtitles encoder"
8069 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8071 #: modules/codec/faad.c:39
8072 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8073 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8075 #: modules/codec/faad.c:331
8076 msgid "AAC extension"
8077 msgstr "Prípona AAC"
8079 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8081 msgstr "Súbor s obrázkom"
8083 #: modules/codec/fake.c:47
8084 msgid "Path of the image file for fake input."
8085 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8087 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8088 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8089 msgid "Output video width."
8090 msgstr "Šírka výstupného videa."
8092 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8093 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8094 msgid "Output video height."
8095 msgstr "Výška výstupného videa."
8097 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8098 msgid "Keep aspect ratio"
8099 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8101 #: modules/codec/fake.c:56
8102 msgid "Consider width and height as maximum values."
8103 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8105 #: modules/codec/fake.c:57
8106 msgid "Background aspect ratio"
8107 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8109 #: modules/codec/fake.c:59
8110 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8112 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8113 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8115 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8116 msgid "Deinterlace video"
8117 msgstr "Rozkladať video"
8119 #: modules/codec/fake.c:62
8120 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8121 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8123 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8124 msgid "Deinterlace module"
8125 msgstr "Rozkladový modul"
8127 #: modules/codec/fake.c:65
8128 msgid "Deinterlace module to use."
8129 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8131 #: modules/codec/fake.c:76
8132 msgid "Fake video decoder"
8133 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8135 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8137 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8138 msgstr "Enkodér Dirac videa"
8140 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8142 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8143 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
8145 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8147 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8150 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8152 msgid "VLC could not open the encoder."
8153 msgstr "Farba video-vstupu"
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8157 msgstr "Nereferenčný"
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8184 msgid "Fast bilinear"
8185 msgstr "Rýchle bilineárne"
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8192 msgid "Bicubic (good quality)"
8193 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8196 msgid "Experimental"
8197 msgstr "Experimentálne"
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8200 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8201 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8208 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8209 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8224 msgid "Bicubic spline"
8225 msgstr "Bikubická splajna"
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8229 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8230 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8233 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8234 msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8238 msgstr "Dekódovanie"
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8246 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8247 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8250 msgid "FFmpeg demuxer"
8251 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8254 msgid "FFmpeg muxer"
8255 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8258 msgid "Video scaling filter"
8259 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8262 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8263 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8266 msgid "FFmpeg video filter"
8267 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8270 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8271 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8274 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8275 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8278 msgid "Direct rendering"
8279 msgstr "Priame renderovanie"
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8282 msgid "Error resilience"
8283 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8287 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8288 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8289 "can produce a lot of errors.\n"
8290 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8292 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8293 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8294 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8295 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8299 msgid "Workaround bugs"
8300 msgstr "Chyby prostredia"
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8304 "Try to fix some bugs:\n"
8307 "4 xvid interlaced\n"
8312 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8315 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8316 "1 detekovať automaticky \n"
8317 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8318 "4 prekladaný formát xvid \n"
8320 "16 bez vypĺňania\n"
8323 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8324 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8328 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8334 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8335 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8337 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8338 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8339 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8340 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8343 msgid "Post processing quality"
8344 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8348 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8349 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8352 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8353 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8354 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8358 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8361 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8362 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8365 msgid "Visualize motion vectors"
8366 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8370 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8371 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8372 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8373 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8374 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8375 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8377 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8378 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8379 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8380 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8381 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8382 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8383 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8386 msgid "Low resolution decoding"
8387 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8391 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8394 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8395 "menej systémových prostriedkov"
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8398 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8399 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8403 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8404 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8406 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8407 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8410 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8411 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8415 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8416 "<option>...]]...\n"
8417 "long form example:\n"
8418 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8419 "short form example:\n"
8420 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8424 "short long name short long option Description\n"
8425 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8426 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8427 " y nochrom chrominance filtring "
8429 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8430 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8431 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8432 " the h & v deblocking filters share these\n"
8433 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8434 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8435 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8437 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8439 "dr dering Deringing filter\n"
8440 "al autolevels automatic brightness / "
8442 " f fullyrange stretch luminance to "
8444 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8445 "li linipoldeint linear interpolating "
8447 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8449 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8450 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8451 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8452 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8453 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8454 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8455 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8457 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8458 "<nastavenie>...]]...\n"
8459 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8460 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8461 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8462 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8463 "Ďalšie príklady:\n"
8465 "Filtre Nastavenia\n"
8466 "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
8467 "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti "
8469 " c chrom filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8470 " y nochrom filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8471 "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny "
8472 "deblokovací filter\n"
8473 " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8474 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8475 " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8476 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8477 " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8479 " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8480 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8481 "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny deblokačný "
8483 "h1 x1hdeblock Experimentálne implementovaný "
8484 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8485 "v1 x1vdeblock Experimentálne implementovaný "
8486 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8487 "dr dering Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8488 "al autolevels automaticky nastavený jas / "
8490 " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
8491 "lb linblenddeint lineárne rozkladanie "
8493 "li linipoldeint lineárne interpolované "
8495 "ci cubicipoldeint kubické interpolované "
8497 "md mediandeint rozkladanie median\n"
8498 "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
8499 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8500 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8501 "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie "
8503 " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým "
8504 "lepšie filtrovanie\n"
8505 "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8508 msgid "Ratio of key frames"
8509 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8512 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8513 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8516 msgid "Ratio of B frames"
8517 msgstr "Pomer B snímok"
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8520 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8521 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8524 msgid "Video bitrate tolerance"
8525 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8528 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8529 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8532 msgid "Interlaced encoding"
8533 msgstr "Prekladané kódovanie"
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8536 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8537 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8540 msgid "Interlaced motion estimation"
8541 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8544 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8546 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8547 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8550 msgid "Pre-motion estimation"
8551 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8554 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8555 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8558 msgid "Strict rate control"
8559 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8562 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8563 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8566 msgid "Rate control buffer size"
8567 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8571 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8572 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8574 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8575 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8576 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8579 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8580 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8583 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8584 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8587 msgid "I quantization factor"
8588 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8592 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8593 "same qscale for I and P frames)."
8595 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8596 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:269
8599 #: modules/demux/mod.c:73
8600 msgid "Noise reduction"
8601 msgstr "Redukcia šumu"
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8605 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8606 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8608 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
8609 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8612 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8613 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8617 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8618 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8619 "standard MPEG2 decoders."
8621 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
8622 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
8623 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8626 msgid "Quality level"
8627 msgstr "Úroveň kvality"
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8631 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8632 "encoding very much)."
8634 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
8635 "kódovanie značne spomaliť)."
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8639 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8640 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8641 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8642 "to ease the encoder's task."
8644 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
8645 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
8646 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
8647 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
8648 "hranica redukcie šumu. "
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8651 msgid "Minimum video quantizer scale"
8652 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8655 msgid "Minimum video quantizer scale."
8656 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8659 msgid "Maximum video quantizer scale"
8660 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8663 msgid "Maximum video quantizer scale."
8664 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8667 msgid "Trellis quantization"
8668 msgstr "Kvantizácia Trellis"
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8671 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8672 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
8674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8675 msgid "Fixed quantizer scale"
8676 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8680 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8683 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
8686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8687 msgid "Strict standard compliance"
8688 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8692 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8694 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8698 msgid "Luminance masking"
8699 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8702 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8704 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8708 msgid "Darkness masking"
8709 msgstr "Maskovanie tmavosti"
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8712 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8714 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8718 msgid "Motion masking"
8719 msgstr "Maskovanie pohybu"
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8723 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8726 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
8727 "(predvolená hodnota je 0.0)."
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8730 msgid "Border masking"
8731 msgstr "Maskovanie okraja"
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8735 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8738 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8742 msgid "Luminance elimination"
8743 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
8745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8747 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8748 "The H264 specification recommends -4."
8750 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
8751 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
8752 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8755 msgid "Chrominance elimination"
8756 msgstr "Eliminovanie odleskov"
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8760 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8761 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8763 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
8764 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8768 msgid "Scaling mode"
8769 msgstr "Škálovací mód"
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8772 msgid "Scaling mode to use."
8773 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8778 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8782 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8783 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
8785 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8786 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8787 msgid "Post processing"
8788 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
8790 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8792 msgstr "1 (Najmenej)"
8794 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8796 msgstr "6 (Najviac)"
8798 #: modules/codec/flac.c:178
8799 msgid "Flac audio decoder"
8800 msgstr "Audio-dekodér Flac"
8802 #: modules/codec/flac.c:183
8803 msgid "Flac audio encoder"
8804 msgstr "Audio-enkodér Flac"
8806 #: modules/codec/flac.c:189
8807 msgid "Flac audio packetizer"
8808 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
8810 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8811 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8812 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
8814 #: modules/codec/lpcm.c:83
8815 msgid "Linear PCM audio decoder"
8816 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
8818 #: modules/codec/lpcm.c:88
8819 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8820 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
8822 #: modules/codec/mash.cpp:66
8823 msgid "Video decoder using openmash"
8824 msgstr "Video-dekodér"
8826 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8827 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8828 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
8830 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8831 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8832 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
8834 #: modules/codec/png.c:54
8835 msgid "PNG video decoder"
8836 msgstr "Video-dekodér PNG"
8838 #: modules/codec/quicktime.c:63
8839 msgid "QuickTime library decoder"
8840 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
8842 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8843 msgid "Pseudo raw video decoder"
8844 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
8846 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8847 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8848 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
8850 #: modules/codec/realaudio.c:60
8851 msgid "RealAudio library decoder"
8852 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
8854 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8855 msgid "SDL_image video decoder"
8856 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
8858 #: modules/codec/speex.c:106
8859 msgid "Speex audio decoder"
8860 msgstr "Audio-dekodér Speex"
8862 #: modules/codec/speex.c:111
8863 msgid "Speex audio packetizer"
8864 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
8866 #: modules/codec/speex.c:116
8867 msgid "Speex audio encoder"
8868 msgstr "Audio-enkodér Speex"
8870 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8871 msgid "Speex comment"
8872 msgstr "Komentár v súbore Speex"
8874 #: modules/codec/speex.c:560
8878 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8879 msgid "DVD subtitles decoder"
8880 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
8882 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8883 msgid "DVD subtitles packetizer"
8884 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
8886 #: modules/codec/subsdec.c:131
8887 msgid "Subtitles text encoding"
8888 msgstr "Používaná znaková sada"
8890 #: modules/codec/subsdec.c:132
8891 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8892 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
8894 #: modules/codec/subsdec.c:133
8895 msgid "Subtitles justification"
8896 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
8898 #: modules/codec/subsdec.c:134
8899 msgid "Set the justification of subtitles"
8900 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
8902 #: modules/codec/subsdec.c:135
8903 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8904 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
8906 #: modules/codec/subsdec.c:136
8908 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8910 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
8912 #: modules/codec/subsdec.c:138
8913 msgid "Formatted Subtitles"
8914 msgstr "Formátované titulky"
8916 #: modules/codec/subsdec.c:139
8918 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8919 "but you can choose to disable all formatting."
8921 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
8922 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
8923 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
8925 #: modules/codec/subsdec.c:145
8926 msgid "Text subtitles decoder"
8927 msgstr "Dekodér textu titulkov"
8929 #: modules/codec/subsdec.c:366
8931 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8932 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8934 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
8935 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
8937 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8938 msgid "Enable debug"
8939 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
8941 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8943 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8945 "packet assembly info 2\n"
8947 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
8948 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
8949 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
8951 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8952 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8953 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
8955 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8956 msgid "SVCD subtitles"
8957 msgstr "Titulky na SVCD"
8959 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8960 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8961 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
8963 #: modules/codec/tarkin.c:75
8964 msgid "Tarkin decoder module"
8965 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
8967 #: modules/codec/telx.c:50
8969 msgid "Override page"
8970 msgstr "Nedodržiavať parametre"
8972 #: modules/codec/telx.c:51
8974 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8975 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8976 "usually 888 or 889)."
8979 #: modules/codec/telx.c:56
8981 msgid "Ignore subtitle flag"
8982 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
8984 #: modules/codec/telx.c:57
8985 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8988 #: modules/codec/telx.c:60
8990 msgid "Workaround for France"
8991 msgstr "Chyby prostredia"
8993 #: modules/codec/telx.c:61
8995 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8996 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8997 "your subtitles don't appear."
9000 #: modules/codec/telx.c:67
9002 msgid "Teletext subtitles decoder"
9003 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9005 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9007 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9008 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9010 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
9011 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
9012 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
9014 #: modules/codec/theora.c:99
9015 msgid "Theora video decoder"
9016 msgstr "Video-dekodér Theora"
9018 #: modules/codec/theora.c:105
9019 msgid "Theora video packetizer"
9020 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9022 #: modules/codec/theora.c:111
9023 msgid "Theora video encoder"
9024 msgstr "Video-enkodér Theora"
9026 #: modules/codec/theora.c:512
9027 msgid "Theora comment"
9028 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9030 #: modules/codec/twolame.c:52
9032 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9033 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9035 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9036 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9037 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9038 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9040 #: modules/codec/twolame.c:55
9042 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9044 #: modules/codec/twolame.c:56
9045 msgid "Handling mode for stereo streams"
9046 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9048 #: modules/codec/twolame.c:57
9052 #: modules/codec/twolame.c:59
9053 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9055 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9058 #: modules/codec/twolame.c:60
9059 msgid "Psycho-acoustic model"
9060 msgstr "Psycho-akustický model"
9062 #: modules/codec/twolame.c:62
9063 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9064 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9066 #: modules/codec/twolame.c:66
9068 msgstr "Duálne mono"
9070 #: modules/codec/twolame.c:66
9071 msgid "Joint stereo"
9072 msgstr "Joint stereo"
9074 #: modules/codec/twolame.c:71
9075 msgid "Libtwolame audio encoder"
9076 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9078 #: modules/codec/vorbis.c:160
9079 msgid "Maximum encoding bitrate"
9080 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9082 #: modules/codec/vorbis.c:162
9083 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9085 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9086 "streamovacích programoch. "
9088 #: modules/codec/vorbis.c:163
9089 msgid "Minimum encoding bitrate"
9090 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9092 #: modules/codec/vorbis.c:165
9094 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9097 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9098 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9100 #: modules/codec/vorbis.c:166
9101 msgid "CBR encoding"
9102 msgstr "Kódovanie CBR"
9104 #: modules/codec/vorbis.c:168
9105 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9106 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9108 #: modules/codec/vorbis.c:172
9109 msgid "Vorbis audio decoder"
9110 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9112 #: modules/codec/vorbis.c:183
9113 msgid "Vorbis audio packetizer"
9114 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9116 #: modules/codec/vorbis.c:190
9117 msgid "Vorbis audio encoder"
9118 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9120 #: modules/codec/vorbis.c:629
9121 msgid "Vorbis comment"
9122 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9124 #: modules/codec/x264.c:44
9125 msgid "Maximum GOP size"
9126 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9128 #: modules/codec/x264.c:45
9130 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9131 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9133 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9134 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9135 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9137 #: modules/codec/x264.c:49
9138 msgid "Minimum GOP size"
9139 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9141 #: modules/codec/x264.c:50
9143 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9144 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9145 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9146 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9147 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9149 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9150 "frames, but do not start a new GOP."
9151 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9153 #: modules/codec/x264.c:59
9154 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9155 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9157 #: modules/codec/x264.c:60
9159 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9160 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9161 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9162 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9163 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9164 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9167 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9168 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9169 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9170 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
9171 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9172 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9173 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9175 #: modules/codec/x264.c:70
9176 msgid "B-frames between I and P"
9177 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9179 #: modules/codec/x264.c:71
9180 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9181 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9183 #: modules/codec/x264.c:74
9184 msgid "Adaptive B-frame decision"
9185 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9187 #: modules/codec/x264.c:75
9189 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9190 "possibly before an I-frame."
9192 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9193 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9195 #: modules/codec/x264.c:78
9196 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9197 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9199 #: modules/codec/x264.c:79
9201 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9202 "negative values cause less B-frames."
9204 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9205 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9208 #: modules/codec/x264.c:82
9209 msgid "Keep some B-frames as references"
9210 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9212 #: modules/codec/x264.c:83
9214 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9215 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9218 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9219 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9221 #: modules/codec/x264.c:87
9225 #: modules/codec/x264.c:88
9227 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9228 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9230 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9231 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9233 #: modules/codec/x264.c:92
9234 msgid "Number of reference frames"
9235 msgstr "Počet referenčných snímok"
9237 #: modules/codec/x264.c:93
9239 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9240 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9241 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9243 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9244 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9245 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9247 #: modules/codec/x264.c:98
9248 msgid "Skip loop filter"
9249 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9251 #: modules/codec/x264.c:99
9252 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9254 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9257 #: modules/codec/x264.c:101
9258 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9259 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9261 #: modules/codec/x264.c:102
9263 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9264 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9266 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9267 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9269 #: modules/codec/x264.c:106
9271 msgstr "Úroveň H.264"
9273 #: modules/codec/x264.c:107
9275 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9276 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9277 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9279 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
9280 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
9281 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
9282 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
9284 #: modules/codec/x264.c:116
9285 msgid "Interlaced mode"
9286 msgstr "Rozkladový mód"
9288 #: modules/codec/x264.c:117
9289 msgid "Pure-interlaced mode."
9290 msgstr "Čistý rozkladový mód"
9292 #: modules/codec/x264.c:122
9294 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
9296 #: modules/codec/x264.c:123
9298 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9299 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9301 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9302 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9303 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9304 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9307 #: modules/codec/x264.c:127
9308 msgid "Quality-based VBR"
9309 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9311 #: modules/codec/x264.c:128
9312 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9313 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9315 #: modules/codec/x264.c:130
9317 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9319 #: modules/codec/x264.c:131
9320 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9321 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9323 #: modules/codec/x264.c:134
9325 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9327 #: modules/codec/x264.c:135
9328 msgid "Maximum quantizer parameter."
9329 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9331 #: modules/codec/x264.c:137
9333 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9335 #: modules/codec/x264.c:138
9336 msgid "Max QP step between frames."
9337 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9339 #: modules/codec/x264.c:140
9340 msgid "Average bitrate tolerance"
9341 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9343 #: modules/codec/x264.c:141
9344 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9345 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9347 #: modules/codec/x264.c:144
9348 msgid "Max local bitrate"
9349 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9351 #: modules/codec/x264.c:145
9352 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9353 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9355 #: modules/codec/x264.c:147
9357 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9359 #: modules/codec/x264.c:148
9360 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9362 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9365 #: modules/codec/x264.c:151
9366 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9367 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9369 #: modules/codec/x264.c:152
9371 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9374 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9375 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9377 #: modules/codec/x264.c:156
9378 msgid "QP factor between I and P"
9379 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
9381 #: modules/codec/x264.c:157
9382 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9384 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9387 #: modules/codec/x264.c:160
9388 msgid "QP factor between P and B"
9389 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
9391 #: modules/codec/x264.c:161
9392 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9394 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9397 #: modules/codec/x264.c:163
9398 msgid "QP difference between chroma and luma"
9399 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
9401 #: modules/codec/x264.c:164
9402 msgid "QP difference between chroma and luma."
9403 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
9405 #: modules/codec/x264.c:166
9406 msgid "QP curve compression"
9407 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
9409 #: modules/codec/x264.c:167
9410 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9412 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9413 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
9415 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9416 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9417 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
9419 #: modules/codec/x264.c:170
9421 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9424 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
9425 "sa skomprimuje krivka. "
9427 #: modules/codec/x264.c:174
9429 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9432 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
9435 #: modules/codec/x264.c:179
9436 msgid "Partitions to consider"
9437 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9439 #: modules/codec/x264.c:180
9441 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9444 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9445 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9446 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9447 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9449 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
9450 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
9451 " - none : (žiadne)\n"
9452 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
9453 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
9454 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
9455 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
9456 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9458 #: modules/codec/x264.c:188
9459 msgid "Direct MV prediction mode"
9460 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
9462 #: modules/codec/x264.c:189
9463 msgid "Direct MV prediction mode."
