1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY@MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-06-11 22:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-06-10 21:36+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Hlavné rozhrania"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Ovládanie rozhraní"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1784
69 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Nastavenia zvuku"
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:434
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:85
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizácie"
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:159
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Vizualizácie zvuku"
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Výstupné moduly"
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
120 msgid "Miscellaneous"
123 #: include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
127 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1812
128 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
129 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
131 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Nastavenia videa"
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
157 #: include/vlc_config_cat.h:93
158 msgid "Subtitles/OSD"
161 #: include/vlc_config_cat.h:94
163 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
167 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
169 #: include/vlc_config_cat.h:103
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Vstup / Kodeky"
173 #: include/vlc_config_cat.h:104
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
179 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
181 #: include/vlc_config_cat.h:107
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Prístupové moduly"
185 #: include/vlc_config_cat.h:109
187 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
188 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
191 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
192 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
194 #: include/vlc_config_cat.h:113
195 msgid "Access filters"
196 msgstr "Prístupové filtre"
198 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
205 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
206 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
208 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 #: include/vlc_config_cat.h:120
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
216 #: include/vlc_config_cat.h:122
218 msgstr "Video kodeky"
220 #: include/vlc_config_cat.h:123
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
224 #: include/vlc_config_cat.h:125
226 msgstr "Audio kodeky"
228 #: include/vlc_config_cat.h:126
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
232 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 #: include/vlc_config_cat.h:129
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
240 #: include/vlc_config_cat.h:132
241 msgid "General input settings. Use with care."
243 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
245 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
246 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Výstupný tok"
251 #: include/vlc_config_cat.h:137
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
262 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
263 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
264 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
265 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
266 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
272 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 #: include/vlc_config_cat.h:149
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
284 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
285 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
286 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
287 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
289 #: include/vlc_config_cat.h:155
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Access output"
293 #: include/vlc_config_cat.h:157
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
301 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
302 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
303 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
304 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
318 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
319 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
321 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
333 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
334 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
335 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
338 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
347 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
348 "protokolu UDP alebo RTP."
350 #: include/vlc_config_cat.h:181
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
355 #: include/vlc_config_cat.h:182
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
359 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
360 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
378 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
380 #: include/vlc_config_cat.h:191
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
384 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Zisťovacie moduly"
388 #: include/vlc_config_cat.h:193
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
394 "položiek do playlistu."
396 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
401 #: include/vlc_config_cat.h:198
402 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgstr "Vlastnosti procesora"
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
413 "not change these settings."
415 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
416 "prípadov to však nie je potrebné."
418 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Pokročilé nastavenia"
422 #: include/vlc_config_cat.h:205
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
426 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
427 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
433 #: include/vlc_config_cat.h:208
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
437 #: include/vlc_config_cat.h:213
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
441 #: include/vlc_config_cat.h:214
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
445 #: include/vlc_config_cat.h:216
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
449 #: include/vlc_config_cat.h:220
450 msgid "Encoders settings"
451 msgstr "Nastavenia enkodérov"
453 #: include/vlc_config_cat.h:222
454 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
465 #: include/vlc_config_cat.h:229
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
469 #: include/vlc_config_cat.h:231
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
474 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
475 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
477 #: include/vlc_config_cat.h:238
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
481 #: include/vlc_config_cat.h:239
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
485 #: include/vlc_interface.h:146
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
492 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
493 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
494 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I wx\"\n"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "Pokročilé otváranie..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:41
514 msgid "Media Information..."
515 msgstr "Informácia o médiu"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:42
518 msgid "Codec Information..."
519 msgstr "Informácia o kodeku..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43
523 msgstr "&Hlásenia programu..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:44
526 msgid "Extended settings..."
527 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 msgid "Go to specific time..."
531 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:46
537 #: include/vlc_intf_strings.h:47
538 msgid "VLM Configuration..."
539 msgstr "Konfigurácia VLM..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:49
542 msgid "About VLC media player..."
543 msgstr "O programe VLC media player"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
552 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:440
553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
559 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
563 #: include/vlc_intf_strings.h:53
564 msgid "Fetch information"
565 msgstr "Získať informácie"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
575 #: include/vlc_intf_strings.h:55
576 msgid "Information..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:56
583 #: include/vlc_intf_strings.h:57
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
588 #: include/vlc_intf_strings.h:58
592 #: include/vlc_intf_strings.h:59
596 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
598 msgstr "Zopakovať všetko"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:64
602 msgstr "Opakovať jedenkrát"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:65
606 msgstr "Bez opakovania"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
609 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
613 #: include/vlc_intf_strings.h:68
615 msgstr "Bez náhodného prehrávania"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:70
618 msgid "Add to playlist"
619 msgstr "Pridať do playlistu"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:71
622 msgid "Add to media library"
623 msgstr "Pridať do knižnice médií"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:73
627 msgstr "Pridať súbor..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
630 msgid "Advanced open..."
631 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:75
634 msgid "Add directory..."
635 msgstr "Pridať priečinok..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:77
638 msgid "Save playlist to file..."
639 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:78
642 msgid "Load playlist file..."
643 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
650 #: include/vlc_intf_strings.h:81
651 msgid "Search filter"
652 msgstr "Vyhľadávací filter"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:83
655 msgid "Additional sources"
656 msgstr "Dodatočné zdroje"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:87
659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
661 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
664 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
665 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
667 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
670 msgstr "Klonovať obrázok"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:93
673 msgid "Clone the image"
674 msgstr "Konovať obrázok"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
677 msgid "Magnification"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96
682 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
685 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
691 #: include/vlc_intf_strings.h:100
692 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
693 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
695 #: include/vlc_intf_strings.h:102
696 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
697 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
699 #: include/vlc_intf_strings.h:104
700 msgid "Image colors inversion"
701 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:106
704 msgid "Split the image to make an image wall"
705 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:108
709 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
710 "The video gets split in parts that you must sort."
712 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
713 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
715 #: include/vlc_intf_strings.h:111
717 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
718 "Try changing the various settings for different effects"
720 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
721 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
723 #: include/vlc_intf_strings.h:114
725 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
726 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
729 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
730 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
732 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
733 msgid "Meta-information"
734 msgstr "Meta-Informácia"
736 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
737 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
738 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
740 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
746 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
747 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
751 #: include/vlc_meta.h:35
755 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
757 msgstr "Autorské práva (copyright)"
759 #: include/vlc_meta.h:37
760 msgid "Album/movie/show title"
761 msgstr "Album/film/zobraziť titul"
763 #: include/vlc_meta.h:38
764 msgid "Track number/position in set"
765 msgstr "Číslo stopy/pozícia v sade"
767 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
772 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
776 #: include/vlc_meta.h:41
780 #: include/vlc_meta.h:42
784 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
789 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1776 src/libvlc-module.c:106
790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
795 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
797 msgstr "Práve sa prehráva"
799 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
803 #: include/vlc_meta.h:47
807 #: include/vlc_meta.h:49
811 #: include/vlc_meta.h:51
813 msgstr "Názov kodeku"
815 #: include/vlc_meta.h:52
816 msgid "Codec Description"
817 msgstr "Popis kodeku"
819 #: include/vlc/vlc.h:587
821 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
822 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
823 "see the file named COPYING for details.\n"
824 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
826 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
827 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
829 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
831 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
832 #: src/audio_output/filters.c:224
833 msgid "Audio filtering failed"
834 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
836 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
837 #: src/audio_output/filters.c:225
839 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
840 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
842 #: src/audio_output/input.c:87 src/audio_output/input.c:133
843 #: src/input/es_out.c:387 src/libvlc-module.c:431
844 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
848 #: src/audio_output/input.c:89 modules/visualization/visual/visual.c:129
850 msgstr "Spectrometer"
852 #: src/audio_output/input.c:91
854 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
856 #: src/audio_output/input.c:93
860 #: src/audio_output/input.c:130 modules/audio_filter/equalizer.c:69
861 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
862 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
863 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
867 #: src/audio_output/input.c:152 src/libvlc-module.c:214
868 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
869 msgid "Audio filters"
870 msgstr "Filtre zvuku"
872 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
873 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
874 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
875 msgid "Audio Channels"
876 msgstr "Audio-kanály"
878 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
879 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
880 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
881 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
882 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
883 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
887 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
888 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
889 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
890 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
892 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
897 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
898 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
899 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
900 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
901 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
906 #: src/audio_output/output.c:134
907 msgid "Dolby Surround"
908 msgstr "Dolby Surround"
910 #: src/audio_output/output.c:146
911 msgid "Reverse stereo"
912 msgstr "Obrátené stereo"
914 #: src/extras/getopt.c:633
916 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
917 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
919 #: src/extras/getopt.c:658
921 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
922 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
924 #: src/extras/getopt.c:663
926 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
927 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
929 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
931 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
932 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
934 #: src/extras/getopt.c:710
936 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
937 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
939 #: src/extras/getopt.c:714
941 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
942 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
944 #: src/extras/getopt.c:740
946 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
947 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
949 #: src/extras/getopt.c:743
951 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
952 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
954 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
956 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
957 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
959 #: src/extras/getopt.c:820
961 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
962 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
964 #: src/extras/getopt.c:838
966 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
967 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
969 #: src/input/control.c:309
974 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
975 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
976 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
977 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
978 #: modules/stream_out/es.c:379
979 msgid "Streaming / Transcoding failed"
980 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
982 #: src/input/decoder.c:137
983 msgid "VLC could not open the packetizer module."
984 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
986 #: src/input/decoder.c:149
987 msgid "VLC could not open the decoder module."
988 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
990 #: src/input/decoder.c:159
991 msgid "No suitable decoder module for format"
992 msgstr "Pre tento formát nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
994 #: src/input/decoder.c:160
997 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
998 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1000 "VLC pravdepodobne nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto "
1001 "chybu momentálne nie je možné odstrániť."
1003 #: src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:411 src/input/es_out.c:417
1004 #: src/input/es_out.c:418 modules/access/cdda/info.c:967
1005 #: modules/access/cdda/info.c:999
1010 #: src/input/es_out.c:595
1015 #: src/input/es_out.c:595 src/input/es_out.c:597 src/input/var.c:128
1016 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1017 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1021 #: src/input/es_out.c:1771 modules/codec/faad.c:330
1026 #: src/input/es_out.c:1773 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1032 #: src/input/es_out.c:1784 src/input/es_out.c:1812 src/input/es_out.c:1839
1033 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1037 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:334
1038 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1043 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:336
1045 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1047 #: src/input/es_out.c:1793
1052 #: src/input/es_out.c:1799
1053 msgid "Bits per sample"
1054 msgstr "bitov na vzorok"
1056 #: src/input/es_out.c:1804 modules/access_output/shout.c:87
1057 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1061 #: src/input/es_out.c:1805
1066 #: src/input/es_out.c:1816
1070 #: src/input/es_out.c:1822
1071 msgid "Display resolution"
1072 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1074 #: src/input/es_out.c:1832 modules/access/screen/screen.c:40
1076 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1078 #: src/input/es_out.c:1839
1082 #: src/input/input.c:2198
1083 msgid "Your input can't be opened"
1084 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1086 #: src/input/input.c:2199
1088 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1090 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1091 "v súbore so záznamom."
1093 #: src/input/input.c:2294
1094 msgid "Can't recognize the input's format"
1095 msgstr "Program nedokáže korektne rozpoznať formát vstupu"
1097 #: src/input/input.c:2295
1099 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1101 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1102 "záznamom činnosti programu."
1104 #: src/input/var.c:118
1108 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1112 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1113 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1114 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1119 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1120 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1124 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1125 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1127 msgstr "Video-stopa"
1129 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1132 msgstr "Zvuková stopa"
1134 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1136 msgid "Subtitles Track"
1137 msgstr "Stopa s titulkami"
1139 #: src/input/var.c:263
1141 msgstr "Ďalší titul"
1143 #: src/input/var.c:268
1144 msgid "Previous title"
1145 msgstr "Predchádzajúci titul"
1147 #: src/input/var.c:291
1152 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1155 msgstr "Kapitola %i"
1157 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1158 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1159 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1160 msgid "Next chapter"
1161 msgstr "Ďalšia kapitola"
1163 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1164 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1165 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1166 msgid "Previous chapter"
1167 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1169 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1174 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1175 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1177 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1178 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1180 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1181 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1185 #: src/interface/interaction.c:361
1189 #: src/interface/interface.c:320
1190 msgid "Switch interface"
1191 msgstr "Prepnúť rozhranie"
1193 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1195 msgid "Add Interface"
1196 msgstr "Pridať rozhranie"
1198 #: src/interface/interface.c:353
1199 msgid "Telnet Interface"
1200 msgstr "Rozhranie Telnet"
1202 #: src/interface/interface.c:356
1203 msgid "Web Interface"
1204 msgstr "Webové rozhranie"
1206 #: src/interface/interface.c:359
1207 msgid "Debug logging"
1208 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1210 #: src/interface/interface.c:362
1211 msgid "Mouse Gestures"
1212 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1214 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1716
1215 #: src/modules/modules.c:2047
1219 #: src/libvlc-common.c:296
1220 msgid "Help options"
1221 msgstr "Vlastnosti pomocníka"
1223 #: src/libvlc-common.c:1503 src/modules/configuration.c:1269
1227 #: src/libvlc-common.c:1522 src/modules/configuration.c:1233
1231 #: src/libvlc-common.c:1549 src/modules/configuration.c:1258
1235 #: src/libvlc-common.c:1562
1236 msgid " (default enabled)"
1237 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1239 #: src/libvlc-common.c:1563
1240 msgid " (default disabled)"
1241 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1243 #: src/libvlc-common.c:1828
1245 msgid "VLC version %s\n"
1246 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1248 #: src/libvlc-common.c:1829
1250 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1251 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1253 #: src/libvlc-common.c:1831
1255 msgid "Compiler: %s\n"
1256 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1258 #: src/libvlc-common.c:1833
1260 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1261 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1263 #: src/libvlc-common.c:1864
1266 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1269 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1271 #: src/libvlc-common.c:1884
1274 "Press the RETURN key to continue...\n"
1277 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1279 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1283 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1287 #: src/libvlc-module.c:47
1288 msgid "American English"
1289 msgstr "Americká angličtina"
1291 #: src/libvlc-module.c:47
1292 msgid "British English"
1293 msgstr "Britská angličtina"
1295 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1299 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1303 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1307 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1311 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1315 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1319 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1323 #: src/libvlc-module.c:49
1325 msgstr "Španielčina"
1327 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1331 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1335 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1339 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1343 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1347 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1351 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1355 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1357 msgstr "Holandská nemčina"
1359 #: src/libvlc-module.c:51
1363 #: src/libvlc-module.c:51
1364 msgid "Brazilian Portuguese"
1365 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1367 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1371 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1375 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1379 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1383 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1387 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1391 #: src/libvlc-module.c:53
1392 msgid "Simplified Chinese"
1393 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1395 #: src/libvlc-module.c:53
1396 msgid "Chinese Traditional"
1397 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1399 #: src/libvlc-module.c:72
1401 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1402 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1405 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1406 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1407 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1409 #: src/libvlc-module.c:76
1410 msgid "Interface module"
1411 msgstr "Modul rozhrania"
1413 #: src/libvlc-module.c:78
1415 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1416 "automatically select the best module available."
1418 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1419 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1421 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1422 msgid "Extra interface modules"
1423 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1425 #: src/libvlc-module.c:84
1427 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1428 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1429 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1430 "\", \"gestures\" ...)"
1432 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1433 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1434 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1435 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1436 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1437 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1439 #: src/libvlc-module.c:91
1440 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1441 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1443 #: src/libvlc-module.c:93
1444 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1445 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1447 #: src/libvlc-module.c:95
1449 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1450 "1=warnings, 2=debug)."
1452 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1453 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1456 #: src/libvlc-module.c:98
1460 #: src/libvlc-module.c:100
1461 msgid "Turn off all warning and information messages."
1462 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1464 #: src/libvlc-module.c:102
1465 msgid "Default stream"
1466 msgstr "Predvolený stream"
1468 #: src/libvlc-module.c:104
1469 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1470 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1472 #: src/libvlc-module.c:107
1474 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1475 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1477 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1478 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1480 #: src/libvlc-module.c:111
1481 msgid "Color messages"
1482 msgstr "Farebné správy"
1484 #: src/libvlc-module.c:113
1486 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1487 "needs Linux color support for this to work."
1489 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1490 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1492 #: src/libvlc-module.c:116
1493 msgid "Show advanced options"
1494 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1496 #: src/libvlc-module.c:118
1498 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1499 "available options, including those that most users should never touch."
1501 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1502 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1505 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1506 msgid "Show interface with mouse"
1507 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1509 #: src/libvlc-module.c:124
1511 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1512 "edge of the screen in fullscreen mode."
1514 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1515 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1517 #: src/libvlc-module.c:127
1518 msgid "Interface interaction"
1519 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1521 #: src/libvlc-module.c:129
1523 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1524 "user input is required."
1526 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1527 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1529 #: src/libvlc-module.c:139
1531 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1532 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1533 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1534 "the \"audio filters\" modules section."
1536 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1537 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1538 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1539 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1541 #: src/libvlc-module.c:145
1542 msgid "Audio output module"
1543 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1545 #: src/libvlc-module.c:147
1547 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1548 "automatically select the best method available."
1550 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1551 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1553 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1554 #: modules/stream_out/display.c:38
1555 msgid "Enable audio"
1556 msgstr "Zapnúť zvuk"
1558 #: src/libvlc-module.c:153
1560 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1561 "not take place, thus saving some processing power."
1563 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1564 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1566 #: src/libvlc-module.c:156
1567 msgid "Force mono audio"
1568 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1570 #: src/libvlc-module.c:157
1571 msgid "This will force a mono audio output."
1572 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1574 #: src/libvlc-module.c:159
1575 msgid "Default audio volume"
1576 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1578 #: src/libvlc-module.c:161
1580 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1582 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1585 #: src/libvlc-module.c:164
1586 msgid "Audio output saved volume"
1587 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1589 #: src/libvlc-module.c:166
1591 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1592 "should not change this option manually."
1594 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1595 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1598 #: src/libvlc-module.c:169
1599 msgid "Audio output volume step"
1600 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1602 #: src/libvlc-module.c:171
1604 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1607 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1608 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1610 #: src/libvlc-module.c:174
1611 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1612 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1614 #: src/libvlc-module.c:176
1616 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1617 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1619 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1620 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1621 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1623 #: src/libvlc-module.c:180
1624 msgid "High quality audio resampling"
1625 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1627 #: src/libvlc-module.c:182
1629 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1630 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1631 "resampling algorithm will be used instead."
1633 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1634 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1635 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1636 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1638 #: src/libvlc-module.c:187
1639 msgid "Audio desynchronization compensation"
1640 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1642 #: src/libvlc-module.c:189
1644 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1645 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1647 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1648 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1649 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1651 #: src/libvlc-module.c:192
1652 msgid "Audio output channels mode"
1653 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1655 #: src/libvlc-module.c:194
1657 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1658 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1661 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1662 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1665 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1666 msgid "Use S/PDIF when available"
1667 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1669 #: src/libvlc-module.c:200
1671 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1672 "audio stream being played."
1674 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1675 "pre započatím prehrávania."
1677 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1678 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1679 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1681 #: src/libvlc-module.c:205
1683 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1684 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1685 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1686 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1688 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1689 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1690 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1691 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1692 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1694 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1698 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1702 #: src/libvlc-module.c:216
1703 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1705 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1706 "spracovávanie zvuku."
1708 #: src/libvlc-module.c:219
1709 msgid "Audio visualizations "
1710 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1712 #: src/libvlc-module.c:221
1713 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1714 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1716 #: src/libvlc-module.c:229
1718 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1719 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1720 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1721 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1724 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1725 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1726 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1727 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1729 #: src/libvlc-module.c:235
1730 msgid "Video output module"
1731 msgstr "Modul video-výstupu"
1733 #: src/libvlc-module.c:237
1735 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1736 "automatically select the best method available."
1738 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1739 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1741 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1742 #: modules/stream_out/display.c:40
1743 msgid "Enable video"
1744 msgstr "Zapnúť video"
1746 #: src/libvlc-module.c:242
1748 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1749 "not take place, thus saving some processing power."
1751 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1752 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1754 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1756 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1758 msgstr "Šírka videa"
1760 #: src/libvlc-module.c:247
1762 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1765 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1766 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1768 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1770 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1771 msgid "Video height"
1772 msgstr "Výška videa"
1774 #: src/libvlc-module.c:252
1776 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1777 "video characteristics."
1779 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1780 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1782 #: src/libvlc-module.c:255
1783 msgid "Video X coordinate"
1784 msgstr "Súradnica X videa"
1786 #: src/libvlc-module.c:257
1788 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1791 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1793 #: src/libvlc-module.c:260
1794 msgid "Video Y coordinate"
1795 msgstr "Súradnica Y videa"
1797 #: src/libvlc-module.c:262
1799 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1802 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1804 #: src/libvlc-module.c:265
1806 msgstr "Názov videa"
1808 #: src/libvlc-module.c:267
1810 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1813 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1814 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1816 #: src/libvlc-module.c:270
1817 msgid "Video alignment"
1818 msgstr "Zarovnanie videa"
1820 #: src/libvlc-module.c:272
1822 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1823 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1824 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1826 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1827 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1828 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1829 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1831 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1832 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1833 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1834 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1835 #: modules/video_filter/rss.c:164
1837 msgstr "Vycentrovať"
1839 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1842 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1847 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1848 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1849 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1850 #: modules/video_filter/rss.c:164
1854 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1855 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1856 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1857 #: modules/video_filter/rss.c:165
1861 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1862 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1863 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1864 #: modules/video_filter/rss.c:165
1866 msgstr "Vpravo hore"
1868 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1869 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1870 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1871 #: modules/video_filter/rss.c:165
1875 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1876 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1877 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1878 #: modules/video_filter/rss.c:165
1879 msgid "Bottom-Right"
1880 msgstr "Vpravo dole"
1882 #: src/libvlc-module.c:280
1884 msgstr "Priblížiť video"
1886 #: src/libvlc-module.c:282
1887 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1888 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1890 #: src/libvlc-module.c:284
1891 msgid "Grayscale video output"
1892 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1894 #: src/libvlc-module.c:286
1896 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1897 "save some processing power."
1899 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1900 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1902 #: src/libvlc-module.c:289
1903 msgid "Embedded video"
1904 msgstr "Vstavané video"
1906 #: src/libvlc-module.c:291
1907 msgid "Embed the video output in the main interface."
1908 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
1910 #: src/libvlc-module.c:293
1911 msgid "Fullscreen video output"
1912 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1914 #: src/libvlc-module.c:295
1915 msgid "Start video in fullscreen mode"
1916 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1918 #: src/libvlc-module.c:297
1919 msgid "Overlay video output"
1920 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1922 #: src/libvlc-module.c:299
1924 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1925 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1927 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1928 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1929 "hardvérovú akceleráciu videa."
1931 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1933 msgid "Always on top"
1934 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1936 #: src/libvlc-module.c:304
1937 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1938 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
1940 #: src/libvlc-module.c:306
1941 msgid "Disable screensaver"
1942 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
1944 #: src/libvlc-module.c:307
1945 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1946 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
1948 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1949 msgid "Window decorations"
1950 msgstr "Dekorácie okna"
1952 #: src/libvlc-module.c:311
1954 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1955 "giving a \"minimal\" window."
1957 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
1958 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
1960 #: src/libvlc-module.c:314
1961 msgid "Video output filter module"
1962 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
1964 #: src/libvlc-module.c:316
1966 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1967 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1969 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1970 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1971 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1974 #: src/libvlc-module.c:320
1975 msgid "Video filter module"
1976 msgstr "Modul video-filtra"
1978 #: src/libvlc-module.c:322
1980 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1981 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1983 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
1984 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
1985 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
1988 #: src/libvlc-module.c:326
1989 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1990 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
1992 #: src/libvlc-module.c:328
1993 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1994 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
1996 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1997 msgid "Video snapshot file prefix"
1998 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2000 #: src/libvlc-module.c:334
2001 msgid "Video snapshot format"
2002 msgstr "Formát snímky z videa"
2004 #: src/libvlc-module.c:336
2005 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2006 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2008 #: src/libvlc-module.c:338
2009 msgid "Display video snapshot preview"
2010 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2012 #: src/libvlc-module.c:340
2013 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2014 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2016 #: src/libvlc-module.c:342
2017 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2018 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2020 #: src/libvlc-module.c:344
2021 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2023 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2024 "vytvorenia snímky."
2026 #: src/libvlc-module.c:346
2027 msgid "Video cropping"
2028 msgstr "Vystrihnutie videa"
2030 #: src/libvlc-module.c:348
2032 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2033 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2035 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2036 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2037 "celkový stranový pomer obrázka."
2039 #: src/libvlc-module.c:352
2040 msgid "Source aspect ratio"
2041 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2043 #: src/libvlc-module.c:354
2045 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2046 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2047 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2048 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2049 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2051 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2052 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2053 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2054 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2055 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2056 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2057 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2059 #: src/libvlc-module.c:361
2060 msgid "Custom crop ratios list"
2061 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2063 #: src/libvlc-module.c:363
2065 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2068 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2069 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2071 #: src/libvlc-module.c:366
2072 msgid "Custom aspect ratios list"
2073 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2075 #: src/libvlc-module.c:368
2077 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2078 "aspect ratio list."
2080 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2081 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2083 #: src/libvlc-module.c:371
2084 msgid "Fix HDTV height"
2085 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2087 #: src/libvlc-module.c:373
2089 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2090 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2091 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2093 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2094 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2095 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2096 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2098 #: src/libvlc-module.c:378
2099 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2100 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2102 #: src/libvlc-module.c:380
2104 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2105 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2106 "order to keep proportions."
2108 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2109 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2110 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2111 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2112 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2114 #: src/libvlc-module.c:384
2116 msgstr "Preskočiť snímky"
2118 #: src/libvlc-module.c:386
2120 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2121 "computer is not powerful enough"
2123 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2124 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2125 "prehrávanie streamu."
2127 #: src/libvlc-module.c:389
2128 msgid "Drop late frames"
2129 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2131 #: src/libvlc-module.c:391
2133 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2134 "intended display date)."
2136 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2139 #: src/libvlc-module.c:394
2140 msgid "Quiet synchro"
2141 msgstr "Tichá synchronizácia"
2143 #: src/libvlc-module.c:396
2145 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2146 "synchronization mechanism."
2148 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2149 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2151 #: src/libvlc-module.c:405
2153 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2154 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2157 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2158 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2159 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2161 #: src/libvlc-module.c:410
2163 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2164 "Restrictions Management measure."
2166 "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
2167 "obmedzení pre digitálny obsah."
2169 #: src/libvlc-module.c:413
2170 msgid "Clock reference average counter"
2171 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2173 #: src/libvlc-module.c:415
2175 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2178 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2181 #: src/libvlc-module.c:418
2182 msgid "Clock synchronisation"
2183 msgstr "Časová synchronizácia"
2185 #: src/libvlc-module.c:420
2187 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2188 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2190 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2191 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2192 "stream zo siete prehráva trhane."
2194 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2195 msgid "Network synchronisation"
2196 msgstr "Synchronizácia siete"
2198 #: src/libvlc-module.c:425
2200 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2201 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2203 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2204 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2205 "Synchronizácia siete."
2207 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2208 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2211 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2213 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2217 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2218 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2222 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2223 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2224 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2226 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2227 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2231 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2235 #: src/libvlc-module.c:435
2236 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2238 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2241 #: src/libvlc-module.c:437
2242 msgid "MTU of the network interface"
2243 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2245 #: src/libvlc-module.c:439
2247 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2248 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2250 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu, ktorú možno preniesť cez sieť. V "
2251 "ethernetových sieťach je to zvyčajne 1500 bytov."
2253 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2254 msgid "Hop limit (TTL)"
2255 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2257 #: src/libvlc-module.c:444
2259 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2260 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2263 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2264 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2265 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2267 #: src/libvlc-module.c:448
2268 msgid "Multicast output interface"
2269 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2271 #: src/libvlc-module.c:450
2272 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2274 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2275 "smerovaciu tabuľku."
2277 #: src/libvlc-module.c:452
2278 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2279 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2281 #: src/libvlc-module.c:454
2283 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2286 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2287 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2289 #: src/libvlc-module.c:457
2290 msgid "DiffServ Code Point"
2291 msgstr "DiffServ bod kódu"
2293 #: src/libvlc-module.c:458
2295 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2296 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2298 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2299 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2300 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2302 #: src/libvlc-module.c:464
2304 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2305 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2307 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2308 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2311 #: src/libvlc-module.c:470
2313 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2314 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2315 "(like DVB streams for example)."
2317 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2318 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2319 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2321 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2324 msgstr "Zvuková stopa"
2326 #: src/libvlc-module.c:478
2327 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2328 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2330 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2332 msgid "Subtitles track"
2333 msgstr "Stopa s titulkami"
2335 #: src/libvlc-module.c:483
2336 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2337 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2339 #: src/libvlc-module.c:486
2340 msgid "Audio language"
2341 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2343 #: src/libvlc-module.c:488
2345 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2346 "letter country code)."
2348 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2349 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2351 #: src/libvlc-module.c:491
2352 msgid "Subtitle language"
2353 msgstr "Jazyk titulkov"
2355 #: src/libvlc-module.c:493
2357 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2358 "letter country code)."
2360 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2361 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2363 #: src/libvlc-module.c:497
2364 msgid "Audio track ID"
2365 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2367 #: src/libvlc-module.c:499
2368 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2369 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2371 #: src/libvlc-module.c:501
2372 msgid "Subtitles track ID"
2373 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2375 #: src/libvlc-module.c:503
2376 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2377 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2379 #: src/libvlc-module.c:505
2380 msgid "Input repetitions"
2381 msgstr "Opakovania vstupu"
2383 #: src/libvlc-module.c:507
2384 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2385 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2387 #: src/libvlc-module.c:509
2389 msgstr "Čas spustenia"
2391 #: src/libvlc-module.c:511
2392 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2393 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2395 #: src/libvlc-module.c:513
2397 msgstr "Čas zastavenia"
2399 #: src/libvlc-module.c:515
2400 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2401 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2403 #: src/libvlc-module.c:517
2405 msgstr "Zoznam vstupov"
2407 #: src/libvlc-module.c:519
2409 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2410 "together after the normal one."
2412 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2413 "položiek zoznamu použite čiarku."
2415 #: src/libvlc-module.c:522
2416 msgid "Input slave (experimental)"
2417 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2419 #: src/libvlc-module.c:524
2421 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2422 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2425 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2426 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2427 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2430 #: src/libvlc-module.c:528
2431 msgid "Bookmarks list for a stream"
2432 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2434 #: src/libvlc-module.c:530
2436 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2437 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2440 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2441 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2444 #: src/libvlc-module.c:536
2446 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2447 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2448 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2449 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2451 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2452 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2453 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2454 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2456 #: src/libvlc-module.c:542
2457 msgid "Force subtitle position"
2458 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2460 #: src/libvlc-module.c:544
2462 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2463 "over the movie. Try several positions."
2465 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2466 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2468 #: src/libvlc-module.c:547
2469 msgid "Enable sub-pictures"
2470 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2472 #: src/libvlc-module.c:549
2473 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2474 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2476 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2478 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2479 msgid "On Screen Display"
2480 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2482 #: src/libvlc-module.c:553
2484 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2487 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2488 "sa nazýva aj OSD. "
2490 #: src/libvlc-module.c:556
2491 msgid "Text rendering module"
2492 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2494 #: src/libvlc-module.c:558
2496 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2499 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2500 "môžete použiť aj modul svg."
2502 #: src/libvlc-module.c:560
2503 msgid "Subpictures filter module"
2504 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2506 #: src/libvlc-module.c:562
2508 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2509 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2511 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2512 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2513 "logo alebo iné texty...). "
2515 #: src/libvlc-module.c:565
2516 msgid "Autodetect subtitle files"
2517 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2519 #: src/libvlc-module.c:567
2521 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2522 "(based on the filename of the movie)."
2524 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2525 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2527 #: src/libvlc-module.c:570
2528 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2529 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2531 #: src/libvlc-module.c:572
2533 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2535 "0 = no subtitles autodetected\n"
2536 "1 = any subtitle file\n"
2537 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2538 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2539 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2541 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2542 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2543 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2544 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2545 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2546 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2547 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2548 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2549 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2550 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2552 #: src/libvlc-module.c:580
2553 msgid "Subtitle autodetection paths"
2554 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2556 #: src/libvlc-module.c:582
2558 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2559 "found in the current directory."
2561 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2562 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2564 #: src/libvlc-module.c:585
2565 msgid "Use subtitle file"
2566 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2568 #: src/libvlc-module.c:587
2570 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2573 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2574 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2575 "súbor načítať manuálne. "
2577 #: src/libvlc-module.c:590
2579 msgstr "Jednotka DVD"
2581 #: src/libvlc-module.c:593
2583 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2584 "the drive letter (eg. D:)"
2586 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2587 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2589 #: src/libvlc-module.c:597
2590 msgid "This is the default DVD device to use."
2591 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2593 #: src/libvlc-module.c:600
2595 msgstr "Mechanika pre VCD"
2597 #: src/libvlc-module.c:603
2599 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2600 "scan for a suitable CD-ROM device."
2602 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2603 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2606 #: src/libvlc-module.c:607
2607 msgid "This is the default VCD device to use."
2608 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2610 #: src/libvlc-module.c:610
2611 msgid "Audio CD device"
2612 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2614 #: src/libvlc-module.c:613
2616 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2617 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2619 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2620 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2622 #: src/libvlc-module.c:617
2623 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2624 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2626 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2629 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2631 #: src/libvlc-module.c:622
2632 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2633 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2635 #: src/libvlc-module.c:624
2637 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2639 #: src/libvlc-module.c:626
2640 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2641 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2643 #: src/libvlc-module.c:628
2644 msgid "TCP connection timeout"
2645 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2647 #: src/libvlc-module.c:630
2648 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2650 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2652 #: src/libvlc-module.c:632
2653 msgid "SOCKS server"
2654 msgstr "SOCKS server"
2656 #: src/libvlc-module.c:634
2658 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2659 "used for all TCP connections"
2661 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2662 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2664 #: src/libvlc-module.c:637
2665 msgid "SOCKS user name"
2666 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2668 #: src/libvlc-module.c:639
2669 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2671 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2672 "prístup na SOCKS proxy-server."