9464 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
9466 #: modules/codec/x264.c:192
9467 msgid "Direct prediction size"
9468 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
9470 #: modules/codec/x264.c:193
9472 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9474 " - -1: smallest possible according to level\n"
9476 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
9478 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
9480 #: modules/codec/x264.c:199
9481 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9482 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
9484 #: modules/codec/x264.c:200
9485 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9486 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
9488 #: modules/codec/x264.c:202
9489 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9490 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9492 #: modules/codec/x264.c:203
9494 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9496 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9497 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9498 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9500 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9501 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9502 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9503 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9504 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9507 #: modules/codec/x264.c:209
9508 msgid "Maximum motion vector search range"
9509 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9511 #: modules/codec/x264.c:210
9513 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9514 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9515 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9517 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9518 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9519 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9520 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9523 #: modules/codec/x264.c:215
9524 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9525 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9527 #: modules/codec/x264.c:219
9529 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9530 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9531 "quality). Range 1 to 7."
9533 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9534 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9535 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9537 #: modules/codec/x264.c:224
9539 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9540 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9541 "quality). Range 1 to 6."
9543 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9544 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9545 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
9547 #: modules/codec/x264.c:229
9549 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9550 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9551 "quality). Range 1 to 5."
9553 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9554 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9555 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
9557 #: modules/codec/x264.c:234
9558 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9559 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
9561 #: modules/codec/x264.c:235
9562 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9564 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
9567 #: modules/codec/x264.c:238
9568 msgid "Decide references on a per partition basis"
9569 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
9571 #: modules/codec/x264.c:239
9573 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9574 "as opposed to only one ref per macroblock."
9576 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
9579 #: modules/codec/x264.c:243
9580 msgid "Chroma in motion estimation"
9581 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
9583 #: modules/codec/x264.c:244
9584 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9586 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
9588 #: modules/codec/x264.c:247
9589 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9590 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
9592 #: modules/codec/x264.c:248
9593 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9594 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
9596 #: modules/codec/x264.c:250
9597 msgid "Adaptive spatial transform size"
9598 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
9600 #: modules/codec/x264.c:252
9601 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9603 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
9605 #: modules/codec/x264.c:254
9606 msgid "Trellis RD quantization"
9607 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
9609 #: modules/codec/x264.c:255
9611 "Trellis RD quantization: \n"
9613 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9614 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9615 "This requires CABAC."
9617 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
9618 " - 0: zablokovaná\n"
9619 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
9620 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
9621 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
9623 #: modules/codec/x264.c:261
9624 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9625 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
9627 #: modules/codec/x264.c:262
9628 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9629 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
9631 #: modules/codec/x264.c:264
9632 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9633 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
9635 #: modules/codec/x264.c:265
9637 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9638 "small single coefficient."
9640 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
9643 #: modules/codec/x264.c:270
9645 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9648 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
9650 #: modules/codec/x264.c:274
9651 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9652 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
9654 #: modules/codec/x264.c:275
9655 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9657 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
9658 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
9660 #: modules/codec/x264.c:278
9661 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9662 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
9664 #: modules/codec/x264.c:279
9665 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9667 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
9668 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
9670 #: modules/codec/x264.c:285
9671 msgid "CPU optimizations"
9672 msgstr "Optimalizácie procesora"
9674 #: modules/codec/x264.c:286
9675 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9676 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
9678 #: modules/codec/x264.c:288
9680 msgid "Statistics input file"
9683 #: modules/codec/x264.c:289
9684 msgid "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
9687 #: modules/codec/x264.c:292
9689 msgid "Statistics output file"
9690 msgstr "Výstupný súbor RRD"
9692 #: modules/codec/x264.c:293
9693 msgid "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
9696 #: modules/codec/x264.c:296
9697 msgid "PSNR computation"
9698 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
9700 #: modules/codec/x264.c:297
9702 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9705 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9706 "kvalitu kódovania."
9708 #: modules/codec/x264.c:300
9709 msgid "SSIM computation"
9710 msgstr "Vykalkulovať SMB"
9712 #: modules/codec/x264.c:301
9714 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9717 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
9720 #: modules/codec/x264.c:304
9724 #: modules/codec/x264.c:305
9726 msgstr "Tichý mód. "
9728 #: modules/codec/x264.c:307 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9733 #: modules/codec/x264.c:308
9734 msgid "Print stats for each frame."
9735 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
9737 #: modules/codec/x264.c:311
9738 msgid "SPS and PPS id numbers"
9739 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
9741 #: modules/codec/x264.c:312
9743 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9746 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
9747 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
9749 #: modules/codec/x264.c:316
9750 msgid "Access unit delimiters"
9751 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
9753 #: modules/codec/x264.c:317
9754 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9755 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
9757 #: modules/codec/x264.c:323
9761 #: modules/codec/x264.c:323
9765 #: modules/codec/x264.c:323
9769 #: modules/codec/x264.c:323
9773 #: modules/codec/x264.c:329
9777 #: modules/codec/x264.c:329
9781 #: modules/codec/x264.c:329
9785 #: modules/codec/x264.c:329
9789 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9791 msgstr "priestorový"
9793 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9797 #: modules/codec/x264.c:335 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9798 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9802 #: modules/codec/x264.c:344
9803 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9804 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
9806 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9808 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9809 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9811 #: modules/control/dbus.c:84
9815 #: modules/control/dbus.c:87
9817 msgid "D-Bus control interface"
9818 msgstr "Ovládanie rozhraní"
9820 #: modules/control/gestures.c:78
9821 msgid "Motion threshold (10-100)"
9822 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
9824 #: modules/control/gestures.c:80
9825 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9827 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
9830 #: modules/control/gestures.c:82
9831 msgid "Trigger button"
9832 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
9834 #: modules/control/gestures.c:84
9835 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9836 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
9838 #: modules/control/gestures.c:88
9842 #: modules/control/gestures.c:91
9846 #: modules/control/gestures.c:99
9847 msgid "Mouse gestures control interface"
9848 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
9850 #: modules/control/hotkeys.c:94
9851 msgid "Define playlist bookmarks."
9852 msgstr "Definujte záložky v playliste."
9854 #: modules/control/hotkeys.c:97
9856 msgstr "Horúce klávesy"
9858 #: modules/control/hotkeys.c:98
9859 msgid "Hotkeys management interface"
9860 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
9862 #: modules/control/hotkeys.c:431
9864 msgid "Audio track: %s"
9865 msgstr "Zvuková stopa: %s"
9867 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9869 msgid "Subtitle track: %s"
9870 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
9872 #: modules/control/hotkeys.c:446
9876 #: modules/control/hotkeys.c:499
9878 msgid "Aspect ratio: %s"
9879 msgstr "Stranový pomer: %s"
9881 #: modules/control/hotkeys.c:525
9884 msgstr "Vystrihnúť: %s"
9886 #: modules/control/hotkeys.c:551
9888 msgid "Deinterlace mode: %s"
9889 msgstr "Rozkladací mód: %s"
9891 #: modules/control/hotkeys.c:581
9893 msgid "Zoom mode: %s"
9894 msgstr "Mód priblíženie: %s"
9896 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9898 msgid "Subtitle delay %i ms"
9899 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
9901 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9903 msgid "Audio delay %i ms"
9904 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
9906 #: modules/control/hotkeys.c:886
9909 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
9911 #: modules/control/http/http.c:34
9912 msgid "Host address"
9913 msgstr "Host-adresa"
9915 #: modules/control/http/http.c:36
9917 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9918 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9919 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9921 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
9922 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
9923 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
9925 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9926 msgid "Source directory"
9927 msgstr "Zdrojový priečinok"
9929 #: modules/control/http/http.c:42
9931 msgstr "Znaková sada"
9933 #: modules/control/http/http.c:44
9934 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9935 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
9937 #: modules/control/http/http.c:45
9939 msgstr "Obslužné súbory"
9941 #: modules/control/http/http.c:47
9943 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9944 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9946 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
9949 #: modules/control/http/http.c:50
9950 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9951 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
9953 #: modules/control/http/http.c:53
9954 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9955 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
9957 #: modules/control/http/http.c:55
9958 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9959 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
9961 #: modules/control/http/http.c:58
9962 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9963 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
9965 #: modules/control/http/http.c:61
9966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9970 #: modules/control/http/http.c:62
9971 msgid "HTTP remote control interface"
9972 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
9974 #: modules/control/http/http.c:71
9978 #: modules/control/lirc.c:58
9979 msgid "Infrared remote control interface"
9980 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
9982 #: modules/control/motion.c:59
9983 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9986 #: modules/control/motion.c:65
9990 #: modules/control/motion.c:67
9991 msgid "motion control interface"
9992 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
9994 #: modules/control/netsync.c:64
9995 msgid "Act as master"
9996 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
9998 #: modules/control/netsync.c:65
9999 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10001 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
10003 #: modules/control/netsync.c:69
10004 msgid "Master client ip address"
10005 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
10007 #: modules/control/netsync.c:70
10008 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10010 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
10012 #: modules/control/netsync.c:74
10013 msgid "Network Sync"
10014 msgstr "Sieťová synchronizácia"
10016 #: modules/control/ntservice.c:39
10017 msgid "Install Windows Service"
10018 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
10020 #: modules/control/ntservice.c:41
10021 msgid "Install the Service and exit."
10022 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
10024 #: modules/control/ntservice.c:42
10025 msgid "Uninstall Windows Service"
10026 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
10028 #: modules/control/ntservice.c:44
10029 msgid "Uninstall the Service and exit."
10030 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
10032 #: modules/control/ntservice.c:45
10033 msgid "Display name of the Service"
10034 msgstr "Zobraziť názov služby"
10036 #: modules/control/ntservice.c:47
10037 msgid "Change the display name of the Service."
10038 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10040 #: modules/control/ntservice.c:48
10041 msgid "Configuration options"
10042 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10044 #: modules/control/ntservice.c:50
10046 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10047 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10050 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10051 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10052 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10054 #: modules/control/ntservice.c:55
10056 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10057 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10058 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10060 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10061 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10062 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10063 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10065 #: modules/control/ntservice.c:61
10067 msgstr "Služba systému NT"
10069 #: modules/control/ntservice.c:62
10070 msgid "Windows Service interface"
10071 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10073 #: modules/control/rc.c:158
10074 msgid "Show stream position"
10075 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10077 #: modules/control/rc.c:159
10079 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10080 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10082 #: modules/control/rc.c:162
10084 msgstr "Fingované TTY"
10086 #: modules/control/rc.c:163
10087 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10088 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10090 #: modules/control/rc.c:165
10091 msgid "UNIX socket command input"
10092 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10094 #: modules/control/rc.c:166
10095 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10096 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10098 #: modules/control/rc.c:169
10099 msgid "TCP command input"
10100 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10102 #: modules/control/rc.c:170
10104 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10105 "port the interface will bind to."
10107 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10108 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10110 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10111 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10112 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10114 #: modules/control/rc.c:176
10116 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10117 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10118 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10120 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10121 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10122 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10123 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10125 #: modules/control/rc.c:183
10127 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10129 #: modules/control/rc.c:186
10130 msgid "Remote control interface"
10131 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10133 #: modules/control/rc.c:334
10134 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10136 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10137 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10139 #: modules/control/rc.c:809
10141 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10143 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10144 "prosim prikaz `help'"
10146 #: modules/control/rc.c:842
10147 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10148 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10150 #: modules/control/rc.c:844
10151 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10152 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10154 #: modules/control/rc.c:845
10155 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10156 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10158 #: modules/control/rc.c:846
10159 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
10160 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
10162 #: modules/control/rc.c:847
10163 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10164 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10166 #: modules/control/rc.c:848
10167 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10168 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10170 #: modules/control/rc.c:849
10171 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10172 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
10174 #: modules/control/rc.c:850
10175 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
10176 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
10178 #: modules/control/rc.c:851
10179 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10180 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
10182 #: modules/control/rc.c:852
10184 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
10185 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10187 #: modules/control/rc.c:853
10189 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
10190 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10192 #: modules/control/rc.c:854
10193 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10194 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
10196 #: modules/control/rc.c:855
10197 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10198 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10200 #: modules/control/rc.c:856
10201 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
10202 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10204 #: modules/control/rc.c:857
10205 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
10206 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
10208 #: modules/control/rc.c:858
10209 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10210 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10212 #: modules/control/rc.c:859
10213 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10214 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10216 #: modules/control/rc.c:860
10217 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10218 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10220 #: modules/control/rc.c:861
10221 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10222 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10224 #: modules/control/rc.c:863
10225 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10227 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10230 #: modules/control/rc.c:864
10231 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10232 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
10234 #: modules/control/rc.c:865
10235 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10236 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
10238 #: modules/control/rc.c:866
10239 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10240 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
10242 #: modules/control/rc.c:867
10243 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10244 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
10246 #: modules/control/rc.c:868
10247 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10248 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
10250 #: modules/control/rc.c:869
10251 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10252 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
10254 #: modules/control/rc.c:870
10255 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10256 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10258 #: modules/control/rc.c:871
10259 msgid "| info . . . information about the current stream"
10260 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
10262 #: modules/control/rc.c:872
10263 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10265 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10267 #: modules/control/rc.c:873
10268 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10269 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10271 #: modules/control/rc.c:874
10272 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10273 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
10275 #: modules/control/rc.c:875
10276 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10277 msgstr "| get_length . . zisti dlzku streamu"
10279 #: modules/control/rc.c:877
10280 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10281 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10283 #: modules/control/rc.c:878
10284 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10285 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10287 #: modules/control/rc.c:879
10288 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10289 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10291 #: modules/control/rc.c:880
10292 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10293 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10295 #: modules/control/rc.c:881
10296 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10297 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
10299 #: modules/control/rc.c:882
10300 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10301 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
10303 #: modules/control/rc.c:883
10304 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10305 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
10307 #: modules/control/rc.c:884
10308 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10309 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10311 #: modules/control/rc.c:885
10312 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10313 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10315 #: modules/control/rc.c:886
10316 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10317 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10319 #: modules/control/rc.c:887
10320 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10321 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10323 #: modules/control/rc.c:888
10324 msgid "| key [hotkey name] . . . . simulate hotkey press"
10327 #: modules/control/rc.c:889
10328 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10329 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10331 #: modules/control/rc.c:894
10332 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10333 msgstr "| marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
10335 #: modules/control/rc.c:895
10336 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10337 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10339 #: modules/control/rc.c:896
10340 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10341 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10343 #: modules/control/rc.c:897
10344 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10345 msgstr "| marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
10347 #: modules/control/rc.c:898
10348 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10349 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10351 #: modules/control/rc.c:899
10352 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10353 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10355 #: modules/control/rc.c:900
10356 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10357 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10359 #: modules/control/rc.c:901
10360 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10361 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10363 #: modules/control/rc.c:903
10364 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10365 msgstr "| logo-file STRING. . .cesta a nazov suboru"
10367 #: modules/control/rc.c:904
10368 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10369 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10371 #: modules/control/rc.c:905
10372 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10373 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10375 #: modules/control/rc.c:906
10376 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10377 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10379 #: modules/control/rc.c:907
10380 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10381 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10383 #: modules/control/rc.c:909
10384 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10385 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10387 #: modules/control/rc.c:910
10388 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10389 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10391 #: modules/control/rc.c:911
10392 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10393 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10395 #: modules/control/rc.c:912
10396 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10397 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10399 #: modules/control/rc.c:913
10400 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10401 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10403 #: modules/control/rc.c:914
10405 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10406 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10408 #: modules/control/rc.c:915
10409 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10410 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10412 #: modules/control/rc.c:916
10413 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10414 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10416 #: modules/control/rc.c:917
10417 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10418 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10420 #: modules/control/rc.c:918
10421 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10422 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10424 #: modules/control/rc.c:919
10425 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10426 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10428 #: modules/control/rc.c:920
10429 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10430 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10432 #: modules/control/rc.c:921
10433 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10434 msgstr "| mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10436 #: modules/control/rc.c:922
10437 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10438 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10440 #: modules/control/rc.c:924
10442 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10443 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10445 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10446 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10448 #: modules/control/rc.c:928
10449 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10450 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10452 #: modules/control/rc.c:929
10453 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10454 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10456 #: modules/control/rc.c:930
10457 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10458 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10460 #: modules/control/rc.c:931
10461 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10462 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
10464 #: modules/control/rc.c:933
10465 msgid "+----[ end of help ]"
10466 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10468 #: modules/control/rc.c:1043
10469 msgid "Press menu select or pause to continue."
10471 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10474 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1569
10475 #: modules/control/rc.c:1639 modules/control/rc.c:1808
10476 #: modules/control/rc.c:1907
10477 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10479 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10482 #: modules/control/rc.c:1349
10484 msgid "goto is deprecated"
10485 msgstr "Vstup sa zmenil"
10487 #: modules/control/rc.c:1465
10488 msgid "Type 'pause' to continue."
10489 msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
10491 #: modules/control/rc.c:1892 modules/control/rc.c:1931
10492 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10493 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10495 #: modules/control/showintf.c:63
10499 #: modules/control/showintf.c:64
10500 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10501 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10503 #: modules/control/telnet.c:70
10507 #: modules/control/telnet.c:71
10509 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10510 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10511 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10513 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10514 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10515 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10516 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10518 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10519 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10526 #: modules/control/telnet.c:76
10528 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10531 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10532 "Predvolený port má číslo 4212."
10534 #: modules/control/telnet.c:80
10536 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10537 "default value is \"admin\"."
10539 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10540 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10542 #: modules/control/telnet.c:94
10543 msgid "VLM remote control interface"
10544 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10546 #: modules/demux/a52.c:44
10547 msgid "Raw A/52 demuxer"
10548 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10550 #: modules/demux/aiff.c:45
10551 msgid "AIFF demuxer"
10552 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10554 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10555 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10556 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
10558 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10559 msgid "Could not demux ASF stream"
10562 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10563 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10566 #: modules/demux/au.c:46
10568 msgstr "Demuxér formátu AU"
10570 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10571 msgid "Force interleaved method"
10572 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
10574 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10575 msgid "Force interleaved method."
10576 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
10578 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10579 msgid "Force index creation"
10580 msgstr "Vytváranie indexu"
10582 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10584 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10585 "incomplete (not seekable)."
10587 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
10588 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
10590 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10594 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10596 msgstr "Vždy opraviť"
10598 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10600 msgstr "Nikdy neopravovať"
10602 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10603 msgid "AVI demuxer"
10604 msgstr "Demuxér formátu AVI"
10606 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10610 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10612 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10613 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10615 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
10616 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
10618 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10623 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10624 msgid "Don't repair"
10627 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10629 msgid "Fixing AVI Index..."
10630 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
10632 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10633 msgid "Dump filename"
10634 msgstr "Výpis názvov súborov"
10636 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10637 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10638 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
10640 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10641 msgid "Append to existing file"
10642 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
10644 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10645 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10646 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
10648 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10649 msgid "File dumpper"
10650 msgstr "Analyzátor súboru"
10652 #: modules/demux/dts.c:40
10653 msgid "Raw DTS demuxer"
10654 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
10656 #: modules/demux/flac.c:39
10657 msgid "FLAC demuxer"
10658 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
10660 #: modules/demux/gme.cpp:51
10661 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10662 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
10664 #: modules/demux/live555.cpp:66
10666 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10667 "should be set in millisecond units."
10669 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
10670 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
10672 #: modules/demux/live555.cpp:69
10673 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10674 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
10676 #: modules/demux/live555.cpp:70
10678 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10679 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10680 "cannot connect to normal RTSP servers."