2674 #: src/libvlc-module.c:641
2675 msgid "SOCKS password"
2676 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2678 #: src/libvlc-module.c:643
2679 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2681 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2684 #: src/libvlc-module.c:645
2685 msgid "Title metadata"
2686 msgstr "Metadáta názvu"
2688 #: src/libvlc-module.c:647
2689 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2690 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2692 #: src/libvlc-module.c:649
2693 msgid "Author metadata"
2694 msgstr "Metadáta autora"
2696 #: src/libvlc-module.c:651
2697 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2698 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2700 #: src/libvlc-module.c:653
2701 msgid "Artist metadata"
2702 msgstr "Metadáta hercov"
2704 #: src/libvlc-module.c:655
2705 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2706 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2708 #: src/libvlc-module.c:657
2709 msgid "Genre metadata"
2710 msgstr "Metadáta žánru"
2712 #: src/libvlc-module.c:659
2713 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2714 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2716 #: src/libvlc-module.c:661
2717 msgid "Copyright metadata"
2718 msgstr "Metadáta autorských práv"
2720 #: src/libvlc-module.c:663
2721 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2722 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2724 #: src/libvlc-module.c:665
2725 msgid "Description metadata"
2726 msgstr "Metadáta popisu"
2728 #: src/libvlc-module.c:667
2729 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2730 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2732 #: src/libvlc-module.c:669
2733 msgid "Date metadata"
2734 msgstr "Metadáta dátumu"
2736 #: src/libvlc-module.c:671
2737 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2738 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2740 #: src/libvlc-module.c:673
2741 msgid "URL metadata"
2742 msgstr "Metadáta URL"
2744 #: src/libvlc-module.c:675
2745 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2746 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2748 #: src/libvlc-module.c:679
2750 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2751 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2752 "can break playback of all your streams."
2754 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2755 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2756 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2757 "akýchkoľvek streamov."
2759 #: src/libvlc-module.c:683
2760 msgid "Preferred decoders list"
2761 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2763 #: src/libvlc-module.c:685
2765 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2766 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2767 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2769 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2770 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2771 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
2772 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
2773 "môže úplne znemožniť streamovanie."
2775 #: src/libvlc-module.c:690
2776 msgid "Preferred encoders list"
2777 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
2779 #: src/libvlc-module.c:692
2781 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2783 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
2785 #: src/libvlc-module.c:695
2786 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2787 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
2789 #: src/libvlc-module.c:697
2791 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2792 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2794 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
2795 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
2798 #: src/libvlc-module.c:706
2800 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2802 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
2804 #: src/libvlc-module.c:709
2805 msgid "Default stream output chain"
2806 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
2808 #: src/libvlc-module.c:711
2810 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2811 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2814 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
2815 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
2816 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
2818 #: src/libvlc-module.c:715
2819 msgid "Enable streaming of all ES"
2820 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
2822 #: src/libvlc-module.c:717
2823 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2824 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
2826 #: src/libvlc-module.c:719
2827 msgid "Display while streaming"
2828 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
2830 #: src/libvlc-module.c:721
2831 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2832 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
2834 #: src/libvlc-module.c:723
2835 msgid "Enable video stream output"
2836 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
2838 #: src/libvlc-module.c:725
2840 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2841 "facility when this last one is enabled."
2843 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2844 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2846 #: src/libvlc-module.c:728
2847 msgid "Enable audio stream output"
2848 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
2850 #: src/libvlc-module.c:730
2852 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2853 "facility when this last one is enabled."
2855 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
2856 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2858 #: src/libvlc-module.c:733
2859 msgid "Enable SPU stream output"
2860 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
2862 #: src/libvlc-module.c:735
2864 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2865 "facility when this last one is enabled."
2867 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
2868 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
2870 #: src/libvlc-module.c:738
2871 msgid "Keep stream output open"
2872 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
2874 #: src/libvlc-module.c:740
2876 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2877 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2879 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
2881 #: src/libvlc-module.c:744
2882 msgid "Preferred packetizer list"
2883 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
2885 #: src/libvlc-module.c:746
2887 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2889 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
2892 #: src/libvlc-module.c:749
2894 msgstr "Muxovací modul"
2896 #: src/libvlc-module.c:751
2897 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2898 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
2900 #: src/libvlc-module.c:753
2901 msgid "Access output module"
2902 msgstr "Modul \"Access-output\""
2904 #: src/libvlc-module.c:755
2905 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2906 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
2908 #: src/libvlc-module.c:757
2909 msgid "Control SAP flow"
2910 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
2912 #: src/libvlc-module.c:759
2914 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2915 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2917 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
2919 #: src/libvlc-module.c:763
2920 msgid "SAP announcement interval"
2921 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
2923 #: src/libvlc-module.c:765
2925 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2926 "between SAP announcements."
2928 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
2929 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
2931 #: src/libvlc-module.c:774
2933 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2934 "always leave all these enabled."
2936 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
2937 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
2940 #: src/libvlc-module.c:777
2941 msgid "Enable FPU support"
2942 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
2944 #: src/libvlc-module.c:779
2946 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2949 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
2950 "dokáže túto jednotku využiť."
2952 #: src/libvlc-module.c:782
2953 msgid "Enable CPU MMX support"
2954 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
2956 #: src/libvlc-module.c:784
2958 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2961 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
2964 #: src/libvlc-module.c:787
2965 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2966 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
2968 #: src/libvlc-module.c:789
2970 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2971 "advantage of them."
2973 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
2976 #: src/libvlc-module.c:792
2977 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2978 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
2980 #: src/libvlc-module.c:794
2982 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2983 "advantage of them."
2985 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
2988 #: src/libvlc-module.c:797
2989 msgid "Enable CPU SSE support"
2990 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
2992 #: src/libvlc-module.c:799
2994 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2997 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3000 #: src/libvlc-module.c:802
3001 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3002 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3004 #: src/libvlc-module.c:804
3006 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3009 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3012 #: src/libvlc-module.c:807
3013 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3014 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3016 #: src/libvlc-module.c:809
3018 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3019 "advantage of them."
3021 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3024 #: src/libvlc-module.c:814
3026 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3027 "you really know what you are doing."
3029 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3030 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3032 #: src/libvlc-module.c:817
3033 msgid "Memory copy module"
3034 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3036 #: src/libvlc-module.c:819
3038 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3039 "select the fastest one supported by your hardware."
3041 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3042 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3044 #: src/libvlc-module.c:822
3045 msgid "Access module"
3046 msgstr "Prístupový modul"
3048 #: src/libvlc-module.c:824
3050 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3051 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3052 "option unless you really know what you are doing."
3054 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3055 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3056 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3057 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3059 #: src/libvlc-module.c:828
3060 msgid "Access filter module"
3061 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3063 #: src/libvlc-module.c:830
3065 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3066 "used for instance for timeshifting."
3068 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3069 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3071 #: src/libvlc-module.c:833
3072 msgid "Demux module"
3073 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3075 #: src/libvlc-module.c:835
3077 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3078 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3079 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3080 "you really know what you are doing."
3082 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3083 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3084 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3085 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3086 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3088 #: src/libvlc-module.c:840
3089 msgid "Allow real-time priority"
3090 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3092 #: src/libvlc-module.c:842
3094 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3095 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3096 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3097 "only activate this if you know what you're doing."
3099 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3100 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3101 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3102 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3104 #: src/libvlc-module.c:848
3105 msgid "Adjust VLC priority"
3106 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3108 #: src/libvlc-module.c:850
3110 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3111 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3114 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3115 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3116 "voči iným spusteným programom"
3118 #: src/libvlc-module.c:854
3119 msgid "Minimize number of threads"
3120 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3122 #: src/libvlc-module.c:856
3123 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3125 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3127 #: src/libvlc-module.c:858
3128 msgid "Modules search path"
3129 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3131 #: src/libvlc-module.c:860
3132 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3134 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3135 "prídavné moduly pre program VLC."
3137 #: src/libvlc-module.c:862
3138 msgid "VLM configuration file"
3139 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3141 #: src/libvlc-module.c:864
3142 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3143 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3145 #: src/libvlc-module.c:866
3146 msgid "Use a plugins cache"
3147 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3149 #: src/libvlc-module.c:868
3150 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3151 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3153 #: src/libvlc-module.c:870
3154 msgid "Collect statistics"
3155 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3157 #: src/libvlc-module.c:872
3158 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3159 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3161 #: src/libvlc-module.c:874
3162 msgid "Run as daemon process"
3163 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3165 #: src/libvlc-module.c:876
3166 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3167 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3169 #: src/libvlc-module.c:878
3170 msgid "Write process id to file"
3171 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3173 #: src/libvlc-module.c:880
3174 msgid "Writes process id into specified file."
3175 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3177 #: src/libvlc-module.c:882
3179 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3181 #: src/libvlc-module.c:884
3182 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3183 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3185 #: src/libvlc-module.c:886
3186 msgid "Log to syslog"
3187 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3189 #: src/libvlc-module.c:888
3190 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3192 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3195 #: src/libvlc-module.c:890
3196 msgid "Allow only one running instance"
3197 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3199 #: src/libvlc-module.c:892
3201 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3202 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3203 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3204 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3205 "running instance or enqueue it."
3207 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3208 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3209 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3210 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3211 "sa len zaradí do playlistu."
3213 #: src/libvlc-module.c:900
3215 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3216 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3217 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3218 "This option will allow you to play the file with the already running "
3219 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3220 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3222 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3223 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3224 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3225 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3226 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3227 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3229 #: src/libvlc-module.c:908
3230 msgid "VLC is started from file association"
3231 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3233 #: src/libvlc-module.c:910
3234 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3235 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3237 #: src/libvlc-module.c:913
3238 msgid "One instance when started from file"
3239 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3241 #: src/libvlc-module.c:915
3242 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3244 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3245 "inštancia programu."
3247 #: src/libvlc-module.c:917
3248 msgid "Increase the priority of the process"
3249 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3251 #: src/libvlc-module.c:919
3253 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3254 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3255 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3256 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3257 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3260 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3261 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3262 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3263 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3264 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3265 "reštartovaním počítača."
3267 #: src/libvlc-module.c:927
3268 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3270 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3273 #: src/libvlc-module.c:929
3275 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3276 "playing current item."
3278 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3279 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3280 "aktuálnej položky."
3282 #: src/libvlc-module.c:938
3284 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3285 "overridden in the playlist dialog box."
3287 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3288 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3290 #: src/libvlc-module.c:941
3291 msgid "Automatically preparse files"
3292 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3294 #: src/libvlc-module.c:943
3296 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3299 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3300 "zobrazované pri prehrávaní."
3302 #: src/libvlc-module.c:946
3303 msgid "Album art policy"
3304 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3306 #: src/libvlc-module.c:948
3307 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3308 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3310 #: src/libvlc-module.c:954
3311 msgid "Manual download only"
3312 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3314 #: src/libvlc-module.c:955
3315 msgid "When track starts playing"
3316 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3318 #: src/libvlc-module.c:956
3319 msgid "As soon as track is added"
3320 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3322 #: src/libvlc-module.c:958
3323 msgid "Services discovery modules"
3324 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3326 #: src/libvlc-module.c:960
3328 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3329 "Typical values are sap, hal, ..."
3331 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3332 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3334 #: src/libvlc-module.c:963
3335 msgid "Play files randomly forever"
3336 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3338 #: src/libvlc-module.c:965
3339 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3341 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3344 #: src/libvlc-module.c:969
3345 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3346 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3348 #: src/libvlc-module.c:971
3349 msgid "Repeat current item"
3350 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3352 #: src/libvlc-module.c:973
3353 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3354 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3356 #: src/libvlc-module.c:975
3357 msgid "Play and stop"
3358 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3360 #: src/libvlc-module.c:977
3361 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3362 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3364 #: src/libvlc-module.c:979
3365 msgid "Play and exit"
3366 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3368 #: src/libvlc-module.c:981
3369 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3370 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3372 #: src/libvlc-module.c:983
3373 msgid "Use media library"
3374 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3376 #: src/libvlc-module.c:985
3378 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3381 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3383 #: src/libvlc-module.c:988
3384 msgid "Use playlist tree"
3385 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3387 #: src/libvlc-module.c:990
3389 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3390 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3393 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3394 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3395 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3398 #: src/libvlc-module.c:994
3402 #: src/libvlc-module.c:994
3406 #: src/libvlc-module.c:1003
3407 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3409 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3412 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3414 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3415 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3416 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3417 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3418 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3421 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3423 #: src/libvlc-module.c:1007
3424 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3426 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3427 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3429 #: src/libvlc-module.c:1008
3430 msgid "Leave fullscreen"
3431 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3433 #: src/libvlc-module.c:1009
3434 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3436 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3439 #: src/libvlc-module.c:1010
3440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3443 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3445 #: src/libvlc-module.c:1011
3446 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3448 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3449 "spustenie prehrávania"
3451 #: src/libvlc-module.c:1012
3453 msgstr "Len pozastaviť"
3455 #: src/libvlc-module.c:1013
3456 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3457 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3459 #: src/libvlc-module.c:1014
3461 msgstr "Len prehrať"
3463 #: src/libvlc-module.c:1015
3464 msgid "Select the hotkey to use to play."
3465 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3467 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3468 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3469 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3474 #: src/libvlc-module.c:1017
3475 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3476 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3478 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3479 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3480 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3485 #: src/libvlc-module.c:1019
3486 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3487 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3489 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3490 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3491 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3492 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3494 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:450
3495 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3498 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3502 #: src/libvlc-module.c:1021
3503 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3505 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3506 "zaradený v playliste"
3508 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3509 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3511 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3514 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3518 #: src/libvlc-module.c:1023
3519 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3521 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3522 "súboru v playliste"
3524 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3525 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3526 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3528 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:447
3529 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3534 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3538 #: src/libvlc-module.c:1025
3539 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3540 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3542 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3545 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3549 #: src/libvlc-module.c:1027
3550 msgid "Select the hotkey to display the position."
3551 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3553 #: src/libvlc-module.c:1029
3554 msgid "Very short backwards jump"
3555 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3557 #: src/libvlc-module.c:1031
3558 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3560 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3563 #: src/libvlc-module.c:1032
3564 msgid "Short backwards jump"
3565 msgstr "Krátky skok späť"
3567 #: src/libvlc-module.c:1034
3568 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3570 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3572 #: src/libvlc-module.c:1035
3573 msgid "Medium backwards jump"
3574 msgstr "Väčší skok späť"
3576 #: src/libvlc-module.c:1037
3577 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3578 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3580 #: src/libvlc-module.c:1038
3581 msgid "Long backwards jump"
3582 msgstr "Dlhý skok späť"
3584 #: src/libvlc-module.c:1040
3585 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3587 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3589 #: src/libvlc-module.c:1042
3590 msgid "Very short forward jump"
3591 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3593 #: src/libvlc-module.c:1044
3594 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3596 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3598 #: src/libvlc-module.c:1045
3599 msgid "Short forward jump"
3600 msgstr "Krátky skok dopredu"
3602 #: src/libvlc-module.c:1047
3603 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3605 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3607 #: src/libvlc-module.c:1048
3608 msgid "Medium forward jump"
3609 msgstr "Väčší skok dopredu"
3611 #: src/libvlc-module.c:1050
3612 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3613 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3615 #: src/libvlc-module.c:1051
3616 msgid "Long forward jump"
3617 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3619 #: src/libvlc-module.c:1053
3620 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3622 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3625 #: src/libvlc-module.c:1055
3626 msgid "Very short jump length"
3627 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3629 #: src/libvlc-module.c:1056
3630 msgid "Very short jump length, in seconds."
3631 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3633 #: src/libvlc-module.c:1057
3634 msgid "Short jump length"
3635 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3637 #: src/libvlc-module.c:1058
3638 msgid "Short jump length, in seconds."
3639 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3641 #: src/libvlc-module.c:1059
3642 msgid "Medium jump length"
3643 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3645 #: src/libvlc-module.c:1060
3646 msgid "Medium jump length, in seconds."
3647 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3649 #: src/libvlc-module.c:1061
3650 msgid "Long jump length"
3651 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3653 #: src/libvlc-module.c:1062
3654 msgid "Long jump length, in seconds."
3655 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3657 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:477
3662 #: src/libvlc-module.c:1065
3663 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3664 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3666 #: src/libvlc-module.c:1066
3668 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3670 #: src/libvlc-module.c:1067
3671 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3673 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3675 #: src/libvlc-module.c:1068
3676 msgid "Navigate down"
3677 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3679 #: src/libvlc-module.c:1069
3680 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3682 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3684 #: src/libvlc-module.c:1070
3685 msgid "Navigate left"
3686 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3688 #: src/libvlc-module.c:1071
3689 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3691 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3693 #: src/libvlc-module.c:1072
3694 msgid "Navigate right"
3695 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3697 #: src/libvlc-module.c:1073
3698 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3700 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3703 #: src/libvlc-module.c:1074
3707 #: src/libvlc-module.c:1075
3708 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3710 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3713 #: src/libvlc-module.c:1076
3714 msgid "Go to the DVD menu"
3715 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3717 #: src/libvlc-module.c:1077
3718 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3719 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3721 #: src/libvlc-module.c:1078
3722 msgid "Select previous DVD title"
3723 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3725 #: src/libvlc-module.c:1079
3726 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3728 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3730 #: src/libvlc-module.c:1080
3731 msgid "Select next DVD title"
3732 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3734 #: src/libvlc-module.c:1081
3735 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3737 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3739 #: src/libvlc-module.c:1082
3740 msgid "Select prev DVD chapter"
3741 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
3743 #: src/libvlc-module.c:1083
3744 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3746 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
3749 #: src/libvlc-module.c:1084
3750 msgid "Select next DVD chapter"
3751 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
3753 #: src/libvlc-module.c:1085
3754 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3756 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
3758 #: src/libvlc-module.c:1086
3760 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
3762 #: src/libvlc-module.c:1087
3763 msgid "Select the key to increase audio volume."
3764 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
3766 #: src/libvlc-module.c:1088
3768 msgstr "Znížiť hlasitosť"
3770 #: src/libvlc-module.c:1089
3771 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3772 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
3774 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3780 #: src/libvlc-module.c:1091
3781 msgid "Select the key to mute audio."
3782 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
3784 #: src/libvlc-module.c:1092
3785 msgid "Subtitle delay up"
3786 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
3788 #: src/libvlc-module.c:1093
3789 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3790 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
3792 #: src/libvlc-module.c:1094
3793 msgid "Subtitle delay down"
3794 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
3796 #: src/libvlc-module.c:1095
3797 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3798 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
3800 #: src/libvlc-module.c:1096
3801 msgid "Audio delay up"
3802 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
3804 #: src/libvlc-module.c:1097
3805 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3806 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
3808 #: src/libvlc-module.c:1098
3809 msgid "Audio delay down"
3810 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
3812 #: src/libvlc-module.c:1099
3813 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3814 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
3816 #: src/libvlc-module.c:1100
3817 msgid "Play playlist bookmark 1"
3818 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
3820 #: src/libvlc-module.c:1101
3821 msgid "Play playlist bookmark 2"
3822 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
3824 #: src/libvlc-module.c:1102
3825 msgid "Play playlist bookmark 3"
3826 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
3828 #: src/libvlc-module.c:1103
3829 msgid "Play playlist bookmark 4"
3830 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
3832 #: src/libvlc-module.c:1104
3833 msgid "Play playlist bookmark 5"
3834 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
3836 #: src/libvlc-module.c:1105
3837 msgid "Play playlist bookmark 6"
3838 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
3840 #: src/libvlc-module.c:1106
3841 msgid "Play playlist bookmark 7"
3842 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
3844 #: src/libvlc-module.c:1107
3845 msgid "Play playlist bookmark 8"
3846 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
3848 #: src/libvlc-module.c:1108
3849 msgid "Play playlist bookmark 9"
3850 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
3852 #: src/libvlc-module.c:1109
3853 msgid "Play playlist bookmark 10"
3854 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
3856 #: src/libvlc-module.c:1110
3857 msgid "Select the key to play this bookmark."
3858 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
3860 #: src/libvlc-module.c:1111
3861 msgid "Set playlist bookmark 1"
3862 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
3864 #: src/libvlc-module.c:1112
3865 msgid "Set playlist bookmark 2"
3866 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
3868 #: src/libvlc-module.c:1113
3869 msgid "Set playlist bookmark 3"
3870 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
3872 #: src/libvlc-module.c:1114
3873 msgid "Set playlist bookmark 4"
3874 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
3876 #: src/libvlc-module.c:1115
3877 msgid "Set playlist bookmark 5"
3878 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
3880 #: src/libvlc-module.c:1116
3881 msgid "Set playlist bookmark 6"
3882 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
3884 #: src/libvlc-module.c:1117
3885 msgid "Set playlist bookmark 7"
3886 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
3888 #: src/libvlc-module.c:1118
3889 msgid "Set playlist bookmark 8"
3890 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
3892 #: src/libvlc-module.c:1119
3893 msgid "Set playlist bookmark 9"
3894 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
3896 #: src/libvlc-module.c:1120
3897 msgid "Set playlist bookmark 10"
3898 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
3900 #: src/libvlc-module.c:1121
3901 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3902 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3904 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3905 msgid "Playlist bookmark 1"
3906 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
3908 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3909 msgid "Playlist bookmark 2"
3910 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
3912 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3913 msgid "Playlist bookmark 3"
3914 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
3916 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3917 msgid "Playlist bookmark 4"
3918 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
3920 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3921 msgid "Playlist bookmark 5"
3922 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
3924 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3925 msgid "Playlist bookmark 6"
3926 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
3928 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3929 msgid "Playlist bookmark 7"
3930 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
3932 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3933 msgid "Playlist bookmark 8"
3934 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
3936 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3937 msgid "Playlist bookmark 9"
3938 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
3940 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3941 msgid "Playlist bookmark 10"
3942 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
3944 #: src/libvlc-module.c:1134
3945 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3947 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
3948 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
3951 #: src/libvlc-module.c:1136
3952 msgid "Go back in browsing history"
3953 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
3955 #: src/libvlc-module.c:1137
3957 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3960 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3961 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
3963 #: src/libvlc-module.c:1138
3964 msgid "Go forward in browsing history"
3965 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
3967 #: src/libvlc-module.c:1139
3969 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3972 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
3973 "ktoré si chcete prehliadať."
3975 #: src/libvlc-module.c:1141
3976 msgid "Cycle audio track"
3977 msgstr "Opakovať audio-stopu"
3979 #: src/libvlc-module.c:1142
3980 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3981 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
3983 #: src/libvlc-module.c:1143
3984 msgid "Cycle subtitle track"
3985 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
3987 #: src/libvlc-module.c:1144
3988 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3989 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
3991 #: src/libvlc-module.c:1145
3992 msgid "Cycle source aspect ratio"
3993 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
3995 #: src/libvlc-module.c:1146
3996 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3998 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4001 #: src/libvlc-module.c:1147
4002 msgid "Cycle video crop"
4003 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4005 #: src/libvlc-module.c:1148
4006 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4007 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4009 #: src/libvlc-module.c:1149
4010 msgid "Cycle deinterlace modes"
4011 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4013 #: src/libvlc-module.c:1150
4014 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4015 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4017 #: src/libvlc-module.c:1151
4018 msgid "Show interface"
4019 msgstr "Zobraziť rohranie"
4021 #: src/libvlc-module.c:1152
4022 msgid "Raise the interface above all other windows."
4023 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4025 #: src/libvlc-module.c:1153
4026 msgid "Hide interface"
4027 msgstr "Skryť rozhranie"
4029 #: src/libvlc-module.c:1154
4030 msgid "Lower the interface below all other windows."
4031 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4033 #: src/libvlc-module.c:1155
4034 msgid "Take video snapshot"
4035 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4037 #: src/libvlc-module.c:1156
4038 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4040 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4042 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
4043 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4047 #: src/libvlc-module.c:1159
4048 msgid "Record access filter start/stop."
4049 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4051 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4052 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4056 #: src/libvlc-module.c:1161
4057 msgid "Media dump access filter trigger."
4058 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4060 #: src/libvlc-module.c:1163
4061 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4062 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4064 #: src/libvlc-module.c:1164
4065 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4066 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4068 #: src/libvlc-module.c:1167
4069 msgid "Toggle random playlist playback"
4070 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4072 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4073 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4077 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4081 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4082 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4083 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4085 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4086 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4087 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4089 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4090 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4091 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4093 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4094 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4095 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4097 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4098 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4099 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4101 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4102 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4103 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4105 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4106 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4107 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4109 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4110 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4111 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4113 #: src/libvlc-module.c:1195
4114 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4115 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4117 #: src/libvlc-module.c:1197
4119 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4120 "output for the time being."
4122 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4123 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4125 #: src/libvlc-module.c:1201
4128 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4129 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4130 "in the playlist.\n"
4131 "The first item specified will be played first.\n"
4134 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4135 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4136 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4137 " and that overrides previous settings.\n"
4139 "Stream MRL syntax:\n"
4140 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4141 "option=value ...]\n"
4143 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4144 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4147 " [file://]filename Plain media file\n"
4148 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4149 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4150 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4151 " screen:// Screen capture\n"
4152 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4153 " [vcd://][device] VCD device\n"
4154 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4155 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4156 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4157 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4159 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4161 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4162 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4163 "zaradia do playlistu.\n"
4164 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4166 "Nastavenia štýlov:\n"
4167 " --Nastavenie A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4169 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4170 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4171 " and that overrides previous settings.\n"
4173 "Stream MRL syntax:\n"
4174 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4175 "option=value ...]\n"
4177 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4178 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4181 " [file://]filename Plain media file\n"
4182 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4183 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4184 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4185 " screen:// Screen capture\n"
4186 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4187 " [vcd://][device] VCD device\n"
4188 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4189 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4190 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4191 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4193 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4195 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4196 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4197 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4198 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4202 #: src/libvlc-module.c:1326
4203 msgid "Window properties"
4204 msgstr "Vlastnosti okna"
4206 #: src/libvlc-module.c:1369
4208 msgstr "Sub-obrázky"
4210 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4211 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4212 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4213 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4217 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4219 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4221 #: src/libvlc-module.c:1401
4225 #: src/libvlc-module.c:1403
4226 msgid "Track settings"
4227 msgstr "Nastavenia stopy"
4229 #: src/libvlc-module.c:1425
4230 msgid "Playback control"
4231 msgstr "Kontrola prehrávania"
4233 #: src/libvlc-module.c:1440
4234 msgid "Default devices"
4235 msgstr "Predvolené zariadenia"
4237 #: src/libvlc-module.c:1449
4238 msgid "Network settings"
4239 msgstr "Nastavenia siete"
4241 #: src/libvlc-module.c:1461
4243 msgstr "Socks proxy"
4245 #: src/libvlc-module.c:1470
4249 #: src/libvlc-module.c:1500
4253 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4255 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4262 #: src/libvlc-module.c:1545
4263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4267 #: src/libvlc-module.c:1578
4269 msgstr "Procesor (CPU)"
4271 #: src/libvlc-module.c:1600
4272 msgid "Special modules"
4273 msgstr "Špeciálne moduly"
4275 #: src/libvlc-module.c:1607
4277 msgstr "Prídavné moduly"
4279 #: src/libvlc-module.c:1615
4280 msgid "Performance options"
4281 msgstr "Nastavenia výkonu"
4283 #: src/libvlc-module.c:1757
4285 msgstr "Horúce klávesy"
4287 #: src/libvlc-module.c:2089
4289 msgstr "Veľkosti skoku"
4291 #: src/libvlc-module.c:2168
4292 msgid "main program"
4293 msgstr "hlavný program"
4295 #: src/libvlc-module.c:2178
4296 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4298 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4301 #: src/libvlc-module.c:2184
4303 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4306 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4307 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4309 #: src/libvlc-module.c:2189
4310 msgid "print help for the advanced options"
4311 msgstr "zobraziť pomocníka pre pokročilé nastavenia"
4313 #: src/libvlc-module.c:2194
4314 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4316 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4319 #: src/libvlc-module.c:2200
4320 msgid "print a list of available modules"
4321 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4323 #: src/libvlc-module.c:2205
4324 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4325 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4327 #: src/libvlc-module.c:2211
4329 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4332 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4333 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4335 #: src/libvlc-module.c:2216
4336 msgid "save the current command line options in the config"
4337 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4339 #: src/libvlc-module.c:2221
4340 msgid "reset the current config to the default values"
4341 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4343 #: src/libvlc-module.c:2226
4344 msgid "use alternate config file"
4345 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4347 #: src/libvlc-module.c:2231
4348 msgid "resets the current plugins cache"
4349 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4351 #: src/libvlc-module.c:2236
4352 msgid "print version information"
4353 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4355 #: src/modules/configuration.c:1233
4357 msgstr "Hodnota boolean"
4359 #: src/modules/configuration.c:1244
4363 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4364 #: src/playlist/loadsave.c:112
4365 msgid "Media Library"
4366 msgstr "Knižnica s médiami"
4368 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4369 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4370 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4371 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4372 #: modules/access/bda/bda.c:152
4374 msgstr "Nedefinované"
4376 #: src/text/iso-639_def.h:38
4380 #: src/text/iso-639_def.h:39
4384 #: src/text/iso-639_def.h:40
4388 #: src/text/iso-639_def.h:41
4392 #: src/text/iso-639_def.h:42
4396 #: src/text/iso-639_def.h:44
4400 #: src/text/iso-639_def.h:45
4404 #: src/text/iso-639_def.h:46
4408 #: src/text/iso-639_def.h:47
4412 #: src/text/iso-639_def.h:48
4414 msgstr "Azerbajdžansky"
4416 #: src/text/iso-639_def.h:49
4420 #: src/text/iso-639_def.h:50
4424 #: src/text/iso-639_def.h:51
4428 #: src/text/iso-639_def.h:52
4432 #: src/text/iso-639_def.h:53
4436 #: src/text/iso-639_def.h:54
4440 #: src/text/iso-639_def.h:55
4444 #: src/text/iso-639_def.h:56
4448 #: src/text/iso-639_def.h:57
4452 #: src/text/iso-639_def.h:58
4456 #: src/text/iso-639_def.h:60
4460 #: src/text/iso-639_def.h:61
4464 #: src/text/iso-639_def.h:62
4468 #: src/text/iso-639_def.h:63
4469 msgid "Church Slavic"
4470 msgstr "Church Slavic"
4472 #: src/text/iso-639_def.h:64
4476 #: src/text/iso-639_def.h:65
4480 #: src/text/iso-639_def.h:66
4484 #: src/text/iso-639_def.h:70
4488 #: src/text/iso-639_def.h:71
4492 #: src/text/iso-639_def.h:72
4496 #: src/text/iso-639_def.h:73
4500 #: src/text/iso-639_def.h:74
4504 #: src/text/iso-639_def.h:75
4508 #: src/text/iso-639_def.h:76
4512 #: src/text/iso-639_def.h:78
4516 #: src/text/iso-639_def.h:81
4517 msgid "Gaelic (Scots)"
4520 #: src/text/iso-639_def.h:82
4524 #: src/text/iso-639_def.h:83
4528 #: src/text/iso-639_def.h:84
4532 #: src/text/iso-639_def.h:85
4533 msgid "Greek, Modern ()"
4534 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4536 #: src/text/iso-639_def.h:86
4540 #: src/text/iso-639_def.h:87
4544 #: src/text/iso-639_def.h:89
4548 #: src/text/iso-639_def.h:90
4552 #: src/text/iso-639_def.h:91
4556 #: src/text/iso-639_def.h:93
4560 #: src/text/iso-639_def.h:94
4564 #: src/text/iso-639_def.h:95
4566 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4568 #: src/text/iso-639_def.h:96
4570 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4572 #: src/text/iso-639_def.h:97
4576 #: src/text/iso-639_def.h:98
4580 #: src/text/iso-639_def.h:100
4584 #: src/text/iso-639_def.h:102
4585 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4586 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4588 #: src/text/iso-639_def.h:103
4592 #: src/text/iso-639_def.h:104
4596 #: src/text/iso-639_def.h:105
4600 #: src/text/iso-639_def.h:106
4604 #: src/text/iso-639_def.h:107
4608 #: src/text/iso-639_def.h:108
4610 msgstr " Kinyarwanda"
4612 #: src/text/iso-639_def.h:109
4616 #: src/text/iso-639_def.h:110
4620 #: src/text/iso-639_def.h:112
4624 #: src/text/iso-639_def.h:113
4628 #: src/text/iso-639_def.h:114
4632 #: src/text/iso-639_def.h:115
4636 #: src/text/iso-639_def.h:116
4640 #: src/text/iso-639_def.h:117
4644 #: src/text/iso-639_def.h:118
4648 #: src/text/iso-639_def.h:119
4649 msgid "Letzeburgesch"
4650 msgstr "Luxembursky"
4652 #: src/text/iso-639_def.h:120
4656 #: src/text/iso-639_def.h:121
4660 #: src/text/iso-639_def.h:122
4664 #: src/text/iso-639_def.h:123
4668 #: src/text/iso-639_def.h:124
4672 #: src/text/iso-639_def.h:126
4676 #: src/text/iso-639_def.h:127
4680 #: src/text/iso-639_def.h:128
4684 #: src/text/iso-639_def.h:129
4688 #: src/text/iso-639_def.h:130
4692 #: src/text/iso-639_def.h:131
4696 #: src/text/iso-639_def.h:132
4697 msgid "Ndebele, South"
4698 msgstr " Ndebele, juh"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:133
4701 msgid "Ndebele, North"
4702 msgstr " Ndebele, sever"
4704 #: src/text/iso-639_def.h:134
4708 #: src/text/iso-639_def.h:135
4712 #: src/text/iso-639_def.h:136
4716 #: src/text/iso-639_def.h:137
4717 msgid "Norwegian Nynorsk"
4718 msgstr "Nórsky (sever)"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:138
4721 msgid "Norwegian Bokmaal"
4722 msgstr "Nórsky (juh)"
4724 #: src/text/iso-639_def.h:139
4725 msgid "Chichewa; Nyanja"
4726 msgstr " Chichewa; Nyanja"
4728 #: src/text/iso-639_def.h:140
4729 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4730 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4732 #: src/text/iso-639_def.h:141
4736 #: src/text/iso-639_def.h:142
4740 #: src/text/iso-639_def.h:144
4741 msgid "Ossetian; Ossetic"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:145
4748 #: src/text/iso-639_def.h:147
4752 #: src/text/iso-639_def.h:148
4756 #: src/text/iso-639_def.h:149
4758 msgstr "Portugalsky"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:150
4764 #: src/text/iso-639_def.h:151
4768 #: src/text/iso-639_def.h:152
4769 msgid "Original audio"
4770 msgstr "Originálny zvuk"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:153
4773 msgid "Raeto-Romance"
4774 msgstr "Rétorománsky"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:155
4780 #: src/text/iso-639_def.h:157
4784 #: src/text/iso-639_def.h:158
4788 #: src/text/iso-639_def.h:159
4792 #: src/text/iso-639_def.h:160
4796 #: src/text/iso-639_def.h:161
4800 #: src/text/iso-639_def.h:164
4801 msgid "Northern Sami"
4802 msgstr "Severná Samoa"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:165
4808 #: src/text/iso-639_def.h:166
4812 #: src/text/iso-639_def.h:167
4816 #: src/text/iso-639_def.h:168
4820 #: src/text/iso-639_def.h:169
4821 msgid "Sotho, Southern"
4822 msgstr "Sotho, južné"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:171
4828 #: src/text/iso-639_def.h:172
4832 #: src/text/iso-639_def.h:173
4836 #: src/text/iso-639_def.h:174
4840 #: src/text/iso-639_def.h:176
4844 #: src/text/iso-639_def.h:177
4848 #: src/text/iso-639_def.h:178
4852 #: src/text/iso-639_def.h:179
4856 #: src/text/iso-639_def.h:180
4860 #: src/text/iso-639_def.h:181
4864 #: src/text/iso-639_def.h:182
4868 #: src/text/iso-639_def.h:183
4872 #: src/text/iso-639_def.h:184
4876 #: src/text/iso-639_def.h:185
4877 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4878 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:186
4884 #: src/text/iso-639_def.h:187
4888 #: src/text/iso-639_def.h:189
4892 #: src/text/iso-639_def.h:190
4896 #: src/text/iso-639_def.h:191
4900 #: src/text/iso-639_def.h:192
4904 #: src/text/iso-639_def.h:193
4908 #: src/text/iso-639_def.h:194
4912 #: src/text/iso-639_def.h:195
4916 #: src/text/iso-639_def.h:196
4920 #: src/text/iso-639_def.h:197
4924 #: src/text/iso-639_def.h:198
4928 #: src/text/iso-639_def.h:199
4932 #: src/text/iso-639_def.h:200
4936 #: src/text/iso-639_def.h:201
4940 #: src/text/iso-639_def.h:202
4944 #: src/text/iso-639_def.h:203
4948 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4952 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:619
4953 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4957 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4961 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4963 msgstr "Premiešavať"
4965 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4967 msgstr "Stredná úroveň"
4969 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4973 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4975 msgstr "Lineárne rozkladanie"
4977 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4979 msgstr "1:4 (štvrtina)"
4981 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4983 msgstr "1:2 (polovica)"
4985 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4986 msgid "1:1 Original"
4987 msgstr "1:1 (Originál)"
4989 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4991 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
4993 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4994 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4995 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4999 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
5000 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
5001 msgid "Aspect-ratio"
5002 msgstr "Stranový pomer"
5004 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5006 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5007 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5008 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5009 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5010 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5011 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5012 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5013 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5014 msgid "Caching value in ms"
5015 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5019 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5021 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5022 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5024 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5025 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:680
5026 msgid "Adapter card to tune"
5027 msgstr "Karta adaptéra"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5031 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5034 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5035 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5037 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5038 msgid "Device number to use on adapter"
5039 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5041 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5042 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
5043 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:702
5044 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5045 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5047 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5048 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5049 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5051 #: modules/access/bda/bda.c:55
5052 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5053 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5055 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5056 msgid "Inversion mode"
5057 msgstr "Inverzný mód"
5059 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5060 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5061 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5063 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5064 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5065 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5067 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5069 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5070 "disable this feature if you experience some trouble."
5072 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5073 "preverovanie radšej zablokujte."
5075 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5077 msgstr "Mód \"budget\""
5079 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5080 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5082 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5085 #: modules/access/bda/bda.c:75
5086 msgid "Network Identifier"
5087 msgstr "Nastavenia siete"
5089 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5090 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5091 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5093 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5094 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5095 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5097 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5099 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5102 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5103 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5105 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5106 msgid "High LNB voltage"
5107 msgstr "Veľké napätie LNB"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5111 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5112 "supported by all frontends."
5114 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5115 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5117 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5121 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5122 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5123 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5125 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5126 msgid "Transponder FEC"
5127 msgstr "FEC transpondéra"
5129 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5130 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5132 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5133 "prenose) [9=automaticky]."
5135 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5136 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5137 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5139 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5140 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5141 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5143 #: modules/access/bda/bda.c:99
5144 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5145 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5148 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5149 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5151 #: modules/access/bda/bda.c:102
5152 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5153 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5156 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5157 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:106
5160 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5161 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5164 msgid "Modulation type"
5165 msgstr "Typ modulácie"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:110
5168 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5169 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:113
5175 #: modules/access/bda/bda.c:113
5179 #: modules/access/bda/bda.c:114
5183 #: modules/access/bda/bda.c:114
5187 #: modules/access/bda/bda.c:114
5191 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5192 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5193 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5195 #: modules/access/bda/bda.c:118
5196 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5197 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5199 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5203 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5207 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5211 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5215 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5219 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5220 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5221 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5223 #: modules/access/bda/bda.c:125
5224 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5225 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5227 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5228 msgid "Terrestrial bandwidth"
5229 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5232 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5233 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5235 #: modules/access/bda/bda.c:134
5239 #: modules/access/bda/bda.c:135
5243 #: modules/access/bda/bda.c:135
5247 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5248 msgid "Terrestrial guard interval"
5249 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:138
5252 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5253 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5255 #: modules/access/bda/bda.c:140
5259 #: modules/access/bda/bda.c:140
5263 #: modules/access/bda/bda.c:141
5267 #: modules/access/bda/bda.c:141
5271 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5272 msgid "Terrestrial transmission mode"
5273 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5275 #: modules/access/bda/bda.c:144
5276 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5277 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:146
5283 #: modules/access/bda/bda.c:147
5287 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5288 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5289 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:150
5292 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5293 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:152
5299 #: modules/access/bda/bda.c:153
5303 #: modules/access/bda/bda.c:153
5307 #: modules/access/bda/bda.c:156
5308 msgid "Satellite Azimuth"
5309 msgstr "Azimut družice"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:157
5312 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5313 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:158
5316 msgid "Satellite Elevation"
5317 msgstr "Elevácia družice"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:159
5320 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5321 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:160
5324 msgid "Satellite Longitude"
5325 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:162
5328 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5329 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:163
5332 msgid "Satellite Polarisation"
5333 msgstr "Polarizácia družice"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:164
5336 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5337 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:166
5341 msgstr "Horizontálne"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:166
5347 #: modules/access/bda/bda.c:167
5348 msgid "Circular Left"
5349 msgstr "Otočiť doľava"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:167
5352 msgid "Circular Right"
5353 msgstr "Otočiť doprava"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5359 #: modules/access/bda/bda.c:171
5360 msgid "DirectShow DVB input"
5361 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5363 #: modules/access/cdda/access.c:294
5364 msgid "CD reading failed"
5365 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5367 #: modules/access/cdda/access.c:295
5369 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5370 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5372 #: modules/access/cdda.c:62
5374 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5377 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5379 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5380 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5381 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5386 #: modules/access/cdda.c:67
5387 msgid "Audio CD input"
5388 msgstr "Vstup Audio CD"
5390 #: modules/access/cdda.c:73
5391 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5392 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5394 #: modules/access/cdda.c:85
5396 msgstr "CDDB Server"
5398 #: modules/access/cdda.c:85
5399 msgid "Address of the CDDB server to use."
5400 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5402 #: modules/access/cdda.c:88
5406 #: modules/access/cdda.c:88
5407 msgid "CDDB Server port to use."
5408 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5410 #: modules/access/cdda.c:445
5411 msgid "Audio CD - Track "
5412 msgstr "Audio CD - Stopa"
5414 #: modules/access/cdda.c:462
5416 msgid "Audio CD - Track %i"
5417 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5419 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5420 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5426 msgstr "prekrývanie"
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5434 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5439 "all calls (0x10) 16\n"
5442 "libcdio (0x80) 128\n"
5443 "libcddb (0x100) 256\n"
5445 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5449 "externé volanie 8\n"
5450 "všetky volania (0x10) 16\n"
5452 "vyhľadávať (0x40) 64\n"
5453 "libcdio (0x80) 128\n"
5454 "libcddb (0x100) 256\n"
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5458 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5461 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5466 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5467 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5468 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5469 "25 blocks per access."
5471 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5472 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5473 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5474 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5478 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5479 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5480 " %a : The artist (for the album)\n"
5481 " %A : The album information\n"
5483 " %e : The extended data (for a track)\n"
5484 " %I : CDDB disk ID\n"
5486 " %M : The current MRL\n"
5487 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5488 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5489 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5490 " %T : The track number\n"
5491 " %s : Number of seconds in this track\n"
5492 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5493 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5494 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5497 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5498 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5500 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5501 "%A : Informácia o albume\n"
5503 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5504 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5506 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5507 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5508 " %n : Počet stôp na disku\n"
5509 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5510 " %T : Číslo stopy\n"
5511 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5512 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5513 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5514 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5519 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5520 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5521 " %M : The current MRL\n"
5522 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5523 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5524 " %T : The track number\n"
5525 " %s : Number of seconds in this track\n"
5526 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5527 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5530 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5531 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5533 " %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5534 "%A : Informácia o albume\n"
5536 " %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5537 " %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5539 " %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5540 " %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5541 " %n : Počet stôp na disku\n"
5542 " %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5543 " %T : Číslo stopy\n"
5544 " %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5545 " %S : Počet sekúnd na CD\n"
5546 " %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5547 " %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5551 msgid "Enable CD paranoia?"
5552 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5556 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5557 "none: no paranoia - fastest.\n"
5558 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5559 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5561 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5563 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5564 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5565 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5566 "môže spomaliť). \n"
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5569 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5570 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5573 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5574 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5577 msgid "Audio Compact Disc"
5578 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5581 msgid "Additional debug"
5582 msgstr "Dodatočné ladenie"
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5585 msgid "Caching value in microseconds"
5586 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5589 msgid "Number of blocks per CD read"
5590 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5593 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5595 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5599 msgid "Use CD audio controls and output?"
5600 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5603 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5605 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5606 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5609 msgid "Do CD-Text lookups?"
5610 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5613 msgid "If set, get CD-Text information"
5615 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5618 msgid "Use Navigation-style playback?"
5619 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5622 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5624 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5632 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5634 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5638 msgid "CDDB lookups"
5639 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5642 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5644 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5649 msgstr "CDDB server"
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5652 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5653 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5656 msgid "CDDB server port"
5657 msgstr "Port servera CDDB"
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5660 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5661 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5664 msgid "email address reported to CDDB server"
5665 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5668 msgid "Cache CDDB lookups?"
5669 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5671 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5672 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5674 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5675 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5678 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5679 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5682 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5684 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5687 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5688 msgid "CDDB server timeout"
5689 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5692 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5693 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5696 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5697 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5700 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5701 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5705 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5708 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5709 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5710 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5712 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5713 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5714 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5715 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5719 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5724 #: modules/access/cdda/info.c:333
5725 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5726 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5728 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5732 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5733 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5734 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5735 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5741 #: modules/access/cdda/info.c:400
5745 #: modules/access/cdda/info.c:856
5746 msgid "Track Number"
5747 msgstr "Číslo stopy"
5749 #: modules/access/dc1394.c:65
5750 msgid "dc1394 input"
5751 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5753 #: modules/access/directory.c:72
5754 msgid "Subdirectory behavior"
5755 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5757 #: modules/access/directory.c:74
5759 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5760 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5761 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5762 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5764 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5765 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5766 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5769 #: modules/access/directory.c:80
5773 #: modules/access/directory.c:81
5777 #: modules/access/directory.c:83
5778 msgid "Ignored extensions"
5779 msgstr "Ignorované prípony"
5781 #: modules/access/directory.c:85
5783 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5785 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5786 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5788 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5789 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5790 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5792 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5796 #: modules/access/directory.c:94
5797 msgid "Standard filesystem directory input"
5798 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/demux/mpc.c:56
5802 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5803 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5833 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5836 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5840 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:483
5841 msgid "Video device name"
5842 msgstr "Názov video-zariadenia"
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5846 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5847 "don't specify anything, the default device will be used."
5849 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5850 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5853 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5854 msgid "Audio device name"
5855 msgstr "Názov audio-zariadenia"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5859 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5860 "don't specify anything, the default device will be used. "
5862 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5863 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5867 msgstr "Veľkosť videa"
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5871 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5872 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5873 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5875 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5876 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5877 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5880 msgid "Video input chroma format"
5881 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5885 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5886 "(default), RV24, etc.)"
5888 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5889 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5890 "hodnota -, RV 24, atď)"
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5893 msgid "Video input frame rate"
5894 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5898 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5899 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5901 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5902 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5903 "59.94, alebo iné)."
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5906 msgid "Device properties"
5907 msgstr "Nastavenia jednotky"
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5911 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5913 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5917 msgid "Tuner properties"
5918 msgstr "Nastavenia tunera"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5921 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5923 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5927 msgid "Tuner TV Channel"
5928 msgstr "Kanál TV tunera"
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5931 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5933 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5936 msgid "Tuner country code"
5937 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5941 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5942 "mapping (0 means default)."
5944 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5945 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5948 msgid "Tuner input type"
5949 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5952 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5953 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5956 msgid "Video input pin"
5957 msgstr "Pin video-vstupu"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5961 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5962 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5963 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5964 "will not be changed."
5966 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5967 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5968 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5969 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5970 "nastavenia nebudú zmenené."
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5973 msgid "Audio input pin"
5974 msgstr "Pin audio-vstupu"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5977 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5979 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5983 msgid "Video output pin"
5984 msgstr "Pin video-výstupu"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5987 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5989 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5990 "sekcii \"video vstup\"."
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5993 msgid "Audio output pin"
5994 msgstr "Pin audio-výstupu"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5997 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5999 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6000 "sekcii \"video-vstup\""
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6003 msgid "AM Tuner mode"
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6007 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6009 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6010 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6017 msgid "DirectShow input"
6018 msgstr "Vstup DirectShow"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6021 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6022 msgid "Refresh list"
6023 msgstr "Obnoviť zoznam"
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6026 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
6027 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
6029 msgstr "Konfigurovať"
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6032 msgid "Capturing failed"
6033 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6038 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6040 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6041 "nie je podporovaný."
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6045 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6046 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6048 #: modules/access/dvb/access.c:127
6049 msgid "Modulation type for front-end device."
6050 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6052 #: modules/access/dvb/access.c:148
6053 msgid "HTTP Host address"
6054 msgstr "HTTP host-adresa"
6056 #: modules/access/dvb/access.c:150
6057 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6058 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6060 #: modules/access/dvb/access.c:152
6061 msgid "HTTP user name"
6062 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6064 #: modules/access/dvb/access.c:154
6066 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6068 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6071 #: modules/access/dvb/access.c:157
6072 msgid "HTTP password"
6073 msgstr "HTTP - heslo"
6075 #: modules/access/dvb/access.c:159
6077 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6079 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6081 #: modules/access/dvb/access.c:162
6085 #: modules/access/dvb/access.c:164
6087 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6088 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6090 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6091 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6092 "interný HTTP server."
6094 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6095 #: modules/control/http/http.c:49
6096 msgid "Certificate file"
6097 msgstr "Súbor s certifikátom"
6099 #: modules/access/dvb/access.c:169
6100 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6101 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6103 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6104 #: modules/control/http/http.c:52
6105 msgid "Private key file"
6106 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6108 #: modules/access/dvb/access.c:173
6109 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6110 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6112 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6113 #: modules/control/http/http.c:54
6114 msgid "Root CA file"
6115 msgstr "Hlavný CA súbor"
6117 #: modules/access/dvb/access.c:176
6118 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6119 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6121 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6122 #: modules/control/http/http.c:57
6126 #: modules/access/dvb/access.c:180
6127 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6128 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6130 #: modules/access/dvb/access.c:184
6131 msgid "DVB input with v4l2 support"
6132 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6134 #: modules/access/dvb/access.c:236
6136 msgstr "HTTP server"
6138 #: modules/access/dvb/access.c:726
6139 msgid "Input syntax is deprecated"
6140 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6142 #: modules/access/dvb/access.c:727
6144 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6147 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6148 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6150 #: modules/access/dvb/access.c:773
6151 msgid "Illegal Polarization"
6152 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6154 #: modules/access/dvb/access.c:774
6156 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6157 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6159 #: modules/access/dv.c:70
6160 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6162 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6163 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6165 #: modules/access/dv.c:74
6166 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6167 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6169 #: modules/access/dv.c:75
6173 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6175 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6177 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6178 msgid "Default DVD angle."
6179 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6181 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6182 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6184 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6187 #: modules/access/dvdnav.c:71
6188 msgid "Start directly in menu"
6189 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6191 #: modules/access/dvdnav.c:73
6193 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6194 "useless warning introductions."
6196 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6197 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6199 #: modules/access/dvdnav.c:82
6200 msgid "DVD with menus"
6203 #: modules/access/dvdnav.c:83
6204 msgid "DVDnav Input"
6205 msgstr "Vstup DVDnav"
6207 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6208 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6209 msgid "Playback failure"
6210 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6212 #: modules/access/dvdnav.c:300
6214 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6216 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6217 "a nie je možné ho dekryptovať."
6219 #: modules/access/dvdread.c:69
6220 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6221 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6223 #: modules/access/dvdread.c:71
6225 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6226 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6227 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6228 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6229 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6230 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6231 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6232 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6233 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6234 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6235 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6236 "The default method is: key."
6238 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6239 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6240 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6241 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6242 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6243 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6244 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6245 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6246 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6247 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6248 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6249 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6250 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6251 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6253 #: modules/access/dvdread.c:87
6257 #: modules/access/dvdread.c:87
6261 #: modules/access/dvdread.c:93
6262 msgid "DVD without menus"
6263 msgstr "DVD bez menu"
6265 #: modules/access/dvdread.c:94
6266 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6267 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6269 #: modules/access/dvdread.c:239
6271 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6272 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6274 #: modules/access/dvdread.c:498
6276 msgid "DVDRead could not read block %d."
6277 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6279 #: modules/access/dvdread.c:560
6281 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6282 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6284 #: modules/access/eyetv.c:45
6285 msgid "EyeTV access module"
6286 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6288 #: modules/access/fake.c:43
6290 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6292 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6293 "sa nastavuje v milisekundách."
6295 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6297 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6299 #: modules/access/fake.c:47
6300 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6301 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6303 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6304 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6308 #: modules/access/fake.c:50
6310 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6313 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6316 #: modules/access/fake.c:52
6317 msgid "Duration in ms"
6318 msgstr "Trvanie v ms"
6320 #: modules/access/fake.c:54
6322 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6323 "meaning that the stream is unlimited)."
6325 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6326 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6328 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6330 msgstr "Fingované kodeky"
6332 #: modules/access/fake.c:59
6334 msgstr "Fingovaný vstup"
6336 #: modules/access/file.c:81
6337 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6339 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6342 #: modules/access/file.c:83
6343 msgid "Concatenate with additional files"
6344 msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
6346 #: modules/access/file.c:85
6348 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6349 "a comma-separated list of files."
6351 "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
6352 "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
6354 #: modules/access/file.c:89
6356 msgstr "Vstup súboru"
6358 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6359 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6360 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6362 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6363 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6371 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6372 #: modules/access/file.c:452
6373 msgid "File reading failed"
6374 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6376 #: modules/access/file.c:284
6378 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6379 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor \"%s\"."
6381 #: modules/access/file.c:436
6383 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6384 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6386 #: modules/access/file.c:453
6388 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6389 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
6391 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6392 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6393 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6395 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6397 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6400 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6401 "povolený dátový tok (v bytoch/sek.)"
6403 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6404 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:653
6406 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6408 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6409 msgid "Bandwidth limiter"
6410 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6412 #: modules/access_filter/dump.c:39
6413 msgid "Force use of dump module"
6414 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6416 #: modules/access_filter/dump.c:40
6417 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6418 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6420 #: modules/access_filter/dump.c:43
6421 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6422 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6424 #: modules/access_filter/dump.c:44
6426 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6427 "megabyte were performed."
6429 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6432 #: modules/access_filter/record.c:45
6433 msgid "Record directory"
6434 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6436 #: modules/access_filter/record.c:47
6437 msgid "Directory where the record will be stored."
6438 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6440 #: modules/access_filter/record.c:323
6444 #: modules/access_filter/record.c:325
6445 msgid "Recording done"
6446 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6448 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6449 msgid "Timeshift granularity"
6450 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6452 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6454 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6455 "timeshifted streams."
6457 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6460 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6461 msgid "Timeshift directory"
6462 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6464 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6465 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6467 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6470 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6471 msgid "Force use of the timeshift module"
6472 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6474 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6476 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6477 "control pace or pause."
6479 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6480 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6482 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6485 msgstr "Časový posun"
6487 #: modules/access/ftp.c:56
6489 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6491 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6494 #: modules/access/ftp.c:58
6495 msgid "FTP user name"
6496 msgstr "Meno užívateľa"
6498 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6499 msgid "User name that will be used for the connection."
6500 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6502 #: modules/access/ftp.c:61
6503 msgid "FTP password"
6504 msgstr "Heslo pre FTP server"
6506 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6507 msgid "Password that will be used for the connection."
6508 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6510 #: modules/access/ftp.c:64
6514 #: modules/access/ftp.c:65
6515 msgid "Account that will be used for the connection."
6516 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6518 #: modules/access/ftp.c:70
6522 #: modules/access/ftp.c:87
6523 msgid "FTP upload output"
6524 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6526 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6527 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6528 msgid "Network interaction failed"
6529 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6531 #: modules/access/ftp.c:133
6532 msgid "VLC could not connect with the given server."
6533 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6535 #: modules/access/ftp.c:143
6536 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6537 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6539 #: modules/access/ftp.c:204
6540 msgid "Your account was rejected."
6541 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6543 #: modules/access/ftp.c:214
6544 msgid "Your password was rejected."
6545 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6547 #: modules/access/ftp.c:222
6548 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6549 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6551 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6553 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6555 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6558 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6559 msgid "GnomeVFS input"
6560 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6562 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6566 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6568 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6569 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6572 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6573 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6574 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6576 #: modules/access/http.c:59
6578 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6580 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6583 #: modules/access/http.c:62
6584 msgid "HTTP user agent"
6585 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6587 #: modules/access/http.c:63
6588 msgid "User agent that will be used for the connection."
6589 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6591 #: modules/access/http.c:66
6592 msgid "Auto re-connect"
6593 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6595 #: modules/access/http.c:68
6597 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6599 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6600 "pokračovať v streamovaní."
6602 #: modules/access/http.c:71
6603 msgid "Continuous stream"
6604 msgstr "Kontinuálny stream"
6606 #: modules/access/http.c:72
6608 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6609 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6610 "other types of HTTP streams."
6612 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6613 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6614 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6616 #: modules/access/http.c:78
6620 #: modules/access/http.c:80
6624 #: modules/access/http.c:297
6625 msgid "HTTP authentication"
6626 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6628 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6629 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6630 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
6632 #: modules/access/jack.c:60
6634 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6637 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
6640 #: modules/access/jack.c:62
6644 #: modules/access/jack.c:64
6645 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6647 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
6649 #: modules/access/jack.c:65
6650 msgid "Auto Connection"
6651 msgstr "Automatické pripojenie"
6653 #: modules/access/jack.c:67
6654 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6656 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6658 #: modules/access/jack.c:70
6659 msgid "JACK audio input"
6660 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6662 #: modules/access/jack.c:72
6666 #: modules/access/mms/mms.c:48
6668 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6670 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6673 #: modules/access/mms/mms.c:51
6674 msgid "Force selection of all streams"
6675 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6677 #: modules/access/mms/mms.c:53
6679 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6680 "You can choose to select all of them."
6682 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6683 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6685 #: modules/access/mms/mms.c:56
6686 msgid "Maximum bitrate"
6687 msgstr "Maximálny dátový tok"
6689 #: modules/access/mms/mms.c:58
6690 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6691 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6693 #: modules/access/mms/mms.c:68
6694 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6695 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6697 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6698 msgid "Dummy stream output"
6699 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
6701 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6705 #: modules/access_output/file.c:63
6706 msgid "Append to file"
6707 msgstr "Pripojiť k súboru"
6709 #: modules/access_output/file.c:64
6710 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6711 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
6713 #: modules/access_output/file.c:68
6714 msgid "File stream output"
6715 msgstr "Výstup streamovania súboru"
6717 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6719 msgstr "Meno užívateľa"
6721 #: modules/access_output/http.c:63
6722 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6723 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6725 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6726 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6727 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6731 #: modules/access_output/http.c:66
6732 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6733 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
6735 #: modules/access_output/http.c:68
6739 #: modules/access_output/http.c:69
6740 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6742 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
6743 "detekovaný automaticky)."
6745 #: modules/access_output/http.c:72
6746 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6748 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
6751 #: modules/access_output/http.c:75
6753 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6754 "empty if you don't have one."
6756 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
6757 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
6760 #: modules/access_output/http.c:79
6762 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6763 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6765 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
6766 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6768 #: modules/access_output/http.c:84
6770 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6771 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6773 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
6774 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
6776 #: modules/access_output/http.c:87
6777 msgid "Advertise with Bonjour"
6778 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
6780 #: modules/access_output/http.c:88
6781 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6782 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
6784 #: modules/access_output/http.c:92
6785 msgid "HTTP stream output"
6786 msgstr "Výstup HTTP streamu"
6788 #: modules/access_output/shout.c:59
6790 msgstr "Názov streamu"
6792 #: modules/access_output/shout.c:60
6793 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6794 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
6796 #: modules/access_output/shout.c:63
6797 msgid "Stream description"
6798 msgstr "Popis streamu"
6800 #: modules/access_output/shout.c:64
6801 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6802 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
6804 #: modules/access_output/shout.c:67
6806 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
6808 #: modules/access_output/shout.c:68
6810 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6811 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6812 "shoutcast/icecast server."
6814 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
6815 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
6816 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
6819 #: modules/access_output/shout.c:77
6820 msgid "Genre description"
6821 msgstr "Popis žánru"
6823 #: modules/access_output/shout.c:78
6824 msgid "Genre of the content. "
6825 msgstr "Žáner obsahu."
6827 #: modules/access_output/shout.c:80
6828 msgid "URL description"
6829 msgstr "Popis URL adresy"
6831 #: modules/access_output/shout.c:81
6832 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6833 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
6835 #: modules/access_output/shout.c:88
6836 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6837 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6839 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6841 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
6843 #: modules/access_output/shout.c:91
6844 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6845 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
6847 #: modules/access_output/shout.c:93
6848 msgid "Number of channels"
6849 msgstr "Počet kanálov"
6851 #: modules/access_output/shout.c:94
6852 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6853 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
6855 #: modules/access_output/shout.c:96
6856 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6857 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
6859 #: modules/access_output/shout.c:97
6860 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6861 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
6863 #: modules/access_output/shout.c:99
6864 msgid "Stream public"
6865 msgstr "Verejný stream"
6867 #: modules/access_output/shout.c:100
6869 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6870 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6871 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6873 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
6874 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
6875 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
6876 "streamovanie vo formáte Ogg."
6878 #: modules/access_output/shout.c:106
6879 msgid "IceCAST output"
6880 msgstr "Výstup IceCAST"
6882 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6883 #: modules/demux/live555.cpp:60
6884 msgid "Caching value (ms)"
6885 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6887 #: modules/access_output/udp.c:91
6889 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6892 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6895 #: modules/access_output/udp.c:94
6896 msgid "Group packets"
6897 msgstr "Skupinové pakety"
6899 #: modules/access_output/udp.c:95
6901 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6902 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6903 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6905 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
6906 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
6907 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
6909 #: modules/access_output/udp.c:100
6911 msgstr "Zápis vo formáte raw"
6913 #: modules/access_output/udp.c:101
6915 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6916 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6918 "Pakety sa budú odosielať priamo a ihneď, bez toho, aby si program zoraďoval "
6919 "pakety podľa veľkosti."
6921 #: modules/access_output/udp.c:105
6922 msgid "RTCP destination port number"
6923 msgstr "Číslo cieľového portu RTCP"
6925 #: modules/access_output/udp.c:106
6926 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6927 msgstr "Odošlú sa RTCP pakety na tento port (0 = auto)"
6929 #: modules/access_output/udp.c:107
6930 msgid "Automatic multicast streaming"
6931 msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
6933 #: modules/access_output/udp.c:108
6934 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6935 msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
6937 #: modules/access_output/udp.c:110
6941 #: modules/access_output/udp.c:111
6942 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6943 msgstr "Použiť UDP-Lite/IP namiesto normálneho UDP/IP"
6945 #: modules/access_output/udp.c:112
6946 msgid "Checksum coverage"
6947 msgstr "Krytie kontrolného súčtu"
6949 #: modules/access_output/udp.c:113
6950 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6951 msgstr "Byty prekryté kontrolnou sumou "
6953 #: modules/access_output/udp.c:116
6954 msgid "UDP stream output"
6955 msgstr "Výstup streamu UDP"
6957 #: modules/access/pvr.c:54
6959 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6962 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6963 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6965 #: modules/access/pvr.c:57
6969 #: modules/access/pvr.c:58
6970 msgid "PVR video device"
6971 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6973 #: modules/access/pvr.c:60
6974 msgid "Radio device"
6977 #: modules/access/pvr.c:61
6978 msgid "PVR radio device"
6979 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6981 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6982 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:496
6983 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
6987 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6988 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6989 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6991 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6992 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6996 #: modules/access/pvr.c:68
6997 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6998 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7000 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
7001 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7005 #: modules/access/pvr.c:72
7006 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7007 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7009 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
7010 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:503
7011 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
7015 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
7016 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7017 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7019 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
7020 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7021 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7023 #: modules/access/pvr.c:82
7024 msgid "Key interval"
7025 msgstr "Kľúčový interval"
7027 #: modules/access/pvr.c:83
7028 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7029 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7031 #: modules/access/pvr.c:85
7035 #: modules/access/pvr.c:86
7037 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7038 "number of B-Frames."
7040 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7041 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7043 #: modules/access/pvr.c:90
7044 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7045 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7047 #: modules/access/pvr.c:92
7048 msgid "Bitrate peak"
7049 msgstr "Špička dátového toku"
7051 #: modules/access/pvr.c:93
7052 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7053 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7055 #: modules/access/pvr.c:95
7056 msgid "Bitrate mode"
7057 msgstr "Mód dátového toku"
7059 #: modules/access/pvr.c:96
7060 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7061 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7063 #: modules/access/pvr.c:98
7064 msgid "Audio bitmask"
7065 msgstr "Bitová maska zvuku"
7067 #: modules/access/pvr.c:99
7068 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7069 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7071 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7072 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7076 #: modules/access/pvr.c:103
7077 msgid "Audio volume (0-65535)."
7078 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7080 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7084 #: modules/access/pvr.c:106
7086 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7088 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7091 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7095 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7099 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7103 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7107 #: modules/access/pvr.c:115
7111 #: modules/access/pvr.c:115
7115 #: modules/access/pvr.c:120
7119 #: modules/access/pvr.c:121
7120 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7121 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7123 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7125 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7127 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7130 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7132 msgstr "Reálne RTSP"
7134 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7135 msgid "Connection failed"
7136 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7138 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7140 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7141 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7143 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7144 msgid "Session failed"
7145 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7147 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7148 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7149 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7151 #: modules/access/screen/screen.c:38
7153 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7155 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7158 #: modules/access/screen/screen.c:42
7159 msgid "Desired frame rate for the capture."
7160 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7162 #: modules/access/screen/screen.c:45
7163 msgid "Capture fragment size"
7164 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7166 #: modules/access/screen/screen.c:47
7168 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7169 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7171 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7172 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7175 #: modules/access/screen/screen.c:61
7176 msgid "Screen Input"
7177 msgstr "Obrazový vstup"
7179 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7183 #: modules/access/smb.c:63
7185 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7187 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7190 #: modules/access/smb.c:65
7191 msgid "SMB user name"
7192 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7194 #: modules/access/smb.c:68
7195 msgid "SMB password"
7196 msgstr "Heslo pre SMB"
7198 #: modules/access/smb.c:71
7202 #: modules/access/smb.c:72
7203 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7204 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7206 #: modules/access/smb.c:77
7210 #: modules/access/tcp.c:39
7212 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7214 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7217 #: modules/access/tcp.c:46
7221 #: modules/access/tcp.c:47
7225 #: modules/access/udp.c:71
7227 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7229 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7232 #: modules/access/udp.c:74
7233 msgid "Autodetection of MTU"
7234 msgstr "Autodetekcia max. veľkosti paketu"
7236 #: modules/access/udp.c:76
7238 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7239 "truncated packets are found"
7241 "Automaticky detekovať maximálnu veľkosť paketu, ktorý možno preniesť linkou. "
7242 "Touto voľbou sa zvýši veľkosť v prípade, že sa nájdu skrátené alebo "
7245 #: modules/access/udp.c:79
7246 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7247 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7249 #: modules/access/udp.c:81
7251 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7252 "time specified here (in milliseconds)."
7254 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7255 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7256 "udávajte v milisekundách)."
7258 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7259 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7263 #: modules/access/udp.c:89
7264 msgid "UDP/RTP input"
7265 msgstr "vstup UDP/RTP"
7267 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7268 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
7269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7271 msgstr "Označenie jednotky"
7273 #: modules/access/v4l2.c:56
7275 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7278 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7279 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7281 #: modules/access/v4l2.c:60
7283 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7285 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7286 "kompozitný, 2 = svideo)."
7288 #: modules/access/v4l2.c:65
7289 msgid "Video4Linux2"
7290 msgstr "Video4Linux2"
7292 #: modules/access/v4l2.c:66
7293 msgid "Video4Linux2 input"
7294 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7296 #: modules/access/v4l.c:78
7298 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7300 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7303 #: modules/access/v4l.c:82
7305 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7306 "device will be used."
7308 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7309 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7311 #: modules/access/v4l.c:86
7313 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7314 "device will be used."
7316 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7317 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
7319 #: modules/access/v4l.c:90
7321 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7322 "(default), RV24, etc.)"
7324 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7325 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7327 #: modules/access/v4l.c:97
7329 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7331 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7333 #: modules/access/v4l.c:102
7334 msgid "Audio Channel"
7335 msgstr "Audio-kanál"
7337 #: modules/access/v4l.c:104
7338 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7339 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
7341 #: modules/access/v4l.c:106
7342 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7343 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7345 #: modules/access/v4l.c:109
7346 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7347 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7349 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7355 #: modules/access/v4l.c:113
7356 msgid "Brightness of the video input."
7357 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7359 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7361 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7363 msgstr "Farebný odtieň"
7365 #: modules/access/v4l.c:116
7366 msgid "Hue of the video input."
7367 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7369 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7370 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7371 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7375 #: modules/access/v4l.c:119
7376 msgid "Color of the video input."
7377 msgstr "Farba video-vstupu"
7379 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7381 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7385 #: modules/access/v4l.c:122
7386 msgid "Contrast of the video input."
7387 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7389 #: modules/access/v4l.c:123
7393 #: modules/access/v4l.c:124
7394 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7395 msgstr "Používaný tuner."
7397 #: modules/access/v4l.c:127
7399 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7401 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7404 #: modules/access/v4l.c:130
7405 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7406 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7408 #: modules/access/v4l.c:131
7412 #: modules/access/v4l.c:133
7413 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7415 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7417 #: modules/access/v4l.c:134
7421 #: modules/access/v4l.c:136
7422 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7423 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7425 #: modules/access/v4l.c:137
7429 #: modules/access/v4l.c:138
7430 msgid "Quality of the stream."
7431 msgstr "Kvalita streamu."