10682 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
10683 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
10684 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
10685 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
10687 #: modules/demux/live555.cpp:74
10688 msgid "RTSP user name"
10689 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
10691 #: modules/demux/live555.cpp:75
10693 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10695 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
10697 #: modules/demux/live555.cpp:77
10698 msgid "RTSP password"
10699 msgstr "Heslo RTSP"
10701 #: modules/demux/live555.cpp:78
10702 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10703 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
10705 #: modules/demux/live555.cpp:82
10706 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10707 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
10709 #: modules/demux/live555.cpp:92
10710 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10711 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
10713 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10714 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10715 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
10717 #: modules/demux/live555.cpp:101
10718 msgid "Client port"
10719 msgstr "Port klienta"
10721 #: modules/demux/live555.cpp:102
10722 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10723 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
10725 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10726 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10727 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
10729 #: modules/demux/live555.cpp:108
10730 msgid "HTTP tunnel port"
10731 msgstr "Port HTTP tunelu"
10733 #: modules/demux/live555.cpp:109
10734 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10735 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
10737 #: modules/demux/live555.cpp:758
10739 msgid "RTSP authentication"
10740 msgstr "Autentifikácia HTTP"
10742 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10743 msgid "Frames per Second"
10744 msgstr "Snímky za sekundu"
10746 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10748 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10749 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10751 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
10752 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
10753 "(napríklad z kamery)."
10755 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10756 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10757 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
10759 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10760 msgid "Matroska stream demuxer"
10761 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
10763 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10764 msgid "Ordered chapters"
10765 msgstr "Usporiadané kapitoly"
10767 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10768 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10769 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
10771 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10772 msgid "Chapter codecs"
10773 msgstr "Kodeky kapitoly"
10775 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10776 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10777 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
10779 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10780 msgid "Preload Directory"
10781 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
10783 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10785 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10786 "for broken files)."
10788 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
10789 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
10791 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10792 msgid "Seek based on percent not time"
10793 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
10795 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10796 msgid "Seek based on percent not time."
10797 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
10799 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10800 msgid "Dummy Elements"
10801 msgstr "Poškodené elementy"
10803 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10804 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10806 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
10807 "poškodených súboroch)."
10809 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10810 msgid "--- DVD Menu"
10811 msgstr "--- DVD Menu"
10813 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10814 msgid "First Played"
10815 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
10817 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10818 msgid "Video Manager"
10819 msgstr "Video-manažér"
10821 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10822 msgid "----- Title"
10823 msgstr "----- Titul"
10825 #: modules/demux/mod.c:48
10826 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10827 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
10829 #: modules/demux/mod.c:49
10830 msgid "Enable reverberation"
10831 msgstr "Zapnúť ozvenu."
10833 #: modules/demux/mod.c:50
10834 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10835 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10837 #: modules/demux/mod.c:52
10838 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10840 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
10842 #: modules/demux/mod.c:54
10843 msgid "Enable megabass mode"
10844 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
10846 #: modules/demux/mod.c:55
10847 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10848 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10850 #: modules/demux/mod.c:58
10852 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10853 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10855 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
10856 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
10857 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
10859 #: modules/demux/mod.c:61
10860 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10861 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
10863 #: modules/demux/mod.c:63
10864 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10866 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
10869 #: modules/demux/mod.c:68
10870 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10871 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10873 #: modules/demux/mod.c:76
10877 #: modules/demux/mod.c:79
10878 msgid "Reverberation level"
10879 msgstr "Intenzita ozveny"
10881 #: modules/demux/mod.c:81
10882 msgid "Reverberation delay"
10883 msgstr "Oneskorenie ozveny"
10885 #: modules/demux/mod.c:83
10889 #: modules/demux/mod.c:86
10890 msgid "Mega bass level"
10891 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
10893 #: modules/demux/mod.c:88
10894 msgid "Mega bass cutoff"
10895 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
10897 #: modules/demux/mod.c:90
10901 #: modules/demux/mod.c:93
10902 msgid "Surround level"
10903 msgstr "Intenzita efektu Surround"
10905 #: modules/demux/mod.c:95
10906 msgid "Surround delay (ms)"
10907 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
10909 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10910 msgid "MP4 stream demuxer"
10911 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
10913 #: modules/demux/mpc.c:47
10914 msgid "Replay Gain type"
10915 msgstr "Typ zosilnenia"
10917 #: modules/demux/mpc.c:48
10919 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10920 "specific one. Choose which type you want to use"
10922 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
10923 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
10924 "zosilnenie chcete používať."
10926 #: modules/demux/mpc.c:60
10927 msgid "MusePack demuxer"
10928 msgstr "Demuxér MusePack"
10930 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10931 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10932 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
10934 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10935 msgid "H264 video demuxer"
10936 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
10938 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10939 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10940 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
10942 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10943 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10944 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
10946 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10947 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10948 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
10950 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10951 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10952 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
10954 #: modules/demux/nsc.c:43
10955 msgid "Windows Media NSC metademux"
10956 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
10958 #: modules/demux/nsv.c:45
10959 msgid "NullSoft demuxer"
10960 msgstr "Demuxér NullSoft"
10962 #: modules/demux/nuv.c:46
10963 msgid "Nuv demuxer"
10964 msgstr "Demuxér Nuv"
10966 #: modules/demux/ogg.c:45
10967 msgid "OGG demuxer"
10968 msgstr "Demuxér OGG"
10970 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10971 msgid "Google Video"
10972 msgstr "Google Video"
10974 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10976 msgstr "Automatické spustenie"
10978 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10979 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10980 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie.\n"
10982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10983 msgid "Show shoutcast adult content"
10984 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
10986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10987 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10989 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
10992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10993 msgid "M3U playlist import"
10994 msgstr "Import M3U playlistu"
10996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10997 msgid "PLS playlist import"
10998 msgstr "Import PLS playlistu"
11000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11001 msgid "B4S playlist import"
11002 msgstr "Import B4S playlistu"
11004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11005 msgid "DVB playlist import"
11006 msgstr "Import DVB playlistu"
11008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11009 msgid "Podcast parser"
11010 msgstr "Analyzátor podcastov"
11012 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11013 msgid "XSPF playlist import"
11014 msgstr "Import XSPF playlistu"
11016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11017 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11018 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
11020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11021 msgid "ASX playlist import"
11022 msgstr "Import ASX playlistu"
11024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11025 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11026 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
11028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11029 msgid "QuickTime Media Link importer"
11030 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
11032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11033 msgid "Google Video Playlist importer"
11034 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
11036 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11037 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11038 msgid "Podcast Info"
11039 msgstr "Informácie o Podcaste"
11041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11042 msgid "Podcast Summary"
11043 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11045 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11046 msgid "Podcast Size"
11047 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11049 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11050 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11054 #: modules/demux/ps.c:39
11055 msgid "Trust MPEG timestamps"
11056 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11058 #: modules/demux/ps.c:40
11060 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11061 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11062 "calculate from the bitrate instead."
11064 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11065 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11066 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11067 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11069 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11070 msgid "MPEG-PS demuxer"
11071 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11073 #: modules/demux/pva.c:39
11074 msgid "PVA demuxer"
11075 msgstr "Demuxér PVA"
11077 #: modules/demux/rawdv.c:40
11078 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11079 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11081 #: modules/demux/real.c:43
11082 msgid "Real demuxer"
11083 msgstr "Demuxér Real"
11085 #: modules/demux/subtitle.c:50
11086 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11088 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
11089 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
11091 #: modules/demux/subtitle.c:52
11093 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11094 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11096 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11097 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11099 #: modules/demux/subtitle.c:55
11101 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11102 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11103 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11105 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
11106 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" a \"auto"
11107 "\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala "
11110 #: modules/demux/subtitle.c:67
11111 msgid "Text subtitles parser"
11112 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11114 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11115 msgid "Frames per second"
11116 msgstr "Počet snímok / sek."
11118 #: modules/demux/subtitle.c:75
11119 msgid "Subtitles delay"
11120 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11122 #: modules/demux/subtitle.c:77
11123 msgid "Subtitles format"
11124 msgstr "Formát titulkov"
11126 #: modules/demux/ts.c:91
11130 #: modules/demux/ts.c:93
11131 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11133 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11135 #: modules/demux/ts.c:95
11136 msgid "Set id of ES to PID"
11137 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11139 #: modules/demux/ts.c:96
11141 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11142 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11143 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11145 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11146 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11147 "select=\"es=<pid>\"}'."
11149 #: modules/demux/ts.c:101
11150 msgid "Fast udp streaming"
11151 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11153 #: modules/demux/ts.c:103
11154 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11156 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11157 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11159 #: modules/demux/ts.c:105
11160 msgid "MTU for out mode"
11161 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11163 #: modules/demux/ts.c:106
11164 msgid "MTU for out mode."
11165 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11167 #: modules/demux/ts.c:108
11171 #: modules/demux/ts.c:109
11172 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11173 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11175 #: modules/demux/ts.c:111
11176 msgid "Silent mode"
11179 #: modules/demux/ts.c:112
11180 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11181 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11183 #: modules/demux/ts.c:114
11184 msgid "CAPMT System ID"
11185 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11187 #: modules/demux/ts.c:115
11188 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11189 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11191 #: modules/demux/ts.c:117
11192 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11193 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11195 #: modules/demux/ts.c:118
11197 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11198 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11200 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11201 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11203 #: modules/demux/ts.c:122
11204 msgid "Filename of dump"
11205 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11207 #: modules/demux/ts.c:123
11208 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11209 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11211 #: modules/demux/ts.c:125
11215 #: modules/demux/ts.c:127
11217 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11220 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11221 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11223 #: modules/demux/ts.c:130
11224 msgid "Dump buffer size"
11225 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11227 #: modules/demux/ts.c:132
11229 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11230 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11232 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11233 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11235 #: modules/demux/ts.c:136
11236 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11237 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11239 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
11244 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
11245 #: modules/demux/ts.c:3331
11246 msgid "hearing impaired"
11247 msgstr "poškodený zvuk"
11249 #: modules/demux/ts.c:3177
11251 msgid "4:3 subtitles"
11252 msgstr "Pridať titulky"
11254 #: modules/demux/ts.c:3181
11256 msgid "16:9 subtitles"
11257 msgstr "Pridať titulky"
11259 #: modules/demux/ts.c:3185
11261 msgid "2.21:1 subtitles"
11262 msgstr "Pridať titulky"
11264 #: modules/demux/ts.c:3193
11266 msgid "4:3 hearing impaired"
11267 msgstr "poškodený zvuk"
11269 #: modules/demux/ts.c:3197
11271 msgid "16:9 hearing impaired"
11272 msgstr "poškodený zvuk"
11274 #: modules/demux/ts.c:3201
11276 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11277 msgstr "poškodený zvuk"
11279 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
11280 msgid "clean effects"
11281 msgstr "čistiace efekty"
11283 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
11284 msgid "visual impaired commentary"
11285 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11287 #: modules/demux/tta.c:40
11288 msgid "TTA demuxer"
11289 msgstr "Demuxér formátu TTA"
11291 #: modules/demux/ty.c:70
11292 msgid "TY Stream audio/video demux"
11293 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11295 #: modules/demux/vobsub.c:49
11296 msgid "Vobsub subtitles parser"
11297 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11299 #: modules/demux/voc.c:42
11300 msgid "VOC demuxer"
11301 msgstr "VOC demuxér"
11303 #: modules/demux/wav.c:41
11304 msgid "WAV demuxer"
11305 msgstr "WAV demuxér"
11307 #: modules/demux/xa.c:41
11309 msgstr "XA demuxér"
11311 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11312 msgid "Use DVD Menus"
11313 msgstr "Použiť menu DVD"
11315 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11316 msgid "BeOS standard API interface"
11317 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11320 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11321 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11324 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11325 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11327 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11334 msgid "Preferences"
11335 msgstr "Nastavenia"
11337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
11339 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11341 msgstr "Hlásenia programu"
11343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11345 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11349 msgstr "Otvoriť súbor"
11351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11354 msgstr "Otvoriť disk"
11356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11357 msgid "Open Subtitles"
11358 msgstr "Otvoriť titulky"
11360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11364 msgstr "O programe"
11366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11368 msgstr "Predchádzajúci titul"
11370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11372 msgstr "Ďalší titul"
11374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11375 msgid "Go to Title"
11376 msgstr "Prejsť na titul"
11378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11379 msgid "Go to Chapter"
11380 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11393 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11394 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11395 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11396 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11409 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11410 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11412 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11413 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11414 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11416 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11417 msgid "Drop files to play"
11418 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11420 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11429 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11438 msgstr "Vybrať všetko"
11440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11441 msgid "Select None"
11442 msgstr "Nevybrať nič"
11444 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11445 msgid "Sort Reverse"
11446 msgstr "Zoradiť reverzne"
11448 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11449 msgid "Sort by Name"
11450 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11452 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11453 msgid "Sort by Path"
11454 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11456 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11464 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11466 msgstr "Odstrániť všetko"
11468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11472 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11476 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11478 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11486 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11490 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11492 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11496 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11498 msgstr "Predvolene"
11500 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11501 msgid "Show Interface"
11502 msgstr "Zobraziť rozhranie"
11504 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11508 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11512 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11516 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11517 msgid "Vertical Sync"
11518 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
11520 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11521 msgid "Correct Aspect Ratio"
11522 msgstr "Opraviť stranový pomer"
11524 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11525 msgid "Stay On Top"
11526 msgstr "Udržiavať navrchu"
11528 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11529 msgid "Take Screen Shot"
11530 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
11532 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11533 msgid "About VLC media player"
11534 msgstr "O programe VLC media player"
11536 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11538 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11539 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
11541 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11543 msgid "Compiled by %s"
11544 msgstr "Kompiloval: %s"
11546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11563 #: modules/video_filter/extract.c:66
11565 msgstr "Extrahovať"
11567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11568 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11581 msgstr "Žiaden vstup"
11583 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11585 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11587 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
11588 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
11590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11591 msgid "Input has changed"
11592 msgstr "Vstup sa zmenil"
11594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11596 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11597 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11599 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
11600 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
11603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11605 msgid "Invalid selection"
11606 msgstr "Nesprávny výber"
11608 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11609 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11610 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
11612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11614 msgid "No input found"
11615 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
11617 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11618 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11620 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
11621 "prehrávanie dátového toku."
11623 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11624 msgid "Jump To Time"
11625 msgstr "Preskočiť na čas"
11627 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11631 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11632 msgid "Jump to time"
11633 msgstr "Preskočiť na čas"
11635 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11637 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
11639 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11641 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
11643 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11644 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11647 msgstr "Opakovať jedenkrát"
11649 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11650 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11653 msgstr "Opakovať všetko"
11655 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11656 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11658 msgstr "Opakovanie vypnuté"
11660 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11661 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11663 msgstr "Polovičná veľkosť"
11665 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11666 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11667 msgid "Normal Size"
11668 msgstr "Normálna veľkosť"
11670 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11672 msgid "Double Size"
11673 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
11675 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11676 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11677 msgid "Float on Top"
11678 msgstr "Plávať navrchu"
11680 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11682 msgid "Fit to Screen"
11683 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11685 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11686 msgid "Step Forward"
11687 msgstr "Krok vpred"
11689 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11690 msgid "Step Backward"
11691 msgstr "Krok dozadu"
11693 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11698 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11699 msgid "Fast Forward"
11700 msgstr "Rýchle dopredu"
11702 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11703 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11708 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11710 msgstr "Pozastaviť"
11712 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11716 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11717 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11718 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
11720 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11721 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11723 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
11724 "predvolených nastavení"
11726 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11728 msgstr "Predzosilnenie"
11730 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11731 msgid "Extended controls"
11732 msgstr "Rozšírené ovládanie"
11734 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11735 msgid "Video filters"
11736 msgstr "Video-filtre"
11738 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11739 msgid "Image adjustment"
11740 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
11742 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11743 msgid "Shows more information about the available video filters."
11746 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11750 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11754 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11755 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11756 msgid "Psychedelic"
11757 msgstr "Psychedelic"
11759 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11760 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11764 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11765 msgid "General editing filters"
11766 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
11768 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11770 msgid "Distortion filters"
11771 msgstr "Skresľujúci video-filter"
11773 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11777 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11778 msgid "Adds motion blurring to the image"
11779 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
11781 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11782 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11783 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
11785 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11786 msgid "Image cropping"
11787 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
11789 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11790 msgid "Crops a defined part of the image"
11791 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
11793 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11794 msgid "Invert colors"
11795 msgstr "Invertovať farby"
11797 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11798 msgid "Inverts the colors of the image"
11799 msgstr "Invertuje farby obrázka"
11801 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11802 #: modules/video_filter/transform.c:67
11803 msgid "Transformation"
11804 msgstr "Transformácia"
11806 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11807 msgid "Rotates or flips the image"
11808 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
11810 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11811 msgid "Interactive Zoom"
11812 msgstr "Interaktívne približovanie"
11814 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11815 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11816 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
11818 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11819 msgid "Volume normalization"
11820 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
11822 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11823 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11824 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
11826 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11827 msgid "Headphone virtualization"
11828 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
11830 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11831 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11833 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
11834 "použití slúchadiel."
11836 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11837 msgid "Maximum level"
11838 msgstr "Maximálna úroveň"
11840 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11842 msgid "Restore Defaults"
11843 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
11845 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11849 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11853 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11854 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11856 msgstr "Nepriehľadnosť"
11858 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11860 msgid "About the video filters"
11861 msgstr "Video filter Wave"
11863 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11866 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11867 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11868 "subsections of Video/Filters.\n"
11869 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11870 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11872 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
11874 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
11876 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
11877 "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
11879 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11881 msgid "(no item is being played)"
11882 msgstr "%i položiek v playliste"
11884 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11889 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11893 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11898 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11900 msgid "Remaining time: %i seconds"
11903 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11904 msgid "Errors and Warnings"
11907 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11910 msgstr "Vyčistiť menu"
11912 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11914 msgid "Show Details"
11915 msgstr "Zobraziť všetko"
11917 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11918 msgid "VLC - Controller"
11919 msgstr "Kontrolér VLC"
11921 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11922 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11924 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11925 msgid "VLC media player"
11926 msgstr "VLC media player"
11928 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11929 msgid "Open CrashLog"
11930 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
11932 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11933 msgid "Check for Update..."
11934 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
11936 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11937 msgid "Preferences..."
11938 msgstr "Nastavenia..."
11940 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11944 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11948 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11949 msgid "Hide Others"
11952 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11954 msgstr "Zobraziť všetko"
11956 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11958 msgstr "Ukončiť program VLC"
11960 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11964 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11965 msgid "Open File..."
11966 msgstr "Otvoriť súbor..."
11968 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11969 msgid "Quick Open File..."
11970 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
11972 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11973 msgid "Open Disc..."
11974 msgstr "Otvoriť disk..."
11976 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11977 msgid "Open Network..."
11978 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
11980 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11981 msgid "Open Recent"
11982 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
11984 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11986 msgstr "Vyčistiť menu"
11988 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11989 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11990 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
11992 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11994 msgstr "Vystrihnúť"
11996 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
12000 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
12004 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12006 msgstr "Prehrávanie"
12008 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
12010 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
12012 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
12013 msgid "Volume Down"
12014 msgstr "Znížiť hlasitosť"
12016 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
12017 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12018 msgid "Video Device"
12019 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
12021 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
12022 msgid "Minimize Window"
12023 msgstr "Minimalizovať okno"
12025 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12026 msgid "Close Window"
12027 msgstr "Zatvoriť okno"
12029 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12033 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12034 msgid "Extended Controls"
12035 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12037 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
12038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
12040 msgid "Information"
12041 msgstr "Informácia"
12043 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12044 msgid "Bring All to Front"
12045 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
12047 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12051 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12053 msgstr "Súbor ReadMe..."
12055 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12056 msgid "Online Documentation"
12057 msgstr "Dokumentácia online"
12059 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
12060 msgid "Report a Bug"
12061 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
12063 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
12064 msgid "VideoLAN Website"
12065 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
12067 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
12071 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
12072 msgid "Make a donation"
12073 msgstr "Podporte vývoj programu"
12075 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
12076 msgid "Online Forum"
12077 msgstr "Fórum online"
12079 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
12081 msgid "Volume: %d%%"
12082 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
12084 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
12085 msgid "No CrashLog found"
12086 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
12088 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
12089 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12091 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
12093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12094 msgid "Embedded video output"
12095 msgstr "Integrovaný video-výstup"
12097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12099 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12100 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
12102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12103 msgid "Video device"
12104 msgstr "Video-zariadenie"
12106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12108 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12109 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12112 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12113 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12118 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12119 "is fully transparent."