7433 #: modules/access/v4l.c:149
7435 msgstr "Video4Linux"
7437 #: modules/access/v4l.c:150
7438 msgid "Video4Linux input"
7439 msgstr "Vstup Video4Linux"
7441 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7442 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7444 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7447 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7448 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7453 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7457 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7458 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7459 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7461 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7462 msgid "The above message had unknown log level"
7463 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
7465 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7466 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7467 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
7469 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7470 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7471 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7475 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7479 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7480 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7481 #: modules/demux/mkv.cpp:5370
7485 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7489 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7493 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7497 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7501 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7503 msgstr "Zostavovateľ"
7505 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7507 msgstr "Hlasitosť #"
7509 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7511 msgstr "Max. hlasitosť #"
7513 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7515 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7517 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7519 msgstr "Systémové ID"
7521 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7525 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7526 msgid "First Entry Point"
7527 msgstr "Prvý vstupný bod"
7529 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7530 msgid "Last Entry Point"
7531 msgstr "Posledný vstupný bod"
7533 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7534 msgid "Track size (in sectors)"
7535 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7537 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7538 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7542 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7546 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7550 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7551 msgid "extended selection list"
7552 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7554 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7555 msgid "selection list"
7556 msgstr "Zoznam výberu"
7558 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7559 msgid "unknown type"
7560 msgstr "neznámy typ"
7562 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7567 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7568 msgid "(Super) Video CD"
7569 msgstr "(Super) Video CD"
7571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7572 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7573 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7575 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7576 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7577 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7579 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7580 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7581 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7583 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7584 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7585 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7587 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7588 msgid "Use playback control?"
7589 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7591 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7593 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7596 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7597 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7599 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7600 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7601 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7605 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7608 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7612 msgid "Show extended VCD info?"
7613 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7617 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7618 "for example playback control navigation."
7620 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7621 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7624 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7625 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7628 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7629 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7632 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7633 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
7635 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7636 msgid "Dolby Surround decoder"
7637 msgstr "Dolby Surround dekodér"
7639 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7641 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7642 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7643 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7644 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7645 "It works with any source format from mono to 7.1."
7647 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
7648 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
7649 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
7651 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
7653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7654 msgid "Characteristic dimension"
7655 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
7657 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7658 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7659 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
7661 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7662 msgid "Compensate delay"
7663 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
7665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7667 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7668 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7669 "case, turn this on to compensate."
7671 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
7672 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
7674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7675 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7676 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
7678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7680 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7681 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7683 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
7684 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
7686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7688 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7689 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
7691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7692 msgid "Headphone effect"
7693 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
7695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7696 msgid "Use downmix algorithme."
7697 msgstr "Používať downmixovací algoritmus."
7699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7701 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7702 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7705 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
7706 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
7707 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
7708 "v izbe plnej reproduktorov."
7710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7711 msgid "Select channel to keep"
7712 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
7714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7716 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7717 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7719 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
7720 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
7721 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
7723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7729 msgstr "Pravý zadný"
7731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7733 msgstr "Ľavý predný"
7735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7736 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7737 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
7739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7740 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7741 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7744 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7745 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
7747 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7748 msgid "A/52 dynamic range compression"
7749 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
7751 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7752 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7754 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7755 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7756 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7757 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7759 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
7760 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
7761 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
7762 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
7764 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7765 msgid "Enable internal upmixing"
7766 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
7768 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7769 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7770 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
7772 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7773 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7774 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7775 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
7777 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7778 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7779 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
7781 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7782 msgid "DTS dynamic range compression"
7783 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
7785 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7786 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7787 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7788 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
7790 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7791 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7792 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
7794 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7795 msgid "Fixed point audio format conversions"
7796 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
7798 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7799 msgid "Floating-point audio format conversions"
7800 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
7802 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7803 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7804 msgid "MPEG audio decoder"
7805 msgstr "MPEG audio-dekodér"
7807 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7808 msgid "Equalizer preset"
7809 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
7811 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7812 msgid "Preset to use for the equalizer."
7813 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
7815 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7817 msgstr "Zosilnenie pásiem"
7819 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7821 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7822 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7825 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
7826 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
7827 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7829 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7831 msgstr "Aplikovať dvakrát"
7833 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7834 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7835 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
7837 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7839 msgstr "Celkové zosilnenie"
7841 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7842 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7843 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
7845 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7846 msgid "Equalizer with 10 bands"
7847 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
7849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7851 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
7853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7856 msgstr "Klasická hudba"
7858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7869 msgstr "Maximum basov"
7871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7872 msgid "Full bass and treble"
7873 msgstr "Maximálne basy a výšky"
7875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7877 msgstr "Maximálne výšky"
7879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7928 #: modules/audio_filter/format.c:202
7929 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7930 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
7932 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7933 msgid "Number of audio buffers"
7934 msgstr "Počet audio-bufferov"
7936 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7938 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7939 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7940 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7942 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
7943 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
7944 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
7946 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7948 msgstr "Max. úroveň"
7950 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7952 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7953 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7954 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7956 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
7957 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
7960 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7962 msgid "Volume normalizer"
7963 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
7965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7966 msgid "Parametric Equalizer"
7967 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7969 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7970 msgid "Low freq (Hz)"
7971 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
7973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7974 msgid "Low freq gain (dB)"
7975 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
7977 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7978 msgid "High freq (Hz)"
7979 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
7981 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7982 msgid "High freq gain (dB)"
7983 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
7985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7987 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
7989 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7990 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7991 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
7993 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7997 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7999 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8001 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8002 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8003 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8005 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8009 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8011 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8013 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8014 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8015 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8017 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8021 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8022 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8023 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8025 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8026 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8027 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8028 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8030 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8031 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8032 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8034 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8035 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8036 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8038 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8039 msgid "Float32 audio mixer"
8040 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8042 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8043 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8044 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8046 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8047 msgid "Trivial audio mixer"
8048 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8050 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8054 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8055 msgid "ALSA audio output"
8056 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8058 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8059 msgid "ALSA Device Name"
8060 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8062 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8063 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8064 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8065 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8066 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8067 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8068 msgid "Audio Device"
8069 msgstr "Zvukové zariadenie"
8071 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8072 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8073 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8074 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8078 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8079 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8080 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8081 msgid "2 Front 2 Rear"
8082 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8084 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8085 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8086 msgid "A/52 over S/PDIF"
8087 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8089 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8090 msgid "No Audio Device"
8091 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8093 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8094 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8096 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8099 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8100 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8101 msgid "Audio output failed"
8102 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8104 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8106 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8107 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8109 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8111 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8112 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8114 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8115 msgid "Unknown soundcard"
8116 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8118 #: modules/audio_output/arts.c:63
8119 msgid "aRts audio output"
8120 msgstr "aRts audio-výstup"
8122 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8124 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8125 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8128 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Audio-zariadenia'. Toto "
8129 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8131 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8132 msgid "HAL AudioUnit output"
8133 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8135 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8137 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8138 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8140 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8141 msgid "Audio device is not configured"
8142 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8144 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8146 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8147 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8149 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi "
8150 "Setup Utility\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky "
8151 "nastaví stereo-mód."
8153 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8155 msgid "%s (Encoded Output)"
8156 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8158 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8159 msgid "Output device"
8160 msgstr "Výstupné zariadenie"
8162 #: modules/audio_output/directx.c:206
8164 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8165 "default device appears as 0 AND another number)."
8167 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8168 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8169 "len začína číslicou 0)."
8171 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8172 msgid "Use float32 output"
8173 msgstr "Použiť výstup float32"
8175 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8177 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8178 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8180 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8181 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8183 #: modules/audio_output/directx.c:214
8184 msgid "DirectX audio output"
8185 msgstr "DirectX audio-výstup"
8187 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8188 msgid "3 Front 2 Rear"
8189 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8191 #: modules/audio_output/esd.c:67
8192 msgid "EsounD audio output"
8193 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8195 #: modules/audio_output/esd.c:70
8196 msgid "Esound server"
8197 msgstr "Server Esound"
8199 #: modules/audio_output/file.c:79
8200 msgid "Output format"
8201 msgstr "Výstupný formát"
8203 #: modules/audio_output/file.c:80
8205 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8206 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8208 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8209 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8211 #: modules/audio_output/file.c:83
8212 msgid "Number of output channels"
8213 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8215 #: modules/audio_output/file.c:84
8217 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8218 "restrict the number of channels here."
8220 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8221 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8223 #: modules/audio_output/file.c:87
8224 msgid "Add WAVE header"
8225 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8227 #: modules/audio_output/file.c:88
8228 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8229 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8231 #: modules/audio_output/file.c:105
8233 msgstr "Výstupný súbor"
8235 #: modules/audio_output/file.c:106
8236 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8237 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
8239 #: modules/audio_output/file.c:109
8240 msgid "File audio output"
8241 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8243 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8244 msgid "Roku HD1000 audio output"
8245 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8247 #: modules/audio_output/jack.c:65
8248 msgid "Automatically connect to writable clients"
8249 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8251 #: modules/audio_output/jack.c:67
8253 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8254 "writable JACK clients found."
8256 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8257 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8259 #: modules/audio_output/jack.c:71
8260 msgid "Connect to clients matching"
8261 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8263 #: modules/audio_output/jack.c:73
8265 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8266 "regular expression will be considered for connection."
8268 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8269 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8271 #: modules/audio_output/jack.c:81
8272 msgid "JACK audio output"
8273 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8275 #: modules/audio_output/oss.c:99
8276 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8277 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8279 #: modules/audio_output/oss.c:101
8281 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8282 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8283 "drivers, then you need to enable this option."
8285 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8286 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8287 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8288 "skúste aktivovať túto voľbu."
8290 #: modules/audio_output/oss.c:107
8291 msgid "UNIX OSS audio output"
8292 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8294 #: modules/audio_output/oss.c:112
8295 msgid "OSS DSP device"
8296 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8298 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8299 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8300 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8302 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8303 msgid "PORTAUDIO audio output"
8304 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8306 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8307 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8308 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8310 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8311 msgid "Win32 waveOut extension output"
8312 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8314 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8318 #: modules/codec/a52.c:91
8320 msgstr "Analyzátor A/52"
8322 #: modules/codec/a52.c:98
8323 msgid "A/52 audio packetizer"
8324 msgstr "Audio-paketizér A/52"
8326 #: modules/codec/adpcm.c:43
8327 msgid "ADPCM audio decoder"
8328 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
8330 #: modules/codec/araw.c:44
8331 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8332 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
8334 #: modules/codec/araw.c:53
8335 msgid "Raw audio encoder"
8336 msgstr "Audio-enkodér Raw"
8338 #: modules/codec/cinepak.c:38
8339 msgid "Cinepak video decoder"
8340 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
8342 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8343 msgid "CMML annotations decoder"
8344 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
8346 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8347 msgid "CVD subtitle decoder"
8348 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
8350 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8351 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8352 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
8354 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8355 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8356 msgid "Encoding quality"
8357 msgstr "Kvalita kódovania"
8359 #: modules/codec/dirac.c:69
8360 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8361 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
8363 #: modules/codec/dirac.c:74
8364 msgid "Dirac video decoder"
8365 msgstr "Dekodér videa Dirac"
8367 #: modules/codec/dirac.c:80
8368 msgid "Dirac video encoder"
8369 msgstr "Enkodér videa Dirac"
8371 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8372 msgid "DirectMedia Object decoder"
8373 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
8375 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8376 msgid "DirectMedia Object encoder"
8377 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
8379 #: modules/codec/dts.c:95
8381 msgstr "Analyzátor DTS"
8383 #: modules/codec/dts.c:100
8384 msgid "DTS audio packetizer"
8385 msgstr "Audio-paketizér DTS"
8387 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8388 msgid "Decoding X coordinate"
8389 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
8391 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8392 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8393 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
8395 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8396 msgid "Decoding Y coordinate"
8397 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
8399 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8400 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8401 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
8403 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8404 msgid "Subpicture position"
8405 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
8407 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8409 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8410 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8413 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
8414 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
8415 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
8417 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8418 msgid "Encoding X coordinate"
8419 msgstr "Kódovanie súradnice X"
8421 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8422 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8423 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
8425 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8426 msgid "Encoding Y coordinate"
8427 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
8429 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8430 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8431 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
8433 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8434 msgid "DVB subtitles decoder"
8435 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
8437 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8438 msgid "DVB subtitles encoder"
8439 msgstr "Kodér DVB titulkov"
8441 #: modules/codec/faad.c:39
8442 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8443 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
8445 #: modules/codec/faad.c:332
8446 msgid "AAC extension"
8447 msgstr "Prípona AAC"
8449 #: modules/codec/faad.c:336
8454 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8456 msgstr "Súbor s obrázkom"
8458 #: modules/codec/fake.c:50
8459 msgid "Path of the image file for fake input."
8460 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
8462 #: modules/codec/fake.c:51
8463 msgid "Reload image file"
8464 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
8466 #: modules/codec/fake.c:53
8467 msgid "Reload image file every n seconds."
8468 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
8470 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8471 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8472 msgid "Output video width."
8473 msgstr "Šírka výstupného videa."
8475 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8476 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8477 msgid "Output video height."
8478 msgstr "Výška výstupného videa."
8480 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8481 msgid "Keep aspect ratio"
8482 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
8484 #: modules/codec/fake.c:62
8485 msgid "Consider width and height as maximum values."
8486 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
8488 #: modules/codec/fake.c:63
8489 msgid "Background aspect ratio"
8490 msgstr "Stranový pomer pozadia"
8492 #: modules/codec/fake.c:65
8493 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8495 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
8496 "obrázok mal mať tvar štvorca."
8498 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8499 msgid "Deinterlace video"
8500 msgstr "Rozkladať video"
8502 #: modules/codec/fake.c:68
8503 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8504 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
8506 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8507 msgid "Deinterlace module"
8508 msgstr "Rozkladový modul"
8510 #: modules/codec/fake.c:71
8511 msgid "Deinterlace module to use."
8512 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
8514 #: modules/codec/fake.c:72
8515 msgid "Chroma used."
8516 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
8518 #: modules/codec/fake.c:74
8519 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8521 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
8522 "zadaná hodnota I420."
8524 #: modules/codec/fake.c:85
8525 msgid "Fake video decoder"
8526 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
8528 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8530 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8531 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
8533 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8535 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8536 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
8538 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8540 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8541 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
8543 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8544 msgid "VLC could not open the encoder."
8545 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8549 msgstr "Nereferenčný"
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8576 msgid "Fast bilinear"
8577 msgstr "Rýchle bilineárne"
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8584 msgid "Bicubic (good quality)"
8585 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8588 msgid "Experimental"
8589 msgstr "Experimentálne"
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8592 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8593 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8600 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8601 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8616 msgid "Bicubic spline"
8617 msgstr "Bikubická splajna"
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8621 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8622 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8623 "MJPEG and other codecs"
8625 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8626 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8627 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8631 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8632 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8635 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8636 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8640 msgstr "Dekódovanie"
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8648 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8649 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8652 msgid "FFmpeg demuxer"
8653 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8656 msgid "FFmpeg muxer"
8657 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8660 msgid "Video scaling filter"
8661 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8664 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8665 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8668 msgid "FFmpeg video filter"
8669 msgstr "Video-filter FFmpeg"
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8672 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8673 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
8675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8676 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8677 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8680 msgid "Direct rendering"
8681 msgstr "Priame renderovanie"
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8684 msgid "Error resilience"
8685 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8689 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8690 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8691 "can produce a lot of errors.\n"
8692 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8694 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8695 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8696 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8697 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8701 msgid "Workaround bugs"
8702 msgstr "Chyby prostredia"
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8706 "Try to fix some bugs:\n"
8709 "4 xvid interlaced\n"
8714 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8717 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8718 "1 detekovať automaticky \n"
8719 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8720 "4 prekladaný formát xvid \n"
8722 "16 bez vypĺňania\n"
8725 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8726 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8730 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8736 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8737 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8739 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8740 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8741 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
8742 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8745 msgid "Post processing quality"
8746 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8750 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8751 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8754 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
8755 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
8756 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8760 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8763 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8764 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8767 msgid "Visualize motion vectors"
8768 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8772 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8773 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8774 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8775 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8776 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8777 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8779 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
8780 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
8781 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
8782 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
8783 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
8784 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
8785 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
8787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8788 msgid "Low resolution decoding"
8789 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8793 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8796 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
8797 "menej systémových prostriedkov"
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8800 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8801 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8805 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8806 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8808 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
8809 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8812 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8813 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
8815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8817 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8818 "<option>...]]...\n"
8819 "long form example:\n"
8820 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8821 "short form example:\n"
8822 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8826 "short long name short long option Description\n"
8827 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8828 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8829 " y nochrom chrominance filtring "
8831 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8832 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8833 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8834 " the h & v deblocking filters share these\n"
8835 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8836 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8837 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8839 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8841 "dr dering Deringing filter\n"
8842 "al autolevels automatic brightness / "
8844 " f fullyrange stretch luminance to "
8846 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8847 "li linipoldeint linear interpolating "
8849 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8851 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8852 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8853 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8854 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8855 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8856 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8857 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8859 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
8860 "<nastavenie>...]]...\n"
8861 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
8862 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8863 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
8864 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8865 "Ďalšie príklady:\n"
8867 "Filtre Nastavenia\n"
8868 "krátky dlhý názov krátky dlhý nastavenie Popis\n"
8869 "* * a autoq spúšťa sa podľa výkonnosti "
8871 " c chrom filtrovanie odleskov zapnuté\n"
8872 " y nochrom filtrovanie odleskov vypnuté\n"
8873 "hb hdeblock (hraničná hodnota = 1) horizontálny "
8874 "deblokovací filter\n"
8875 " 1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
8876 "> tým intenzívnejší efekt\n"
8877 " 2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
8878 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
8879 " horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
8881 " takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
8882 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
8883 "vb vdeblock (2 hraničná hodnota) vertikálny deblokačný "
8885 "h1 x1hdeblock Experimentálne implementovaný "
8886 "horiz. deblokačný filter 1\n"
8887 "v1 x1vdeblock Experimentálne implementovaný "
8888 "vertik. deblokačný filter 1\n"
8889 "dr dering Filter eliminujúci hlučnosť\n"
8890 "al autolevels automaticky nastavený jas / "
8892 " f fullyrange roztiahnuť na (0..255)\n"
8893 "lb linblenddeint lineárne rozkladanie "
8895 "li linipoldeint lineárne interpolované "
8897 "ci cubicipoldeint kubické interpolované "
8899 "md mediandeint rozkladanie median\n"
8900 "fd ffmpegdeint rozkladanie ffmpeg\n"
8901 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8902 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8903 "tn tmpnoise (3 Hraničné hodnoty) Dočasné potláčanie "
8905 " 1. <= 2. <= 3. čím väčšia hodnota -> tým "
8906 "lepšie filtrovanie\n"
8907 "fq forceQuant <quantizer> Vynútiť si kvantizáciu\n"
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8910 msgid "Ratio of key frames"
8911 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8914 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8915 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8918 msgid "Ratio of B frames"
8919 msgstr "Pomer B snímok"
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8922 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8923 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8926 msgid "Video bitrate tolerance"
8927 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8930 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8931 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8934 msgid "Interlaced encoding"
8935 msgstr "Prekladané kódovanie"
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8938 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8939 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8942 msgid "Interlaced motion estimation"
8943 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8946 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8948 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
8949 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8952 msgid "Pre-motion estimation"
8953 msgstr "Odhadovanie pohybu"
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8956 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8957 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8960 msgid "Strict rate control"
8961 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8964 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8965 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8968 msgid "Rate control buffer size"
8969 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8973 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8974 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8976 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
8977 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
8978 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8981 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8982 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8985 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8986 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8989 msgid "I quantization factor"
8990 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8994 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8995 "same qscale for I and P frames)."
8997 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
8998 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9001 #: modules/demux/mod.c:71
9002 msgid "Noise reduction"
9003 msgstr "Redukcia šumu"
9005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9007 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9008 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9010 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9011 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9014 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9015 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9019 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9020 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9021 "standard MPEG2 decoders."
9023 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9024 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9025 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9028 msgid "Quality level"
9029 msgstr "Úroveň kvality"
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9033 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9034 "encoding very much)."
9036 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9037 "kódovanie značne spomaliť)."
9039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9041 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9042 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9043 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9044 "to ease the encoder's task."
9046 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9047 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9048 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9049 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9050 "hranica redukcie šumu. "
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9053 msgid "Minimum video quantizer scale"
9054 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9057 msgid "Minimum video quantizer scale."
9058 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9061 msgid "Maximum video quantizer scale"
9062 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9065 msgid "Maximum video quantizer scale."
9066 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9069 msgid "Trellis quantization"
9070 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9073 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9074 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9077 msgid "Fixed quantizer scale"
9078 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9082 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9085 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9089 msgid "Strict standard compliance"
9090 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9094 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9096 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9100 msgid "Luminance masking"
9101 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9104 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9106 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9110 msgid "Darkness masking"
9111 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9114 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9116 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9120 msgid "Motion masking"
9121 msgstr "Maskovanie pohybu"
9123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9125 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9128 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9129 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9132 msgid "Border masking"
9133 msgstr "Maskovanie okraja"
9135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9137 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9140 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9144 msgid "Luminance elimination"
9145 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9149 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9150 "The H264 specification recommends -4."
9152 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9153 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9154 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9157 msgid "Chrominance elimination"
9158 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9162 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9163 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9165 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9166 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9170 msgid "Scaling mode"
9171 msgstr "Škálovací mód"
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9174 msgid "Scaling mode to use."
9175 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9182 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9183 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
9185 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9186 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9187 msgid "Post processing"
9188 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
9190 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9192 msgstr "1 (Najmenej)"
9194 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9196 msgstr "6 (Najviac)"
9198 #: modules/codec/flac.c:178
9199 msgid "Flac audio decoder"
9200 msgstr "Audio-dekodér Flac"
9202 #: modules/codec/flac.c:183
9203 msgid "Flac audio encoder"
9204 msgstr "Audio-enkodér Flac"
9206 #: modules/codec/flac.c:189
9207 msgid "Flac audio packetizer"
9208 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9210 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9211 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9212 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
9214 #: modules/codec/lpcm.c:83
9215 msgid "Linear PCM audio decoder"
9216 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
9218 #: modules/codec/lpcm.c:88
9219 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9220 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
9222 #: modules/codec/mash.cpp:66
9223 msgid "Video decoder using openmash"
9224 msgstr "Video-dekodér"
9226 #: modules/codec/mpeg_audio.c:108
9227 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9228 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
9230 #: modules/codec/mpeg_audio.c:119
9231 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9232 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
9234 #: modules/codec/png.c:54
9235 msgid "PNG video decoder"
9236 msgstr "Video-dekodér PNG"
9238 #: modules/codec/quicktime.c:63
9239 msgid "QuickTime library decoder"
9240 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
9242 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9243 msgid "Pseudo raw video decoder"
9244 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
9246 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9247 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9248 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
9250 #: modules/codec/realaudio.c:60
9251 msgid "RealAudio library decoder"
9252 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
9254 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9255 msgid "SDL_image video decoder"
9256 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
9258 #: modules/codec/speex.c:106
9259 msgid "Speex audio decoder"
9260 msgstr "Audio-dekodér Speex"
9262 #: modules/codec/speex.c:111
9263 msgid "Speex audio packetizer"
9264 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
9266 #: modules/codec/speex.c:116
9267 msgid "Speex audio encoder"
9268 msgstr "Audio-enkodér Speex"
9270 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9271 msgid "Speex comment"
9272 msgstr "Komentár v súbore Speex"
9274 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9278 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9279 msgid "DVD subtitles decoder"
9280 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
9282 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9283 msgid "DVD subtitles packetizer"
9284 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
9286 #: modules/codec/subsdec.c:140
9287 msgid "Subtitles text encoding"
9288 msgstr "Používaná znaková sada"
9290 #: modules/codec/subsdec.c:141
9291 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9292 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
9294 #: modules/codec/subsdec.c:142
9295 msgid "Subtitles justification"
9296 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
9298 #: modules/codec/subsdec.c:143
9299 msgid "Set the justification of subtitles"
9300 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
9302 #: modules/codec/subsdec.c:144
9303 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9304 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
9306 #: modules/codec/subsdec.c:145
9308 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9310 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
9312 #: modules/codec/subsdec.c:147
9313 msgid "Formatted Subtitles"
9314 msgstr "Formátované titulky"
9316 #: modules/codec/subsdec.c:148
9318 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9319 "but you can choose to disable all formatting."
9321 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
9322 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
9323 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
9325 #: modules/codec/subsdec.c:154
9326 msgid "Text subtitles decoder"
9327 msgstr "Dekodér textu titulkov"
9329 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9331 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9332 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9334 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
9335 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
9337 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9338 msgid "Enable debug"
9339 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
9341 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9343 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9345 "packet assembly info 2\n"
9347 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
9348 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
9349 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
9351 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9352 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9353 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
9355 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9356 msgid "SVCD subtitles"
9357 msgstr "Titulky na SVCD"
9359 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9360 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9361 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
9363 #: modules/codec/tarkin.c:75
9364 msgid "Tarkin decoder module"
9365 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
9367 #: modules/codec/telx.c:50
9368 msgid "Override page"
9369 msgstr "Nedodržiavať stránku"
9371 #: modules/codec/telx.c:51
9373 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9374 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9375 "usually 888 or 889)."
9377 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
9378 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
9379 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
9381 #: modules/codec/telx.c:56
9382 msgid "Ignore subtitle flag"
9383 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
9385 #: modules/codec/telx.c:57
9386 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9388 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
9391 #: modules/codec/telx.c:60
9392 msgid "Workaround for France"
9393 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
9395 #: modules/codec/telx.c:61
9397 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9398 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9399 "your subtitles don't appear."
9401 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
9402 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
9403 "zistenie dostupnosti titulkov."
9405 #: modules/codec/telx.c:67
9406 msgid "Teletext subtitles decoder"
9407 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
9409 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9411 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9412 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9414 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
9415 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
9416 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
9418 #: modules/codec/theora.c:99
9419 msgid "Theora video decoder"
9420 msgstr "Video-dekodér Theora"
9422 #: modules/codec/theora.c:105
9423 msgid "Theora video packetizer"
9424 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
9426 #: modules/codec/theora.c:111
9427 msgid "Theora video encoder"
9428 msgstr "Video-enkodér Theora"
9430 #: modules/codec/theora.c:512
9431 msgid "Theora comment"
9432 msgstr "Komentár v súbore Theora"
9434 #: modules/codec/twolame.c:52
9436 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9437 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9439 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
9440 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
9441 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
9442 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
9444 #: modules/codec/twolame.c:55
9446 msgstr "Stereo-prehrávanie"
9448 #: modules/codec/twolame.c:56
9449 msgid "Handling mode for stereo streams"
9450 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
9452 #: modules/codec/twolame.c:57
9456 #: modules/codec/twolame.c:59
9457 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9459 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
9462 #: modules/codec/twolame.c:60
9463 msgid "Psycho-acoustic model"
9464 msgstr "Psycho-akustický model"
9466 #: modules/codec/twolame.c:62
9467 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9468 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
9470 #: modules/codec/twolame.c:66
9472 msgstr "Duálne mono"
9474 #: modules/codec/twolame.c:66
9475 msgid "Joint stereo"
9476 msgstr "Joint stereo"
9478 #: modules/codec/twolame.c:71
9479 msgid "Libtwolame audio encoder"
9480 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
9482 #: modules/codec/vorbis.c:160
9483 msgid "Maximum encoding bitrate"
9484 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
9486 #: modules/codec/vorbis.c:162
9487 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9489 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
9490 "streamovacích programoch. "
9492 #: modules/codec/vorbis.c:163
9493 msgid "Minimum encoding bitrate"
9494 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
9496 #: modules/codec/vorbis.c:165
9498 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9501 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
9502 "kanálov s fixnou veľkosťou."
9504 #: modules/codec/vorbis.c:166
9505 msgid "CBR encoding"
9506 msgstr "Kódovanie CBR"
9508 #: modules/codec/vorbis.c:168
9509 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9510 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
9512 #: modules/codec/vorbis.c:172
9513 msgid "Vorbis audio decoder"
9514 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
9516 #: modules/codec/vorbis.c:183
9517 msgid "Vorbis audio packetizer"
9518 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
9520 #: modules/codec/vorbis.c:190
9521 msgid "Vorbis audio encoder"
9522 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
9524 #: modules/codec/vorbis.c:629
9525 msgid "Vorbis comment"
9526 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
9528 #: modules/codec/x264.c:44
9529 msgid "Maximum GOP size"
9530 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
9532 #: modules/codec/x264.c:45
9534 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9535 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9537 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
9538 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
9539 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
9541 #: modules/codec/x264.c:49
9542 msgid "Minimum GOP size"
9543 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
9545 #: modules/codec/x264.c:50
9547 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9548 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9549 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9550 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9551 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9553 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9554 "frames, but do not start a new GOP."
9555 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
9557 #: modules/codec/x264.c:59
9558 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9559 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
9561 #: modules/codec/x264.c:60
9563 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9564 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9565 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9566 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9567 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9568 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9571 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
9572 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
9573 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
9574 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
9575 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
9576 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
9577 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
9579 #: modules/codec/x264.c:71
9580 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9581 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
9583 #: modules/codec/x264.c:72
9585 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9588 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
9589 "nastavenia predvolené a nutné."
9591 #: modules/codec/x264.c:76
9592 msgid "B-frames between I and P"
9593 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
9595 #: modules/codec/x264.c:77
9596 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9597 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
9599 #: modules/codec/x264.c:80
9600 msgid "Adaptive B-frame decision"
9601 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
9603 #: modules/codec/x264.c:81
9605 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9606 "possibly before an I-frame."
9608 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
9609 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
9611 #: modules/codec/x264.c:84
9612 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9613 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
9615 #: modules/codec/x264.c:85
9617 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9618 "negative values cause less B-frames."
9620 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
9621 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
9624 #: modules/codec/x264.c:88
9625 msgid "Keep some B-frames as references"
9626 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
9628 #: modules/codec/x264.c:89
9630 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9631 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9634 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
9635 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
9637 #: modules/codec/x264.c:93
9641 #: modules/codec/x264.c:94
9643 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9644 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9646 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
9647 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
9649 #: modules/codec/x264.c:98
9650 msgid "Number of reference frames"
9651 msgstr "Počet referenčných snímok"
9653 #: modules/codec/x264.c:99
9655 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9656 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9657 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9659 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
9660 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
9661 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
9663 #: modules/codec/x264.c:104
9664 msgid "Skip loop filter"
9665 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
9667 #: modules/codec/x264.c:105
9668 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9670 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
9673 #: modules/codec/x264.c:107
9674 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9675 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
9677 #: modules/codec/x264.c:108
9679 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9680 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9682 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
9683 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
9685 #: modules/codec/x264.c:112
9687 msgstr "Úroveň H.264"
9689 #: modules/codec/x264.c:113
9691 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9692 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9693 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9695 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
9696 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
9697 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
9698 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
9700 #: modules/codec/x264.c:122
9701 msgid "Interlaced mode"
9702 msgstr "Rozkladový mód"
9704 #: modules/codec/x264.c:123
9705 msgid "Pure-interlaced mode."
9706 msgstr "Čistý rozkladový mód"
9708 #: modules/codec/x264.c:128
9710 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
9712 #: modules/codec/x264.c:129
9714 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9715 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9717 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
9718 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
9719 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
9720 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
9723 #: modules/codec/x264.c:133
9724 msgid "Quality-based VBR"
9725 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
9727 #: modules/codec/x264.c:134
9728 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9729 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
9731 #: modules/codec/x264.c:136
9733 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
9735 #: modules/codec/x264.c:137
9736 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9737 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
9739 #: modules/codec/x264.c:140
9741 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
9743 #: modules/codec/x264.c:141
9744 msgid "Maximum quantizer parameter."
9745 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
9747 #: modules/codec/x264.c:143
9749 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
9751 #: modules/codec/x264.c:144
9752 msgid "Max QP step between frames."
9753 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9755 #: modules/codec/x264.c:146
9756 msgid "Average bitrate tolerance"
9757 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
9759 #: modules/codec/x264.c:147
9760 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9761 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
9763 #: modules/codec/x264.c:150
9764 msgid "Max local bitrate"
9765 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
9767 #: modules/codec/x264.c:151
9768 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9769 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
9771 #: modules/codec/x264.c:153
9773 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
9775 #: modules/codec/x264.c:154
9776 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9778 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
9781 #: modules/codec/x264.c:157
9782 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9783 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
9785 #: modules/codec/x264.c:158
9787 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9790 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
9791 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
9793 #: modules/codec/x264.c:162
9794 msgid "QP factor between I and P"
9795 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
9797 #: modules/codec/x264.c:163
9798 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9800 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9803 #: modules/codec/x264.c:166
9804 msgid "QP factor between P and B"
9805 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
9807 #: modules/codec/x264.c:167
9808 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9810 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9813 #: modules/codec/x264.c:169
9814 msgid "QP difference between chroma and luma"
9815 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
9817 #: modules/codec/x264.c:170
9818 msgid "QP difference between chroma and luma."
9819 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
9821 #: modules/codec/x264.c:172
9822 msgid "Multipass ratecontrol"
9823 msgstr "Kontrola rýchlosti "
9825 #: modules/codec/x264.c:173
9827 "Multipass ratecontrol:\n"
9828 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9829 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9830 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9832 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
9833 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
9834 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
9835 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
9837 #: modules/codec/x264.c:178
9838 msgid "QP curve compression"
9839 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
9841 #: modules/codec/x264.c:179
9842 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9844 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
9845 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
9847 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9848 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9849 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
9851 #: modules/codec/x264.c:182
9853 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9856 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
9857 "sa skomprimuje krivka. "
9859 #: modules/codec/x264.c:186
9861 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9864 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
9867 #: modules/codec/x264.c:191
9868 msgid "Partitions to consider"
9869 msgstr "Partície, brané do úvahy"
9871 #: modules/codec/x264.c:192
9873 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9876 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9877 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9878 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9879 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9881 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
9882 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
9883 " - none : (žiadne)\n"
9884 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
9885 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
9886 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
9887 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
9888 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
9890 #: modules/codec/x264.c:200
9891 msgid "Direct MV prediction mode"
9892 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
9894 #: modules/codec/x264.c:201
9895 msgid "Direct MV prediction mode."
9896 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
9898 #: modules/codec/x264.c:204
9899 msgid "Direct prediction size"
9900 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
9902 #: modules/codec/x264.c:205
9904 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9906 " - -1: smallest possible according to level\n"
9908 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
9910 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
9912 #: modules/codec/x264.c:211
9913 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9914 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
9916 #: modules/codec/x264.c:212
9917 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9918 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
9920 #: modules/codec/x264.c:214
9921 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9922 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
9924 #: modules/codec/x264.c:215
9926 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9928 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9929 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9930 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9932 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
9933 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
9934 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
9935 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
9936 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
9939 #: modules/codec/x264.c:222
9940 msgid "Maximum motion vector search range"
9941 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
9943 #: modules/codec/x264.c:223
9945 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9946 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9947 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9949 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
9950 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
9951 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
9952 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
9955 #: modules/codec/x264.c:228
9956 msgid "Maximum motion vector length"
9957 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
9959 #: modules/codec/x264.c:229
9961 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9962 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
9964 #: modules/codec/x264.c:234
9965 msgid "Minimum buffer space between threads"
9966 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
9968 #: modules/codec/x264.c:235
9970 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9973 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
9974 "podľa počtu vlákien."