12121 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12122 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12125 msgid "Stretch video to fill window"
12126 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
12128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12130 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12131 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12133 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12134 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12137 msgid "Black screens in fullscreen"
12138 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12141 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12143 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12144 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12147 msgid "Use as Desktop Background"
12148 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12152 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12153 "with in this mode."
12155 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12158 msgid "Show Fullscreen controller"
12161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12162 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12166 msgid "Remember wizard options"
12167 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12170 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12171 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12174 msgid "Auto-playback of new items"
12177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12178 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12182 msgid "Mac OS X interface"
12183 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12186 msgid "Quartz video"
12187 msgstr "Video Quartz"
12189 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12190 msgid "Open Source"
12191 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12193 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12194 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12195 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12197 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12198 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12199 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12200 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12207 msgstr "Prehľadávať..."
12209 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12210 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12211 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12213 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12214 msgid "Use DVD menus"
12215 msgstr "Použiť menu DVD"
12217 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12218 msgid "VIDEO_TS directory"
12219 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12221 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12226 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12232 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12234 msgid "UDP/RTP Multicast"
12235 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12237 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12238 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12239 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12241 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12242 #: modules/services_discovery/sap.c:115
12243 msgid "Allow timeshifting"
12244 msgstr "Povoliť časový posun"
12246 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12247 msgid "Load subtitles file:"
12248 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
12250 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12252 msgid "Settings..."
12253 msgstr "Nastavenia..."
12255 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12256 msgid "Override parametters"
12257 msgstr "Nedodržiavať parametre"
12259 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12261 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12262 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12264 msgstr "Oneskorenie"
12266 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12268 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12270 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12271 msgid "Subtitles encoding"
12272 msgstr "Znaková sada titulkov"
12274 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12276 msgstr "Veľkosť písma"
12278 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12279 msgid "Subtitles alignment"
12280 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12282 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12283 msgid "Font Properties"
12284 msgstr "Nastavenia písma"
12286 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12287 msgid "Subtitle File"
12288 msgstr "Súbor s titulkami"
12290 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12291 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12293 msgid "No %@s found"
12294 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12296 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12297 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12298 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12300 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12301 msgid "Streaming/Saving:"
12302 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12304 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12305 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12306 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12308 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12309 msgid "Display the stream locally"
12310 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12312 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12313 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12317 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12319 msgid "Dump raw input"
12320 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12322 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12324 msgid "Encapsulation Method"
12325 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12327 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12329 msgid "Transcoding options"
12330 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12332 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12338 msgid "Bitrate (kb/s)"
12339 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12341 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12346 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12347 msgid "Stream Announcing"
12348 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12350 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12352 msgid "SAP announce"
12353 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12355 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12356 msgid "RTSP announce"
12357 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12359 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12360 msgid "HTTP announce"
12361 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12363 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12364 msgid "Export SDP as file"
12365 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12367 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12368 msgid "Channel Name"
12369 msgstr "Názov kanála"
12371 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12373 msgstr "URL adresa pre SDP"
12375 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12377 msgstr "Uložiť súbor"
12379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12380 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12388 #: modules/mux/asf.c:50
12392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12393 msgid "Advanced Information"
12394 msgstr "Rozšírená informácia"
12396 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12397 msgid "Read at media"
12398 msgstr "Načítané z média"
12400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12401 msgid "Input bitrate"
12402 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12406 msgstr "Demuxované"
12408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12409 msgid "Stream bitrate"
12410 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12413 msgid "Decoded blocks"
12414 msgstr "Dekódované bloky"
12416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12417 msgid "Displayed frames"
12418 msgstr "Zobrazené snímky"
12420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12421 msgid "Lost frames"
12422 msgstr "Stratené snímky"
12424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12427 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12429 msgstr "Streamovanie"
12431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12432 msgid "Sent packets"
12433 msgstr "Poslané pakety"
12435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12437 msgstr "Poslané byty"
12439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12441 msgstr "Rýchlosť posielania"
12443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12444 msgid "Played buffers"
12445 msgstr "Prehrané buffery"
12447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12448 msgid "Lost buffers"
12449 msgstr "Stratené buffery"
12451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12452 msgid "Save Playlist..."
12453 msgstr "Uložiť playlist..."
12455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12456 msgid "Expand Node"
12457 msgstr "Rozbaliť uzol"
12459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12460 msgid "Get Stream Information"
12461 msgstr "Získať info o streame"
12463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12464 msgid "Sort Node by Name"
12465 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
12467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12468 msgid "Sort Node by Author"
12469 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
12471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12473 msgid "No items in the playlist"
12474 msgstr "Žiadne položky v playliste"
12476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12477 msgid "Search in Playlist"
12478 msgstr "Hľadať v playliste"
12480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12481 msgid "Add Folder to Playlist"
12482 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
12484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12485 msgid "File Format:"
12486 msgstr "Formát súboru:"
12488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12489 msgid "Extended M3U"
12490 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
12492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12493 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12494 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
12496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12498 msgid "%i items in the playlist"
12499 msgstr "%i položiek v playliste"
12501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12502 msgid "1 item in the playlist"
12503 msgstr "1 položka v playliste"
12505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12506 msgid "Save Playlist"
12507 msgstr "Uložiť playlist"
12509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12514 msgid "Please enter a name for the new node."
12515 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
12517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12518 msgid "Empty Folder"
12519 msgstr "Prázdny priečinok"
12521 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12524 msgstr "Obnoviť všetko"
12526 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12528 msgid "Reset Preferences"
12529 msgstr "Obnoviť nastavenia"
12531 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12533 msgstr "Pokračovať"
12535 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12537 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12538 "Are you sure you want to continue?"
12540 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
12541 "Naozaj chcete pokračovať?"
12543 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12544 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12546 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
12547 "\"Pokročilé nastavenia\""
12549 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12551 msgid "Select a directory"
12552 msgstr "Vyberte si priečinok"
12554 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12555 msgid "Select a file"
12556 msgstr "Vyberte si súbor"
12558 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12562 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12563 msgid "Subpicture Filters"
12564 msgstr "Filtre pre podobrázky"
12566 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12575 msgid "Save settings"
12576 msgstr "Uložiť nastavenia"
12578 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12584 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12602 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12607 msgid "Opaqueness:"
12608 msgstr "Nepriehľadnosť:"
12610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12611 msgid "(in pixels)"
12612 msgstr "(v pixeloch)"
12614 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12620 msgstr "Časový limit:"
12622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12626 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12627 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12628 #: modules/video_filter/rss.c:63
12632 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12633 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12634 #: modules/video_filter/rss.c:64
12638 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12639 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12640 #: modules/video_filter/rss.c:64
12642 msgstr "Strieborná"
12644 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12645 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12646 #: modules/video_filter/rss.c:64
12650 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12651 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12652 #: modules/video_filter/rss.c:64
12654 msgstr "Tmavohnedá"
12656 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12657 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12658 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12662 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12663 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12664 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12666 msgstr "Staro-ružová"
12668 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12669 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12670 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12674 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12675 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12676 #: modules/video_filter/rss.c:65
12678 msgstr "Olivovo-zelená"
12680 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12681 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12682 #: modules/video_filter/rss.c:65
12686 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12687 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12688 #: modules/video_filter/rss.c:66
12690 msgstr "Čajovníková zelená"
12692 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12693 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12694 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12698 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12699 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12700 #: modules/video_filter/rss.c:66
12704 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12705 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12706 #: modules/video_filter/rss.c:66
12708 msgstr "Námornícka modrá"
12710 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12711 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12712 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12716 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12717 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12718 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12722 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12723 msgid "Check for Updates"
12724 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12726 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12727 msgid "Download now"
12728 msgstr "Stiahnuť teraz"
12730 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12731 msgid "Checking for Updates..."
12732 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
12734 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12736 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12737 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
12739 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12740 msgid "This version of VLC is outdated."
12741 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
12743 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12744 msgid "This version of VLC is latest available."
12745 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12748 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12750 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12753 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12755 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12759 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12762 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12766 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12767 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12770 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12771 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12774 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12775 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12779 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12782 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
12783 "súbormi typu MPEG TS)"
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12786 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12788 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12791 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12793 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12797 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12799 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12804 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12807 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12808 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12811 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12813 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12818 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12819 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12821 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12826 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12827 "ASF, OGG and RAW)"
12829 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
12830 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
12832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12834 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12836 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12840 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12842 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12847 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12849 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12853 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12854 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12857 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12859 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12862 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12864 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12868 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12869 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12870 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12871 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12874 msgid "MPEG Program Stream"
12875 msgstr "Programový stream MPEG"
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12878 msgid "MPEG Transport Stream"
12879 msgstr "Transportný stream MPEG"
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12882 msgid "MPEG 1 Format"
12883 msgstr "Formát MPEG 1"
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12887 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12888 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12889 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12890 "at http://yourip:8080 by default."
12892 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12893 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12894 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12895 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12896 "vašaipadresa:8080. "
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12900 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12901 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12902 "generally the most compatible"
12904 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
12905 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
12906 "vyššiu kompatibilitu."
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12910 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12911 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12912 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12913 "at mms://yourip:8080 by default."
12915 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
12916 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
12917 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
12918 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
12919 "vašaipadresa:8080. "
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12923 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12924 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12925 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12926 "encapsulated in HTTP)."
12928 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
12929 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
12930 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
12931 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
12932 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
12934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12935 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12936 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12937 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
12939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12940 msgid "Use this to stream to a single computer."
12942 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12946 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12947 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12948 "address beginning with 239.255."
12950 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
12951 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
12952 "začínajúcu číslicami 239.255. "
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12956 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12957 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12958 "but it won't work over the Internet."
12960 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12961 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12962 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12966 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12969 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
12970 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12974 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12975 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12976 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12978 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
12979 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
12980 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
12981 "hlavičky protokolu RTP."
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12992 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12993 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12996 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12998 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13005 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13007 msgstr "Viac informácií"
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13011 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13012 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13013 "access to more features."
13015 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
13016 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
13017 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
13018 "podrobnejšie nastavenia."
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13023 msgid "Stream to network"
13024 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13028 msgid "Transcode/Save to file"
13029 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13032 msgid "Choose input"
13033 msgstr "Zvoľte si vstup"
13035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13036 msgid "Choose here your input stream."
13037 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13042 msgid "Select a stream"
13043 msgstr "Vybrať stream"
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13047 msgid "Existing playlist item"
13048 msgstr "Existujúca položka playlistu"
13050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13057 msgid "Partial Extract"
13058 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13062 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13063 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13064 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13066 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
13067 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
13068 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
13069 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
13070 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13083 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13085 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13089 msgid "Destination"
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13094 msgid "Streaming method"
13095 msgstr "Streamovať pomocou"
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13098 msgid "Address of the computer to stream to."
13099 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
13101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13102 msgid "UDP Unicast"
13103 msgstr "UDP Unicast"
13105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13106 msgid "UDP Multicast"
13107 msgstr "UDP Multicast"
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13111 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13113 msgstr "Prekódovať"
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13117 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13118 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13120 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
13121 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13125 msgid "Transcode audio"
13126 msgstr "Prekódovať audio"
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13130 msgid "Transcode video"
13131 msgstr "Prekódovať video"
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13135 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13138 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13143 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13146 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13151 msgid "Encapsulation format"
13152 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13156 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13157 "previously chosen settings all formats won't be available."
13159 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13160 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13161 "predchádzajúcich nastavení."
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13165 msgid "Additional streaming options"
13166 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13169 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13171 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13177 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13178 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13183 msgid "SAP Announce"
13184 msgstr "Oznam cez SAP"
13186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13188 msgid "Local playback"
13189 msgstr "Lokálne prehrávanie"
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13193 msgid "Additional transcode options"
13194 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13197 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13199 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
13200 "pri prekódovaní nejakého súboru."
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13204 msgid "Select the file to save to"
13205 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13209 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13212 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
13213 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13220 msgid "Encap. format"
13221 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13225 msgid "Input stream"
13226 msgstr "Vstupný stream"
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13229 msgid "Save file to"
13230 msgstr "Uložiť súbor do"
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13233 msgid "No input selected"
13234 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13238 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13240 "Choose one before going to the next page."
13242 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
13244 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13247 msgid "No valid destination"
13248 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
13250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13252 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13255 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13256 "and the help texts in this window."
13258 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
13261 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
13262 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13266 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13267 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13269 "Correct your selection and try again."
13271 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
13272 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
13274 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13277 msgid "Select the directory to save to"
13278 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13281 msgid "No folder selected"
13282 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13285 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13286 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13290 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13293 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13294 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13297 msgid "No file selected"
13298 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13301 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13302 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13306 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13308 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13309 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13318 msgstr "%i položiek"
13320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13332 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13333 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13337 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13338 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13341 msgid "This allows to stream on a network."
13342 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13346 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13347 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13348 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13349 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13351 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13352 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13353 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13354 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13355 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13358 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13360 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13361 "informácií, kliknite naň."
13363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13364 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13366 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13367 "informácií, kliknite naň."
13369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13371 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13372 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13373 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13374 "leave this setting to 1."
13376 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13377 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13378 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13379 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13383 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13384 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13385 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13386 "extra interface.\n"
13387 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13388 "name will be used."
13390 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13391 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13392 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13393 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13394 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13395 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13396 "sa použije predvolený názov."
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13400 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13403 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13406 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13407 "streamovať súčasne. \n"
13409 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13410 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13411 "vykonávajú postupne. "
13413 #: modules/gui/ncurses.c:102
13414 msgid "Filebrowser starting point"
13415 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13417 #: modules/gui/ncurses.c:104
13419 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13420 "show you initially."
13422 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
13423 "súborov ncursers."
13425 #: modules/gui/ncurses.c:109
13426 msgid "Ncurses interface"
13427 msgstr "Rozhranie Ncurses"
13429 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13430 msgid "Autoplay selected file"
13431 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
13433 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13434 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13435 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
13437 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13438 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13439 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
13441 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13444 msgstr "Názov súboru"
13446 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13447 msgid "Permissions"
13448 msgstr "Oprávnenia"
13450 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13454 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13458 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13462 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13476 msgid "Add to Playlist"
13477 msgstr "Pridať do playlistu"
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13541 msgstr "Prekódovať:"
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13567 msgstr "Frekvencia:"
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13570 msgid "Samplerate:"
13571 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13590 msgid "Decimation:"
13591 msgstr "Desatinnosť:"
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13654 msgid "Video Codec:"
13655 msgstr "Video-kodek:"
13657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13686 msgid "Video Bitrate:"
13687 msgstr "Dátový tok videa:"
13689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13690 msgid "Bitrate Tolerance:"
13691 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
13693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13694 msgid "Keyframe Interval:"
13695 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
13697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13698 msgid "Audio Codec:"
13699 msgstr "Audio-kodek:"
13701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13702 msgid "Deinterlace:"
13703 msgstr "Rozkladanie:"
13705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13718 msgid "Time To Live (TTL):"
13719 msgstr "Time To Live (TTL):"
13721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13730 msgid "localhost.localdomain"
13731 msgstr "localhost.localdomain"
13733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13735 msgstr "239.0.0.42"
13737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13802 msgid "Audio Bitrate :"
13803 msgstr "Bitrate zvuku:"
13805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13806 msgid "SAP Announce:"
13807 msgstr "Oznam SAP:"
13809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13810 msgid "SLP Announce:"
13811 msgstr "Oznam SLP:"
13813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13814 msgid "Announce Channel:"
13815 msgstr "Kanál pre oznamy:"
13817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13819 msgstr "Aktualizovať"
13821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13839 msgstr "Nastavenie"
13841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13843 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13844 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13845 "org/copyleft/gpl.html)."
13847 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
13848 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
13849 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13852 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13853 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13856 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13857 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
13859 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13861 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13862 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
13864 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13865 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13866 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
13868 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13870 msgid "Media Files"
13871 msgstr "Médium: %s"
13873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13875 msgid "Video Files"
13876 msgstr "Video-filtre"
13878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13880 msgid "Sound Files"
13881 msgstr "Zvukový klip"
13883 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13885 msgid "PlayList Files"
13886 msgstr "Zobrazenie playlistu"
13888 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13893 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13895 msgid "Open directory"
13896 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
13898 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13899 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13903 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13904 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13905 msgid "Previous track"
13906 msgstr "Predchádzajúca stopa"
13908 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13909 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13911 msgstr "Ďalšia stopa"
13913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13915 msgid "Qt interface"
13916 msgstr "Rozhranie QT"
13918 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13921 msgstr "Analyzovať v predstihu"
13923 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13924 msgid "Open a skin file"
13925 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
13927 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13928 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13929 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
13931 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13933 msgid "Open playlist"
13934 msgstr "Otvoriť playlist"
13936 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13938 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13941 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
13944 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13946 msgid "Save playlist"
13947 msgstr "Uložiť playlist"
13949 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13950 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13951 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13954 msgid "Skin to use"
13955 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
13957 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13958 msgid "Path to the skin to use."
13959 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
13961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13962 msgid "Config of last used skin"
13963 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
13965 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13967 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13968 "automatically, do not touch it."
13970 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
13971 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
13973 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13974 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13975 msgid "Systray icon"
13976 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
13978 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13979 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13980 msgid "Show a systray icon for VLC"
13981 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
13983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13984 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13985 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13986 msgid "Show VLC on the taskbar"
13987 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
13989 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13990 msgid "Enable transparency effects"
13991 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
13993 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13995 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13996 "when moving windows does not behave correctly."
13998 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
13999 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
14002 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14003 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14005 msgid "Use a skinned playlist"
14006 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14013 msgid "Skinnable Interface"
14014 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
14016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14017 msgid "Skins loader demux"
14018 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
14020 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14021 msgid "Select skin"
14022 msgstr "Vybrať vzhľad"
14024 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14025 msgid "Open skin..."
14026 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
14028 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14031 "(WinCE interface)\n"
14035 "(Rozhranie WinCE)\n"
14038 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14040 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14043 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
14046 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14047 msgid "Compiled by "
14048 msgstr "Kompiloval:"
14050 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14052 msgstr "Kompilátor:"
14054 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14055 msgid "Based on SVN revision: "
14056 msgstr "Založené na revízií SVN:"
14058 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14060 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14061 "http://www.videolan.org/"
14063 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14064 "http://www.videolan.org/"
14066 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14070 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14072 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14075 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
14078 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14080 msgid "Choose directory"
14081 msgstr "Vybrať priečinok"
14083 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14085 msgid "Choose file"
14086 msgstr "Vybrať súbor"
14088 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14089 msgid "Embed video in interface"
14090 msgstr "Pridať video do rozhrania"
14092 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14094 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14096 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
14098 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14099 msgid "WinCE interface module"
14100 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
14102 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14103 msgid "WinCE dialogs provider"
14104 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14107 msgid "Edit bookmark"
14108 msgstr "Upraviť záložku"
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14146 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14147 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14150 msgid "Removes the selected bookmarks"
14151 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14154 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14155 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14158 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14159 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14163 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14164 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14165 "between these bookmarks"
14167 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
14168 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
14169 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14172 msgid "You must select two bookmarks"
14173 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14176 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14178 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14183 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14185 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14186 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14190 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14191 "bookmarks to keep the same input."
14193 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
14194 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14198 msgid "Input has changed "
14199 msgstr "Vstup sa zmenil"
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14203 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14204 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14207 msgid "Stream and Media Info"
14208 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14211 msgid "Advanced information"
14212 msgstr "Doplnková informácia"
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14224 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14226 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14237 msgid "Don't show further errors"
14238 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14241 msgid "Playlist item info"
14242 msgstr "Informácia o položke playlistu"
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14245 msgid "Save &As..."
14246 msgstr "Uložiť &ako..."
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14249 msgid "Save Messages As..."
14250 msgstr "Uložiť správy ako..."
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14253 msgid "Advanced options..."
14254 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14260 msgid "Advanced options"
14261 msgstr "Pokročilé nastavenia"
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14265 msgstr "Nastavenia:"
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14270 msgstr "Otvoriť..."
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14273 msgid "Stream/Save"
14274 msgstr "Streamovať/Ukladať"
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14277 msgid "Use VLC as a stream server"
14279 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14283 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14286 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14287 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14291 msgstr "Prispôsobiť:"
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14295 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14296 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14299 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
14300 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14304 msgid "Use a subtitles file"
14305 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14308 msgid "Use an external subtitles file."