9976 #: modules/codec/x264.c:239
9977 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9978 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
9980 #: modules/codec/x264.c:243
9982 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9983 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9984 "quality). Range 1 to 7."
9986 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9987 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9988 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
9990 #: modules/codec/x264.c:248
9992 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9993 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9994 "quality). Range 1 to 6."
9996 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
9997 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
9998 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10000 #: modules/codec/x264.c:253
10002 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10003 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10004 "quality). Range 1 to 5."
10006 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10007 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10008 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10010 #: modules/codec/x264.c:258
10011 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10012 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10014 #: modules/codec/x264.c:259
10015 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10017 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10020 #: modules/codec/x264.c:262
10021 msgid "Decide references on a per partition basis"
10022 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10024 #: modules/codec/x264.c:263
10026 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10027 "as opposed to only one ref per macroblock."
10029 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10032 #: modules/codec/x264.c:267
10033 msgid "Chroma in motion estimation"
10034 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10036 #: modules/codec/x264.c:268
10037 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10039 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10041 #: modules/codec/x264.c:271
10042 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10043 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10045 #: modules/codec/x264.c:272
10046 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10047 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10049 #: modules/codec/x264.c:274
10050 msgid "Adaptive spatial transform size"
10051 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10053 #: modules/codec/x264.c:276
10054 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10056 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10058 #: modules/codec/x264.c:278
10059 msgid "Trellis RD quantization"
10060 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10062 #: modules/codec/x264.c:279
10064 "Trellis RD quantization: \n"
10066 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10067 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10068 "This requires CABAC."
10070 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10071 " - 0: zablokovaná\n"
10072 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10073 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10074 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10076 #: modules/codec/x264.c:285
10077 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10078 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10080 #: modules/codec/x264.c:286
10081 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10082 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10084 #: modules/codec/x264.c:288
10085 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10086 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10088 #: modules/codec/x264.c:289
10090 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10091 "small single coefficient."
10093 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10096 #: modules/codec/x264.c:294
10098 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10101 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
10103 #: modules/codec/x264.c:298
10104 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10105 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10107 #: modules/codec/x264.c:299
10108 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10110 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10111 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10113 #: modules/codec/x264.c:302
10114 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10115 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
10117 #: modules/codec/x264.c:303
10118 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10120 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
10121 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
10123 #: modules/codec/x264.c:310
10124 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10125 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
10127 #: modules/codec/x264.c:311
10128 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10130 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
10132 #: modules/codec/x264.c:315
10133 msgid "CPU optimizations"
10134 msgstr "Optimalizácie procesora"
10136 #: modules/codec/x264.c:316
10137 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10138 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
10140 #: modules/codec/x264.c:318
10141 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10142 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
10144 #: modules/codec/x264.c:319
10145 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10146 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
10148 #: modules/codec/x264.c:321
10149 msgid "PSNR computation"
10150 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
10152 #: modules/codec/x264.c:322
10154 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10157 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10158 "kvalitu kódovania."
10160 #: modules/codec/x264.c:325
10161 msgid "SSIM computation"
10162 msgstr "Vykalkulovať SMB"
10164 #: modules/codec/x264.c:326
10166 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10169 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
10170 "kvalitu kódovania"
10172 #: modules/codec/x264.c:329
10176 #: modules/codec/x264.c:330
10177 msgid "Quiet mode."
10178 msgstr "Tichý mód. "
10180 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10181 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10184 msgstr "Štatistiky"
10186 #: modules/codec/x264.c:333
10187 msgid "Print stats for each frame."
10188 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
10190 #: modules/codec/x264.c:336
10191 msgid "SPS and PPS id numbers"
10192 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
10194 #: modules/codec/x264.c:337
10196 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10199 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
10200 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
10202 #: modules/codec/x264.c:341
10203 msgid "Access unit delimiters"
10204 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
10206 #: modules/codec/x264.c:342
10207 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10208 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
10210 #: modules/codec/x264.c:348
10214 #: modules/codec/x264.c:348
10218 #: modules/codec/x264.c:348
10222 #: modules/codec/x264.c:348
10226 #: modules/codec/x264.c:354
10230 #: modules/codec/x264.c:354
10234 #: modules/codec/x264.c:354
10238 #: modules/codec/x264.c:354
10242 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10244 msgstr "priestorový"
10246 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10250 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10251 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10255 #: modules/codec/x264.c:369
10256 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10257 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
10259 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10260 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10261 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10263 #: modules/control/dbus.c:88
10267 #: modules/control/dbus.c:91
10268 msgid "D-Bus control interface"
10269 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
10271 #: modules/control/gestures.c:79
10272 msgid "Motion threshold (10-100)"
10273 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
10275 #: modules/control/gestures.c:81
10276 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10278 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
10281 #: modules/control/gestures.c:83
10282 msgid "Trigger button"
10283 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
10285 #: modules/control/gestures.c:85
10286 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10287 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
10289 #: modules/control/gestures.c:89
10293 #: modules/control/gestures.c:92
10297 #: modules/control/gestures.c:100
10298 msgid "Mouse gestures control interface"
10299 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
10301 #: modules/control/hotkeys.c:94
10302 msgid "Define playlist bookmarks."
10303 msgstr "Definujte záložky v playliste."
10305 #: modules/control/hotkeys.c:97
10306 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10308 msgstr "Horúce klávesy"
10310 #: modules/control/hotkeys.c:98
10311 msgid "Hotkeys management interface"
10312 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
10314 #: modules/control/hotkeys.c:483
10316 msgid "Audio track: %s"
10317 msgstr "Zvuková stopa: %s"
10319 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10321 msgid "Subtitle track: %s"
10322 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
10324 #: modules/control/hotkeys.c:498
10328 #: modules/control/hotkeys.c:551
10330 msgid "Aspect ratio: %s"
10331 msgstr "Stranový pomer: %s"
10333 #: modules/control/hotkeys.c:577
10336 msgstr "Vystrihnúť: %s"
10338 #: modules/control/hotkeys.c:603
10340 msgid "Deinterlace mode: %s"
10341 msgstr "Rozkladací mód: %s"
10343 #: modules/control/hotkeys.c:633
10345 msgid "Zoom mode: %s"
10346 msgstr "Mód priblíženie: %s"
10348 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10350 msgid "Subtitle delay %i ms"
10351 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
10353 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10355 msgid "Audio delay %i ms"
10356 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
10358 #: modules/control/hotkeys.c:947
10360 msgid "Volume %d%%"
10361 msgstr "Hlasitosť %d%%"
10363 #: modules/control/http/http.c:34
10364 msgid "Host address"
10365 msgstr "Host-adresa"
10367 #: modules/control/http/http.c:36
10369 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10370 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10371 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10373 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
10374 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
10375 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
10377 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10378 msgid "Source directory"
10379 msgstr "Zdrojový priečinok"
10381 #: modules/control/http/http.c:42
10383 msgstr "Znaková sada"
10385 #: modules/control/http/http.c:44
10386 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10387 msgstr "Znaková sada deklarovaná v hlavičke obsahu (predvolená sada je UTF-8)."
10389 #: modules/control/http/http.c:45
10391 msgstr "Obslužné súbory"
10393 #: modules/control/http/http.c:47
10395 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10396 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10398 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
10401 #: modules/control/http/http.c:50
10402 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10403 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
10405 #: modules/control/http/http.c:53
10406 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10407 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
10409 #: modules/control/http/http.c:55
10410 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10411 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
10413 #: modules/control/http/http.c:58
10414 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10415 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
10417 #: modules/control/http/http.c:61
10418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10422 #: modules/control/http/http.c:62
10423 msgid "HTTP remote control interface"
10424 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
10426 #: modules/control/http/http.c:71
10430 #: modules/control/lirc.c:58
10431 msgid "Infrared remote control interface"
10432 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
10434 #: modules/control/motion.c:59
10435 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10436 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
10438 #: modules/control/motion.c:65
10442 #: modules/control/motion.c:67
10443 msgid "motion control interface"
10444 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
10446 #: modules/control/netsync.c:64
10447 msgid "Act as master"
10448 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
10450 #: modules/control/netsync.c:65
10451 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10453 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
10455 #: modules/control/netsync.c:69
10456 msgid "Master client ip address"
10457 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
10459 #: modules/control/netsync.c:70
10460 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10462 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
10464 #: modules/control/netsync.c:74
10465 msgid "Network Sync"
10466 msgstr "Sieťová synchronizácia"
10468 #: modules/control/ntservice.c:39
10469 msgid "Install Windows Service"
10470 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
10472 #: modules/control/ntservice.c:41
10473 msgid "Install the Service and exit."
10474 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
10476 #: modules/control/ntservice.c:42
10477 msgid "Uninstall Windows Service"
10478 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
10480 #: modules/control/ntservice.c:44
10481 msgid "Uninstall the Service and exit."
10482 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
10484 #: modules/control/ntservice.c:45
10485 msgid "Display name of the Service"
10486 msgstr "Zobraziť názov služby"
10488 #: modules/control/ntservice.c:47
10489 msgid "Change the display name of the Service."
10490 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
10492 #: modules/control/ntservice.c:48
10493 msgid "Configuration options"
10494 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
10496 #: modules/control/ntservice.c:50
10498 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10499 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10502 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
10503 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
10504 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
10506 #: modules/control/ntservice.c:55
10508 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10509 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10510 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10512 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
10513 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
10514 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
10515 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
10517 #: modules/control/ntservice.c:61
10519 msgstr "Služba systému NT"
10521 #: modules/control/ntservice.c:62
10522 msgid "Windows Service interface"
10523 msgstr "Rozhranie Windows Service"
10525 #: modules/control/rc.c:156
10526 msgid "Show stream position"
10527 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
10529 #: modules/control/rc.c:157
10531 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10532 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
10534 #: modules/control/rc.c:160
10536 msgstr "Fingované TTY"
10538 #: modules/control/rc.c:161
10539 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10540 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
10542 #: modules/control/rc.c:163
10543 msgid "UNIX socket command input"
10544 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
10546 #: modules/control/rc.c:164
10547 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10548 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
10550 #: modules/control/rc.c:167
10551 msgid "TCP command input"
10552 msgstr "Vstup TCP príkazu"
10554 #: modules/control/rc.c:168
10556 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10557 "port the interface will bind to."
10559 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
10560 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
10562 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10563 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10564 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
10566 #: modules/control/rc.c:174
10568 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10569 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10570 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10572 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
10573 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
10574 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
10575 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
10577 #: modules/control/rc.c:181
10579 msgstr "Diaľkové ovládanie"
10581 #: modules/control/rc.c:184
10582 msgid "Remote control interface"
10583 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
10585 #: modules/control/rc.c:335
10586 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10588 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
10589 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
10591 #: modules/control/rc.c:807
10593 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10595 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
10596 "prosim prikaz `help'"
10598 #: modules/control/rc.c:840
10599 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10600 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
10602 #: modules/control/rc.c:842
10603 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10604 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
10606 #: modules/control/rc.c:843
10607 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10608 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
10610 #: modules/control/rc.c:844
10611 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10612 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
10614 #: modules/control/rc.c:845
10615 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10616 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
10618 #: modules/control/rc.c:846
10619 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10620 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
10622 #: modules/control/rc.c:847
10623 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10624 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
10626 #: modules/control/rc.c:848
10627 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10628 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
10630 #: modules/control/rc.c:849
10631 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10632 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
10634 #: modules/control/rc.c:850
10635 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10636 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
10638 #: modules/control/rc.c:851
10639 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10640 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
10642 #: modules/control/rc.c:852
10643 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10644 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
10646 #: modules/control/rc.c:853
10647 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10648 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
10650 #: modules/control/rc.c:854
10651 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10652 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
10654 #: modules/control/rc.c:855
10655 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10656 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
10658 #: modules/control/rc.c:856
10659 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10660 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
10662 #: modules/control/rc.c:857
10663 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10664 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
10666 #: modules/control/rc.c:858
10667 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10668 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
10670 #: modules/control/rc.c:859
10671 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10672 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
10674 #: modules/control/rc.c:861
10675 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10677 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
10680 #: modules/control/rc.c:862
10681 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10682 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
10684 #: modules/control/rc.c:863
10685 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10686 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na max. rychlost"
10688 #: modules/control/rc.c:864
10689 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10690 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
10692 #: modules/control/rc.c:865
10693 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10694 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
10696 #: modules/control/rc.c:866
10697 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10698 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
10700 #: modules/control/rc.c:867
10701 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10702 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
10704 #: modules/control/rc.c:868
10705 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10706 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
10708 #: modules/control/rc.c:869
10709 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10710 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
10712 #: modules/control/rc.c:870
10713 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10715 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
10717 #: modules/control/rc.c:871
10718 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10719 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
10721 #: modules/control/rc.c:872
10722 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10723 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
10725 #: modules/control/rc.c:873
10726 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10727 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
10729 #: modules/control/rc.c:875
10730 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10731 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
10733 #: modules/control/rc.c:876
10734 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10735 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10737 #: modules/control/rc.c:877
10738 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10739 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
10741 #: modules/control/rc.c:878
10742 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10743 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-zariadenie"
10745 #: modules/control/rc.c:879
10746 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10747 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat audio-kanaly"
10749 #: modules/control/rc.c:880
10750 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10751 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat audio-stopu"
10753 #: modules/control/rc.c:881
10754 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10755 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat video-stopu"
10757 #: modules/control/rc.c:882
10758 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10759 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
10761 #: modules/control/rc.c:883
10762 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10763 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
10765 #: modules/control/rc.c:884
10766 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10767 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
10769 #: modules/control/rc.c:885
10770 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10771 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detekovat stopu s titulkami"
10773 #: modules/control/rc.c:886
10774 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10775 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . . simulovať stlačenie klávesy"
10777 #: modules/control/rc.c:887
10778 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10779 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
10781 #: modules/control/rc.c:892
10782 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10783 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryvaci prikaz vo videu"
10785 #: modules/control/rc.c:893
10786 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10787 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10789 #: modules/control/rc.c:894
10790 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10791 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10793 #: modules/control/rc.c:895
10794 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10795 msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
10797 #: modules/control/rc.c:896
10798 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10799 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
10801 #: modules/control/rc.c:897
10802 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10803 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
10805 #: modules/control/rc.c:898
10806 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10807 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
10809 #: modules/control/rc.c:899
10810 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10811 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
10813 #: modules/control/rc.c:901
10814 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10815 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
10817 #: modules/control/rc.c:902
10818 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10819 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
10821 #: modules/control/rc.c:903
10822 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10823 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
10825 #: modules/control/rc.c:904
10826 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10827 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
10829 #: modules/control/rc.c:905
10830 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10831 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
10833 #: modules/control/rc.c:907
10834 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10835 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
10837 #: modules/control/rc.c:908
10838 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10839 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
10841 #: modules/control/rc.c:909
10842 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10843 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
10845 #: modules/control/rc.c:910
10846 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10847 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10849 #: modules/control/rc.c:911
10850 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10851 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
10853 #: modules/control/rc.c:912
10854 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10855 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
10857 #: modules/control/rc.c:913
10858 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10859 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
10861 #: modules/control/rc.c:914
10862 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10863 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
10865 #: modules/control/rc.c:915
10866 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10867 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
10869 #: modules/control/rc.c:916
10870 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10871 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
10873 #: modules/control/rc.c:917
10874 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10875 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
10877 #: modules/control/rc.c:918
10878 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10879 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
10881 #: modules/control/rc.c:919
10882 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10883 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
10885 #: modules/control/rc.c:920
10886 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10887 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
10889 #: modules/control/rc.c:922
10891 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10892 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10894 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10895 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10897 #: modules/control/rc.c:926
10898 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10899 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
10901 #: modules/control/rc.c:927
10902 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10903 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
10905 #: modules/control/rc.c:928
10906 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10907 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
10909 #: modules/control/rc.c:929
10910 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10911 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
10913 #: modules/control/rc.c:931
10914 msgid "+----[ end of help ]"
10915 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
10917 #: modules/control/rc.c:1041
10918 msgid "Press menu select or pause to continue."
10920 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10923 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10924 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10925 #: modules/control/rc.c:1829
10926 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10928 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
10931 #: modules/control/rc.c:1347
10932 msgid "goto is deprecated"
10933 msgstr "príkaz Prejsť bol zamietnutý"
10935 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10936 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10937 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
10939 #: modules/control/showintf.c:63
10943 #: modules/control/showintf.c:64
10944 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10945 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
10947 #: modules/control/telnet.c:70
10951 #: modules/control/telnet.c:71
10953 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10954 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10955 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10957 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
10958 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
10959 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
10960 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
10962 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10963 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10964 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10971 #: modules/control/telnet.c:76
10973 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10976 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
10977 "Predvolený port má číslo 4212."
10979 #: modules/control/telnet.c:80
10981 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10982 "default value is \"admin\"."
10984 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
10985 "Predvolené heslo je \"admin\"."
10987 #: modules/control/telnet.c:94
10988 msgid "VLM remote control interface"
10989 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
10991 #: modules/demux/a52.c:44
10992 msgid "Raw A/52 demuxer"
10993 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
10995 #: modules/demux/aiff.c:45
10996 msgid "AIFF demuxer"
10997 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
10999 #: modules/demux/asf/asf.c:52
11000 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11001 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
11003 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11004 msgid "Could not demux ASF stream"
11005 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
11007 #: modules/demux/asf/asf.c:168
11008 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11009 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
11011 #: modules/demux/au.c:46
11013 msgstr "Demuxér formátu AU"
11015 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11016 msgid "Force interleaved method"
11017 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
11019 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11020 msgid "Force interleaved method."
11021 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
11023 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11024 msgid "Force index creation"
11025 msgstr "Vytváranie indexu"
11027 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11029 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11030 "incomplete (not seekable)."
11032 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
11033 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
11035 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11039 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11041 msgstr "Vždy opraviť"
11043 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11045 msgstr "Nikdy neopravovať"
11047 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11048 msgid "AVI demuxer"
11049 msgstr "Demuxér formátu AVI"
11051 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11055 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11057 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11058 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11060 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
11061 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? (môže to trvať pomerne dlho)"
11063 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11067 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11068 msgid "Don't repair"
11069 msgstr "Neopravovať"
11071 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11072 msgid "Fixing AVI Index..."
11073 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
11075 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11076 msgid "Dump filename"
11077 msgstr "Výpis názvov súborov"
11079 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11080 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11081 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
11083 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11084 msgid "Append to existing file"
11085 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
11087 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11088 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11089 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
11091 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11092 msgid "File dumpper"
11093 msgstr "Analyzátor súboru"
11095 #: modules/demux/dts.c:40
11096 msgid "Raw DTS demuxer"
11097 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
11099 #: modules/demux/flac.c:42
11100 msgid "FLAC demuxer"
11101 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
11103 #: modules/demux/gme.cpp:51
11104 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11105 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
11107 #: modules/demux/live555.cpp:62
11109 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11110 "should be set in millisecond units."
11112 "Tu môžete nastaviť množstvo dát, ktoré sa pri RTSP streamovaní uloží do "
11113 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
11115 #: modules/demux/live555.cpp:65
11116 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11117 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
11119 #: modules/demux/live555.cpp:66
11121 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11122 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11123 "cannot connect to normal RTSP servers."
11125 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
11126 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
11127 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
11128 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
11130 #: modules/demux/live555.cpp:70
11131 msgid "RTSP user name"
11132 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
11134 #: modules/demux/live555.cpp:71
11136 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11138 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
11140 #: modules/demux/live555.cpp:73
11141 msgid "RTSP password"
11142 msgstr "Heslo RTSP"
11144 #: modules/demux/live555.cpp:74
11145 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11146 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
11148 #: modules/demux/live555.cpp:78
11149 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11150 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
11152 #: modules/demux/live555.cpp:88
11153 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11154 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
11156 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11158 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11159 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
11161 #: modules/demux/live555.cpp:97
11162 msgid "Client port"
11163 msgstr "Port klienta"
11165 #: modules/demux/live555.cpp:98
11166 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11167 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
11169 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11170 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11171 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
11173 #: modules/demux/live555.cpp:103
11174 msgid "HTTP tunnel port"
11175 msgstr "Port HTTP tunelu"
11177 #: modules/demux/live555.cpp:104
11178 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11179 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
11181 #: modules/demux/live555.cpp:482
11182 msgid "RTSP authentication"
11183 msgstr "Autentifikácia RTSP"
11185 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11186 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11187 #: modules/demux/vc1.c:39
11188 msgid "Frames per Second"
11189 msgstr "Snímky za sekundu"
11191 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11193 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11194 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11196 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
11197 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
11198 "(napríklad z kamery)."
11200 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11201 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11202 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
11204 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11205 msgid "Matroska stream demuxer"
11206 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
11208 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11209 msgid "Ordered chapters"
11210 msgstr "Usporiadané kapitoly"
11212 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11213 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11214 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
11216 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11217 msgid "Chapter codecs"
11218 msgstr "Kodeky kapitoly"
11220 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11221 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11222 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
11224 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11225 msgid "Preload Directory"
11226 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
11228 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11230 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11231 "for broken files)."
11233 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
11234 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
11236 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11237 msgid "Seek based on percent not time"
11238 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
11240 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11241 msgid "Seek based on percent not time."
11242 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
11244 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11245 msgid "Dummy Elements"
11246 msgstr "Poškodené elementy"
11248 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11249 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11251 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
11252 "poškodených súboroch)."
11254 #: modules/demux/mkv.cpp:3302
11255 msgid "--- DVD Menu"
11256 msgstr "--- DVD Menu"
11258 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11259 msgid "First Played"
11260 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
11262 #: modules/demux/mkv.cpp:3310
11263 msgid "Video Manager"
11264 msgstr "Video-manažér"
11266 #: modules/demux/mkv.cpp:3316
11267 msgid "----- Title"
11268 msgstr "----- Titul"
11270 #: modules/demux/mod.c:47
11271 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11272 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
11274 #: modules/demux/mod.c:48
11275 msgid "Enable reverberation"
11276 msgstr "Zapnúť ozvenu."
11278 #: modules/demux/mod.c:49
11279 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11280 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11282 #: modules/demux/mod.c:51
11283 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11285 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
11287 #: modules/demux/mod.c:53
11288 msgid "Enable megabass mode"
11289 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
11291 #: modules/demux/mod.c:54
11292 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11293 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11295 #: modules/demux/mod.c:56
11297 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11298 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11300 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
11301 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
11302 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
11304 #: modules/demux/mod.c:59
11305 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11306 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
11308 #: modules/demux/mod.c:61
11309 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11311 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
11314 #: modules/demux/mod.c:66
11315 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11316 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
11318 #: modules/demux/mod.c:74
11322 #: modules/demux/mod.c:77
11323 msgid "Reverberation level"
11324 msgstr "Intenzita ozveny"
11326 #: modules/demux/mod.c:79
11327 msgid "Reverberation delay"
11328 msgstr "Oneskorenie ozveny"
11330 #: modules/demux/mod.c:81
11334 #: modules/demux/mod.c:84
11335 msgid "Mega bass level"
11336 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
11338 #: modules/demux/mod.c:86
11339 msgid "Mega bass cutoff"
11340 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
11342 #: modules/demux/mod.c:88
11346 #: modules/demux/mod.c:91
11347 msgid "Surround level"
11348 msgstr "Intenzita efektu Surround"
11350 #: modules/demux/mod.c:93
11351 msgid "Surround delay (ms)"
11352 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
11354 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11355 msgid "MP4 stream demuxer"
11356 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
11358 #: modules/demux/mpc.c:47
11359 msgid "Replay Gain type"
11360 msgstr "Typ zosilnenia"
11362 #: modules/demux/mpc.c:48
11364 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11365 "specific one. Choose which type you want to use"
11367 "Kodek Musepack môže používať zosilnenie hlasitosti špecifikované pre "
11368 "konkrétny titul, alebo pre konkrétny album. Tu si môžete vybrať, aké "
11369 "zosilnenie chcete používať."
11371 #: modules/demux/mpc.c:60
11372 msgid "MusePack demuxer"
11373 msgstr "Demuxér MusePack"
11375 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11376 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11377 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
11379 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11380 msgid "H264 video demuxer"
11381 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
11383 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11384 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11385 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
11387 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11389 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11391 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
11394 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11395 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11396 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
11398 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11399 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11400 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
11402 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11403 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11404 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
11406 #: modules/demux/nsc.c:43
11407 msgid "Windows Media NSC metademux"
11408 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
11410 #: modules/demux/nsv.c:45
11411 msgid "NullSoft demuxer"
11412 msgstr "Demuxér NullSoft"
11414 #: modules/demux/nuv.c:46
11415 msgid "Nuv demuxer"
11416 msgstr "Demuxér Nuv"
11418 #: modules/demux/ogg.c:45
11419 msgid "OGG demuxer"
11420 msgstr "Demuxér OGG"
11422 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11423 msgid "Google Video"
11424 msgstr "Google Video"
11426 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11427 msgid "Lua Playlist"
11428 msgstr "Playlist Lua"
11430 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11431 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11432 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
11434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11436 msgstr "Automatické spustenie"
11438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11439 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11440 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
11442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11443 msgid "Show shoutcast adult content"
11444 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
11446 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11447 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11449 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
11452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11454 msgstr "Preskočiť reklamy"
11456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11458 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11459 "prevent adding them to the playlist."
11461 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
11462 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
11464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11465 msgid "M3U playlist import"
11466 msgstr "Import M3U playlistu"
11468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11469 msgid "PLS playlist import"
11470 msgstr "Import PLS playlistu"
11472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11473 msgid "B4S playlist import"
11474 msgstr "Import B4S playlistu"
11476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11477 msgid "DVB playlist import"
11478 msgstr "Import DVB playlistu"
11480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11481 msgid "Podcast parser"
11482 msgstr "Analyzátor podcastov"
11484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11485 msgid "XSPF playlist import"
11486 msgstr "Import XSPF playlistu"
11488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11489 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11490 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
11492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11493 msgid "ASX playlist import"
11494 msgstr "Import ASX playlistu"
11496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11497 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11498 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
11500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11501 msgid "QuickTime Media Link importer"
11502 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
11504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11505 msgid "Google Video Playlist importer"
11506 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
11508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11509 msgid "Dummy ifo demux"
11510 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
11512 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11513 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11514 msgid "Podcast Info"
11515 msgstr "Informácie o Podcaste"
11517 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11518 msgid "Podcast Summary"
11519 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
11521 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11522 msgid "Podcast Size"
11523 msgstr "Veľkosť Podcastu"
11525 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11526 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11530 #: modules/demux/ps.c:39
11531 msgid "Trust MPEG timestamps"
11532 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
11534 #: modules/demux/ps.c:40
11536 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11537 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11538 "calculate from the bitrate instead."
11540 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
11541 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
11542 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
11543 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
11545 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11546 msgid "MPEG-PS demuxer"
11547 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
11549 #: modules/demux/pva.c:39
11550 msgid "PVA demuxer"
11551 msgstr "Demuxér PVA"
11553 #: modules/demux/rawdv.c:37
11555 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11557 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
11558 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
11560 #: modules/demux/rawdv.c:45
11561 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11562 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
11564 #: modules/demux/rawvid.c:39
11565 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11567 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
11570 #: modules/demux/rawvid.c:43
11571 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11572 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
11574 #: modules/demux/rawvid.c:47
11575 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11576 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
11578 #: modules/demux/rawvid.c:52
11579 msgid "Raw video demuxer"
11580 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
11582 #: modules/demux/real.c:43
11583 msgid "Real demuxer"
11584 msgstr "Demuxér Real"
11586 #: modules/demux/subtitle.c:50
11587 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11589 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
11590 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
11592 #: modules/demux/subtitle.c:52
11594 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11595 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11597 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
11598 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
11600 #: modules/demux/subtitle.c:55
11602 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11603 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11604 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11606 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
11607 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11608 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
11609 "voľba by mala fungovať vždy.)."
11611 #: modules/demux/subtitle.c:67
11612 msgid "Text subtitles parser"
11613 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
11615 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11616 msgid "Frames per second"
11617 msgstr "Počet snímok / sek."
11619 #: modules/demux/subtitle.c:75
11620 msgid "Subtitles delay"
11621 msgstr "Oneskorenie titulkov"
11623 #: modules/demux/subtitle.c:77
11624 msgid "Subtitles format"
11625 msgstr "Formát titulkov"
11627 #: modules/demux/ts.c:93
11631 #: modules/demux/ts.c:95
11632 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11634 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11636 #: modules/demux/ts.c:97
11637 msgid "Set id of ES to PID"
11638 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
11640 #: modules/demux/ts.c:98
11642 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11643 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11644 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11646 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
11647 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
11648 "select=\"es=<pid>\"}'."
11650 #: modules/demux/ts.c:103
11651 msgid "Fast udp streaming"
11652 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
11654 #: modules/demux/ts.c:105
11655 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11657 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
11658 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
11660 #: modules/demux/ts.c:107
11661 msgid "MTU for out mode"
11662 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
11664 #: modules/demux/ts.c:108
11665 msgid "MTU for out mode."
11666 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
11668 #: modules/demux/ts.c:110
11672 #: modules/demux/ts.c:111
11673 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11674 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
11676 #: modules/demux/ts.c:113
11677 msgid "Silent mode"
11680 #: modules/demux/ts.c:114
11681 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11682 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
11684 #: modules/demux/ts.c:116
11685 msgid "CAPMT System ID"
11686 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
11688 #: modules/demux/ts.c:117
11689 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11690 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
11692 #: modules/demux/ts.c:119
11693 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11694 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
11696 #: modules/demux/ts.c:120
11698 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11699 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11701 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
11702 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
11704 #: modules/demux/ts.c:124
11705 msgid "Filename of dump"
11706 msgstr "Názov súboru s výpisom"
11708 #: modules/demux/ts.c:125
11709 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11710 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
11712 #: modules/demux/ts.c:127
11716 #: modules/demux/ts.c:129
11718 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11721 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
11722 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
11724 #: modules/demux/ts.c:132
11725 msgid "Dump buffer size"
11726 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
11728 #: modules/demux/ts.c:134
11730 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11731 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11733 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
11734 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
11736 #: modules/demux/ts.c:138
11737 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11738 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
11740 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11744 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11745 #: modules/demux/ts.c:3561
11746 msgid "hearing impaired"
11747 msgstr "poškodený zvuk"
11749 #: modules/demux/ts.c:3366
11750 msgid "4:3 subtitles"
11751 msgstr "Titulky 4:3"
11753 #: modules/demux/ts.c:3370
11754 msgid "16:9 subtitles"
11755 msgstr "Titulky 16:9"
11757 #: modules/demux/ts.c:3374
11758 msgid "2.21:1 subtitles"
11759 msgstr "Titulky 2.21:1"
11761 #: modules/demux/ts.c:3382
11762 msgid "4:3 hearing impaired"
11763 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
11765 #: modules/demux/ts.c:3386
11766 msgid "16:9 hearing impaired"
11767 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
11769 #: modules/demux/ts.c:3390
11770 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11771 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
11773 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11774 msgid "clean effects"
11775 msgstr "čistiace efekty"
11777 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11778 msgid "visual impaired commentary"
11779 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
11781 #: modules/demux/tta.c:40
11782 msgid "TTA demuxer"
11783 msgstr "Demuxér formátu TTA"
11785 #: modules/demux/ty.c:70
11786 msgid "TY Stream audio/video demux"
11787 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
11789 #: modules/demux/vc1.c:40
11790 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11791 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
11793 #: modules/demux/vc1.c:46
11794 msgid "VC1 video demuxer"
11795 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
11797 #: modules/demux/vobsub.c:49
11798 msgid "Vobsub subtitles parser"
11799 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
11801 #: modules/demux/voc.c:42
11802 msgid "VOC demuxer"
11803 msgstr "VOC demuxér"
11805 #: modules/demux/wav.c:41
11806 msgid "WAV demuxer"
11807 msgstr "WAV demuxér"
11809 #: modules/demux/xa.c:41
11811 msgstr "XA demuxér"
11813 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11814 msgid "Use DVD Menus"
11815 msgstr "Použiť menu DVD"
11817 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11818 msgid "BeOS standard API interface"
11819 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
11821 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11822 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11823 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
11825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11826 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11827 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11830 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11834 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11836 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:271
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11838 msgid "Preferences"
11839 msgstr "Nastavenia"
11841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11843 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11846 msgstr "Hlásenia programu"
11848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11850 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11851 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11854 msgstr "Otvoriť súbor"
11856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11857 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11859 msgstr "Otvoriť disk"
11861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11862 msgid "Open Subtitles"
11863 msgstr "Otvoriť titulky"
11865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11869 msgstr "O programe"
11871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11873 msgstr "Predchádzajúci titul"
11875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11877 msgstr "Ďalší titul"
11879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11880 msgid "Go to Title"
11881 msgstr "Prejsť na titul"
11883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11884 msgid "Go to Chapter"
11885 msgstr "Prejsť na kapitolu"
11887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11898 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11899 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11900 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11901 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11915 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11916 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
11918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11919 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11920 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
11922 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11923 msgid "Drop files to play"
11924 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
11926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11935 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11944 msgstr "Vybrať všetko"
11946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11947 msgid "Select None"
11948 msgstr "Nevybrať nič"
11950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11951 msgid "Sort Reverse"
11952 msgstr "Zoradiť reverzne"
11954 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11955 msgid "Sort by Name"
11956 msgstr "Zoradiť podľa mena"
11958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11959 msgid "Sort by Path"
11960 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
11962 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11966 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11970 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11972 msgstr "Odstrániť všetko"
11974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11978 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11991 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11995 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12000 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12002 msgstr "Predvolene"
12004 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12005 msgid "Show Interface"
12006 msgstr "Zobraziť rozhranie"
12008 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12012 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12016 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12020 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12021 msgid "Vertical Sync"
12022 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
12024 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12025 msgid "Correct Aspect Ratio"
12026 msgstr "Opraviť stranový pomer"
12028 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12029 msgid "Stay On Top"
12030 msgstr "Udržiavať navrchu"
12032 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12033 msgid "Take Screen Shot"
12034 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
12036 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
12037 msgid "About VLC media player"
12038 msgstr "O programe VLC media player"
12040 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12042 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12043 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
12045 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12047 msgid "Compiled by %s"
12048 msgstr "Kompiloval: %s"
12050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12067 #: modules/video_filter/extract.c:70
12069 msgstr "Extrahovať"
12071 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12073 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12086 msgstr "Žiaden vstup"
12088 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12090 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12092 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
12093 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
12095 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12096 msgid "Input has changed"
12097 msgstr "Vstup sa zmenil"
12099 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12101 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12102 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12104 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
12105 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
12108 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12110 msgid "Invalid selection"
12111 msgstr "Nesprávny výber"
12113 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12114 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12115 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
12117 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12119 msgid "No input found"
12120 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
12122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12123 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12125 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
12126 "prehrávanie dátového toku."
12128 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12129 msgid "Jump To Time"
12130 msgstr "Preskočiť na čas"
12132 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12136 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12137 msgid "Jump to time"
12138 msgstr "Preskočiť na čas"
12140 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12142 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
12144 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12146 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
12148 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12149 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12152 msgstr "Opakovať jedenkrát"
12154 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12155 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12158 msgstr "Opakovať všetko"
12160 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12161 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12163 msgstr "Opakovanie vypnuté"
12165 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12166 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12168 msgstr "Polovičná veľkosť"
12170 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12171 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12172 msgid "Normal Size"
12173 msgstr "Normálna veľkosť"
12175 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12176 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12177 msgid "Double Size"
12178 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
12180 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12181 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12182 msgid "Float on Top"
12183 msgstr "Plávať navrchu"
12185 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12186 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12187 msgid "Fit to Screen"
12188 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
12190 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12191 msgid "Step Forward"
12192 msgstr "Krok vpred"
12194 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12195 msgid "Step Backward"
12196 msgstr "Krok dozadu"
12198 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12203 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12204 msgid "Fast Forward"
12205 msgstr "Rýchle dopredu"
12207 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12208 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12209 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:437
12211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12214 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12216 msgstr "Pozastaviť"
12218 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12222 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12223 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12224 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
12226 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12227 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12229 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
12230 "predvolených nastavení"
12232 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12234 msgstr "Predzosilnenie"
12236 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
12237 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12238 msgid "Extended controls"
12239 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12241 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12242 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12243 msgid "Video filters"
12244 msgstr "Video-filtre"
12246 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12247 msgid "Image adjustment"
12248 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
12250 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12251 msgid "Shows more information about the available video filters."
12252 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
12254 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12258 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12262 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12264 msgid "Psychedelic"
12265 msgstr "Psychedelic"
12267 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12268 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12272 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12273 msgid "General editing filters"
12274 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
12276 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12277 msgid "Distortion filters"
12278 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
12280 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12284 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12285 msgid "Adds motion blurring to the image"
12286 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
12288 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12289 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12290 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
12292 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12293 msgid "Image cropping"
12294 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
12296 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12297 msgid "Crops a defined part of the image"
12298 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
12300 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12301 msgid "Invert colors"
12302 msgstr "Invertovať farby"
12304 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12305 msgid "Inverts the colors of the image"
12306 msgstr "Invertuje farby obrázka"
12308 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12309 #: modules/video_filter/transform.c:69
12310 msgid "Transformation"
12311 msgstr "Transformácia"
12313 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12314 msgid "Rotates or flips the image"
12315 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
12317 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12318 msgid "Interactive Zoom"
12319 msgstr "Interaktívne približovanie"
12321 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12322 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12323 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
12325 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12326 msgid "Volume normalization"
12327 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
12329 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12330 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12331 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
12333 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12334 msgid "Headphone virtualization"
12335 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
12337 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12338 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12340 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
12341 "použití slúchadiel."
12343 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12344 msgid "Maximum level"
12345 msgstr "Maximálna úroveň"
12347 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12349 msgid "Restore Defaults"
12350 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
12352 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12353 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12357 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12363 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12366 msgstr "Nepriehľadnosť"
12368 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12369 msgid "About the video filters"
12370 msgstr "O video-filtroch"
12372 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12374 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12375 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12376 "subsections of Video/Filters.\n"
12377 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12378 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12380 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
12382 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
12384 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
12385 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
12387 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12388 msgid "(no item is being played)"
12389 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
12391 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12393 msgstr "Prihlasovacie meno:"
12395 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12399 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12404 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12406 msgid "Remaining time: %i seconds"
12407 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
12409 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12410 msgid "Errors and Warnings"
12411 msgstr "Chyby a upozornenia"
12413 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12417 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12418 msgid "Show Details"
12419 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
12421 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12422 msgid "VLC - Controller"
12423 msgstr "Kontrolér VLC"
12425 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12427 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12428 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12429 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12430 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12431 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12432 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12433 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12434 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12435 msgid "VLC media player"
12436 msgstr "VLC media player"
12438 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12439 msgid "Open CrashLog"
12440 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
12442 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12443 msgid "Check for Update..."
12444 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
12446 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12447 msgid "Preferences..."
12448 msgstr "Nastavenia..."
12450 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12454 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12458 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12459 msgid "Hide Others"
12462 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12464 msgstr "Zobraziť všetko"
12466 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12468 msgstr "Ukončiť program VLC"
12470 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12474 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12475 msgid "Open File..."
12476 msgstr "Otvoriť súbor..."
12478 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12479 msgid "Quick Open File..."
12480 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
12482 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12483 msgid "Open Disc..."
12484 msgstr "Otvoriť disk..."
12486 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12487 msgid "Open Network..."
12488 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
12490 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12491 msgid "Open Recent"
12492 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
12494 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12496 msgstr "Vyčistiť menu"
12498 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12499 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12500 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
12502 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12504 msgstr "Vystrihnúť"
12506 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12510 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12514 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12516 msgstr "Prehrávanie"
12518 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12520 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
12522 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12523 msgid "Volume Down"
12524 msgstr "Znížiť hlasitosť"
12526 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12527 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12528 msgid "Video Device"
12529 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
12531 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12532 msgid "Minimize Window"
12533 msgstr "Minimalizovať okno"
12535 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12536 msgid "Close Window"
12537 msgstr "Zatvoriť okno"
12539 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12543 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12544 msgid "Extended Controls"
12545 msgstr "Rozšírené ovládanie"
12547 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12550 msgid "Information"
12551 msgstr "Informácia"
12553 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12554 msgid "Bring All to Front"
12555 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
12557 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:407 modules/gui/qt4/menus.cpp:474
12562 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12564 msgstr "Súbor ReadMe..."
12566 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12567 msgid "Online Documentation"
12568 msgstr "Dokumentácia online"
12570 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12571 msgid "Report a Bug"
12572 msgstr "Nahlásiť chybu v programe"
12574 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12575 msgid "VideoLAN Website"
12576 msgstr "Webstránka programu VideoLAN"
12578 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12582 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12583 msgid "Make a donation"
12584 msgstr "Podporte vývoj programu"
12586 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12587 msgid "Online Forum"
12588 msgstr "Fórum online"
12590 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12592 msgid "Volume: %d%%"
12593 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
12595 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12596 msgid "No CrashLog found"
12597 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
12599 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12600 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12602 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
12604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12605 msgid "Embedded video output"
12606 msgstr "Integrovaný video-výstup"
12608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12610 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12611 msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
12613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12614 msgid "Video device"
12615 msgstr "Video-zariadenie"
12617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12619 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12620 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12623 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
12624 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
12627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12629 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12630 "is fully transparent."
12632 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
12633 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
12635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12636 msgid "Stretch video to fill window"
12637 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
12639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12641 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12642 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12644 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
12645 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
12647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12648 msgid "Black screens in fullscreen"
12649 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
12651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12652 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12654 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
12655 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
12657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12658 msgid "Use as Desktop Background"
12659 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
12661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12663 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12664 "with in this mode."
12666 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
12668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12669 msgid "Show Fullscreen controller"
12670 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
12672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12673 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12674 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
12676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12677 msgid "Remember wizard options"
12678 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu"
12680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12681 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12682 msgstr "Zapamätať si nastavenia sprievodcu počas jednej relácie programu VLC."
12684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12685 msgid "Auto-playback of new items"
12686 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
12688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12689 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12690 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
12692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12693 msgid "Mac OS X interface"
12694 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
12696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12697 msgid "Quartz video"
12698 msgstr "Video Quartz"
12700 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12701 msgid "Open Source"
12702 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
12704 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12705 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12706 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
12708 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12709 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12710 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12711 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12712 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12713 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12720 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12727 msgstr "Prehľadávať..."
12729 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12730 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12731 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
12733 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12734 msgid "Use DVD menus"
12735 msgstr "Použiť menu DVD"
12737 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12738 msgid "VIDEO_TS directory"
12739 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
12741 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12746 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12747 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12754 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12756 msgid "UDP/RTP Multicast"
12757 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12759 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12760 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12761 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12763 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12765 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12766 msgid "Allow timeshifting"
12767 msgstr "Povoliť časový posun"
12769 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12770 msgid "Load subtitles file:"
12771 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
12773 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12775 msgid "Settings..."
12776 msgstr "Nastavenia..."
12778 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12779 msgid "Override parametters"
12780 msgstr "Nedodržiavať parametre"
12782 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12784 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12785 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12787 msgstr "Oneskorenie"
12789 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12791 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
12793 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12794 msgid "Subtitles encoding"
12795 msgstr "Znaková sada titulkov"
12797 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12799 msgstr "Veľkosť písma"
12801 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12802 msgid "Subtitles alignment"
12803 msgstr "Zarovnanie titulkov"
12805 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12806 msgid "Font Properties"
12807 msgstr "Nastavenia písma"
12809 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12810 msgid "Subtitle File"
12811 msgstr "Súbor s titulkami"
12813 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12814 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12815 msgid "No %@s found"
12816 msgstr "Nenašiel sa %@s"
12818 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12819 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12820 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
12822 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12823 msgid "Retrieving Channel Info..."
12824 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
12826 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12827 msgid "Streaming/Saving:"
12828 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
12830 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12831 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12832 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
12834 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12835 msgid "Display the stream locally"
12836 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
12838 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12839 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12843 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12845 msgid "Dump raw input"
12846 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
12848 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12850 msgid "Encapsulation Method"
12851 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
12853 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12855 msgid "Transcoding options"
12856 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
12858 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12860 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12865 msgid "Bitrate (kb/s)"
12866 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
12868 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12873 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12874 msgid "Stream Announcing"
12875 msgstr "Ohlasovanie streamu"
12877 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12879 msgid "SAP announce"
12880 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
12882 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12883 msgid "RTSP announce"
12884 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
12886 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12887 msgid "HTTP announce"
12888 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
12890 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12891 msgid "Export SDP as file"
12892 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
12894 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12895 msgid "Channel Name"
12896 msgstr "Názov kanála"
12898 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12900 msgstr "URL adresa pre SDP"
12902 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12904 msgstr "Uložiť súbor"
12906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12914 #: modules/mux/asf.c:50
12918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12919 msgid "Advanced Information"
12920 msgstr "Rozšírená informácia"
12922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12923 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12924 msgid "Read at media"
12925 msgstr "Načítané z média"
12927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12928 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12929 msgid "Input bitrate"
12930 msgstr "Dátový tok na vstupe"
12932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12933 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12935 msgstr "Demuxované"
12937 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12938 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12939 msgid "Stream bitrate"
12940 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
12942 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12943 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12944 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12945 msgid "Decoded blocks"
12946 msgstr "Dekódované bloky"
12948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12949 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12950 msgid "Displayed frames"
12951 msgstr "Zobrazené snímky"
12953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12954 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12955 msgid "Lost frames"
12956 msgstr "Stratené snímky"
12958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12959 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12962 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12964 msgstr "Streamovanie"
12966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12967 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12968 msgid "Sent packets"
12969 msgstr "Poslané pakety"
12971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12972 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12974 msgstr "Poslané byty"
12976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12978 msgstr "Rýchlosť posielania"
12980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12981 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12982 msgid "Played buffers"
12983 msgstr "Prehrané buffery"
12985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12986 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12987 msgid "Lost buffers"
12988 msgstr "Stratené buffery"
12990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12991 msgid "Save Playlist..."
12992 msgstr "Uložiť playlist..."
12994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12995 msgid "Expand Node"
12996 msgstr "Rozbaliť uzol"
12998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12999 msgid "Get Stream Information"
13000 msgstr "Získať info o streame"
13002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13003 msgid "Sort Node by Name"
13004 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
13006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13007 msgid "Sort Node by Author"
13008 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
13010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13012 msgid "No items in the playlist"
13013 msgstr "Žiadne položky v playliste"
13015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13016 msgid "Search in Playlist"
13017 msgstr "Hľadať v playliste"
13019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13020 msgid "Add Folder to Playlist"
13021 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
13023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13024 msgid "File Format:"
13025 msgstr "Formát súboru:"
13027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13028 msgid "Extended M3U"
13029 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
13031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13032 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13033 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
13035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13037 msgid "%i items in the playlist"
13038 msgstr "%i položiek v playliste"
13040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13041 msgid "1 item in the playlist"
13042 msgstr "1 položka v playliste"
13044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13045 msgid "Save Playlist"
13046 msgstr "Uložiť playlist"
13048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13053 msgid "Please enter a name for the new node."
13054 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
13056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13057 msgid "Empty Folder"
13058 msgstr "Prázdny priečinok"
13060 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13063 msgstr "Obnoviť všetko"
13065 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13067 msgid "Reset Preferences"
13068 msgstr "Obnoviť nastavenia"
13070 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13072 msgstr "Pokračovať"
13074 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13076 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13077 "Are you sure you want to continue?"
13079 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
13080 "Naozaj chcete pokračovať?"
13082 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13083 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13085 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
13086 "\"Pokročilé nastavenia\""
13088 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13090 msgid "Select a directory"
13091 msgstr "Vyberte si priečinok"
13093 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13094 msgid "Select a file"
13095 msgstr "Vyberte si súbor"
13097 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13102 msgid "Subpicture Filters"
13103 msgstr "Filtre pre podobrázky"
13105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
13109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13114 msgid "Save settings"
13115 msgstr "Uložiť nastavenia"
13117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13123 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13146 msgid "Opaqueness:"
13147 msgstr "Nepriehľadnosť:"
13149 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13150 msgid "(in pixels)"
13151 msgstr "(v pixeloch)"
13153 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13159 msgstr "Časový limit:"
13161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13166 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13167 #: modules/video_filter/rss.c:63
13171 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13172 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13173 #: modules/video_filter/rss.c:64
13177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13178 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13179 #: modules/video_filter/rss.c:64
13181 msgstr "Strieborná"
13183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13184 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13185 #: modules/video_filter/rss.c:64
13189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13190 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13191 #: modules/video_filter/rss.c:64
13193 msgstr "Tmavohnedá"
13195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13196 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13197 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13198 #: modules/video_filter/rss.c:64
13202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13203 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13204 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13206 msgstr "Staro-ružová"
13208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13209 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13210 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13215 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13216 #: modules/video_filter/rss.c:65
13218 msgstr "Olivovo-zelená"
13220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13221 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13222 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13226 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13227 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13228 #: modules/video_filter/rss.c:66
13230 msgstr "Čajovníková zelená"
13232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13233 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13234 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13239 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13240 #: modules/video_filter/rss.c:66
13244 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13245 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13246 #: modules/video_filter/rss.c:66
13248 msgstr "Námornícka modrá"
13250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13251 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13252 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13253 #: modules/video_filter/rss.c:66
13257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13258 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13259 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13264 msgid "Not Available"
13265 msgstr "Nedostupné"
13267 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13268 msgid "Check for Updates"
13269 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13271 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13272 msgid "Download now"
13273 msgstr "Stiahnuť teraz"
13275 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13276 msgid "Automatically check for updates"
13277 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13279 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13280 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13282 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
13284 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13285 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13286 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
13288 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13292 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13296 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13297 msgid "Checking for Updates..."
13298 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
13300 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13302 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13303 msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
13305 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13306 msgid "This version of VLC is outdated."
13307 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
13309 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13310 msgid "This version of VLC is the latest available."
13311 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13314 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13316 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13319 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13321 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
13323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13325 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13328 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13332 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13333 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13336 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13337 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13340 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13341 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13345 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13348 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
13349 "súbormi typu MPEG TS)"
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13352 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13354 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13357 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13359 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13363 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13365 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13370 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13373 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13374 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13377 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13379 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13383 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13384 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13385 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13387 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13392 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13393 "ASF, OGG and RAW)"
13395 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
13396 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13400 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13402 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13406 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13408 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13413 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13415 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
13418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13419 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13420 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13423 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13425 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
13427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13428 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13430 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
13433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13434 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13435 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13436 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13437 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13440 msgid "MPEG Program Stream"
13441 msgstr "Programový stream MPEG"
13443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13444 msgid "MPEG Transport Stream"
13445 msgstr "Transportný stream MPEG"
13447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13448 msgid "MPEG 1 Format"
13449 msgstr "Formát MPEG 1"
13451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13453 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13454 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13455 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13456 "at http://yourip:8080 by default."
13458 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13459 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13460 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13461 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13462 "vašaipadresa:8080. "
13464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13466 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13467 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13468 "generally the most compatible"
13470 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
13471 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
13472 "vyššiu kompatibilitu."
13474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13476 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13477 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13478 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13479 "at mms://yourip:8080 by default."
13481 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
13482 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
13483 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
13484 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
13485 "vašaipadresa:8080. "
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13489 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13490 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13491 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13492 "encapsulated in HTTP)."
13494 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
13495 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
13496 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
13497 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
13498 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13501 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13502 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13503 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
13505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13506 msgid "Use this to stream to a single computer."
13508 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13512 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13513 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13514 "address beginning with 239.255."
13516 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
13517 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
13518 "začínajúcu číslicami 239.255. "
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13522 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13523 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13524 "but it won't work over the Internet."
13526 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13527 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13528 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
13530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13532 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13535 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
13536 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
13538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13540 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13541 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13542 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13544 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
13545 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
13546 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
13547 "hlavičky protokolu RTP."
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13558 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13559 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
13561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13562 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13564 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
13566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13573 msgstr "Viac informácií"
13575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13577 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13578 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13579 "access to more features."
13581 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
13582 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
13583 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
13584 "podrobnejšie nastavenia."
13586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13589 msgid "Stream to network"
13590 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13594 msgid "Transcode/Save to file"
13595 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
13597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13598 msgid "Choose input"
13599 msgstr "Zvoľte si vstup"
13601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13602 msgid "Choose here your input stream."
13603 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
13605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13608 msgid "Select a stream"
13609 msgstr "Vybrať stream"
13611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13613 msgid "Existing playlist item"
13614 msgstr "Existujúca položka playlistu"
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13623 msgid "Partial Extract"
13624 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
13626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13628 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13629 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13630 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13632 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
13633 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
13634 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
13635 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
13636 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13649 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13651 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
13653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13655 msgid "Destination"
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13660 msgid "Streaming method"
13661 msgstr "Streamovať pomocou"
13663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13664 msgid "Address of the computer to stream to."
13665 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13668 msgid "UDP Unicast"
13669 msgstr "UDP Unicast"
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13672 msgid "UDP Multicast"
13673 msgstr "UDP Multicast"
13675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13677 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13679 msgstr "Prekódovať"
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13683 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13684 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13686 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
13687 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13691 msgid "Transcode audio"
13692 msgstr "Prekódovať audio"
13694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13696 msgid "Transcode video"
13697 msgstr "Prekódovať video"
13699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13701 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13704 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13709 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13712 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13717 msgid "Encapsulation format"
13718 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13722 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13723 "previously chosen settings all formats won't be available."
13725 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
13726 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
13727 "predchádzajúcich nastavení."
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13731 msgid "Additional streaming options"
13732 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
13734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13735 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13737 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13741 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13744 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13745 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13750 msgid "SAP Announce"
13751 msgstr "Oznam cez SAP"
13753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13755 msgid "Local playback"
13756 msgstr "Lokálne prehrávanie"
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13759 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13760 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
13762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13764 msgid "Additional transcode options"
13765 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13768 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13770 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
13771 "pri prekódovaní nejakého súboru."
13773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13775 msgid "Select the file to save to"
13776 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
13778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13780 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13781 "the receiving user as they become part of the image."
13783 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
13784 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
13786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13788 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13791 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
13792 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13799 msgid "Encap. format"
13800 msgstr "Formát zapuzdrovania"
13802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13804 msgid "Input stream"
13805 msgstr "Vstupný stream"
13807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13808 msgid "Save file to"
13809 msgstr "Uložiť súbor do"
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13812 msgid "Include subtitles"
13813 msgstr "Vložiť titulky"
13815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13816 msgid "No input selected"
13817 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
13819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13821 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13823 "Choose one before going to the next page."
13825 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
13827 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
13829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13830 msgid "No valid destination"
13831 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
13833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13835 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13838 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13839 "and the help texts in this window."
13841 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
13844 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
13845 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
13847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13849 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13850 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13852 "Correct your selection and try again."
13854 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
13855 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
13857 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
13859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13860 msgid "Select the directory to save to"
13861 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
13863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13864 msgid "No folder selected"
13865 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13868 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13869 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13873 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13876 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13877 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13880 msgid "No file selected"
13881 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13884 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13885 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
13887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13889 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13891 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
13892 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
13894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13901 msgstr "%i položiek"
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13915 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13916 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13919 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13920 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
13922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13923 msgid "This allows to stream on a network."
13924 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
13926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13928 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13929 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13930 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13931 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13933 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
13934 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
13935 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
13936 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
13937 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
13939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13940 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13942 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13943 "informácií, kliknite naň."
13945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13946 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13948 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
13949 "informácií, kliknite naň."
13951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13953 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13954 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13955 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13956 "leave this setting to 1."
13958 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
13959 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
13960 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
13961 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
13963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13965 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13966 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13967 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13968 "extra interface.\n"
13969 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13970 "name will be used."
13972 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
13973 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
13974 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
13975 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
13976 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
13977 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
13978 "sa použije predvolený názov."
13980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13982 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13985 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13988 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
13989 "streamovať súčasne. \n"
13991 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
13992 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
13993 "vykonávajú postupne. "
13995 #: modules/gui/ncurses.c:102
13996 msgid "Filebrowser starting point"
13997 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
13999 #: modules/gui/ncurses.c:104
14001 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14002 "show you initially."
14004 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
14005 "súborov ncursers."
14007 #: modules/gui/ncurses.c:109
14008 msgid "Ncurses interface"
14009 msgstr "Rozhranie Ncurses"
14011 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14012 msgid "Autoplay selected file"
14013 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
14015 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14016 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14017 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
14019 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14020 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14021 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
14023 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14027 msgstr "Názov súboru"
14029 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14030 msgid "Permissions"
14031 msgstr "Oprávnenia"
14033 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14037 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14041 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14045 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14059 msgid "Add to Playlist"
14060 msgstr "Pridať do playlistu"
14062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14067 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14125 msgstr "Prekódovať:"
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14151 msgstr "Frekvencia:"
14153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14154 msgid "Samplerate:"
14155 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
14157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14174 msgid "Decimation:"
14175 msgstr "Desatinnosť:"
14177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14238 msgid "Video Codec:"
14239 msgstr "Video-kodek:"
14241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14270 msgid "Video Bitrate:"
14271 msgstr "Dátový tok videa:"
14273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14274 msgid "Bitrate Tolerance:"
14275 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
14277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14278 msgid "Keyframe Interval:"
14279 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
14281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14282 msgid "Audio Codec:"
14283 msgstr "Audio-kodek:"
14285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14286 msgid "Deinterlace:"
14287 msgstr "Rozkladanie:"
14289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14302 msgid "Time To Live (TTL):"
14303 msgstr "Time To Live (TTL):"
14305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14314 msgid "localhost.localdomain"
14315 msgstr "localhost.localdomain"
14317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14319 msgstr "239.0.0.42"
14321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14386 msgid "Audio Bitrate :"
14387 msgstr "Bitrate zvuku:"
14389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14390 msgid "SAP Announce:"
14391 msgstr "Oznam SAP:"
14393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14394 msgid "SLP Announce:"
14395 msgstr "Oznam SLP:"
14397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14398 msgid "Announce Channel:"
14399 msgstr "Kanál pre oznamy:"
14401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14404 msgstr "Aktualizovať"
14406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14424 msgstr "Nastavenie"
14426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14428 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14429 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14430 "org/copyleft/gpl.html)."
14432 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
14433 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
14434 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14437 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14438 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14441 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14442 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
14444 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14446 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14447 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
14449 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14450 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14451 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
14453 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14456 msgstr "Predzosilnenie\n"
14458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14463 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14464 msgid "Track number/Position"
14465 msgstr "Číslo stopy/Pozícia"
14467 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14468 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14469 msgstr "V zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
14471 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14473 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14474 " Played and streamed info are shown."
14476 "Rôzne štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame.\n"
14477 "Zobrazujú sa prehrávané a streamované informácie."
14479 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14480 msgid "Sent bitrates"
14481 msgstr "Poslať dátové toky"
14483 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14485 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14486 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14488 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
14489 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
14491 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14492 msgid "Current visualization:"
14493 msgstr "Aktuálna vizualizácia:"
14495 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14496 msgid "Normal rate"
14497 msgstr "Normálna rýchlosť"
14499 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14500 msgid "Take a snapshot"
14501 msgstr "Vytvoriť snímok"
14503 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14504 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14505 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
14507 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14511 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14513 msgid "Open subtitles file"
14514 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
14516 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
14517 msgid "Radio device name"
14518 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
14520 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
14521 msgid "Video Device Name "
14522 msgstr "Názov video-zariadenia"
14524 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
14525 msgid "Audio Device Name "
14526 msgstr "Názov audio-zariadenia"
14528 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
14529 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
14530 msgid "Update List"
14531 msgstr "Zoznam aktualizácií"
14533 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
14534 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
14538 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:644
14539 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:711
14540 msgid "Transponder symbol rate"
14541 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
14543 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14547 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14551 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14555 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14559 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14563 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14564 msgid "Select File"
14565 msgstr "Vyberte si súbor"
14567 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14568 msgid "Select Directory"
14569 msgstr "Vyberte si priečinok"
14571 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14572 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14573 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
14575 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14576 msgid "Hotkey for "
14577 msgstr "Klávesová skratka pre"
14579 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14580 msgid "Press the new keys for "
14581 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
14583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14584 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14585 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
14587 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14588 msgid "Input and Codecs"
14589 msgstr "Vstup a kodeky"
14591 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14595 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14597 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14607 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14608 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14615 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14617 msgid "Don't show further errors"
14618 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
14620 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14621 msgid "Video effects"
14622 msgstr "Video efekty"
14624 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14626 msgstr "Prejsť na čas"
14628 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14632 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14633 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14634 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14647 msgid "Infos about VLC media player"
14648 msgstr "Informácie o programe VLC media player"
14650 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14654 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14656 msgstr "Poďakovanie"
14658 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14659 msgid "Distribution License"
14660 msgstr "Distribučná licencia"
14662 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14666 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14667 msgid "Media information"
14668 msgstr "Informácia o médiu"
14670 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14672 msgstr "&Všeobecné"
14674 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14675 msgid "&Extra Metadata"
14676 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
14678 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14679 msgid "&Codec Details"
14680 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
14682 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14684 msgstr "&Štatistiky"
14686 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14688 msgstr "Umiestnenie"
14690 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14691 msgid "&Save as..."
14692 msgstr "Uložiť &ako..."
14694 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14695 msgid "Verbosity Level"
14696 msgstr "Komunikatívnosť"
14698 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14699 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14700 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
14702 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14704 "Cannot write file %1:\n"
14707 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
14710 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14714 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14718 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14722 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14723 msgid "Capture &Device"
14724 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
14726 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14727 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14731 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14735 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14736 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14740 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14742 msgstr "&Konvertovať"
14744 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14745 msgid "&Convert / Save"
14746 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
14748 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14752 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14753 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14754 msgid "Open playlist file"
14755 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
14757 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14761 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14762 msgid "Dock playlist"
14763 msgstr "Pripevniť playlist"
14765 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:228
14769 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14775 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14776 msgid "&Reset Preferences"
14777 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
14779 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14782 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14783 "Are you sure you want to continue?"
14785 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
14786 "Naozaj chcete pokračovať?"
14788 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14789 msgid "Choose a filename to save playlist"
14790 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
14792 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14793 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14794 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
14796 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14797 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14798 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
14800 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14801 msgid "Open directory"
14802 msgstr "Otvoriť priečinok"
14804 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14805 msgid "Media Files"
14806 msgstr "Súbory s médiami"
14808 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14809 msgid "Video Files"
14810 msgstr "Súbory s videom"
14812 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14813 msgid "Audio Files"
14814 msgstr "Zvukové súbory"
14816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14817 msgid "Playlist Files"
14818 msgstr "Súbory s playlistom"
14820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14821 msgid "Subtitles Files"
14822 msgstr "Súbory s titulkami"
14824 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14826 msgstr "Všetky súbory"
14828 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14830 "Stream output string.\n"
14831 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14832 " but you can update it manually."
14834 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
14835 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
14836 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
14838 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14841 msgstr "Uložiť súbor"
14843 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14844 msgid "Show playlist"
14845 msgstr "Zobraziť playlist"
14847 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14848 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14850 msgid "Open playlist"
14851 msgstr "Otvoriť playlist"
14853 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14854 msgid "Control menu for the player"
14855 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
14857 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14858 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14860 msgstr "Pozastavené"
14862 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14863 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14867 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14868 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14869 msgid "Previous track"
14870 msgstr "Predchádzajúca stopa"
14872 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14873 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14875 msgstr "Ďalšia stopa"
14877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14898 msgid "&Navigation"
14899 msgstr "&Navigácia"
14901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
14906 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14907 msgid "Open &File..."
14908 msgstr "&Otvoriť súbor..."
14910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:466
14911 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14912 msgid "Open &Disc..."
14913 msgstr "Otvoriť &disk..."
14915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:467
14916 msgid "Open &Network..."
14917 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
14919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
14920 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14921 msgid "Open &Capture Device..."
14922 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
14924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14925 msgid "&Streaming..."
14926 msgstr "S&tream..."
14928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:210
14929 msgid "Conve&rt / Save..."
14930 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
14932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:625
14936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:227
14937 msgid "Undock from interface"
14938 msgstr "Odpojiť od rozhrania"
14940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14945 msgid "Advanced controls"
14946 msgstr "Pokročilé ovládanie"
14948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:261
14949 msgid "Visualizations selector"
14950 msgstr "Výber vizualizácií"
14952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
14953 msgid "Hide Menus..."
14954 msgstr "Skryť menu"
14956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
14957 msgid "Switch to skins"
14958 msgstr "Prepnúť na vzhľady"
14960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:461
14964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
14965 msgid "Hide VLC media player"
14966 msgstr "Skryť VLC media player"
14968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
14969 msgid "Show VLC media player"
14970 msgstr "Zobraziť VLC media player"
14972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:624
14973 msgid "&Open Media"
14974 msgstr "&Otvoriť médium"
14976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14977 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14982 msgid "Show advanced prefs over simple"
14983 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
14985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14987 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14988 "preferences dialog."
14990 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nielen "
14993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14994 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14995 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
14997 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14999 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15002 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
15003 "základnými ovládacími prvkami."
15005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15006 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15007 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
15009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15011 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15014 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
15017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15018 msgid "Show playing item name in window title"
15019 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
15021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15022 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15023 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
15025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15026 msgid "path to use in file dialog"
15027 msgstr "cesta, ktorú chcete používať v dial. okne Súbor"
15029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15033 msgid "Advanced options"
15034 msgstr "Pokročilé nastavenia"
15036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15037 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15038 msgstr "V predvolenom nastavení aktivovať všetky pokročilé nastavenia"
15040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15041 msgid "Qt interface"
15042 msgstr "Rozhranie QT"
15044 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15048 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15050 msgstr "Prednastavené"
15052 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15053 msgid "Select the capture device type"
15054 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
15056 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15057 msgid "Capture Mode"
15058 msgstr "Mód zachytávania"
15060 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15063 msgstr "Vlastnosti"
15065 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15066 msgid "Card Selection"
15067 msgstr "Výber karty"
15069 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15070 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15071 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
15073 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15075 msgid "Advanced options..."
15076 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
15078 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15079 msgid "Disc selection"
15080 msgstr "Výber disku"
15082 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15083 msgid "Select the device"
15084 msgstr "Vyberte si zariadenie"
15086 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15087 msgid "Disk device"
15088 msgstr "Disková jednotka"
15090 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15091 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15092 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
15094 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15095 msgid "No DVD Menus"
15096 msgstr "Bez DVD menu"
15098 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15099 msgid "Starting position"
15100 msgstr "Štartovacia pozícia"
15102 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15103 msgid "Audio and Subtitles"
15104 msgstr "Audio a titulky"
15106 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15107 msgid "File Names:"
15108 msgstr "Názvy súborov:"
15110 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15111 msgid "Choose one or more media file to open"
15112 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
15114 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15115 msgid "Add a subtitle file"
15116 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
15118 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15119 msgid "Use a sub&titles file"
15120 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
15122 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15124 msgstr "Zarovnanie:"
15126 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15127 msgid "Select the subtitle file"
15128 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
15130 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15131 msgid "Network Protocol"
15132 msgstr "Sieťový protokol"
15134 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15135 msgid "Set the protocol for the URL"
15136 msgstr "Nastavte protokol URL adresy"
15138 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15142 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15143 msgid "Set the port used"
15144 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
15146 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15148 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15149 "with or without the protocol."
15151 "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu,\n"
15152 "s alebo bez udania protokolu."