14309 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14312 msgid "Advanced Settings..."
14313 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14320 msgid "DVD (menus)"
14321 msgstr "DVD (menu)"
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14328 msgid "Probe Disc(s)"
14329 msgstr "Preveriť disk(y)"
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14333 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14334 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14335 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14336 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14337 "parameter ranges are set based on media we find."
14339 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
14340 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
14341 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
14342 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
14343 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
14344 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14347 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14348 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14355 msgid "DVD device to use"
14356 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14360 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14361 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14363 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14364 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14365 "vložené nejaké Video-CD."
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14369 msgid "CD-ROM device to use"
14370 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14374 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14375 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14377 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
14378 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
14379 "vložené nejaké Audio-CD."
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14382 msgid "Open subtitles file"
14383 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14386 msgid "Title number."
14387 msgstr "Číslo titulu."
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14391 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14392 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14395 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
14396 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
14397 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete nechať zobraziť žiadne titulky, "
14398 "zadajte hodnotu -1."
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14401 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14403 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
14404 "očíslované od 0 po 7."
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14407 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14408 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14411 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14412 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14415 msgid "Track number."
14416 msgstr "Číslo stopy."
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14420 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14421 "subtitle will be shown."
14423 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
14424 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14428 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14430 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14435 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14436 "given, then all tracks are played."
14438 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
14439 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14442 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14444 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14451 msgid "&Simple Add File..."
14452 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14455 msgid "Add &Directory..."
14456 msgstr "Pridať &priečinok..."
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14459 msgid "&Add URL..."
14460 msgstr "Pridať &URL adresu..."
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14463 msgid "Services Discovery"
14464 msgstr "Zisťovacie moduly"
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14467 msgid "&Open Playlist..."
14468 msgstr "&Otvoriť playlist..."
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14471 msgid "&Save Playlist..."
14472 msgstr "&Uložiť playlist..."
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14475 msgid "Sort by &Title"
14476 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14479 msgid "&Reverse Sort by Title"
14480 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14503 msgid "&View items"
14504 msgstr "&Zobraziť položky"
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14507 msgid "Play this Branch"
14508 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14513 msgstr "Analyzovať v predstihu"
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14516 msgid "Sort this Branch"
14517 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14526 msgstr "Pridať uzol"
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14530 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14537 msgid "%i items in playlist"
14538 msgstr "%i položiek v playliste"
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14541 msgid "XSPF playlist"
14542 msgstr "XSPF playlist"
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14545 msgid "Playlist is empty"
14546 msgstr "Playlist je prázdny!"
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14550 msgstr "Uloženie nie je možné"
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14553 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14554 #: modules/misc/win32text.c:77
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14560 msgstr "Jedna úroveň"
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14563 msgid "Please enter node name"
14564 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14577 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14578 "Are you sure you want to continue?"
14580 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14581 "Naozaj chcete pokračovať?"
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14597 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14598 "\" can be modified."
14600 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
14601 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14604 msgid "Stream output MRL"
14605 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14613 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14614 "by adjusting the stream settings."
14616 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
14617 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14624 msgid "Play locally"
14625 msgstr "Prehrávať lokálne"
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14632 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14642 msgstr "Názov skupiny"
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14645 msgid "Channel name"
14646 msgstr "Názov kanála"
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14649 msgid "Select all elementary streams"
14650 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14653 msgid "Video codec"
14654 msgstr "Kodek pre video"
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14657 msgid "Audio codec"
14658 msgstr "Kodek pre zvuk"
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14661 msgid "Subtitles codec"
14662 msgstr "Kodek pre titulky"
14664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14665 msgid "Subtitles overlay"
14666 msgstr "Prekrývanie titulkov"
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14670 msgstr "Uložiť súbor"
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14673 msgid "Subtitle options"
14674 msgstr "Vlastnosti titulkov"
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14677 msgid "Subtitles file"
14678 msgstr "Súbor s titulkami"
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14682 msgstr "Vlastnosti"
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14686 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14689 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
14690 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14693 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14694 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14698 msgstr "Otvoriť súbor"
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14702 msgstr "Aktualizácie"
14704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14705 msgid "Check for updates"
14706 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14711 "Available updates and related downloads.\n"
14712 "(Double click on a file to download it)\n"
14715 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
14716 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14719 msgid "Save file..."
14720 msgstr "Uložiť súbor..."
14722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14724 msgstr "Vysielanie"
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14731 msgid "Load Configuration"
14732 msgstr "Načítať konfiguráciu"
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14735 msgid "Save Configuration"
14736 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14739 msgid "New broadcast"
14740 msgstr "Nové vysielanie"
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14761 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14763 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
14764 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14767 msgid "Use this to stream on a network."
14768 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14771 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14772 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14776 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14777 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14779 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
14780 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
14781 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14785 msgid "Use this to stream on a network"
14786 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14790 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14791 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14793 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14794 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14796 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
14797 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
14798 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
14800 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
14801 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
14802 "sieťových streamov..."
14804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14805 msgid "You must choose a stream"
14806 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
14808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14809 msgid "Unable to find playlist"
14810 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
14812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14814 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14815 "ending times (in seconds).\n"
14817 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14818 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14820 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
14821 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
14822 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
14823 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14827 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14828 "the container format, proceed to the next page."
14830 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
14831 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14834 msgid "Transcode video (if available)"
14835 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
14837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14839 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14842 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
14843 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14847 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14850 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
14851 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
14853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14854 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14855 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14858 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14859 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
14861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14862 msgid "Please enter an address"
14863 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14867 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14868 "choices, some formats might not be available."
14870 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
14871 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14874 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14875 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14878 msgid "You must choose a file to save to"
14879 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
14881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14882 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14883 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
14885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14887 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14888 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14889 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14892 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
14893 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
14894 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
14895 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
14897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14899 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14900 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14901 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14902 "extra interface.\n"
14903 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14904 "default name will be used."
14906 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
14907 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
14908 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
14909 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
14910 "rozhranie pre SAP). \n"
14911 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
14912 "nezadáte, použije sa predvolený."
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14915 msgid "More information"
14916 msgstr "Viac informácií"
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14919 msgid "Save to file"
14920 msgstr "Uložiť do súboru"
14922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14923 msgid "Transcode audio (if available)"
14924 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
14926 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14928 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14929 "correlated their movement will be."
14931 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
14932 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
14934 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14935 msgid "Creates several clones of the image"
14936 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
14938 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14940 msgstr "Skreslenie"
14942 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14943 msgid "Adds distortion effects"
14944 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
14946 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14947 msgid "Image inversion"
14948 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
14950 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14952 msgstr "Rozmazanie"
14954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14958 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14959 msgid "Magnifies part of the image"
14960 msgstr "Zväčší časť obrázka"
14962 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14967 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14968 msgid "Turns the image into a puzzle"
14971 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14972 msgid "Video Options"
14973 msgstr "Vlastnosti videa"
14975 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14976 msgid "Aspect Ratio"
14977 msgstr "Stranový pomer"
14979 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14980 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14981 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
14983 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14985 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14986 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14988 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
14989 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
14991 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14992 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14994 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
14996 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14998 msgstr "Plynulosť:"
15000 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15008 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15010 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15011 "these settings to take effect.\n"
15013 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15014 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15015 "Video Filter Module inside the preferences."
15017 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
15018 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
15020 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
15021 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
15022 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
15025 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15026 msgid "More Information"
15027 msgstr "Viac informácií"
15029 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15033 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15035 msgstr "Pozastavené"
15037 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15039 msgstr "Prehráva sa"
15041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15042 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15043 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
15045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15046 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15047 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
15049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15050 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15051 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
15053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15054 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15055 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
15057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15058 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15059 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
15061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15062 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15063 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
15065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15066 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15067 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
15069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15070 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15071 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
15073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15074 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15075 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
15077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15078 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15079 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
15081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15082 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15083 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
15085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15086 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15087 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
15089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15091 msgid "VideoLAN's Website"
15092 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
15094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15096 msgid "Online Help"
15097 msgstr "Fórum online"
15099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15101 msgstr "O programe..."
15103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15104 msgid "Check for Updates..."
15105 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
15107 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15115 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15117 msgstr "&Nastavenia"
15119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15123 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15128 msgid "&Navigation"
15129 msgstr "&Navigácia"
15131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15137 msgid "Embedded playlist"
15138 msgstr "Integrovaný playlist"
15140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15141 msgid "Previous playlist item"
15142 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
15144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15145 msgid "Next playlist item"
15146 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
15148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15149 msgid "Play slower"
15150 msgstr "Prehrávať pomalšie"
15152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15153 msgid "Play faster"
15154 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
15156 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15157 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15158 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
15160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15161 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15162 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
15164 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15165 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15166 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
15168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15170 " (wxWidgets interface)\n"
15173 "(rozhranie wxWidgets)\n"
15176 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15178 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15179 "http://www.videolan.org/\n"
15182 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15183 "http://www.videolan.org/\n"
15186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15191 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15192 msgid "Show/Hide Interface"
15193 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
15195 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15196 msgid "Open &File..."
15197 msgstr "&Otvoriť súbor..."
15199 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15200 msgid "Open D&irectory..."
15201 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
15203 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15204 msgid "Open &Disc..."
15205 msgstr "Otvoriť &disk..."
15207 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15208 msgid "Open &Network Stream..."
15209 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
15211 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15212 msgid "Open &Capture Device..."
15213 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
15215 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15216 msgid "Media &Info..."
15217 msgstr "&Informácie o médiu..."
15219 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15220 msgid "&Messages..."
15221 msgstr "&Hlásenia programu..."
15223 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15224 msgid "&Preferences..."
15225 msgstr "&Nastavenia..."
15227 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15231 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15232 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15234 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15236 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15237 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15238 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15240 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15242 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15245 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
15248 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15249 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15251 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
15253 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15254 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15256 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15258 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15259 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15261 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15263 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15264 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15266 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15268 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15269 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15271 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
15272 "formátom MPEG TS)"
15274 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15275 msgid "RTP Unicast"
15276 msgstr "Unicast RTP"
15278 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15279 msgid "Stream to a single computer."
15280 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
15282 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15283 msgid "RTP Multicast"
15284 msgstr "Multicast RTP"
15286 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15288 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15289 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15290 "work over the Internet."
15292 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
15293 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
15296 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15298 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15299 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15302 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15303 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15304 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15306 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15308 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15309 "needs to send the stream several times."
15311 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
15312 "sa stream musí odosielať viackrát."
15314 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15316 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15317 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15318 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15319 "at http://yourip:8080 by default."
15321 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
15322 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
15323 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
15324 "http://vašaip:8080. "
15326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15327 msgid "Bookmarks dialog"
15328 msgstr "Dialóg so záložkami"
15330 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15331 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15332 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
15334 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15335 msgid "Extended GUI"
15336 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
15338 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15340 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15342 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
15343 "filtre videa...) pri spustení programu."
15345 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15347 msgstr "Panel úloh"
15349 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15350 msgid "Minimal interface"
15351 msgstr "Minimálne rozhranie"
15353 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15354 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15356 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
15358 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15359 msgid "Size to video"
15360 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
15362 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15363 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15365 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
15367 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15368 msgid "Show labels in toolbar"
15369 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
15371 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15372 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15373 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
15375 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15376 msgid "Playlist view"
15377 msgstr "Zobrazenie playlistu"
15379 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15381 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15382 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15383 "with less features). You can select which one will be available on the "
15384 "toolbar (or both)."
15386 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
15387 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
15388 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
15389 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
15390 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
15392 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15394 msgstr "Integrovaný"
15396 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15400 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15401 msgid "wxWidgets interface module"
15402 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
15404 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15405 msgid "last config"
15406 msgstr "Posledná konfigurácia"
15408 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15409 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15410 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
15412 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15415 msgstr "Prázdny priečinok"
15417 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15419 msgid "Folder meta data"
15420 msgstr "Metadáta názvu"
15422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15427 msgid "Classic rock"
15428 msgstr "Classic rock"
15430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15480 msgstr "Industrial"
15482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15483 msgid "Alternative"
15484 msgstr "Alternative"
15486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15487 msgid "Death metal"
15488 msgstr "Death metal"
15490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15496 msgstr "Soundtrack"
15498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15499 msgid "Euro-Techno"
15500 msgstr "Euro-Techno"
15502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15527 msgid "Instrumental"
15528 msgstr "Instrumental"
15530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15540 msgstr "Hudba z hry"
15542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15544 msgstr "Zvukový klip"
15546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15555 msgid "Alternative rock"
15556 msgstr "Alternatívny rock"
15558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15576 msgstr "Meditatatívna hudba"
15578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15579 msgid "Instrumental pop"
15580 msgstr "Inštrumentálny pop"
15582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15583 msgid "Instrumental rock"
15584 msgstr "Inštrumentálny rock"
15586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15599 msgid "Techno-Industrial"
15600 msgstr "Techno-Industrial"
15602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15604 msgstr "Elektronická hudba"
15606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15619 msgid "Southern rock"
15620 msgstr "Southern rock"
15622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15639 msgid "Christian rap"
15640 msgstr "Christian rap"
15642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15651 msgid "Native American"
15652 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15703 msgid "Rock & roll"
15704 msgstr "Rock & roll"
15706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15710 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15711 msgid "ID3 tags parser"
15712 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
15714 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15716 msgid "MusicBrainz"
15719 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15721 msgid "MusicBrainz meta data"
15722 msgstr "Metadáta popisu"
15724 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15725 msgid "The username of your last.fm account"
15728 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15729 msgid "The password of your last.fm account"
15732 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15734 msgid "Audioscrobbler"
15735 msgstr "Enkodér zvuku"
15737 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15739 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15740 msgstr "Názov audio-zariadenia"
15742 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15743 msgid "Last.fm username not set"
15746 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15748 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15750 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15753 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15754 msgid "Bad last.fm Username"
15757 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15758 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15762 msgid "Dummy image chroma format"
15763 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
15765 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15767 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15768 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15770 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
15771 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
15772 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
15774 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15775 msgid "Save raw codec data"
15776 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
15778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15780 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15783 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
15784 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
15786 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15788 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15789 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15790 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15792 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
15793 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
15794 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
15795 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
15797 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15798 msgid "Dummy interface function"
15799 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
15801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15802 msgid "Dummy Interface"
15803 msgstr "Fingované rozhranie"
15805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15806 msgid "Dummy access function"
15807 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
15809 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15810 msgid "Dummy demux function"
15811 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
15813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15814 msgid "Dummy decoder"
15815 msgstr "Fingovaný dekodér"
15817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15818 msgid "Dummy decoder function"
15819 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
15821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15822 msgid "Dummy encoder function"
15823 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
15825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15826 msgid "Dummy audio output function"
15827 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
15829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15830 msgid "Dummy video output function"
15831 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
15833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15834 msgid "Dummy Video output"
15835 msgstr "Fingovaný video-výstup"
15837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15838 msgid "Dummy font renderer function"
15839 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
15841 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15842 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15843 #: modules/video_filter/rss.c:182
15847 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15848 msgid "Filename for the font you want to use"
15849 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
15851 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15852 msgid "Font size in pixels"
15853 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
15855 #: modules/misc/freetype.c:86
15857 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15858 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15861 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
15862 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
15865 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15866 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15868 msgstr "Nepriehľadnosť"
15870 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15872 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15873 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15875 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
15876 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
15878 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15879 msgid "Text default color"
15880 msgstr "Predvolená farba textu"
15882 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15884 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15885 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15886 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15887 "(red + green), #FFFFFF = white"
15889 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
15890 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
15891 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
15892 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
15893 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
15895 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15896 msgid "Relative font size"
15897 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
15899 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15901 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15902 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15904 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
15905 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
15908 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15912 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15916 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15920 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15924 #: modules/misc/freetype.c:107
15925 msgid "Use YUVP renderer"
15926 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
15928 #: modules/misc/freetype.c:108
15930 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15931 "you want to encode into DVB subtitles"
15933 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
15934 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
15935 "aj titulky v DVB-streame."
15937 #: modules/misc/freetype.c:110
15938 msgid "Font Effect"
15939 msgstr "Efekt písma"
15941 #: modules/misc/freetype.c:111
15943 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15946 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
15948 #: modules/misc/freetype.c:119
15952 #: modules/misc/freetype.c:119
15954 msgstr "Podčiarknuté"
15956 #: modules/misc/freetype.c:120
15957 msgid "Fat Outline"
15958 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
15960 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15961 msgid "Text renderer"
15962 msgstr "Zobrazovač textov"
15964 #: modules/misc/freetype.c:133
15965 msgid "Freetype2 font renderer"
15966 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
15968 #: modules/misc/gnutls.c:63
15969 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15970 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
15972 #: modules/misc/gnutls.c:65
15974 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15975 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15977 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
15978 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
15979 "meniť toto nastavenie."
15981 #: modules/misc/gnutls.c:69
15982 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15983 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
15985 #: modules/misc/gnutls.c:71
15987 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15988 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15990 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
15991 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
15992 "zadávajte v sekundách."
15994 #: modules/misc/gnutls.c:74
15995 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15996 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
15998 #: modules/misc/gnutls.c:76
16000 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16002 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
16005 #: modules/misc/gnutls.c:79
16006 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16007 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
16009 #: modules/misc/gnutls.c:81
16011 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16012 "approved Certification Authority)."
16014 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
16015 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
16017 #: modules/misc/gnutls.c:84
16018 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16019 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
16021 #: modules/misc/gnutls.c:86
16023 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16026 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
16029 #: modules/misc/gnutls.c:91
16030 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16031 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
16033 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16034 msgid "Gtk+ GUI helper"
16035 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
16037 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16041 #: modules/misc/logger.c:119
16043 msgstr "Formát záznamu"
16045 #: modules/misc/logger.c:121
16047 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16048 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16050 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
16051 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
16052 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
16054 #: modules/misc/logger.c:125
16056 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16059 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
16060 "predvolený) alebo \"html\"."
16062 #: modules/misc/logger.c:130
16064 msgstr "Zaznamenávanie"
16066 #: modules/misc/logger.c:131
16067 msgid "File logging"
16068 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
16070 #: modules/misc/logger.c:137
16071 msgid "Log filename"
16072 msgstr "Názov súboru so záznamom"
16074 #: modules/misc/logger.c:137
16075 msgid "Specify the log filename."
16076 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
16078 #: modules/misc/logger.c:142
16079 msgid "RRD output file"
16080 msgstr "Výstupný súbor RRD"
16082 #: modules/misc/logger.c:143
16083 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16084 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
16086 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16087 msgid "AltiVec memcpy"
16088 msgstr "AltiVec memcpy"
16090 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16091 msgid "libc memcpy"
16092 msgstr "libc memcpy"
16094 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16095 msgid "3D Now! memcpy"
16096 msgstr "3D Now! memcpy"
16098 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16100 msgstr "MMX memcpy"
16102 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16103 msgid "MMX EXT memcpy"
16104 msgstr "MMX EXT memcpy"
16106 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16107 msgid "Growl server"
16108 msgstr "Growl server"
16110 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16112 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16113 "notifications are sent locally."
16115 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
16116 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
16118 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16119 msgid "Growl password"
16122 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16123 msgid "Growl password on the server."
16124 msgstr "Heslo pre Growl server."
16126 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16127 msgid "Growl UDP port"
16128 msgstr "Growl UDP port"
16130 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16131 msgid "Growl UDP port on the server."