15154 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15155 msgid "Show extended options"
15156 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
15158 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15159 msgid "Show &more options"
15160 msgstr "Zobraziť viac nastavení"
15162 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15164 msgstr "Čas spustenia"
15166 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15167 msgid "Change the start time for the media"
15168 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
15170 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15172 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15174 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15175 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15176 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
15178 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15179 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15180 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
15182 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15184 msgstr "Prispôsobiť"
15186 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15187 msgid "Extra media"
15188 msgstr "Extra médium"
15190 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15191 msgid "Select the file"
15192 msgstr "Vyberte si súbor"
15194 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15195 msgid "Change the caching for the media"
15196 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
15198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15199 msgid "Stream Output"
15200 msgstr "Výstup streamu"
15202 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15207 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15209 msgid "Play locally"
15210 msgstr "Prehrávať lokálne"
15212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15213 msgid "Encapsulation"
15214 msgstr "Zapuzdrovanie"
15216 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15217 msgid "Transcoding"
15218 msgstr "Prekódovať"
15220 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15221 msgid "Overlay subtitles on the video"
15222 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
15224 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15227 msgstr "Názov skupiny"
15229 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15230 msgid "Stream all elementary streams"
15231 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
15233 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15234 msgid "Generated stream output string"
15235 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
15237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15238 msgid "General Audio"
15239 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15242 msgid "Preferred audio language"
15243 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15246 msgid "Default volume"
15247 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15251 msgstr "OSS zariadenie"
15253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15254 msgid "DirectX Device"
15255 msgstr "Zariadenie DirectX"
15257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15258 msgid "Alsa Device"
15259 msgstr "Zariadenie Alsa"
15261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15266 msgid "Headphone surround effect"
15267 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15270 msgid "Visualisation"
15271 msgstr "Vizualizácia"
15273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15274 msgid "Disk Devices"
15275 msgstr "Diskové jednotky"
15277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15278 msgid "Disk Device"
15279 msgstr "Disková jednotka"
15281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15282 msgid "Default Network caching in ms"
15283 msgstr "Predvolený čas pre ukladanie do vyrovnávacej pamäte (v ms)"
15285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15287 msgstr "HTTP proxy"
15289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15290 msgid "Server Default Port"
15291 msgstr "Predvolený port servera"
15293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15294 msgid "Codecs / Muxers"
15295 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15298 msgid "Post-Processing Quality"
15299 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15302 msgid "Repair AVI files"
15303 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15306 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15307 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
15309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15310 msgid "Access Filter"
15311 msgstr "Prístupový filter"
15313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15314 msgid "Default Interface"
15315 msgstr "Predvolené rozhranie"
15317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15319 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15320 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15322 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
15323 "môžete stiahnuť na adrese http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
15325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15327 msgstr "Súbor so vzhľadom"
15329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15330 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15331 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
15333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15339 msgid "Always display the video"
15340 msgstr "Vždy zobrazovať video"
15342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15347 msgid "Allow only one instance"
15348 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
15350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15351 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15353 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedno rozhranie programu"
15355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15357 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15360 msgid "Subtitles languages"
15361 msgstr "Jazyk titulkov"
15363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15364 msgid "Subtitles preferred language"
15365 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15368 msgid "Default Encoding"
15369 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15372 msgid "Display Settings"
15373 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15376 #: modules/video_output/opengl.c:168
15380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15382 msgstr "Farba písma"
15384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15385 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15386 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15391 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15401 msgid "Accelerated video output"
15402 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
15404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15405 msgid "Skip Frames"
15406 msgstr "Preskočiť snímky"
15408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15417 msgid "Display Device"
15418 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
15420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15421 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15422 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí plochy"
15424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15425 msgid "Video snapshots"
15426 msgstr "Video-snímky"
15428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15437 msgid "Sequential numbering"
15438 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15440 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15441 msgid "Edit settings"
15442 msgstr "Upraviť nastavenia"
15444 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15448 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15449 msgid "Run manually"
15450 msgstr "Spustiť manuálne"
15452 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15453 msgid "Setup schedule"
15454 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
15456 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15457 msgid "Run on schedule"
15458 msgstr "Spustiť úlohu"
15460 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15464 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15468 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15470 msgstr "Predchádzajúce"
15472 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15474 msgstr "Pridať vstup"
15476 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15478 msgstr "Upraviť vstup"
15480 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15482 msgstr "Vyčistiť zoznam"
15484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15485 msgid "Color invert"
15486 msgstr "Invertovať farby"
15488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15489 msgid "Color threshold"
15490 msgstr "Hranica farby"
15492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15497 msgid "Advanced video filter controls"
15498 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
15500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15505 msgid "Vout filters"
15506 msgstr "Filtre výstupného videa"
15508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15509 msgid "Subpicture filters"
15510 msgstr "Filtre pre podobrázky"
15512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15514 msgstr "Vymazanie loga"
15516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15521 msgid "Water effect"
15522 msgstr "Efekt vody"
15524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15526 msgstr "Pridať logo"
15528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15529 msgid "Transparency"
15530 msgstr "Priehľadnosť"
15532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15534 msgstr "Pridať text"
15536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15537 #: modules/video_filter/marq.c:80
15541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15546 msgid "Number of clones"
15547 msgstr "Počet klonov"
15549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15561 msgstr "StĺpceHlasitosť"
15563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15564 msgid "Puzzle game"
15567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15569 msgstr "Čierna dlaždica"
15571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15581 msgstr "Transformovať"
15583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15588 #: modules/video_filter/noise.c:50
15592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15593 msgid "Motion detect"
15594 msgstr "Detekcia pohybu"
15596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15597 msgid "Image adjust"
15598 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
15600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15601 msgid "Brightness threshold"
15602 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
15604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15605 msgid "Color extraction"
15606 msgstr "Extrakcia farieb"
15608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15610 msgstr "Zaostrenie"
15612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15617 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15618 msgid "Motion blur"
15619 msgstr "Motion blur"
15621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15625 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15626 msgid "Open a skin file"
15627 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
15629 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15630 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15631 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
15633 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15635 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15638 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|playlisty "
15641 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15643 msgid "Save playlist"
15644 msgstr "Uložiť playlist"
15646 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15647 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15648 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15650 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15651 msgid "Skin to use"
15652 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
15654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15655 msgid "Path to the skin to use."
15656 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
15658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15659 msgid "Config of last used skin"
15660 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
15662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15664 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15665 "automatically, do not touch it."
15667 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
15668 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
15670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15671 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15672 msgid "Systray icon"
15673 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
15675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15676 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15677 msgid "Show a systray icon for VLC"
15678 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
15680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15681 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15682 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15683 msgid "Show VLC on the taskbar"
15684 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
15686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15687 msgid "Enable transparency effects"
15688 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
15690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15692 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15693 "when moving windows does not behave correctly."
15695 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
15696 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
15699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15701 msgid "Use a skinned playlist"
15702 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
15704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15705 msgid "Skinnable Interface"
15706 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
15708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15709 msgid "Skins loader demux"
15710 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
15712 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15713 msgid "Select skin"
15714 msgstr "Vybrať vzhľad"
15716 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15717 msgid "Open skin..."
15718 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
15720 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15723 "(WinCE interface)\n"
15727 "(Rozhranie WinCE)\n"
15730 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15732 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15735 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
15738 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15739 msgid "Compiled by "
15740 msgstr "Kompiloval:"
15742 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15744 msgstr "Kompilátor:"
15746 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15747 msgid "Based on SVN revision: "
15748 msgstr "Založené na revízií SVN:"
15750 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15752 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15753 "http://www.videolan.org/"
15755 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15756 "http://www.videolan.org/"
15758 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15762 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15764 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15767 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
15770 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15772 msgid "Choose directory"
15773 msgstr "Vybrať priečinok"
15775 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15777 msgid "Choose file"
15778 msgstr "Vybrať súbor"
15780 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15781 msgid "Embed video in interface"
15782 msgstr "Pridať video do rozhrania"
15784 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15786 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15788 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
15790 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15791 msgid "WinCE interface module"
15792 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
15794 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15795 msgid "WinCE dialogs provider"
15796 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
15798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15799 msgid "Edit bookmark"
15800 msgstr "Upraviť záložku"
15802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15821 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15822 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
15824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15825 msgid "Removes the selected bookmarks"
15826 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
15828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15829 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15830 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
15832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15833 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15834 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
15836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15838 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15839 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15840 "between these bookmarks"
15842 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
15843 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
15844 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
15846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15847 msgid "You must select two bookmarks"
15848 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
15850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15851 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15853 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
15856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15858 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15860 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
15861 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
15863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15865 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15866 "bookmarks to keep the same input."
15868 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
15869 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
15872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15873 msgid "Input has changed "
15874 msgstr "Vstup sa zmenil"
15876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15878 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15879 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
15881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15882 msgid "Stream and Media Info"
15883 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
15885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15886 msgid "Advanced information"
15887 msgstr "Doplnková informácia"
15889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15891 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15893 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
15895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15904 msgid "Playlist item info"
15905 msgstr "Informácia o položke playlistu"
15907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15908 msgid "Save &As..."
15909 msgstr "Uložiť &ako..."
15911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15912 msgid "Save Messages As..."
15913 msgstr "Uložiť správy ako..."
15915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15917 msgstr "Nastavenia:"
15919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15922 msgstr "Otvoriť..."
15924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15925 msgid "Stream/Save"
15926 msgstr "Streamovať/Ukladať"
15928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15929 msgid "Use VLC as a stream server"
15931 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
15933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15934 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15935 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
15937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15939 msgstr "Prispôsobiť:"
15941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15943 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15944 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15947 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
15948 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
15951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15952 msgid "Use a subtitles file"
15953 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
15955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15956 msgid "Use an external subtitles file."
15957 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
15959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15960 msgid "Advanced Settings..."
15961 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
15963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15968 msgid "DVD (menus)"
15969 msgstr "DVD (menu)"
15971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15976 msgid "Probe Disc(s)"
15977 msgstr "Preveriť disk(y)"
15979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15981 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15982 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15983 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15984 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15985 "parameter ranges are set based on media we find."
15987 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
15988 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
15989 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
15990 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
15991 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
15992 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
15994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15995 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15996 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16003 msgid "DVD device to use"
16004 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
16006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16008 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16009 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16011 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
16012 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
16013 "vložené nejaké Video-CD."
16015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16017 msgid "CD-ROM device to use"
16018 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
16020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16022 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16023 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16025 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
16026 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
16027 "vložené nejaké Audio-CD."
16029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16030 msgid "Title number."
16031 msgstr "Číslo titulu."
16033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16035 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16036 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16039 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
16040 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
16041 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, zadajte "
16044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16045 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16047 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
16048 "očíslované od 0 po 7."
16050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16051 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16052 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16055 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16056 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
16058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16059 msgid "Track number."
16060 msgstr "Číslo stopy."
16062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16064 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16065 "subtitle will be shown."
16067 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
16068 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
16070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16072 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16074 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
16077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16079 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16080 "given, then all tracks are played."
16082 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
16083 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
16085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16086 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16088 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16095 msgid "&Simple Add File..."
16096 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
16098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16099 msgid "Add &Directory..."
16100 msgstr "Pridať &priečinok..."
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16103 msgid "&Add URL..."
16104 msgstr "Pridať &URL adresu..."
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16107 msgid "Services Discovery"
16108 msgstr "Zisťovacie moduly"
16110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16111 msgid "&Open Playlist..."
16112 msgstr "&Otvoriť playlist..."
16114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16115 msgid "&Save Playlist..."
16116 msgstr "&Uložiť playlist..."
16118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16119 msgid "Sort by &Title"
16120 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
16122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16123 msgid "&Reverse Sort by Title"
16124 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
16126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16147 msgid "&View items"
16148 msgstr "&Zobraziť položky"
16150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16151 msgid "Play this Branch"
16152 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
16154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16157 msgstr "Analyzovať v predstihu"
16159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16160 msgid "Sort this Branch"
16161 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
16163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16170 msgstr "Pridať uzol"
16172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16175 msgid "%i items in playlist"
16176 msgstr "%i položiek v playliste"
16178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16179 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16184 msgid "XSPF playlist"
16185 msgstr "XSPF playlist"
16187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16188 msgid "Playlist is empty"
16189 msgstr "Playlist je prázdny!"
16191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16193 msgstr "Uloženie nie je možné"
16195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16196 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16197 #: modules/misc/win32text.c:76
16201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16203 msgstr "Jedna úroveň"
16205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16206 msgid "Please enter node name"
16207 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
16209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16227 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16228 "\" can be modified."
16230 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
16231 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
16233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16234 msgid "Stream output MRL"
16235 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
16237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16243 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16244 "by adjusting the stream settings."
16246 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
16247 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
16249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16254 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16263 msgid "Channel name"
16264 msgstr "Názov kanála"
16266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16267 msgid "Select all elementary streams"
16268 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
16270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16271 msgid "Video codec"
16272 msgstr "Kodek pre video"
16274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16275 msgid "Audio codec"
16276 msgstr "Kodek pre zvuk"
16278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16279 msgid "Subtitles codec"
16280 msgstr "Kodek pre titulky"
16282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16283 msgid "Subtitles overlay"
16284 msgstr "Prekrývanie titulkov"
16286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16287 msgid "Subtitle options"
16288 msgstr "Vlastnosti titulkov"
16290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16291 msgid "Subtitles file"
16292 msgstr "Súbor s titulkami"
16294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16296 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16299 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
16300 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
16302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16303 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16304 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
16306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16308 msgstr "Otvoriť súbor"
16310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16312 msgstr "Aktualizácie"
16314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16315 msgid "Check for updates"
16316 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
16318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16321 "Available updates and related downloads.\n"
16322 "(Double click on a file to download it)\n"
16325 "Dostupné aktualizácie a odporúčané súbory.\n"
16326 "(Súbor si môžete stiahnuť dvojkliknutím na jeho názov)\n"
16328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16329 msgid "Save file..."
16330 msgstr "Uložiť súbor..."
16332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16334 msgstr "Vysielanie"
16336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16341 msgid "Load Configuration"
16342 msgstr "Načítať konfiguráciu"
16344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16345 msgid "Save Configuration"
16346 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
16348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16349 msgid "New broadcast"
16350 msgstr "Nové vysielanie"
16352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16371 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16373 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
16374 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
16376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16377 msgid "Use this to stream on a network."
16378 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
16380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16381 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16382 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
16384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16386 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16387 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16389 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
16390 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
16391 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
16394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16395 msgid "Use this to stream on a network"
16396 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
16398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16400 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16401 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16403 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16404 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16406 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
16407 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
16408 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
16410 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
16411 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
16412 "sieťových streamov..."
16414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16415 msgid "You must choose a stream"
16416 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
16418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16419 msgid "Unable to find playlist"
16420 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
16422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16424 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16425 "ending times (in seconds).\n"
16427 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16428 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16430 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
16431 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
16432 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
16433 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16437 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16438 "the container format, proceed to the next page."
16440 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
16441 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16444 msgid "Transcode video (if available)"
16445 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
16447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16449 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16452 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
16453 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
16455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16457 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16460 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
16461 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
16463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16464 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16465 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
16467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16468 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16469 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16472 msgid "Please enter an address"
16473 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16477 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16478 "choices, some formats might not be available."
16480 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
16481 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16484 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16485 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
16487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16488 msgid "You must choose a file to save to"
16489 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16492 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16493 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
16495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16497 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16498 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16499 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16502 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16503 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16504 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16505 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16509 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16510 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16511 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16512 "extra interface.\n"
16513 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16514 "default name will be used."
16516 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
16517 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
16518 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
16519 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
16520 "rozhranie pre SAP). \n"
16521 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
16522 "nezadáte, použije sa predvolený."
16524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16525 msgid "More information"
16526 msgstr "Viac informácií"
16528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16529 msgid "Save to file"
16530 msgstr "Uložiť do súboru"
16532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16533 msgid "Transcode audio (if available)"
16534 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
16536 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16538 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16539 "correlated their movement will be."
16541 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
16542 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
16544 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16545 msgid "Creates several clones of the image"
16546 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
16548 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16550 msgstr "Skreslenie"
16552 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16553 msgid "Adds distortion effects"
16554 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
16556 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16557 msgid "Image inversion"
16558 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
16560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16562 msgstr "Rozmazanie"
16564 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16568 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16569 msgid "Magnifies part of the image"
16570 msgstr "Zväčší časť obrázka"
16572 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16576 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16577 msgid "Turns the image into a puzzle"
16578 msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
16580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16581 msgid "Video Options"
16582 msgstr "Vlastnosti videa"
16584 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16585 msgid "Aspect Ratio"
16586 msgstr "Stranový pomer"
16588 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16589 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16590 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
16592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16594 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16595 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16597 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
16598 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
16600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16601 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16603 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
16605 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16607 msgstr "Plynulosť:"
16609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16617 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16619 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16620 "these settings to take effect.\n"
16622 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16623 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16624 "Video Filter Module inside the preferences."
16626 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
16627 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
16629 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
16630 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
16631 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
16634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16635 msgid "More Information"
16636 msgstr "Viac informácií"
16638 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16642 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16644 msgstr "Prehráva sa"
16646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16647 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16648 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
16650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16651 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16652 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
16654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16655 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16656 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
16658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16659 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16660 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
16662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16663 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16664 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
16666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16667 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16668 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
16670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16671 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16672 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
16674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16675 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16676 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
16678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16679 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16680 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
16682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16683 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16684 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
16686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16687 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16688 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
16690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16691 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16692 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
16694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16695 msgid "VideoLAN's Website"
16696 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
16698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16699 msgid "Online Help"
16700 msgstr "Online pomocník"
16702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16704 msgstr "O programe..."
16706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16707 msgid "Check for Updates..."
16708 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
16710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16716 msgstr "&Nastavenia"
16718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16720 msgid "Embedded playlist"
16721 msgstr "Integrovaný playlist"
16723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16724 msgid "Previous playlist item"
16725 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
16727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16728 msgid "Next playlist item"
16729 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
16731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16732 msgid "Play slower"
16733 msgstr "Prehrávať pomalšie"
16735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16736 msgid "Play faster"
16737 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
16739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16740 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16741 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
16743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16744 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16745 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
16747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16748 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16749 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
16751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16753 " (wxWidgets interface)\n"
16756 "(rozhranie wxWidgets)\n"
16759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16761 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16762 "http://www.videolan.org/\n"
16765 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16766 "http://www.videolan.org/\n"
16769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16775 msgid "Show/Hide Interface"
16776 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
16778 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16779 msgid "Open D&irectory..."
16780 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
16782 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16783 msgid "Open &Network Stream..."
16784 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
16786 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16787 msgid "Media &Info..."
16788 msgstr "&Informácie o médiu..."
16790 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16791 msgid "&Messages..."
16792 msgstr "&Hlásenia programu..."
16794 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16795 msgid "&Preferences..."
16796 msgstr "&Nastavenia..."
16798 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16799 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16801 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
16803 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16804 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16805 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
16807 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16809 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16812 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
16815 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16816 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16818 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
16820 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16821 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16823 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16825 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16826 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16828 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16830 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16831 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16833 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
16835 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16836 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16838 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
16839 "formátom MPEG TS)"
16841 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16842 msgid "RTP Unicast"
16843 msgstr "Unicast RTP"
16845 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16846 msgid "Stream to a single computer."
16847 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
16849 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16850 msgid "RTP Multicast"
16851 msgstr "Multicast RTP"
16853 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16855 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16856 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16857 "work over the Internet."
16859 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
16860 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
16863 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16865 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16866 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16869 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
16870 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
16871 "začínajúcu číslicami 239.255. "
16873 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16875 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16876 "needs to send the stream several times."
16878 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
16879 "sa stream musí odosielať viackrát."
16881 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16883 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16884 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16885 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16886 "at http://yourip:8080 by default."
16888 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
16889 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
16890 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
16891 "http://vašaip:8080. "
16893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16894 msgid "Bookmarks dialog"
16895 msgstr "Dialóg záložiek"
16897 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16898 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16899 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
16901 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16902 msgid "Extended GUI"
16903 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
16905 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16907 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16909 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
16910 "filtre videa...) pri spustení programu."
16912 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16914 msgstr "Panel úloh"
16916 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16917 msgid "Minimal interface"
16918 msgstr "Minimálne rozhranie"
16920 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16921 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16923 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
16925 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16926 msgid "Size to video"
16927 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
16929 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16930 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16932 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
16934 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16935 msgid "Show labels in toolbar"
16936 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
16938 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16939 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16940 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
16942 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16943 msgid "Playlist view"
16944 msgstr "Zobrazenie playlistu"
16946 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16948 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16949 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16950 "with less features). You can select which one will be available on the "
16951 "toolbar (or both)."
16953 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
16954 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
16955 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
16956 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
16957 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
16959 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16961 msgstr "Integrovaný"
16963 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16967 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16968 msgid "wxWidgets interface module"
16969 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
16971 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16972 msgid "last config"
16973 msgstr "Posledná konfigurácia"
16975 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16976 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16977 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
16979 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16983 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16984 msgid "Folder meta data"
16985 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
16987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16992 msgid "Classic rock"
16993 msgstr "Klasický rock"
16995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17045 msgstr "Industrial"
17047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17048 msgid "Alternative"
17049 msgstr "Alternative"
17051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17052 msgid "Death metal"
17053 msgstr "Death metal"
17055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17061 msgstr "Soundtrack"
17063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17064 msgid "Euro-Techno"
17065 msgstr "Euro-Techno"
17067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17092 msgid "Instrumental"
17093 msgstr "Instrumental"
17095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17105 msgstr "Hudba z hry"
17107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17109 msgstr "Zvukový klip"
17111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17116 msgid "Alternative rock"
17117 msgstr "Alternatívny rock"
17119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17137 msgstr "Meditatatívna hudba"
17139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17140 msgid "Instrumental pop"
17141 msgstr "Inštrumentálny pop"
17143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17144 msgid "Instrumental rock"
17145 msgstr "Inštrumentálny rock"
17147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17160 msgid "Techno-Industrial"
17161 msgstr "Techno-Industrial"
17163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17165 msgstr "Elektronická hudba"
17167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17180 msgid "Southern rock"
17181 msgstr "Southern rock"
17183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17200 msgid "Christian rap"
17201 msgstr "Christian rap"
17203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17212 msgid "Native American"
17213 msgstr "Natívne - americká angličtina"
17215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17264 msgid "Rock & roll"
17265 msgstr "Rock & roll"
17267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17271 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17272 msgid "ID3 tags parser"
17273 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov"
17275 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17276 msgid "MusicBrainz"
17277 msgstr "MusicBrainz"
17279 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17280 msgid "MusicBrainz meta data"
17281 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
17283 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17284 msgid "The username of your last.fm account"
17285 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
17287 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17288 msgid "The password of your last.fm account"
17289 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
17291 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17292 msgid "Audioscrobbler"
17293 msgstr "Audioscrobbler"
17295 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17296 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17297 msgstr "Prídavný modul pre Audioscrobbler"
17299 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17300 msgid "Last.fm username not set"
17301 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
17303 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17305 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17307 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17309 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
17310 "potom program VLC reštartujte. \n"
17311 "Navštívte prosím adresu https://www.last.fm/join a zriaďte si účet."
17313 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17314 msgid "Bad last.fm Username"
17315 msgstr "Nesprávne meno užívateľa na účte last.fm"
17317 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17318 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17319 msgstr "Meno užívateľa nie je správne, overte prosím nastavenia"
17321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17322 msgid "Dummy image chroma format"
17323 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
17325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17327 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17328 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17330 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
17331 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
17332 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
17334 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17335 msgid "Save raw codec data"
17336 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
17338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17340 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17343 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
17344 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
17346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17348 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17349 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17350 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17352 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
17353 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
17354 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
17355 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
17357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17358 msgid "Dummy interface function"
17359 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
17361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17362 msgid "Dummy Interface"
17363 msgstr "Fingované rozhranie"
17365 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17366 msgid "Dummy access function"
17367 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
17369 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17370 msgid "Dummy demux function"
17371 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
17373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17374 msgid "Dummy decoder"
17375 msgstr "Fingovaný dekodér"
17377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17378 msgid "Dummy decoder function"
17379 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
17381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17382 msgid "Dummy encoder function"
17383 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
17385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17386 msgid "Dummy audio output function"
17387 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
17389 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17390 msgid "Dummy video output function"
17391 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
17393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17394 msgid "Dummy Video output"
17395 msgstr "Fingovaný video-výstup"
17397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17398 msgid "Dummy font renderer function"
17399 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
17401 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17402 msgid "Filename for the font you want to use"
17403 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
17405 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17406 msgid "Font size in pixels"
17407 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
17409 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17411 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17412 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17415 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
17416 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
17419 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17420 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17422 msgstr "Nepriehľadnosť"
17424 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17426 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17427 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17429 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
17430 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
17432 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17433 msgid "Text default color"
17434 msgstr "Predvolená farba textu"
17436 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17438 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17439 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17440 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17441 "(red + green), #FFFFFF = white"
17443 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
17444 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
17445 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
17446 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
17447 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
17449 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17450 msgid "Relative font size"
17451 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
17453 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17455 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17456 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17458 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
17459 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
17462 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17466 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17470 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17474 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17478 #: modules/misc/freetype.c:127
17479 msgid "Use YUVP renderer"
17480 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
17482 #: modules/misc/freetype.c:128
17484 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17485 "you want to encode into DVB subtitles"
17487 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
17488 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
17489 "aj titulky v DVB-streame."
17491 #: modules/misc/freetype.c:130
17492 msgid "Font Effect"
17493 msgstr "Efekt písma"
17495 #: modules/misc/freetype.c:131
17497 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17500 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
17502 #: modules/misc/freetype.c:139
17506 #: modules/misc/freetype.c:139
17508 msgstr "Podčiarknuté"
17510 #: modules/misc/freetype.c:140
17511 msgid "Fat Outline"
17512 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
17514 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17515 msgid "Text renderer"
17516 msgstr "Zobrazovač textov"
17518 #: modules/misc/freetype.c:153
17519 msgid "Freetype2 font renderer"
17520 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
17522 #: modules/misc/gnutls.c:63
17523 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17524 msgstr "Primárne Diffieho-Hellmanovo bity"
17526 #: modules/misc/gnutls.c:65
17528 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17529 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17531 "Tu môžete zmeniť čísla primárnych Diffieho-Hellmanových bitov, ktoré sa "
17532 "používajú pri TLS alebo SSL šifrovaní na serveri. Väčšinou nie je potrebné "
17533 "meniť toto nastavenie."
17535 #: modules/misc/gnutls.c:69
17536 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17537 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
17539 #: modules/misc/gnutls.c:71
17541 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17542 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17544 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
17545 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
17546 "zadávajte v sekundách."
17548 #: modules/misc/gnutls.c:74
17549 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17550 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
17552 #: modules/misc/gnutls.c:76
17554 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17556 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
17559 #: modules/misc/gnutls.c:79
17560 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17561 msgstr "Skontrolovať platnosť certifikátu TLS/SSL na serveri"
17563 #: modules/misc/gnutls.c:81
17565 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17566 "approved Certification Authority)."
17568 "Aktivovaním tejto voľby zaistíte to, že program bude komunikovať iba s "
17569 "certifikovaným serverom (certifikát prideľuje Certifikačná autorita)."
17571 #: modules/misc/gnutls.c:84
17572 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17573 msgstr "Skontrolovať host-názov servera v certifikáte pri TLS/SSL spojení"
17575 #: modules/misc/gnutls.c:86
17577 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17580 "Týmto nastavením určíte, že názov host-servera musí zodpovedať požadovanému "
17583 #: modules/misc/gnutls.c:91
17584 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17585 msgstr "Kryptovacia vrstva Gnu TLS"
17587 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17588 msgid "Gtk+ GUI helper"
17589 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
17591 #: modules/misc/logger.c:119
17593 msgstr "Formát záznamu"
17595 #: modules/misc/logger.c:121
17597 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17598 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17600 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
17601 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
17602 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
17604 #: modules/misc/logger.c:125
17606 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17609 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
17610 "predvolený) alebo \"html\"."
17612 #: modules/misc/logger.c:130
17614 msgstr "Zaznamenávanie"
17616 #: modules/misc/logger.c:131
17617 msgid "File logging"
17618 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
17620 #: modules/misc/logger.c:137
17621 msgid "Log filename"
17622 msgstr "Názov súboru so záznamom"
17624 #: modules/misc/logger.c:137
17625 msgid "Specify the log filename."
17626 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
17628 #: modules/misc/logger.c:142
17629 msgid "RRD output file"
17630 msgstr "Výstupný súbor RRD"
17632 #: modules/misc/logger.c:143
17633 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17634 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
17636 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17637 msgid "AltiVec memcpy"
17638 msgstr "AltiVec memcpy"
17640 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17641 msgid "libc memcpy"
17642 msgstr "libc memcpy"
17644 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17645 msgid "3D Now! memcpy"
17646 msgstr "3D Now! memcpy"
17648 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17650 msgstr "MMX memcpy"
17652 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17653 msgid "MMX EXT memcpy"
17654 msgstr "MMX EXT memcpy"
17656 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17660 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17662 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17663 "notifications are sent locally."
17665 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
17666 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
17668 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17669 msgid "Growl password on the Growl server."
17670 msgstr "Heslo pre Growl server."
17672 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17673 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17674 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
17676 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17677 msgid "Growl Notification Plugin"
17678 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
17680 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17681 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17683 msgstr "(bez názvu)"
17685 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17686 msgid "(no artist)"
17687 msgstr "(bez udania umelca)"
17689 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17691 msgstr "(bez udania albumu)"
17693 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17694 msgid "Title format string"
17695 msgstr "Formát príkazu Title"
17697 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17699 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17700 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17702 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
17703 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
17705 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17706 msgid "MSN Now-Playing"
17707 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
17709 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17710 msgid "Timeout (ms)"
17711 msgstr "Časový limit (v ms)"
17713 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17714 msgid "How long the notification will be displayed "
17715 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
17717 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17721 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17722 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17723 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
17725 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17727 msgstr "bez udania umelca"
17729 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17731 msgstr "bez udania albumu"
17733 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17734 msgid "Flip vertical position"
17735 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
17737 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17738 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17739 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
17741 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17742 msgid "Vertical offset"
17743 msgstr "Vertikálny offset"
17745 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17747 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17748 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17750 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
17751 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
17753 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17754 msgid "Shadow offset"
17755 msgstr "Offset tieňa"
17757 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17759 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17761 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
17763 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17764 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17765 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
17767 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17768 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17769 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
17771 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17772 msgid "XOSD interface"
17773 msgstr "Rozhranie XOSD"
17775 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17776 msgid "M3U playlist exporter"
17777 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
17779 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17780 msgid "Old playlist exporter"
17781 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
17783 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17784 msgid "XSPF playlist export"
17785 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
17787 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17788 msgid "HAL devices detection"
17789 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
17791 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17792 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17793 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
17795 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17797 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17798 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17800 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
17801 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
17804 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17805 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17806 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
17808 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17812 #: modules/misc/quartztext.c:78
17813 msgid "Mac Text renderer"
17814 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
17816 #: modules/misc/quartztext.c:79
17817 msgid "Quartz font renderer"
17818 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
17820 #: modules/misc/rtsp.c:51
17821 msgid "RTSP host address"
17822 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
17824 #: modules/misc/rtsp.c:53
17826 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17827 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17828 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17829 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17831 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
17832 "chcete prijímať príkazy. \n"
17833 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
17834 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
17836 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
17837 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
17838 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
17840 #: modules/misc/rtsp.c:58
17841 msgid "Maximum number of connections"
17842 msgstr "Maximálny počet spojení"
17844 #: modules/misc/rtsp.c:59
17846 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17847 "0 means no limit."
17849 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
17850 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
17852 #: modules/misc/rtsp.c:62
17853 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17854 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
17856 #: modules/misc/rtsp.c:64
17857 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17858 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
17860 #: modules/misc/rtsp.c:66
17862 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17863 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17864 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17865 "The default is 5."
17867 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
17868 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
17869 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
17870 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
17871 "Predvolená hodnota je 5."
17873 #: modules/misc/rtsp.c:72
17877 #: modules/misc/rtsp.c:73
17878 msgid "RTSP VoD server"
17879 msgstr "RTSP VoD server"
17881 #: modules/misc/screensaver.c:82
17882 msgid "X Screensaver disabler"
17883 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
17885 #: modules/misc/svg.c:67
17886 msgid "SVG template file"
17887 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
17889 #: modules/misc/svg.c:68
17891 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17893 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
17894 "automatické konvertovanie príkazov"
17896 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17897 msgid "C module that does nothing"
17898 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
17900 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17901 msgid "Miscellaneous stress tests"
17902 msgstr "Rôzne záťažové testy"
17904 #: modules/misc/win32text.c:90
17905 msgid "Win32 font renderer"
17906 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
17908 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17909 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17910 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
17912 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17913 msgid "Simple XML Parser"
17914 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
17916 #: modules/mux/asf.c:49
17917 msgid "Title to put in ASF comments."
17918 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17920 #: modules/mux/asf.c:51
17921 msgid "Author to put in ASF comments."
17922 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17924 #: modules/mux/asf.c:53
17925 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17927 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17929 #: modules/mux/asf.c:54
17933 #: modules/mux/asf.c:55
17934 msgid "Comment to put in ASF comments."
17935 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
17937 #: modules/mux/asf.c:57
17938 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17939 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
17941 #: modules/mux/asf.c:58
17942 msgid "Packet Size"
17943 msgstr "Veľkosť paketu"
17945 #: modules/mux/asf.c:59
17946 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17947 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
17949 #: modules/mux/asf.c:62
17951 msgstr "Muxér pre formát ASF"
17953 #: modules/mux/asf.c:540
17954 msgid "Unknown Video"
17955 msgstr "Neznáme video"
17957 #: modules/mux/avi.c:43
17959 msgstr "Muxér pre formát AVI"
17961 #: modules/mux/dummy.c:41
17962 msgid "Dummy/Raw muxer"
17963 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
17965 #: modules/mux/mp4.c:46
17966 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17967 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
17969 #: modules/mux/mp4.c:48
17971 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17972 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17975 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
17976 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
17979 #: modules/mux/mp4.c:58
17980 msgid "MP4/MOV muxer"
17981 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
17983 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17984 msgid "DTS delay (ms)"
17985 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
17987 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17989 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17990 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17991 "inside the client decoder."
17993 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
17994 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
17995 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
17997 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17998 msgid "PES maximum size"
17999 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
18001 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18002 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18004 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
18005 "vytváraní MPEG PS streamov."
18007 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18009 msgstr "Muxér pre formát PS"
18011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18017 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18019 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
18021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18026 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18027 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
18029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18034 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18035 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
18037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18042 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18043 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
18045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18050 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18051 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
18053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18058 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18059 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
18061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18062 msgid "PMT Program numbers"
18063 msgstr "Číslo programu PMT"
18065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18067 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18070 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
18071 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
18072 "elementárneho streamu\"."
18074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18075 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18076 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
18078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18080 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18083 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
18084 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
18085 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
18087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18088 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18089 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
18091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18093 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18096 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
18097 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
18098 "elementárneho streamu\"."
18100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18101 msgid "Set PID to ID of ES"
18102 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
18104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18106 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18107 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18109 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
18110 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
18111 "identifikátory PID."
18113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18114 msgid "Data alignment"
18115 msgstr "Zrovnanie dát"
18117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18119 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18120 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18122 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
18123 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
18124 "aj problémy s kompatibilitou."
18126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18127 msgid "Shaping delay (ms)"
18128 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
18130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18132 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18133 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18134 "especially for reference frames."
18136 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
18137 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
18138 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
18139 "obzvlášť v referenčných snímkach."
18141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18142 msgid "Use keyframes"
18143 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
18145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18147 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18148 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18149 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18150 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18151 "the biggest frames in the stream."
18153 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
18154 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
18155 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
18157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18158 msgid "PCR delay (ms)"
18159 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
18161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18163 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18164 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18166 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
18167 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
18168 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
18170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18171 msgid "Minimum B (deprecated)"
18172 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
18174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18175 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18176 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
18178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18179 msgid "Maximum B (deprecated)"
18180 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
18182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18184 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18185 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18186 "inside the client decoder."
18188 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
18189 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
18190 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
18192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18193 msgid "Crypt audio"
18194 msgstr "Kryptovať zvuk"
18196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18197 msgid "Crypt audio using CSA"
18198 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
18200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18201 msgid "Crypt video"
18202 msgstr "Kryptovať video"
18204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18205 msgid "Crypt video using CSA"
18206 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
18208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18214 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18216 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
18217 "hexadecimálnom vyjadrení)."
18219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18220 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18221 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
18223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18225 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18226 "header from the value before encrypting."