16132 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
16134 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16135 msgid "Growl Notification Plugin"
16136 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
16138 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16139 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16141 msgstr "(bez názvu)"
16143 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16144 msgid "(no artist)"
16145 msgstr "(bez udania umelca)"
16147 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16149 msgstr "(bez udania albumu)"
16151 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16152 msgid "MSN Title format string"
16153 msgstr "Formát príkazu MSN Title"
16155 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16157 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16158 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16160 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
16161 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
16163 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16164 msgid "MSN Now-Playing"
16165 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
16167 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16168 msgid "Timeout (ms)"
16169 msgstr "Časový limit (v ms)"
16171 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16172 msgid "How long the notification will be displayed "
16173 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
16175 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16179 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16180 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16181 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
16183 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16185 msgstr "bez udania umelca"
16187 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16189 msgstr "bez udania albumu"
16191 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16192 msgid "Flip vertical position"
16193 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
16195 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16196 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16197 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
16199 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16200 msgid "Vertical offset"
16201 msgstr "Vertikálny offset"
16203 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16205 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16206 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16208 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
16209 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
16211 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16212 msgid "Shadow offset"
16213 msgstr "Offset tieňa"
16215 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16217 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16219 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
16221 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16222 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16223 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
16225 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16226 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16227 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
16229 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16230 msgid "XOSD interface"
16231 msgstr "Rozhranie XOSD"
16233 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16234 msgid "M3U playlist exporter"
16235 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
16237 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16238 msgid "Old playlist exporter"
16239 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
16241 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16242 msgid "XSPF playlist export"
16243 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
16245 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16246 msgid "HAL devices detection"
16247 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
16249 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16250 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16251 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
16253 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16255 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16256 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16258 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
16259 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
16262 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16263 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16264 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
16266 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16270 #: modules/misc/rtsp.c:49
16271 msgid "RTSP host address"
16272 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
16274 #: modules/misc/rtsp.c:52
16276 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16277 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16278 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16279 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16281 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
16282 "chcete prijímať príkazy. \n"
16283 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
16284 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
16286 "Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, do políčka s adresou "
16287 "zadajte slovo \"localhost\"."
16289 #: modules/misc/rtsp.c:57
16290 msgid "Maximum number of connections"
16291 msgstr "Maximálny počet spojení"
16293 #: modules/misc/rtsp.c:58
16295 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16296 "0 means no limit."
16298 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
16299 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
16301 #: modules/misc/rtsp.c:61
16302 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16303 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
16305 #: modules/misc/rtsp.c:63
16306 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16309 #: modules/misc/rtsp.c:65
16311 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16312 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16313 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16314 "The default is 5."
16317 #: modules/misc/rtsp.c:71
16321 #: modules/misc/rtsp.c:72
16322 msgid "RTSP VoD server"
16323 msgstr "RTSP VoD server"
16325 #: modules/misc/screensaver.c:82
16326 msgid "X Screensaver disabler"
16327 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
16329 #: modules/misc/svg.c:66
16330 msgid "SVG template file"
16331 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
16333 #: modules/misc/svg.c:67
16335 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16337 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
16338 "automatické konvertovanie príkazov"
16340 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16341 msgid "C module that does nothing"
16342 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
16344 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16345 msgid "Miscellaneous stress tests"
16346 msgstr "Rôzne záťažové testy"
16348 #: modules/misc/win32text.c:58
16350 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16351 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16354 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
16355 "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
16356 "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
16358 #: modules/misc/win32text.c:91
16359 msgid "Win32 font renderer"
16360 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
16362 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16363 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16364 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
16366 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16367 msgid "Simple XML Parser"
16368 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
16370 #: modules/mux/asf.c:49
16371 msgid "Title to put in ASF comments."
16372 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16374 #: modules/mux/asf.c:51
16375 msgid "Author to put in ASF comments."
16376 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16378 #: modules/mux/asf.c:53
16379 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16381 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16383 #: modules/mux/asf.c:54
16387 #: modules/mux/asf.c:55
16388 msgid "Comment to put in ASF comments."
16389 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
16391 #: modules/mux/asf.c:57
16392 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16393 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
16395 #: modules/mux/asf.c:58
16396 msgid "Packet Size"
16397 msgstr "Veľkosť paketu"
16399 #: modules/mux/asf.c:59
16400 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16401 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
16403 #: modules/mux/asf.c:62
16405 msgstr "Muxér pre formát ASF"
16407 #: modules/mux/asf.c:540
16408 msgid "Unknown Video"
16409 msgstr "Neznáme video"
16411 #: modules/mux/avi.c:43
16413 msgstr "Muxér pre formát AVI"
16415 #: modules/mux/dummy.c:41
16416 msgid "Dummy/Raw muxer"
16417 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
16419 #: modules/mux/mp4.c:46
16420 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16421 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
16423 #: modules/mux/mp4.c:48
16425 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16426 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16429 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
16430 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
16433 #: modules/mux/mp4.c:58
16434 msgid "MP4/MOV muxer"
16435 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
16437 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16438 msgid "DTS delay (ms)"
16439 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
16441 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16443 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16444 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16445 "inside the client decoder."
16447 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16448 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
16449 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16451 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16452 msgid "PES maximum size"
16453 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
16455 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16456 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16458 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
16459 "vytváraní MPEG PS streamov."
16461 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16463 msgstr "Muxér pre formát PS"
16465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16471 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16473 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
16475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16480 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16481 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
16483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16488 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16489 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
16491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16496 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16497 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
16499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16504 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16505 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
16507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16512 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16513 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
16515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16516 msgid "PMT Program numbers"
16517 msgstr "Číslo programu PMT"
16519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16521 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16524 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
16525 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16526 "elementárneho streamu\"."
16528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16529 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16530 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16534 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16537 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
16538 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
16539 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
16541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16542 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16543 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
16545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16547 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16550 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
16551 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
16552 "elementárneho streamu\"."
16554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16555 msgid "Set PID to ID of ES"
16556 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
16558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16560 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16561 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16563 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
16564 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
16565 "identifikátory PID."
16567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16568 msgid "Data alignment"
16569 msgstr "Zrovnanie dát"
16571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16573 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16574 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16576 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
16577 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
16578 "aj problémy s kompatibilitou."
16580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16581 msgid "Shaping delay (ms)"
16582 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
16584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16586 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16587 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16588 "especially for reference frames."
16590 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
16591 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
16592 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
16593 "obzvlášť v referenčných snímkach."
16595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16596 msgid "Use keyframes"
16597 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
16599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16601 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16602 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16603 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16604 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16605 "the biggest frames in the stream."
16607 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
16608 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
16609 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
16611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16612 msgid "PCR delay (ms)"
16613 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
16615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16617 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16618 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16620 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
16621 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
16622 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
16624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16625 msgid "Minimum B (deprecated)"
16626 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
16628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16629 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16630 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
16632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16633 msgid "Maximum B (deprecated)"
16634 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
16636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16638 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16639 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16640 "inside the client decoder."
16642 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
16643 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
16644 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
16646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16647 msgid "Crypt audio"
16648 msgstr "Kryptovať zvuk"
16650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16651 msgid "Crypt audio using CSA"
16652 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
16654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16655 msgid "Crypt video"
16656 msgstr "Kryptovať video"
16658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16659 msgid "Crypt video using CSA"
16660 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
16662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16668 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16670 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16671 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16674 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16675 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
16677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16679 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16680 "header from the value before encrypting. "
16682 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
16685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16686 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16687 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
16689 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16690 msgid "Multipart separator string"
16691 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
16693 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16695 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16696 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16698 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
16699 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
16700 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
16701 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
16704 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16705 msgid "Multipart JPEG muxer"
16706 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
16708 #: modules/mux/ogg.c:49
16709 msgid "Ogg/OGM muxer"
16710 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
16712 #: modules/mux/wav.c:42
16714 msgstr "Muxér pre formát WAV"
16716 #: modules/packetizer/copy.c:43
16717 msgid "Copy packetizer"
16718 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
16720 #: modules/packetizer/h264.c:49
16721 msgid "H.264 video packetizer"
16722 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
16724 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16725 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16726 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
16728 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16729 msgid "MPEG4 video packetizer"
16730 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
16732 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16733 msgid "Sync on Intra Frame"
16734 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
16736 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16738 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16739 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16741 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
16742 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
16743 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
16745 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16746 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16747 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
16749 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16750 msgid "Bonjour services"
16751 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
16753 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16754 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16756 msgstr "Funkcia Bonjour"
16758 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16759 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16760 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16762 msgstr "Zariadenia"
16764 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16765 msgid "Podcast URLs list"
16766 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
16768 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16769 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16771 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
16774 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16778 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16779 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16783 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16784 msgid "SAP multicast address"
16785 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
16787 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16789 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16790 "However, you can specify a specific address."
16792 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
16793 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
16794 "zadať úplne inú adresu."
16796 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16800 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16801 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16802 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
16804 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16808 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16809 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16810 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
16812 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16813 msgid "IPv6 SAP scope"
16814 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
16816 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16817 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16818 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
16820 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16821 msgid "SAP timeout (seconds)"
16822 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
16824 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16826 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16827 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
16829 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16830 msgid "Try to parse the announce"
16831 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
16833 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16835 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16836 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16838 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
16839 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
16840 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
16842 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16843 msgid "SAP Strict mode"
16844 msgstr "Exaktný mód SAP"
16846 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16848 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16851 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
16854 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16855 msgid "Use SAP cache"
16856 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
16858 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16860 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16861 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16863 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
16864 "potom rýchlejšie spustí."
16866 #: modules/services_discovery/sap.c:116
16868 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16871 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
16872 "objavené na základe oznamov zo SAP."
16874 #: modules/services_discovery/sap.c:127
16875 msgid "SAP Announcements"
16876 msgstr "Oznamy SAP"
16878 #: modules/services_discovery/sap.c:154
16879 msgid "SDP file parser for UDP"
16880 msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
16882 #: modules/services_discovery/sap.c:320
16883 msgid "SAP sessions"
16886 #: modules/services_discovery/sap.c:786 modules/services_discovery/sap.c:790
16890 #: modules/services_discovery/sap.c:786
16894 #: modules/services_discovery/sap.c:791
16896 msgstr "Používateľ"
16898 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16899 msgid "Shoutcast radio listings"
16900 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
16902 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16903 msgid "Shoutcast TV listings"
16904 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
16906 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16907 msgid "Shoutcast TV"
16908 msgstr "TV so shoutcastom"
16910 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16911 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16912 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
16914 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16915 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16916 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
16918 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16923 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16925 msgid "Automatically add/delete input streams"
16926 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
16928 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16930 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16931 "this stream later."
16933 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
16934 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
16936 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16938 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16939 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16940 "need to raise caching values."
16942 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
16943 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
16944 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
16947 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16951 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16953 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16954 "IDs bridge_in will register."
16956 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
16957 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
16960 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16964 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16965 msgid "Bridge stream output"
16966 msgstr "Výstupný stream Bridge"
16968 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16970 msgstr "Výstup Bridge"
16972 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16974 msgstr "Vstup Bridge"
16976 #: modules/stream_out/description.c:49
16977 msgid "Description stream output"
16978 msgstr "Popis výstupu streamu"
16980 #: modules/stream_out/display.c:39
16981 msgid "Enable/disable audio rendering."
16982 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
16984 #: modules/stream_out/display.c:41
16985 msgid "Enable/disable video rendering."
16986 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
16988 #: modules/stream_out/display.c:43
16989 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16990 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
16992 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16996 #: modules/stream_out/display.c:52
16997 msgid "Display stream output"
16998 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
17000 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17001 msgid "Duplicate stream output"
17002 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
17004 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17005 msgid "Output access method"
17006 msgstr "Metóda výstupu"
17008 #: modules/stream_out/es.c:40
17009 msgid "This is the default output access method that will be used."
17010 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
17012 #: modules/stream_out/es.c:42
17013 msgid "Audio output access method"
17014 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
17016 #: modules/stream_out/es.c:44
17017 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17018 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
17020 #: modules/stream_out/es.c:45
17021 msgid "Video output access method"
17022 msgstr "Metóda výstupu videa"
17024 #: modules/stream_out/es.c:47
17025 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17026 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
17028 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
17029 msgid "Output muxer"
17030 msgstr "Výstupný muxér"
17032 #: modules/stream_out/es.c:51
17033 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17034 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
17036 #: modules/stream_out/es.c:52
17037 msgid "Audio output muxer"
17038 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
17040 #: modules/stream_out/es.c:54
17041 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17042 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
17044 #: modules/stream_out/es.c:55
17045 msgid "Video output muxer"
17046 msgstr "Muxér video-výstupu"
17048 #: modules/stream_out/es.c:57
17049 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17050 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
17052 #: modules/stream_out/es.c:59
17054 msgstr "Výstupná URL adresa"
17056 #: modules/stream_out/es.c:61
17057 msgid "This is the default output URI."
17058 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
17060 #: modules/stream_out/es.c:62
17061 msgid "Audio output URL"
17062 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
17064 #: modules/stream_out/es.c:64
17065 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17066 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
17068 #: modules/stream_out/es.c:65
17069 msgid "Video output URL"
17070 msgstr "Výstupná URL pre video"
17072 #: modules/stream_out/es.c:67
17073 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17074 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
17076 #: modules/stream_out/es.c:76
17077 msgid "Elementary stream output"
17078 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
17080 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17082 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17085 #: modules/stream_out/gather.c:40
17086 msgid "Gathering stream output"
17087 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
17089 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17090 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17091 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
17093 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17094 msgid "Sample aspect ratio"
17095 msgstr "Stranový pomer vzorky"
17097 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17098 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17099 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
17101 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17102 msgid "Mosaic bridge"
17103 msgstr "Mozaikový bridge"
17105 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17106 msgid "Mosaic bridge stream output"
17107 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
17109 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17110 msgid "This is the output URL that will be used."
17111 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17113 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17117 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17119 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17120 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17121 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17122 "SDP to be announced via SAP."
17124 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
17125 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
17126 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
17127 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
17129 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17133 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17135 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17136 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17138 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
17139 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
17141 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
17142 msgid "Session name"
17143 msgstr "Názov relácie"
17145 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17147 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17149 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
17151 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17152 msgid "Session description"
17153 msgstr "Popis relácie (SDP)"
17155 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17157 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17158 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17160 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
17161 "oznamoch vysielaných cez SDP."
17163 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
17164 msgid "Session URL"
17165 msgstr "URL adresa relácie"
17167 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
17169 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17170 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17171 "(Session Descriptor)."
17173 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
17174 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
17175 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
17177 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
17178 msgid "Session email"
17179 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
17181 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
17183 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17184 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17186 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
17187 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
17189 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17190 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17191 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
17193 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17195 msgstr "Audio port"
17197 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17199 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17200 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
17202 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17204 msgstr "Video port"
17206 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17208 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17209 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
17211 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17213 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17214 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17217 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
17218 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
17219 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
17221 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17225 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17226 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17228 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
17229 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
17231 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17232 msgid "RTP stream output"
17233 msgstr "Výstup RTP streamu"
17235 #: modules/stream_out/standard.c:43
17236 msgid "This is the output access method that will be used."
17237 msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
17239 #: modules/stream_out/standard.c:47
17240 msgid "This is the muxer that will be used."
17241 msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
17243 #: modules/stream_out/standard.c:48
17244 msgid "Output destination"
17245 msgstr "Cieľ výstupu"
17247 #: modules/stream_out/standard.c:51
17248 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17249 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
17251 #: modules/stream_out/standard.c:54
17253 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17254 "you choose to use SAP."
17256 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
17257 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
17259 #: modules/stream_out/standard.c:57
17260 msgid "Session groupname"
17261 msgstr "Skupinový názov relácie"
17263 #: modules/stream_out/standard.c:59
17265 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17266 "if you choose to use SAP."
17268 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
17269 "vysielaných cez SAP."
17271 #: modules/stream_out/standard.c:62
17273 msgid "Session descriptipn"
17274 msgstr "Popis relácie (SDP)"
17276 #: modules/stream_out/standard.c:64
17279 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17280 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17282 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
17283 "oznamoch vysielaných cez SDP."
17285 #: modules/stream_out/standard.c:75
17287 msgid "Session phone number"
17288 msgstr "Názov relácie"
17290 #: modules/stream_out/standard.c:77
17293 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17294 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17296 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
17297 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
17299 #: modules/stream_out/standard.c:81
17300 msgid "SAP announcing"
17301 msgstr "Oznamovať cez SAP"
17303 #: modules/stream_out/standard.c:82
17304 msgid "Announce this session with SAP."
17305 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
17307 #: modules/stream_out/standard.c:90
17309 msgstr "Štandardné"
17311 #: modules/stream_out/standard.c:91
17312 msgid "Standard stream output"
17313 msgstr "Štandardný výstup streamu"
17315 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17319 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17320 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17321 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
17323 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17327 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17328 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17330 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
17332 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17333 msgid "Aspect ratio"
17334 msgstr "Stranový pomer"
17336 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17337 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17338 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
17340 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17341 msgid "Command UDP port"
17342 msgstr "Príkazový port UDP"
17344 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17345 msgid "UDP port to listen to for commands."
17346 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
17348 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17352 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17353 msgid "Initial command to execute."
17354 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
17356 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17358 msgstr "Veľkosť GOP"
17360 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17361 msgid "Number of P frames between two I frames."
17362 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17364 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17365 msgid "Quantizer scale"
17366 msgstr "Mierka kvantizéra"
17368 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17369 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17370 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
17372 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17374 msgstr "Stlmiť zvuk"
17376 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17377 msgid "Mute audio when command is not 0."
17378 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
17380 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17381 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17382 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
17384 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17385 msgid "Video encoder"
17386 msgstr "Enkodér videa"
17388 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17390 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17393 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
17394 "jeho nastavenia)."
17396 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17397 msgid "Destination video codec"
17398 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
17400 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17401 msgid "This is the video codec that will be used."
17402 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
17404 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17405 msgid "Video bitrate"
17406 msgstr "Dátový tok videa"
17408 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17409 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17410 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
17412 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17413 msgid "Video scaling"
17414 msgstr "Mierka videa"
17416 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17417 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17418 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
17420 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17421 msgid "Video frame-rate"
17422 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
17424 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17425 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17426 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
17428 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17429 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17430 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
17432 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17433 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17434 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
17436 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17437 msgid "Maximum video width"
17438 msgstr "Maximálna šírka videa"
17440 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17441 msgid "Maximum output video width."
17442 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
17444 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17445 msgid "Maximum video height"
17446 msgstr "Maximálna výška videa"
17448 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17449 msgid "Maximum output video height."
17450 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
17452 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17453 msgid "Video filter"
17454 msgstr "Filter videa"
17456 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17458 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17459 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17461 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17462 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17463 "chcete aplikovať."
17465 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17466 msgid "Video crop (top)"
17467 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17470 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17471 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
17473 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17474 msgid "Video crop (left)"
17475 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
17477 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17478 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17479 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
17481 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17482 msgid "Video crop (bottom)"
17483 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
17485 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17486 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17487 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
17489 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17490 msgid "Video crop (right)"
17491 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
17493 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17494 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17495 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
17497 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17498 msgid "Video padding (top)"
17499 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
17501 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17502 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17503 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
17505 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17506 msgid "Video padding (left)"
17507 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
17509 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17510 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17511 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
17513 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17514 msgid "Video padding (bottom)"
17515 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
17517 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17518 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17519 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
17521 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17522 msgid "Video padding (right)"
17523 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
17525 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17526 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17527 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
17529 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17530 msgid "Video canvas width"
17531 msgstr "Šírka video-plátna"
17533 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17534 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17536 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17537 "špecifikovanú šírku."
17539 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17540 msgid "Video canvas height"
17541 msgstr "Výška video-plátna"
17543 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17544 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17546 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
17547 "špecifikovanú výšku."
17549 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17550 msgid "Video canvas aspect ratio"
17551 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
17553 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17555 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17558 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
17559 "podľa toho, akú má video veľkosť."
17561 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17562 msgid "Audio encoder"
17563 msgstr "Enkodér zvuku"
17565 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17567 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17570 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
17572 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17573 msgid "Destination audio codec"
17574 msgstr "Cieľový audio-kodek"
17576 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17577 msgid "This is the audio codec that will be used."
17578 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
17580 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17581 msgid "Audio bitrate"
17582 msgstr "Dátový tok zvuku"
17584 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17585 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17586 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
17588 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17589 msgid "Audio sample rate"
17590 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
17592 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17594 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17596 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
17599 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17600 msgid "Audio channels"
17601 msgstr "Audio-kanály"
17603 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17604 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17605 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
17607 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17609 msgid "Audio filter"
17610 msgstr "Filtre zvuku"
17612 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17615 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17616 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17618 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
17619 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
17620 "chcete aplikovať."
17622 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17623 msgid "Subtitles encoder"
17624 msgstr "Enkodér titulkov"
17626 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17628 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17631 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
17632 "ktorý si tu zvolíte."
17634 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17635 msgid "Destination subtitles codec"
17636 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
17638 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17639 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17640 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
17642 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17644 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17645 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17646 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17647 "of subpicture modules"
17649 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
17650 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
17651 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
17652 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
17655 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17659 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17661 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17663 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
17665 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17666 msgid "Number of threads"
17667 msgstr "Počet vlákien"
17669 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17670 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17671 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
17673 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17674 msgid "High priority"
17675 msgstr "Vysoká priorita"
17677 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17679 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17680 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
17682 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17683 msgid "Synchronise on audio track"
17684 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
17686 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17688 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17689 "on the audio track."
17691 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
17692 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
17694 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17696 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17699 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
17700 "je schopný takého rýchleho kódovania."
17702 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17703 msgid "Transcode stream output"
17704 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
17706 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17707 msgid "Overlays/Subtitles"
17708 msgstr "Prekryvy/Titulky"
17710 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17711 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17712 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
17714 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17715 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17716 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17718 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17719 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17720 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17722 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17723 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17724 msgid "Conversions from "
17725 msgstr "Konverzie z"
17727 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17728 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17729 msgid "MMX conversions from "
17730 msgstr "MMX konverzie z"
17732 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17733 msgid "AltiVec conversions from "
17734 msgstr "Konverzie Altivec z"
17736 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17737 msgid "Brightness threshold"
17738 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17740 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17742 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17743 "threshold value will be the brighness defined below."
17745 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
17746 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
17747 "definovaná vyššie."
17749 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17750 msgid "Image contrast (0-2)"
17751 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
17753 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17754 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17755 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
17757 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17758 msgid "Image hue (0-360)"
17759 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
17761 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17762 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17764 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
17765 "Predvolená hodnota je 0."
17767 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17768 msgid "Image saturation (0-3)"
17769 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
17771 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17772 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17774 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
17775 "3, predvolená je 1."
17777 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17778 msgid "Image brightness (0-2)"
17779 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
17781 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17782 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17784 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
17787 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17788 msgid "Image gamma (0-10)"
17789 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
17791 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17792 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17794 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
17795 "10, predvolená je 1."
17797 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17798 msgid "Image properties filter"
17799 msgstr "Filter vlastností obrázka"
17801 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17802 msgid "Image adjust"
17803 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17805 #: modules/video_filter/blend.c:67
17806 msgid "Video pictures blending"
17807 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
17809 #: modules/video_filter/clone.c:55
17810 msgid "Number of clones"
17811 msgstr "Počet klonov"
17813 #: modules/video_filter/clone.c:56
17814 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17815 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
17817 #: modules/video_filter/clone.c:59
17818 msgid "Video output modules"
17819 msgstr "Moduly video-výstupu"
17821 #: modules/video_filter/clone.c:60
17823 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17824 "separated list of modules."
17826 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
17827 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
17829 #: modules/video_filter/clone.c:64
17830 msgid "Clone video filter"
17831 msgstr "Klonovať video-filter"
17833 #: modules/video_filter/clone.c:66
17837 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17840 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17841 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17842 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17843 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17845 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
17846 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
17847 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
17848 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
17849 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
17851 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17853 msgid "Color threshold filter"
17854 msgstr "Klonovať video-filter"
17856 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17858 msgid "Color threshold"
17861 #: modules/video_filter/crop.c:70
17862 msgid "Crop geometry (pixels)"
17863 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
17865 #: modules/video_filter/crop.c:71
17867 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17868 "<left offset> + <top offset>."
17870 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
17871 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
17873 #: modules/video_filter/crop.c:73
17874 msgid "Automatic cropping"
17875 msgstr "Automatické obstrihnutie"
17877 #: modules/video_filter/crop.c:74
17879 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17880 msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
17882 #: modules/video_filter/crop.c:77
17883 msgid "Ratio max (x 1000)"
17886 #: modules/video_filter/crop.c:78
17888 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17889 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17893 #: modules/video_filter/crop.c:80
17895 msgid "Manual ratio"
17898 #: modules/video_filter/crop.c:81
17899 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17902 #: modules/video_filter/crop.c:83
17904 msgid "Number of images for change"
17905 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
17907 #: modules/video_filter/crop.c:84
17909 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17910 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17914 #: modules/video_filter/crop.c:86
17916 msgid "Number of lines for change"
17917 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
17919 #: modules/video_filter/crop.c:87
17921 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17922 "that ratio changed and trigger recrop."
17925 #: modules/video_filter/crop.c:89
17927 msgid "Number of non black pixels "
17928 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
17930 #: modules/video_filter/crop.c:90
17932 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17935 #: modules/video_filter/crop.c:93
17936 msgid "Skip percentage (%)"
17939 #: modules/video_filter/crop.c:94
17941 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17942 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17945 #: modules/video_filter/crop.c:96
17947 msgid "Luminance threshold "
17948 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17950 #: modules/video_filter/crop.c:97
17951 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17954 #: modules/video_filter/crop.c:101
17955 msgid "Crop video filter"
17956 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17958 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17960 msgid "Cropping failed"
17961 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
17963 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17965 msgid "VLC could not open the video output module."
17966 msgstr "Farba video-vstupu"
17968 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17969 msgid "Deinterlace mode"
17970 msgstr "Mód rozkladania"
17972 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17973 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17975 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
17977 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17978 msgid "Streaming deinterlace mode"
17979 msgstr "Mód rozkladania streamu"
17981 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17982 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17983 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
17985 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17986 msgid "Deinterlacing video filter"
17987 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
17989 #: modules/video_filter/extract.c:54
17990 msgid "RGB component to extract"
17993 #: modules/video_filter/extract.c:55
17994 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17997 #: modules/video_filter/extract.c:65
17999 msgid "Extract RGB component video filter"
18000 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
18002 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18004 msgid "video-filter-event"
18005 msgstr "Filter videa"
18007 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18008 msgid "Distort mode"
18009 msgstr "Skresľovací mód"
18011 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18013 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18015 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
18016 "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
18018 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18019 msgid "Gradient image type"
18020 msgstr "Typ gradientového obrázka"
18022 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18024 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18027 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
18028 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
18030 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18031 msgid "Apply cartoon effect"
18032 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
18034 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18035 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18037 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
18038 "\"gradient\" a \"edge\"."
18040 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18044 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18048 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18049 msgid "Gradient video filter"
18050 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
18052 #: modules/video_filter/invert.c:47
18053 msgid "Invert video filter"
18054 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
18056 #: modules/video_filter/invert.c:48
18057 msgid "Color inversion"
18058 msgstr "Inverzia farieb"
18060 #: modules/video_filter/logo.c:68
18061 msgid "Logo filenames"
18062 msgstr "Názvy súborov s logom"
18064 #: modules/video_filter/logo.c:69
18066 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18067 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18068 "simply enter its filename."
18070 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
18071 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
18074 #: modules/video_filter/logo.c:72
18075 msgid "Logo animation # of loops"
18076 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
18078 #: modules/video_filter/logo.c:73
18080 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18082 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
18084 #: modules/video_filter/logo.c:75
18085 msgid "Logo individual image time in ms"
18086 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
18088 #: modules/video_filter/logo.c:76
18089 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18090 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
18092 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18093 msgid "X coordinate"
18094 msgstr "Súradnica X"
18096 #: modules/video_filter/logo.c:79
18097 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18098 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
18100 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18101 msgid "Y coordinate"
18102 msgstr "Súradnica Y"
18104 #: modules/video_filter/logo.c:82
18105 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18106 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
18108 #: modules/video_filter/logo.c:84
18109 msgid "Transparency of the logo"
18110 msgstr "Priehľadnosť loga"
18112 #: modules/video_filter/logo.c:85
18114 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18117 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
18119 #: modules/video_filter/logo.c:87
18120 msgid "Logo position"
18121 msgstr "Pozícia loga"
18123 #: modules/video_filter/logo.c:89
18125 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18126 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18128 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
18129 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
18132 #: modules/video_filter/logo.c:101
18133 msgid "Logo video filter"
18134 msgstr "Filter pre logo vo videu"
18136 #: modules/video_filter/logo.c:103
18137 msgid "Logo overlay"
18138 msgstr "Prekrývanie loga"
18140 #: modules/video_filter/logo.c:124
18141 msgid "Logo sub filter"
18142 msgstr "Podfiltre pre logo"
18144 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18145 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18146 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
18148 #: modules/video_filter/marq.c:82
18150 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18151 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18152 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18153 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18154 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18155 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18156 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18157 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18158 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18161 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18165 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18166 msgid "X offset, from the left screen edge."
18167 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
18169 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18173 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18174 msgid "Y offset, down from the top."
18175 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
18177 #: modules/video_filter/marq.c:101
18179 msgstr "Časový limit"
18181 #: modules/video_filter/marq.c:102
18183 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18184 "(remains forever)."
18186 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
18187 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
18189 #: modules/video_filter/marq.c:106
18191 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18194 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
18195 "bude úplne nepriehľadný."
18197 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18198 msgid "Font size, pixels"
18199 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
18201 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18202 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18204 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
18207 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18209 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18210 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18211 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18212 "(red + green), #FFFFFF = white"
18214 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
18215 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
18216 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
18217 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
18218 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
18220 #: modules/video_filter/marq.c:118
18221 msgid "Marquee position"
18222 msgstr "Pozícia značky"
18224 #: modules/video_filter/marq.c:120
18226 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18227 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18230 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
18231 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
18232 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
18234 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18238 #: modules/video_filter/marq.c:163
18239 msgid "Marquee display"
18240 msgstr "Zobrazenie značky"
18242 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18243 msgid "Transparency"
18244 msgstr "Priehľadnosť"
18246 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18248 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18249 "opaque (default)."
18251 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
18252 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
18253 "je predvolené nastavenie)."
18255 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18256 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18257 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
18259 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18260 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18261 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
18263 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18264 msgid "Top left corner X coordinate"
18265 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
18267 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18268 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18269 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
18271 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18272 msgid "Top left corner Y coordinate"
18273 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
18275 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18276 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18277 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
18279 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18280 msgid "Border width"
18281 msgstr "Šírka okraja"
18283 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18284 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18285 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
18287 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18288 msgid "Border height"
18289 msgstr "Výška okraja"
18291 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18292 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18293 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
18295 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18296 msgid "Mosaic alignment"
18297 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
18299 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18301 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18302 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18305 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
18306 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
18307 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18309 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18310 msgid "Positioning method"
18311 msgstr "Metóda pozicovania"
18313 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18316 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18317 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18318 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18320 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber najlepšieho "
18321 "počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný počet stĺpcov a "
18324 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18325 #: modules/video_filter/wall.c:57
18326 msgid "Number of rows"
18327 msgstr "Počet riadkov"
18329 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18331 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18334 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
18335 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18337 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18338 #: modules/video_filter/wall.c:53
18339 msgid "Number of columns"
18340 msgstr "Počet stĺpcov"
18342 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18344 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18345 "set to \"fixed\"."
18347 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
18348 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
18350 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18351 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18352 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
18354 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18355 msgid "Keep original size"
18356 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
18358 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18359 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18360 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
18362 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18363 msgid "Elements order"
18364 msgstr "Poradie elementov"
18366 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18368 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18369 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18372 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
18373 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
18374 "\"mosaic-bridge\"."
18376 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18378 msgid "Offsets in order"
18379 msgstr "Poradie elementov"
18381 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18383 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18384 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18385 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18388 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18390 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18391 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18394 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
18395 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
18396 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
18398 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18400 msgstr "Bluescreen"
18402 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18404 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18405 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18406 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18407 "blending (blue by default)."
18409 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
18410 "dokáže primiešať časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí (častokrát "
18411 "môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi počasia). Pri "
18412 "použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty vykreslené "
18413 "touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka na pozadí. "
18414 "V predvolenom nastavení efektu sú takto vynímané všetky objekty nakreslené "
18417 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18418 msgid "Bluescreen U value"
18419 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
18421 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18423 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18424 "Defaults to 120 for blue."
18426 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18427 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
18429 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18430 msgid "Bluescreen V value"
18431 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
18433 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18435 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18436 "Defaults to 90 for blue."
18438 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
18439 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
18441 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18442 msgid "Bluescreen U tolerance"
18443 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
18445 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18447 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18448 "value between 10 and 20 seems sensible."
18450 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
18451 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18453 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18454 msgid "Bluescreen V tolerance"
18455 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
18457 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18459 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18460 "value between 10 and 20 seems sensible."
18462 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
18463 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
18465 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18469 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18474 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18475 msgid "Mosaic video sub filter"
18476 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
18478 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18482 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18483 msgid "Blur factor (1-127)"
18484 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18486 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18487 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18488 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
18490 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18491 msgid "Motion blur"
18492 msgstr "Motion blur"
18494 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18495 msgid "Motion blur filter"
18496 msgstr "Filter Motion blur"
18498 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18499 msgid "Motion detect video filter"
18500 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
18502 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18504 msgid "Motion Detect"
18505 msgstr "Detekcia pohybu"
18507 #: modules/video_filter/noise.c:51
18509 msgid "Noise video filter"
18510 msgstr "Klonovať video-filter"
18512 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18513 msgid "OpenCV face detection example filter"
18516 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18518 msgid "OpenCV example"
18519 msgstr "Otvoriť súbor"
18521 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18522 msgid "Haar cascade filename"
18525 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18526 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18531 msgid "Use input chroma unaltered"
18532 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
18534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18535 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18544 msgid "Don't display any video"
18545 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
18547 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18549 msgid "Display the input video"
18550 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
18552 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18554 msgid "Display the processed video"
18555 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18558 msgid "Show only errors"
18561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18562 msgid "Show errors and warnings"
18565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18566 msgid "Show everything including debug messages"
18569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18571 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18572 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18574 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18581 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18582 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
18584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18586 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18590 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18592 msgid "OpenCV filter chroma"
18593 msgstr "Otvoriť súbor"
18595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18597 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18600 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18602 msgid "Wrapper filter output"
18603 msgstr "Použiť výstup float32"
18605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18606 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18609 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18611 msgid "Wrapper filter verbosity"
18612 msgstr "Použiť výstup float32"
18614 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18615 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18618 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18620 msgid "OpenCV internal filter name"
18621 msgstr "Video-filter FFmpeg"
18623 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18624 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18628 msgid "Configuration file"
18629 msgstr "Konfiguračný súbor"
18631 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18632 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18633 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
18635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18636 msgid "Path to OSD menu images"
18637 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
18639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18641 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18642 "configuration file."
18644 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
18645 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
18647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18648 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18649 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
18651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18652 msgid "Menu position"
18653 msgstr "Pozícia menu"
18655 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18657 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18658 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18661 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
18662 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
18663 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
18665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18666 msgid "Menu timeout"
18667 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
18669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18671 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18672 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18675 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
18676 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
18677 "počas zadaného časového limitu. "
18679 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18680 msgid "Menu update interval"
18681 msgstr "Interval aktualizácie menu"
18683 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18685 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18686 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18687 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18688 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18690 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
18691 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
18692 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
18693 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
18694 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
18696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18697 msgid "On Screen Display menu"
18698 msgstr "On Screen Display menu"
18700 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18703 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18704 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18706 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18708 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18709 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
18711 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18712 msgid "Active windows"
18713 msgstr "Aktívne okná"
18715 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18717 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18719 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
18720 "používajú všetky okná."
18722 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18723 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18726 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18731 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18732 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18735 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18737 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18738 "misalignment due to autoratio control)"
18741 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18742 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18745 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18746 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18749 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18750 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18753 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18754 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18757 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18759 msgid "Attenuation"
18762 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18764 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18765 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18768 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18769 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18772 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18773 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18776 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18777 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18780 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18781 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18784 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18785 msgid "Attenuation, end (in %)"
18788 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18789 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18792 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18793 msgid "middle position (in %)"
18796 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18798 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18802 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18803 msgid "Gamma (Red) correction"
18806 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18808 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18811 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18812 msgid "Gamma (Green) correction"
18815 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18817 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18820 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18821 msgid "Gamma (Blue) correction"
18824 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18826 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18829 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18830 msgid "Black Crush for Red"
18833 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18834 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18837 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18838 msgid "Black Crush for Green"
18841 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18842 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18845 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18846 msgid "Black Crush for Blue"
18849 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18850 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18853 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18854 msgid "White Crush for Red"
18857 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18858 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18861 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18862 msgid "White Crush for Green"
18865 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18866 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18869 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18870 msgid "White Crush for Blue"
18873 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18874 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18877 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18878 msgid "Black Level for Red"
18881 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18882 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18885 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18886 msgid "Black Level for Green"
18889 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18890 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18893 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18894 msgid "Black Level for Blue"
18897 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18898 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18901 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18902 msgid "White Level for Red"
18905 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18906 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18909 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18910 msgid "White Level for Green"
18913 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18914 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18917 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18918 msgid "White Level for Blue"
18921 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18922 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18925 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18927 msgid "Xinerama option"
18928 msgstr "Nastavenia výkonu"
18930 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18931 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18934 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18935 msgid "Psychedelic video filter"
18936 msgstr "Video-filter Psychedelic"
18938 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18940 msgid "Number of puzzle rows"
18941 msgstr "Počet riadkov"
18943 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18945 msgid "Number of puzzle columns"
18946 msgstr "Počet stĺpcov"
18948 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18949 msgid "Make one tile a black slot"
18952 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18954 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18957 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18959 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18960 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
18962 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18963 msgid "Ripple video filter"
18964 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
18966 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18967 msgid "Angle in degrees"
18970 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18971 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18974 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18976 msgid "Rotate video filter"
18977 msgstr "Video filter Wave"
18979 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18982 msgstr "Dátový tok"
18984 #: modules/video_filter/rss.c:121
18986 msgstr "Pole URL adries"
18988 #: modules/video_filter/rss.c:122
18989 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18990 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
18992 #: modules/video_filter/rss.c:123
18993 msgid "Speed of feeds"
18994 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
18996 #: modules/video_filter/rss.c:124
18997 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18999 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
19002 #: modules/video_filter/rss.c:125
19004 msgstr "Maximálna dĺžka"
19006 #: modules/video_filter/rss.c:126
19007 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19008 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
19010 #: modules/video_filter/rss.c:128
19011 msgid "Refresh time"
19012 msgstr "Čas obnovenia"
19014 #: modules/video_filter/rss.c:129
19016 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19017 "feeds are never updated."
19019 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
19020 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
19022 #: modules/video_filter/rss.c:131
19023 msgid "Feed images"
19024 msgstr "Obrazy polí"
19026 #: modules/video_filter/rss.c:132
19027 msgid "Display feed images if available."
19028 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
19030 #: modules/video_filter/rss.c:139
19032 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19035 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
19036 "bude úplne nepriehľadný."
19038 #: modules/video_filter/rss.c:152
19039 msgid "Text position"
19040 msgstr "Pozícia textu"
19042 #: modules/video_filter/rss.c:154
19044 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19045 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19048 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
19049 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
19050 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
19052 #: modules/video_filter/rss.c:199
19053 msgid "RSS and Atom feed display"
19054 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
19056 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19057 msgid "RV32 conversion filter"
19058 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
19060 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19061 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19064 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19066 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19067 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
19069 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
19070 msgid "Augment contrast between contours."
19073 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
19075 msgid "Sharpen video filter"
19076 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
19078 #: modules/video_filter/transform.c:57
19079 msgid "Transform type"
19080 msgstr "Typ transformácie"
19082 #: modules/video_filter/transform.c:58
19083 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19085 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
19086 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
19088 #: modules/video_filter/transform.c:61
19089 msgid "Rotate by 90 degrees"
19090 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
19092 #: modules/video_filter/transform.c:62
19093 msgid "Rotate by 180 degrees"
19094 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
19096 #: modules/video_filter/transform.c:62
19097 msgid "Rotate by 270 degrees"
19098 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
19100 #: modules/video_filter/transform.c:63
19101 msgid "Flip horizontally"
19102 msgstr "Preklopiť horizontálne"
19104 #: modules/video_filter/transform.c:63
19105 msgid "Flip vertically"
19106 msgstr "Preklopiť vertikálne"
19108 #: modules/video_filter/transform.c:66
19109 msgid "Video transformation filter"
19110 msgstr "Transformačný filter videa"
19112 #: modules/video_filter/wall.c:54
19113 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19114 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19116 #: modules/video_filter/wall.c:58
19117 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19118 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
19120 #: modules/video_filter/wall.c:62
19121 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19123 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
19124 "používajú všetky okná."
19126 #: modules/video_filter/wall.c:65
19127 msgid "Element aspect ratio"
19128 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
19130 #: modules/video_filter/wall.c:66
19131 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19132 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
19134 #: modules/video_filter/wall.c:70
19135 msgid "Wall video filter"
19136 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
19138 #: modules/video_filter/wall.c:71
19140 msgstr "Obrazová stena"
19142 #: modules/video_filter/wave.c:50
19143 msgid "Wave video filter"
19144 msgstr "Video filter Wave"
19146 #: modules/video_output/aa.c:55
19150 #: modules/video_output/aa.c:58
19151 msgid "ASCII-art video output"
19152 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
19154 #: modules/video_output/caca.c:81
19155 msgid "Color ASCII art video output"
19156 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
19158 #: modules/video_output/directfb.c:69
19159 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19160 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
19162 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19163 msgid "DirectX 3D video output"
19164 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
19166 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19167 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19168 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
19170 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19172 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19173 "doesn't have any effect when using overlays."
19175 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
19176 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
19178 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19179 msgid "Use video buffers in system memory"
19180 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
19182 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19184 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19185 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19186 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19187 "doesn't have any effect when using overlays."
19190 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19191 msgid "Use triple buffering for overlays"
19192 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
19194 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19196 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19197 "better video quality (no flickering)."
19199 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
19200 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
19203 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19204 msgid "Name of desired display device"
19205 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
19207 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19209 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19210 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19211 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19213 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
19214 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
19215 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
19217 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19218 msgid "Enable wallpaper mode "
19219 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
19221 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19223 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19224 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19225 "desktop must not already have a wallpaper."
19227 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
19228 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
19229 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
19232 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19233 msgid "DirectX video output"
19234 msgstr "Výstup DirectX video"
19236 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19240 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19241 msgid "OpenGL video output"
19242 msgstr "Video-výstup OpenGL"
19244 #: modules/video_output/fb.c:67
19245 msgid "Framebuffer device"
19246 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
19248 #: modules/video_output/fb.c:69
19249 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19251 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
19252 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
19254 #: modules/video_output/fb.c:77
19255 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19256 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
19258 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19259 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19260 msgid "X11 display"
19261 msgstr "Displej X11"
19263 #: modules/video_output/ggi.c:58
19265 "X11 hardware display to use.\n"
19266 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19268 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
19269 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
19272 #: modules/video_output/glide.c:64
19273 msgid "3dfx Glide video output"
19274 msgstr "Video-výstup 3dfx"
19276 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19277 msgid "HD1000 video output"
19278 msgstr "Video-výstup HD1000"
19280 #: modules/video_output/image.c:49
19281 msgid "Image format"
19282 msgstr "Formát obrázka"
19284 #: modules/video_output/image.c:50
19285 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19286 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
19288 #: modules/video_output/image.c:52
19289 msgid "Image width"
19290 msgstr "Šírka obrázka"
19292 #: modules/video_output/image.c:53
19294 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19297 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19298 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
19300 #: modules/video_output/image.c:57
19301 msgid "Image height"
19302 msgstr "Výška obrázka"
19304 #: modules/video_output/image.c:58
19306 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19307 "video characteristics."
19309 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
19310 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
19312 #: modules/video_output/image.c:62
19313 msgid "Recording ratio"
19314 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
19316 #: modules/video_output/image.c:63
19318 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19320 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
19321 "troch obrázkov nahrá jeden."
19323 #: modules/video_output/image.c:66
19324 msgid "Filename prefix"
19325 msgstr "Prefix pri názve súboru"
19327 #: modules/video_output/image.c:67
19329 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19330 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19332 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
19333 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
19335 #: modules/video_output/image.c:71
19336 msgid "Always write to the same file"
19337 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
19339 #: modules/video_output/image.c:72
19341 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19342 "this case, the number is not appended to the filename."
19344 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
19345 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
19347 #: modules/video_output/image.c:81
19348 msgid "Image video output"
19349 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
19351 #: modules/video_output/mga.c:59
19352 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19353 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
19355 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19359 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19360 msgid "Transparent Cube"
19361 msgstr "Priesvitná kocka"
19363 #: modules/video_output/opengl.c:123
19367 #: modules/video_output/opengl.c:123
19371 #: modules/video_output/opengl.c:123
19375 #: modules/video_output/opengl.c:123
19377 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
19379 #: modules/video_output/opengl.c:123
19381 msgstr "SQUARER (štvorec)"
19383 #: modules/video_output/opengl.c:123
19387 #: modules/video_output/opengl.c:123
19391 #: modules/video_output/opengl.c:123
19395 #: modules/video_output/opengl.c:123
19399 #: modules/video_output/opengl.c:151
19400 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19401 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
19403 #: modules/video_output/opengl.c:152
19404 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19406 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
19409 #: modules/video_output/opengl.c:153
19410 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19411 msgstr "Polomer valca OpenGL"
19413 #: modules/video_output/opengl.c:154
19414 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19415 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
19417 #: modules/video_output/opengl.c:155
19418 msgid "Point of view x-coordinate"
19419 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
19421 #: modules/video_output/opengl.c:156
19422 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19424 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19427 #: modules/video_output/opengl.c:158
19428 msgid "Point of view y-coordinate"
19429 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
19431 #: modules/video_output/opengl.c:159
19432 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19434 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19437 #: modules/video_output/opengl.c:161
19438 msgid "Point of view z-coordinate"
19439 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
19441 #: modules/video_output/opengl.c:162
19442 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19444 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
19447 #: modules/video_output/opengl.c:165
19448 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19449 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
19451 #: modules/video_output/opengl.c:166
19452 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19453 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
19455 #: modules/video_output/opengl.c:168
19459 #: modules/video_output/opengl.c:170
19460 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19461 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
19463 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19464 msgid "QT Embedded display"
19465 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
19467 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19469 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19470 "the DISPLAY environment variable."
19472 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
19473 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
19475 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19476 msgid "QT Embedded video output"
19477 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
19479 #: modules/video_output/sdl.c:108
19480 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19481 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
19483 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19484 msgid "Snapshot width"
19485 msgstr "Šírka screenshotu"
19487 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19488 msgid "Width of the snapshot image."
19489 msgstr "Šírka screenshotu."
19491 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19492 msgid "Snapshot height"
19493 msgstr "Výška screenshotu"
19495 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19496 msgid "Height of the snapshot image."
19497 msgstr "Výška screenshotu."
19499 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19503 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19505 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19507 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
19510 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19511 msgid "Cache size (number of images)"
19512 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
19514 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19515 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19517 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
19519 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19520 msgid "Snapshot module"
19521 msgstr "Snímací modul"
19523 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19524 msgid "SVGAlib video output"
19525 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
19527 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19528 msgid "Windows GAPI video output"
19529 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
19531 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19532 msgid "Windows GDI video output"
19533 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
19535 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19536 msgid "XVideo adaptor number"
19537 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19539 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19541 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19542 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19544 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19545 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19548 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19549 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19550 msgid "Alternate fullscreen method"
19551 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
19553 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19554 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19556 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19558 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19559 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19560 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19561 "show on top of the video."
19563 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
19564 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
19565 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
19566 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
19567 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
19568 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
19569 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
19571 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19572 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19574 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19575 "DISPLAY environment variable."
19577 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19578 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19580 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19581 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19582 msgid "Screen for fullscreen mode."
19583 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19585 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19588 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19589 "1 for the second."
19591 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19592 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19593 "zadajte hodnotu 1."
19595 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19596 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19597 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
19599 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19600 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19601 msgid "Use shared memory"
19602 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
19604 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19605 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19606 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19608 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
19610 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19611 msgid "X11 video output"
19612 msgstr "Video-výstup X11"
19614 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19616 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19617 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19619 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
19620 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
19622 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19623 msgid "XVimage chroma format"
19624 msgstr "XVimage chroma-formát"
19626 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19628 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19629 "to improve performances by using the most efficient one."
19631 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
19632 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
19634 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19635 msgid "XVideo extension video output"
19636 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19638 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19640 msgid "XVMC adaptor number"
19641 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
19643 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19646 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19647 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19649 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
19650 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
19653 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19655 msgid "X11 display name"
19656 msgstr "Displej X11"
19658 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19661 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19662 "the value of the DISPLAY environment variable."
19664 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
19665 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
19667 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19669 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19670 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
19672 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19675 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19676 "0 for first screen, 1 for the second."
19678 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
19679 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
19680 "zadajte hodnotu 1."
19682 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19684 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19685 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
19687 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19688 msgid "You can choose the crop style to apply."
19691 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19693 msgid "XVMC extension video output"
19694 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
19696 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19697 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19698 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
19700 #: modules/visualization/goom.c:58
19701 msgid "Goom display width"
19704 #: modules/visualization/goom.c:59
19705 msgid "Goom display height"
19708 #: modules/visualization/goom.c:60
19710 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19711 "will be prettier but more CPU intensive)."
19713 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
19714 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
19717 #: modules/visualization/goom.c:63
19718 msgid "Goom animation speed"
19719 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
19721 #: modules/visualization/goom.c:64
19723 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19725 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
19728 #: modules/visualization/goom.c:70
19732 #: modules/visualization/goom.c:71
19733 msgid "Goom effect"
19734 msgstr "Efekt Goom"
19736 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19737 msgid "Effects list"
19738 msgstr "Zoznam efektov"
19740 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19742 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19743 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19745 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
19746 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
19748 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19749 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19750 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
19752 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19753 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19754 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
19756 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19757 msgid "Number of bands"
19758 msgstr "Počet pásiem"
19760 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19761 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19763 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
19766 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19767 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19768 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
19770 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19771 msgid "Band separator"
19772 msgstr "Oddeľovač pásiem"
19774 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19775 msgid "Number of blank pixels between bands."
19776 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
19778 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19779 msgid "Amplification"
19780 msgstr "Zosilnenie"
19782 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19783 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19784 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
19786 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19787 msgid "Enable peaks"
19788 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
19790 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19791 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19792 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
19794 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19795 msgid "Enable original graphic spectrum"
19796 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
19798 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19799 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19800 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
19802 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19803 msgid "Enable bands"
19804 msgstr "Zapnúť pásma"
19806 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19807 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19808 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
19810 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19811 msgid "Enable base"
19812 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
19814 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19815 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19816 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
19818 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19819 msgid "Base pixel radius"
19820 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
19822 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19823 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19825 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
19827 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19828 msgid "Spectral sections"
19829 msgstr "Spektrálne sekcie"
19831 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19832 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19833 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
19835 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19836 msgid "Peak height"
19837 msgstr "Výška vrcholov"
19839 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19840 msgid "Total pixel height of the peak items."
19841 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
19843 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19844 msgid "Peak extra width"
19845 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
19847 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19848 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19849 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
19851 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19852 msgid "V-plane color"
19853 msgstr "Farba roviny V"
19855 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19856 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19857 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
19859 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19860 msgid "Number of stars"
19861 msgstr "Počet hviezdičiek"
19863 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19864 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19865 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
19867 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19869 msgstr "Vizualizátor"
19871 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19872 msgid "Visualizer filter"
19873 msgstr "Filter vizualizátora"
19875 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19876 msgid "Spectrum analyser"
19877 msgstr "Spektrálny analyzátor"
19884 #~ msgid "Send bitrate"
19885 #~ msgstr "Poslať hodnotenie"
19887 #~ msgid "&Disc..."
19888 #~ msgstr "&Disk..."
19890 #~ msgid "&Network..."
19891 #~ msgstr "&Sieť..."
19893 #~ msgid "Play the selected stream"
19894 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
19896 #~ msgid "Language 0x%x"
19897 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
19899 #~ msgid "Open skin"
19900 #~ msgstr "Otvoriť skin"
19902 #~ msgid "Skin files"
19903 #~ msgstr "Skin súbor"
19905 #~ msgid "All files"
19906 #~ msgstr "Všetky súbory"
19908 #~ msgid "Add file"
19909 #~ msgstr "Pridať súbor"
19911 #~ msgid "Open a File"
19912 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
19914 #~ msgid "Open file..."
19915 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
19917 #~ msgid "Open disc..."
19918 #~ msgstr "Otvoriť disk..."
19920 #~ msgid "Network stream..."
19921 #~ msgstr "Sieťový stream"
19924 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19925 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
19927 #~ msgid "Video filters settings"
19928 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
19930 #~ msgid "CDDB Artist"
19931 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
19933 #~ msgid "CDDB Category"
19934 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
19936 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19937 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
19939 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19940 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
19942 #~ msgid "CDDB Genre"
19943 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
19945 #~ msgid "CDDB Year"
19946 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
19948 #~ msgid "CDDB Title"
19949 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
19951 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19952 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
19954 #~ msgid "CD-Text Composer"
19955 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
19957 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19958 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
19960 #~ msgid "CD-Text Genre"
19961 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
19963 #~ msgid "CD-Text Message"
19964 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
19966 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19967 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
19969 #~ msgid "CD-Text Performer"
19970 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
19972 #~ msgid "CD-Text Title"
19973 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
19975 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19976 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
19978 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19979 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
19981 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19982 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
19984 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19985 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19987 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19988 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
19994 #~ msgstr "Prihlásiť"
19997 #~ msgstr "Konzola"
19999 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20000 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
20002 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20004 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
20005 #~ "na smerovaciu tabuľku."
20007 #~ msgid "By category"
20008 #~ msgstr "Podľa kategórie"
20010 #~ msgid "Manually added"
20011 #~ msgstr "Manuálne pridané"
20013 #~ msgid "All items, unsorted"
20014 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
20017 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
20018 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
20019 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
20020 #~ "settings will not be changed."
20022 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
20023 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
20024 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
20025 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
20026 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
20029 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20030 #~ "timeshifted streams."
20032 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
20033 #~ "posunuté streamy."
20035 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20036 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
20039 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
20040 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
20041 #~ "the icecast server."
20043 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
20044 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
20045 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
20047 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20048 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
20050 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20051 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
20053 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20054 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
20056 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20057 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
20059 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20060 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
20062 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20063 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
20065 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20066 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
20068 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20069 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
20071 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20072 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
20074 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20075 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
20077 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20078 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
20080 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20081 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
20083 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20084 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
20086 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20087 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
20089 #~ msgid "Corba control"
20090 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
20092 #~ msgid "Reactivity"
20093 #~ msgstr "Reaktivita"
20096 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
20097 #~ "appears to be a sensible value."
20099 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
20100 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
20102 #~ msgid "corba control module"
20103 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
20105 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20106 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
20108 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20109 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
20111 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20112 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
20114 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20115 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
20117 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20118 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
20120 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20121 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
20123 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20124 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
20126 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20127 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
20129 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20130 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
20132 #~ msgid "Playlist metademux"
20133 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
20135 #~ msgid "Segment filename"
20136 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
20138 #~ msgid "Muxing application"
20139 #~ msgstr "Muxovací program"
20141 #~ msgid "Writing application"
20142 #~ msgstr "Zapisovací program"
20144 #~ msgid "Listeners"
20145 #~ msgstr "Poslucháči"
20147 #~ msgid "Native playlist import"
20148 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
20150 #~ msgid "Podcast Link"
20151 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
20153 #~ msgid "Podcast Copyright"
20154 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
20156 #~ msgid "Podcast Category"
20157 #~ msgstr "Kategória podcastu"
20159 #~ msgid "Podcast Keywords"
20160 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
20162 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20163 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
20165 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20166 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
20168 #~ msgid "Podcast Author"
20169 #~ msgstr "Autor podcastu"
20171 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20172 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
20174 #~ msgid "Podcast Duration"
20175 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
20177 #~ msgid "Podcast Type"
20178 #~ msgstr "Typ podcastu"
20180 #~ msgid "Mime type"
20181 #~ msgstr "Mime-typ"
20184 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20185 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20186 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20187 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20188 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20190 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
20192 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
20193 #~ "Video/Filtre.\n"
20194 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
20195 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
20204 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20207 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
20209 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20211 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
20214 #~ msgid "Open Messages Window"
20215 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
20218 #~ msgstr "Odmietnuť"
20220 #~ msgid "Do not display further errors"
20221 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
20223 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20224 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
20227 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20228 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20230 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
20231 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
20234 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20235 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
20237 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20238 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
20240 #~ msgid "M3U file"
20241 #~ msgstr "Súbor M3U"
20243 #~ msgid "Sorted by Artist"
20244 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
20246 #~ msgid "Sorted by Album"
20247 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
20249 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20250 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
20252 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20253 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
20255 #~ msgid "Playlist stress tests"
20256 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
20258 #~ msgid "DAAP shares"
20259 #~ msgstr "Diely DAAP"
20261 #~ msgid "DAAP access"
20262 #~ msgstr "Prístup DAAP"
20264 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20265 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
20267 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20268 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
20270 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20271 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
20274 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20275 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20277 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
20278 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
20280 #~ msgid "Distort video filter"
20281 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
20283 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
20285 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
20287 #~ msgid "Marquee text to display."
20288 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
20291 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20292 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
20295 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
20296 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
20297 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
20299 #~ msgid "Description file"
20300 #~ msgstr "Súbor s poznámkou"
20302 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20303 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
20305 #~ msgid "History parameter"
20306 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
20308 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20309 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
20311 #~ msgid "Motion detect"
20312 #~ msgstr "Detekcia pohybu"
20314 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20315 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
20318 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20319 #~ "minute, %S = second)."
20321 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
20322 #~ "minúta, %S = sekunda)."
20324 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20325 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
20327 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20328 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
20331 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20332 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20333 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20335 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
20336 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
20337 #~ "6=vpravo-hore)."
20339 #~ msgid "Time overlay"
20340 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
20342 #~ msgid "Time display sub filter"
20343 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
20345 #~ msgid "Standard Play"
20346 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
20348 #~ msgid "Vertical border width"
20349 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
20352 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
20355 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
20357 #~ msgid "Horizontal border width"
20358 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
20368 #~ msgstr "Slovensky"
20370 #~ msgid "Stream information"
20371 #~ msgstr "Informácia o streame"
20375 #~ msgstr "Prehľadávať..."
20378 #~ msgid "Justification"
20379 #~ msgstr "Zosilnenie"
20382 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20383 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
20386 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20390 #~ msgid "Connecting..."
20391 #~ msgstr "Nastavenia:"
20393 #~ msgid "Filters (v2)"
20394 #~ msgstr "Filtre (v2)"
20397 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
20398 #~ "from being calculated (for speed)."
20399 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
20401 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
20402 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
20404 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
20405 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
20407 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
20408 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
20411 #~ msgstr "Vytvoriť"
20417 #~ msgid "Disc Type"
20418 #~ msgstr "Typ disku"
20425 #~ msgid "Alignment"
20426 #~ msgstr "Zrovnanie dát"
20429 #~ msgid "Extra Audio File"
20430 #~ msgstr "Filtre zvuku"
20433 #~ msgid "Media File"
20434 #~ msgstr "Médium: %s"
20437 #~ msgid "Download when asked"
20438 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
20449 #~ msgid "geometry"
20450 #~ msgstr "Spectrometer"
20454 #~ msgstr " Amharic"
20458 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
20461 #~ msgid "QPushButton"
20462 #~ msgstr " Pushto"
20466 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
20470 #~ msgstr "Podčiarknuté"
20473 #~ msgid "orientation"
20474 #~ msgstr "Viac informácií"
20477 #~ msgid "QGroupBox"
20478 #~ msgstr "Skupina"
20485 #~ msgid "checkable"
20489 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20490 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"