18228 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
18231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18232 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18233 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
18235 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18236 msgid "Multipart separator string"
18237 msgstr "Oddeľovač príkazov s viacerými časťami"
18239 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18241 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18242 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18244 "V streamoch, ktoré sa skladajú z viacerých častí (ako napríklad MPJPEG) sa "
18245 "používajú na oddelenie jednotlivých častí obsahu špeciálne príkazy. Vy si "
18246 "môžete zvoliť vloženie jedného z týchto príkazov na ľubovoľné miesto. "
18247 "Príkaz, ktorý vložíte pomocou tejto voľby sa volá -myboundary (v preklade: "
18250 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18251 msgid "Multipart JPEG muxer"
18252 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
18254 #: modules/mux/ogg.c:49
18255 msgid "Ogg/OGM muxer"
18256 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
18258 #: modules/mux/wav.c:42
18260 msgstr "Muxér pre formát WAV"
18262 #: modules/packetizer/copy.c:43
18263 msgid "Copy packetizer"
18264 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
18266 #: modules/packetizer/h264.c:49
18267 msgid "H.264 video packetizer"
18268 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
18270 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18271 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18272 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
18274 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18275 msgid "MPEG4 video packetizer"
18276 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
18278 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18279 msgid "Sync on Intra Frame"
18280 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
18282 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18284 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18285 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18287 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
18288 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
18289 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
18291 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18292 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18293 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
18295 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18296 msgid "VC-1 packetizer"
18297 msgstr "Paketizér VC-1"
18299 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18300 msgid "Bonjour services"
18301 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
18303 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18304 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18306 msgstr "Funkcia Bonjour"
18308 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18309 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18310 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18312 msgstr "Zariadenia"
18314 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18315 msgid "Podcast URLs list"
18316 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
18318 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18319 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18321 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
18324 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18328 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18329 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18333 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18334 msgid "SAP multicast address"
18335 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
18337 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18339 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18340 "However, you can specify a specific address."
18342 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
18343 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
18344 "zadať úplne inú adresu."
18346 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18350 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18351 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18352 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
18354 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18358 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18359 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18360 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
18362 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18363 msgid "IPv6 SAP scope"
18364 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
18366 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18367 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18368 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
18370 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18371 msgid "SAP timeout (seconds)"
18372 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
18374 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18376 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18377 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
18379 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18380 msgid "Try to parse the announce"
18381 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
18383 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18385 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18386 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18388 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
18389 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
18390 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
18392 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18393 msgid "SAP Strict mode"
18394 msgstr "Exaktný mód SAP"
18396 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18398 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18401 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
18404 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18405 msgid "Use SAP cache"
18406 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
18408 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18410 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18411 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18413 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
18414 "potom rýchlejšie spustí."
18416 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18418 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18421 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
18422 "objavené na základe oznamov zo SAP."
18424 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18425 msgid "SAP Announcements"
18426 msgstr "Oznamy SAP"
18428 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18429 msgid "SDP Descriptions parser"
18430 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
18432 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18433 msgid "SAP sessions"
18436 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18440 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18444 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18446 msgstr "Používateľ"
18448 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18449 msgid "Shoutcast radio listings"
18450 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
18452 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18453 msgid "Shoutcast TV listings"
18454 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
18456 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18457 msgid "Shoutcast TV"
18458 msgstr "TV so shoutcastom"
18460 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18461 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18462 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
18464 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18465 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18466 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
18468 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18470 msgstr "Autom. vymazanie"
18472 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18473 msgid "Automatically add/delete input streams"
18474 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
18476 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18478 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18479 "this stream later."
18481 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
18482 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
18484 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18486 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18487 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18488 "need to raise caching values."
18490 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
18491 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
18492 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
18495 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18499 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18501 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18502 "IDs bridge_in will register."
18504 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
18505 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
18508 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18512 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18513 msgid "Bridge stream output"
18514 msgstr "Výstupný stream Bridge"
18516 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18518 msgstr "Výstup Bridge"
18520 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18522 msgstr "Vstup Bridge"
18524 #: modules/stream_out/description.c:49
18525 msgid "Description stream output"
18526 msgstr "Popis výstupu streamu"
18528 #: modules/stream_out/display.c:39
18529 msgid "Enable/disable audio rendering."
18530 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
18532 #: modules/stream_out/display.c:41
18533 msgid "Enable/disable video rendering."
18534 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
18536 #: modules/stream_out/display.c:43
18537 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18538 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
18540 #: modules/stream_out/display.c:52
18541 msgid "Display stream output"
18542 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
18544 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18545 msgid "Duplicate stream output"
18546 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
18548 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18549 msgid "Output access method"
18550 msgstr "Metóda výstupu"
18552 #: modules/stream_out/es.c:40
18553 msgid "This is the default output access method that will be used."
18554 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
18556 #: modules/stream_out/es.c:42
18557 msgid "Audio output access method"
18558 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
18560 #: modules/stream_out/es.c:44
18561 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18562 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
18564 #: modules/stream_out/es.c:45
18565 msgid "Video output access method"
18566 msgstr "Metóda výstupu videa"
18568 #: modules/stream_out/es.c:47
18569 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18570 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
18572 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18573 msgid "Output muxer"
18574 msgstr "Výstupný muxér"
18576 #: modules/stream_out/es.c:51
18577 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18578 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
18580 #: modules/stream_out/es.c:52
18581 msgid "Audio output muxer"
18582 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
18584 #: modules/stream_out/es.c:54
18585 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18586 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
18588 #: modules/stream_out/es.c:55
18589 msgid "Video output muxer"
18590 msgstr "Muxér video-výstupu"
18592 #: modules/stream_out/es.c:57
18593 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18594 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
18596 #: modules/stream_out/es.c:59
18598 msgstr "Výstupná URL adresa"
18600 #: modules/stream_out/es.c:61
18601 msgid "This is the default output URI."
18602 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
18604 #: modules/stream_out/es.c:62
18605 msgid "Audio output URL"
18606 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
18608 #: modules/stream_out/es.c:64
18609 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18610 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
18612 #: modules/stream_out/es.c:65
18613 msgid "Video output URL"
18614 msgstr "Výstupná URL pre video"
18616 #: modules/stream_out/es.c:67
18617 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18618 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
18620 #: modules/stream_out/es.c:76
18621 msgid "Elementary stream output"
18622 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
18624 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18626 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18628 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
18631 #: modules/stream_out/gather.c:40
18632 msgid "Gathering stream output"
18633 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
18635 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18636 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18637 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
18639 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18640 msgid "Sample aspect ratio"
18641 msgstr "Stranový pomer vzorky"
18643 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18644 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18645 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
18647 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18648 msgid "Video filter"
18649 msgstr "Filter videa"
18651 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18652 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18653 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
18655 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18656 msgid "Image chroma"
18657 msgstr "Obrázok chroma"
18659 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18661 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18662 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18664 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
18665 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
18667 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18668 msgid "Mosaic bridge"
18669 msgstr "Mozaikový bridge"
18671 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18672 msgid "Mosaic bridge stream output"
18673 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
18675 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18676 msgid "This is the output URL that will be used."
18677 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
18679 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18683 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18685 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18686 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18687 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18688 "SDP to be announced via SAP."
18690 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
18691 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
18692 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
18693 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
18695 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18699 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18701 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18702 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18704 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
18705 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
18707 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18708 msgid "Session name"
18709 msgstr "Názov relácie"
18711 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18713 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18715 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
18717 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18718 msgid "Session description"
18719 msgstr "Popis relácie (SDP)"
18721 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18723 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18724 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18726 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
18727 "oznamoch vysielaných cez SDP."
18729 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18730 msgid "Session URL"
18731 msgstr "URL adresa relácie"
18733 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18735 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18736 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18737 "(Session Descriptor)."
18739 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
18740 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
18741 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
18743 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18744 msgid "Session email"
18745 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
18747 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18749 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18750 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18752 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
18753 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
18755 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18756 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18757 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
18759 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18761 msgstr "Audio port"
18763 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18765 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18766 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
18768 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18770 msgstr "Video port"
18772 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18774 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18775 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
18777 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18779 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18780 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18783 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
18784 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
18785 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
18787 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18791 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18792 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18794 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
18795 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
18797 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18798 msgid "RTP stream output"
18799 msgstr "Výstup RTP streamu"
18801 #: modules/stream_out/standard.c:42
18802 msgid "Output method to use for the stream."
18803 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
18805 #: modules/stream_out/standard.c:45
18806 msgid "Muxer to use for the stream."
18807 msgstr "Muxér použitý v streame."
18809 #: modules/stream_out/standard.c:46
18810 msgid "Output destination"
18811 msgstr "Cieľ výstupu"
18813 #: modules/stream_out/standard.c:48
18814 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18815 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
18817 #: modules/stream_out/standard.c:51
18819 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18820 "you choose to use SAP."
18822 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
18823 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
18825 #: modules/stream_out/standard.c:54
18826 msgid "Session groupname"
18827 msgstr "Skupinový názov relácie"
18829 #: modules/stream_out/standard.c:56
18831 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18832 "if you choose to use SAP."
18834 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
18835 "vysielaných cez SAP."
18837 #: modules/stream_out/standard.c:59
18838 msgid "Session descriptipn"
18839 msgstr "Popis relácie (SDP)"
18841 #: modules/stream_out/standard.c:61
18843 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18844 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18846 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
18847 "oznamoch vysielaných cez SDP."
18849 #: modules/stream_out/standard.c:72
18850 msgid "Session phone number"
18851 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
18853 #: modules/stream_out/standard.c:74
18855 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18856 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18858 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
18859 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
18861 #: modules/stream_out/standard.c:78
18862 msgid "SAP announcing"
18863 msgstr "Oznamovať cez SAP"
18865 #: modules/stream_out/standard.c:79
18866 msgid "Announce this session with SAP."
18867 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
18869 #: modules/stream_out/standard.c:87
18871 msgstr "Štandardné"
18873 #: modules/stream_out/standard.c:88
18874 msgid "Standard stream output"
18875 msgstr "Štandardný výstup streamu"
18877 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18881 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18882 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18883 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
18885 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18889 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18890 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18892 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
18894 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18895 msgid "Aspect ratio"
18896 msgstr "Stranový pomer"
18898 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18899 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18900 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
18902 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18903 msgid "Command UDP port"
18904 msgstr "Príkazový port UDP"
18906 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18907 msgid "UDP port to listen to for commands."
18908 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
18910 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18914 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18915 msgid "Initial command to execute."
18916 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
18918 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18920 msgstr "Veľkosť GOP"
18922 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18923 msgid "Number of P frames between two I frames."
18924 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
18926 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18927 msgid "Quantizer scale"
18928 msgstr "Mierka kvantizéra"
18930 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18931 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18932 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
18934 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18936 msgstr "Stlmiť zvuk"
18938 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18939 msgid "Mute audio when command is not 0."
18940 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
18942 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18943 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18944 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
18946 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18947 msgid "Video encoder"
18948 msgstr "Enkodér videa"
18950 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18952 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18955 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
18956 "jeho nastavenia)."
18958 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18959 msgid "Destination video codec"
18960 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
18962 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18963 msgid "This is the video codec that will be used."
18964 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
18966 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18967 msgid "Video bitrate"
18968 msgstr "Dátový tok videa"
18970 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18971 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18972 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
18974 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18975 msgid "Video scaling"
18976 msgstr "Mierka videa"
18978 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18979 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18980 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
18982 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18983 msgid "Video frame-rate"
18984 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
18986 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18987 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18988 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
18990 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18991 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18992 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
18994 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18995 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18996 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
18998 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18999 msgid "Maximum video width"
19000 msgstr "Maximálna šírka videa"
19002 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19003 msgid "Maximum output video width."
19004 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
19006 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19007 msgid "Maximum video height"
19008 msgstr "Maximálna výška videa"
19010 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19011 msgid "Maximum output video height."
19012 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
19014 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19016 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19017 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19019 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
19020 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
19021 "chcete aplikovať."
19023 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19024 msgid "Video crop (top)"
19025 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
19027 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19028 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19029 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
19031 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19032 msgid "Video crop (left)"
19033 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
19035 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19036 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19037 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
19039 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19040 msgid "Video crop (bottom)"
19041 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
19043 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19044 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19045 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
19047 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19048 msgid "Video crop (right)"
19049 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
19051 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19052 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19053 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
19055 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19056 msgid "Video padding (top)"
19057 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
19059 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19060 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19061 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
19063 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19064 msgid "Video padding (left)"
19065 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
19067 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19068 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19069 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
19071 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19072 msgid "Video padding (bottom)"
19073 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
19075 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19076 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19077 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
19079 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19080 msgid "Video padding (right)"
19081 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
19083 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19084 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19085 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
19087 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19088 msgid "Video canvas width"
19089 msgstr "Šírka video-plátna"
19091 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19092 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19094 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
19095 "špecifikovanú šírku."
19097 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19098 msgid "Video canvas height"
19099 msgstr "Výška video-plátna"
19101 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19102 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19104 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
19105 "špecifikovanú výšku."
19107 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19108 msgid "Video canvas aspect ratio"
19109 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
19111 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19113 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19116 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
19117 "podľa toho, akú má video veľkosť."
19119 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19120 msgid "Audio encoder"
19121 msgstr "Enkodér zvuku"
19123 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19125 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19128 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
19130 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19131 msgid "Destination audio codec"
19132 msgstr "Cieľový audio-kodek"
19134 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19135 msgid "This is the audio codec that will be used."
19136 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
19138 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19139 msgid "Audio bitrate"
19140 msgstr "Dátový tok zvuku"
19142 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19143 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19144 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
19146 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19147 msgid "Audio sample rate"
19148 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
19150 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19152 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19154 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
19157 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19158 msgid "Audio channels"
19159 msgstr "Audio-kanály"
19161 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19162 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19163 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
19165 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19166 msgid "Audio filter"
19167 msgstr "Filter zvuku"
19169 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19171 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19172 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19174 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
19175 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
19176 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
19178 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19179 msgid "Subtitles encoder"
19180 msgstr "Enkodér titulkov"
19182 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19184 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19187 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
19188 "ktorý si tu zvolíte."
19190 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19191 msgid "Destination subtitles codec"
19192 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
19194 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19195 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19196 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
19198 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19200 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19201 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19202 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19203 "of subpicture modules"
19205 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
19206 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
19207 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
19208 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
19211 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19215 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19217 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19219 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
19221 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19222 msgid "Number of threads"
19223 msgstr "Počet vlákien"
19225 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19226 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19227 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
19229 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19230 msgid "High priority"
19231 msgstr "Vysoká priorita"
19233 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19235 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19236 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
19238 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19239 msgid "Synchronise on audio track"
19240 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
19242 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19244 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19245 "on the audio track."
19247 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
19248 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
19250 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19252 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19255 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
19256 "je schopný takého rýchleho kódovania."
19258 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19259 msgid "Transcode stream output"
19260 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
19262 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19263 msgid "Overlays/Subtitles"
19264 msgstr "Prekryvy/Titulky"
19266 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19267 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19268 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
19270 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19271 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19272 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19274 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19275 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19276 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19278 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19279 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19280 msgid "Conversions from "
19281 msgstr "Konverzie z"
19283 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19284 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19285 msgid "MMX conversions from "
19286 msgstr "MMX konverzie z"
19288 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19289 msgid "SSE2 conversions from "
19290 msgstr "SSE2 konverzie z"
19292 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19293 msgid "AltiVec conversions from "
19294 msgstr "Konverzie Altivec z"
19296 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19298 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19299 "threshold value will be the brighness defined below."
19301 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
19302 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
19303 "definovaná vyššie."
19305 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19306 msgid "Image contrast (0-2)"
19307 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
19309 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19310 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19311 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
19313 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19314 msgid "Image hue (0-360)"
19315 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
19317 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19318 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19320 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
19321 "Predvolená hodnota je 0."
19323 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19324 msgid "Image saturation (0-3)"
19325 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
19327 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19328 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19330 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
19331 "3, predvolená je 1."
19333 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19334 msgid "Image brightness (0-2)"
19335 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
19337 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19338 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19340 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
19343 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19344 msgid "Image gamma (0-10)"
19345 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
19347 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19348 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19350 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
19351 "10, predvolená je 1."
19353 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19354 msgid "Image properties filter"
19355 msgstr "Filter vlastností obrázka"
19357 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19358 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19359 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
19361 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19362 msgid "Transparency mask"
19363 msgstr "Maska priehľadnosti"
19365 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19366 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19368 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
19369 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
19371 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19372 msgid "Alpha mask video filter"
19373 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
19375 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19377 msgstr "Alfa-maska"
19379 #: modules/video_filter/blend.c:95
19380 msgid "Video pictures blending"
19381 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
19383 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19385 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19386 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19387 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19390 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
19391 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
19392 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
19393 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
19394 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
19397 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19398 msgid "Bluescreen U value"
19399 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
19401 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19403 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19404 "Defaults to 120 for blue."
19406 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
19407 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
19409 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19410 msgid "Bluescreen V value"
19411 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
19413 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19415 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19416 "Defaults to 90 for blue."
19418 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
19419 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
19421 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19422 msgid "Bluescreen U tolerance"
19423 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
19425 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19427 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19428 "value between 10 and 20 seems sensible."
19430 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
19431 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
19433 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19434 msgid "Bluescreen V tolerance"
19435 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
19437 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19439 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19440 "value between 10 and 20 seems sensible."
19442 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
19443 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
19445 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19446 msgid "Bluescreen video filter"
19447 msgstr "Video-filter Bluescreen"
19449 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19451 msgstr "Bluescreen"
19453 #: modules/video_filter/clone.c:56
19454 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19455 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
19457 #: modules/video_filter/clone.c:59
19458 msgid "Video output modules"
19459 msgstr "Moduly video-výstupu"
19461 #: modules/video_filter/clone.c:60
19463 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19464 "separated list of modules."
19466 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
19467 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
19469 #: modules/video_filter/clone.c:66
19470 msgid "Clone video filter"
19471 msgstr "Klonovať video-filter"
19473 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19475 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19476 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19477 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19478 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19480 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
19481 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
19482 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
19483 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
19484 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
19486 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19487 msgid "Color threshold filter"
19488 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
19490 #: modules/video_filter/crop.c:70
19491 msgid "Crop geometry (pixels)"
19492 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
19494 #: modules/video_filter/crop.c:71
19496 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19497 "<left offset> + <top offset>."
19499 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
19500 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
19502 #: modules/video_filter/crop.c:73
19503 msgid "Automatic cropping"
19504 msgstr "Automatické obstrihnutie"
19506 #: modules/video_filter/crop.c:74
19507 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19508 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
19510 #: modules/video_filter/crop.c:77
19511 msgid "Ratio max (x 1000)"
19512 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
19514 #: modules/video_filter/crop.c:78
19516 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19517 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19520 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
19521 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
19523 #: modules/video_filter/crop.c:80
19524 msgid "Manual ratio"
19525 msgstr "Manuálna rýchlosť"
19527 #: modules/video_filter/crop.c:81
19528 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19530 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
19532 #: modules/video_filter/crop.c:83
19533 msgid "Number of images for change"
19534 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
19536 #: modules/video_filter/crop.c:84
19538 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19539 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19542 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
19543 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
19544 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
19546 #: modules/video_filter/crop.c:86
19547 msgid "Number of lines for change"
19548 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
19550 #: modules/video_filter/crop.c:87
19552 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19553 "that ratio changed and trigger recrop."
19555 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
19556 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
19558 #: modules/video_filter/crop.c:89
19559 msgid "Number of non black pixels "
19560 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
19562 #: modules/video_filter/crop.c:90
19564 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19566 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
19569 #: modules/video_filter/crop.c:93
19570 msgid "Skip percentage (%)"
19571 msgstr "Percento preskočenia (%)"
19573 #: modules/video_filter/crop.c:94
19575 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19576 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19578 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
19579 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
19580 "nechať automaticky vystrihnúť."
19582 #: modules/video_filter/crop.c:96
19583 msgid "Luminance threshold "
19584 msgstr "Hranica jasu"
19586 #: modules/video_filter/crop.c:97
19587 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19589 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
19591 #: modules/video_filter/crop.c:101
19592 msgid "Crop video filter"
19593 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
19595 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19596 msgid "Cropping failed"
19597 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
19599 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19600 msgid "VLC could not open the video output module."
19601 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
19603 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19604 msgid "Deinterlace mode"
19605 msgstr "Mód rozkladania"
19607 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19608 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19610 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
19612 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19613 msgid "Streaming deinterlace mode"
19614 msgstr "Mód rozkladania streamu"
19616 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19617 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19618 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
19620 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19621 msgid "Deinterlacing video filter"
19622 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
19624 #: modules/video_filter/erase.c:51
19626 msgstr "Maska obrázku"
19628 #: modules/video_filter/erase.c:52
19629 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19631 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
19634 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19636 msgid "X coordinate"
19637 msgstr "Súradnica X"
19639 #: modules/video_filter/erase.c:55
19640 msgid "X coordinate of the mask."
19641 msgstr "Súradnica X masky."
19643 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19645 msgid "Y coordinate"
19646 msgstr "Súradnica Y"
19648 #: modules/video_filter/erase.c:57
19649 msgid "Y coordinate of the mask."
19650 msgstr "Súradnica Y masky."
19652 #: modules/video_filter/erase.c:62
19653 msgid "Erase video filter"
19654 msgstr "Vymazať video-filter"
19656 #: modules/video_filter/erase.c:63
19660 #: modules/video_filter/extract.c:58
19661 msgid "RGB component to extract"
19662 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
19664 #: modules/video_filter/extract.c:59
19665 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19666 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
19668 #: modules/video_filter/extract.c:69
19669 msgid "Extract RGB component video filter"
19670 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
19672 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19673 msgid "video-filter-event"
19674 msgstr "udalosť-video-filtra"
19676 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19677 msgid "Gaussian's std deviation"
19678 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
19680 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19682 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19683 "to 3*sigma away in any direction."
19685 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
19686 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
19689 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19690 msgid "Gaussian blur video filter"
19691 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
19693 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19694 msgid "Gaussian Blur"
19695 msgstr "Gaussian Blur"
19697 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19698 msgid "Distort mode"
19699 msgstr "Skresľovací mód"
19701 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19702 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19704 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
19707 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19708 msgid "Gradient image type"
19709 msgstr "Typ gradientového obrázka"
19711 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19713 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19716 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
19717 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
19719 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19720 msgid "Apply cartoon effect"
19721 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
19723 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19724 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19726 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
19727 "\"gradient\" a \"edge\"."
19729 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19733 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19737 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19738 msgid "Gradient video filter"
19739 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
19741 #: modules/video_filter/invert.c:47
19742 msgid "Invert video filter"
19743 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
19745 #: modules/video_filter/invert.c:48
19746 msgid "Color inversion"
19747 msgstr "Inverzia farieb"
19749 #: modules/video_filter/logo.c:68
19750 msgid "Logo filenames"
19751 msgstr "Názvy súborov s logom"
19753 #: modules/video_filter/logo.c:69
19755 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19756 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19757 "simply enter its filename."
19759 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
19760 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
19763 #: modules/video_filter/logo.c:72
19764 msgid "Logo animation # of loops"
19765 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
19767 #: modules/video_filter/logo.c:73
19768 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19770 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
19772 #: modules/video_filter/logo.c:75
19773 msgid "Logo individual image time in ms"
19774 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
19776 #: modules/video_filter/logo.c:76
19777 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19778 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
19780 #: modules/video_filter/logo.c:79
19781 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19782 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
19784 #: modules/video_filter/logo.c:82
19785 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19786 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
19788 #: modules/video_filter/logo.c:84
19789 msgid "Transparency of the logo"
19790 msgstr "Priehľadnosť loga"
19792 #: modules/video_filter/logo.c:85
19794 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19797 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
19799 #: modules/video_filter/logo.c:87
19800 msgid "Logo position"
19801 msgstr "Pozícia loga"
19803 #: modules/video_filter/logo.c:89
19805 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19806 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19808 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
19809 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
19812 #: modules/video_filter/logo.c:101
19813 msgid "Logo video filter"
19814 msgstr "Filter pre logo vo videu"
19816 #: modules/video_filter/logo.c:103
19817 msgid "Logo overlay"
19818 msgstr "Prekrývanie loga"
19820 #: modules/video_filter/logo.c:124
19821 msgid "Logo sub filter"
19822 msgstr "Podfiltre pre logo"
19824 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19825 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19826 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
19828 #: modules/video_filter/marq.c:82
19830 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19831 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19832 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19833 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19834 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19835 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19836 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19837 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19838 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19840 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
19841 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
19842 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
19843 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
19844 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
19845 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
19846 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
19847 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
19848 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
19851 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19855 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19856 msgid "X offset, from the left screen edge."
19857 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
19859 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19863 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19864 msgid "Y offset, down from the top."
19865 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
19867 #: modules/video_filter/marq.c:101
19869 msgstr "Časový limit"
19871 #: modules/video_filter/marq.c:102
19873 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19874 "(remains forever)."
19876 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
19877 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
19879 #: modules/video_filter/marq.c:106
19881 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19884 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
19885 "bude úplne nepriehľadný."
19887 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19888 msgid "Font size, pixels"
19889 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
19891 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19892 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19894 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
19897 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19899 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19900 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19901 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19902 "(red + green), #FFFFFF = white"
19904 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
19905 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
19906 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
19907 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
19908 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
19910 #: modules/video_filter/marq.c:118
19911 msgid "Marquee position"
19912 msgstr "Pozícia značky"
19914 #: modules/video_filter/marq.c:120
19916 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19917 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19920 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
19921 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
19922 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
19924 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19928 #: modules/video_filter/marq.c:163
19929 msgid "Marquee display"
19930 msgstr "Zobrazenie značky"
19932 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19934 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19935 "opaque (default)."
19937 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
19938 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
19939 "je predvolené nastavenie)."
19941 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19942 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19943 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
19945 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19946 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19947 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
19949 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19950 msgid "Top left corner X coordinate"
19951 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
19953 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19954 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19955 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
19957 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19958 msgid "Top left corner Y coordinate"
19959 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
19961 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19962 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19963 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
19965 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19966 msgid "Border width"
19967 msgstr "Šírka okraja"
19969 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19970 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19971 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
19973 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19974 msgid "Border height"
19975 msgstr "Výška okraja"
19977 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19978 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19979 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
19981 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19982 msgid "Mosaic alignment"
19983 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
19985 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19987 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19988 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19991 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
19992 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
19993 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
19995 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19996 msgid "Positioning method"
19997 msgstr "Metóda pozicovania"
19999 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20001 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20002 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20003 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20005 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
20006 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
20007 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
20008 "pre každý obrázok."
20010 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20011 #: modules/video_filter/wall.c:57
20012 msgid "Number of rows"
20013 msgstr "Počet riadkov"
20015 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20017 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20020 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
20021 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
20023 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20024 #: modules/video_filter/wall.c:53
20025 msgid "Number of columns"
20026 msgstr "Počet stĺpcov"
20028 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20030 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20031 "set to \"fixed\"."
20033 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
20034 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
20036 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20037 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20038 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
20040 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20041 msgid "Keep original size"
20042 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
20044 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20045 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20046 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
20048 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20049 msgid "Elements order"
20050 msgstr "Poradie elementov"
20052 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20054 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20055 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20058 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
20059 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
20060 "\"mosaic-bridge\"."
20062 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20063 msgid "Offsets in order"
20064 msgstr "Súradnice v poradí"
20066 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20068 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20069 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20070 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20072 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
20073 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
20074 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
20076 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20078 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20079 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20082 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
20083 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
20084 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
20086 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20090 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20094 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20095 msgid "Mosaic video sub filter"
20096 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
20098 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20102 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20103 msgid "Blur factor (1-127)"
20104 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
20106 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20107 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20108 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
20110 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20111 msgid "Motion blur filter"
20112 msgstr "Filter Motion blur"
20114 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20115 msgid "Motion detect video filter"
20116 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
20118 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20119 msgid "Motion Detect"
20120 msgstr "Detekcia pohybu"
20122 #: modules/video_filter/noise.c:49
20123 msgid "Noise video filter"
20124 msgstr "Video-filter šumu"
20126 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20127 msgid "OpenCV face detection example filter"
20128 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
20130 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20131 msgid "OpenCV example"
20132 msgstr "Príklad OpenCV"
20134 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20135 msgid "Haar cascade filename"
20136 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
20138 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20139 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20140 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
20142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20143 msgid "Use input chroma unaltered"
20144 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
20146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20147 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20148 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
20150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20155 msgid "Don't display any video"
20156 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
20158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20159 msgid "Display the input video"
20160 msgstr "Zobraziť vstupné video"
20162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20163 msgid "Display the processed video"
20164 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
20166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20167 msgid "Show only errors"
20168 msgstr "Zobrazovať len chyby"
20170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20171 msgid "Show errors and warnings"
20172 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
20174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20175 msgid "Show everything including debug messages"
20176 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
20178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20179 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20180 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
20182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20187 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20188 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
20190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20192 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20194 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
20196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20197 msgid "OpenCV filter chroma"
20198 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
20200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20202 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20204 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
20207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20208 msgid "Wrapper filter output"
20209 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
20211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20212 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20213 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
20215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20216 msgid "Wrapper filter verbosity"
20217 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
20219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20220 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20221 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
20223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20224 msgid "OpenCV internal filter name"
20225 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
20227 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20228 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20229 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
20231 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20232 msgid "Configuration file"
20233 msgstr "Konfiguračný súbor"
20235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20236 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20237 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
20239 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20240 msgid "Path to OSD menu images"
20241 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
20243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20245 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20246 "configuration file."
20248 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
20249 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
20251 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20252 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20253 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
20255 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20256 msgid "Menu position"
20257 msgstr "Pozícia menu"
20259 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20261 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20262 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20265 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
20266 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
20267 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
20269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20270 msgid "Menu timeout"
20271 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
20273 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20275 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20276 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20279 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
20280 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
20281 "počas zadaného časového limitu. "
20283 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20284 msgid "Menu update interval"
20285 msgstr "Interval aktualizácie menu"
20287 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20289 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20290 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20291 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20292 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20294 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
20295 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
20296 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
20297 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
20298 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
20300 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20301 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20306 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20307 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20308 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20309 "is fully transparent (value 0)."
20312 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20313 msgid "On Screen Display menu"
20314 msgstr "On Screen Display menu"
20316 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20318 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20319 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20321 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20322 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20323 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20325 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20326 msgid "Active windows"
20327 msgstr "Aktívne okná"
20329 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20330 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20332 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
20333 "používajú všetky okná."
20335 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20336 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20337 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
20339 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20343 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20344 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20345 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
20347 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20349 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20350 "misalignment due to autoratio control)"
20352 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
20353 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
20354 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
20356 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20357 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20358 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
20360 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20361 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20362 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
20364 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20365 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20366 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
20368 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20369 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20371 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
20374 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20375 msgid "Attenuation"
20376 msgstr "Zoslabenie"
20378 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20380 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20381 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20383 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
20384 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
20386 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20387 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20388 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
20390 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20391 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20392 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
20394 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20395 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20396 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
20398 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20399 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20400 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
20402 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20403 msgid "Attenuation, end (in %)"
20404 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
20406 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20407 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20408 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
20410 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20411 msgid "middle position (in %)"
20412 msgstr "stredná pozícia (v %)"
20414 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20416 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20419 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
20422 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20423 msgid "Gamma (Red) correction"
20424 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
20426 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20428 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20430 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
20433 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20434 msgid "Gamma (Green) correction"
20435 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
20437 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20439 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20441 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
20442 "alebo U komponent)"
20444 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20445 msgid "Gamma (Blue) correction"
20446 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
20448 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20450 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20452 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
20455 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20456 msgid "Black Crush for Red"
20457 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
20459 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20460 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20462 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
20464 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20465 msgid "Black Crush for Green"
20466 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
20468 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20469 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20471 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
20473 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20474 msgid "Black Crush for Blue"
20475 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
20477 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20478 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20480 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
20482 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20483 msgid "White Crush for Red"
20484 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
20486 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20487 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20489 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
20491 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20492 msgid "White Crush for Green"
20493 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
20495 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20496 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20498 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
20500 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20501 msgid "White Crush for Blue"
20502 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
20504 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20505 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20506 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
20508 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20509 msgid "Black Level for Red"
20510 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
20512 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20513 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20515 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
20518 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20519 msgid "Black Level for Green"
20520 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
20522 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20523 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20525 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
20528 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20529 msgid "Black Level for Blue"
20530 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
20532 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20533 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20535 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
20538 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20539 msgid "White Level for Red"
20540 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
20542 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20543 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20545 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
20548 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20549 msgid "White Level for Green"
20550 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
20552 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20553 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20555 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
20558 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20559 msgid "White Level for Blue"
20560 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
20562 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20563 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20565 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
20568 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20569 msgid "Xinerama option"
20570 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
20572 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20573 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20574 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
20576 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20577 msgid "Psychedelic video filter"
20578 msgstr "Video-filter Psychedelic"
20580 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20581 msgid "Number of puzzle rows"
20582 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
20584 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20585 msgid "Number of puzzle columns"
20586 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
20588 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20589 msgid "Make one tile a black slot"
20590 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
20592 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20594 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20596 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
20599 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20600 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20601 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
20603 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20604 msgid "Ripple video filter"
20605 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
20607 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20608 msgid "Angle in degrees"
20609 msgstr "Uhol v stupňoch"
20611 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20612 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20613 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
20615 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20616 msgid "Rotate video filter"
20617 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
20619 #: modules/video_filter/rss.c:122
20621 msgstr "Pole URL adries"
20623 #: modules/video_filter/rss.c:123
20624 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20625 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
20627 #: modules/video_filter/rss.c:124
20628 msgid "Speed of feeds"
20629 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
20631 #: modules/video_filter/rss.c:125
20632 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20634 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
20635 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
20637 #: modules/video_filter/rss.c:126
20639 msgstr "Maximálna dĺžka"
20641 #: modules/video_filter/rss.c:127
20642 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20643 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
20645 #: modules/video_filter/rss.c:129
20646 msgid "Refresh time"
20647 msgstr "Čas obnovenia"
20649 #: modules/video_filter/rss.c:130
20651 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20652 "feeds are never updated."
20654 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
20655 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
20657 #: modules/video_filter/rss.c:132
20658 msgid "Feed images"
20659 msgstr "Obrazy polí"
20661 #: modules/video_filter/rss.c:133
20662 msgid "Display feed images if available."
20663 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
20665 #: modules/video_filter/rss.c:140
20667 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20670 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
20671 "bude úplne nepriehľadný."
20673 #: modules/video_filter/rss.c:153
20674 msgid "Text position"
20675 msgstr "Pozícia textu"
20677 #: modules/video_filter/rss.c:155
20679 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20680 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20683 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
20684 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
20685 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
20687 #: modules/video_filter/rss.c:159
20688 msgid "Title display mode"
20689 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
20691 #: modules/video_filter/rss.c:160
20693 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20694 "images are enabled, 1 otherwise."
20696 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
20697 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
20699 #: modules/video_filter/rss.c:175
20701 msgstr "Nezobrazovať"
20703 #: modules/video_filter/rss.c:175
20704 msgid "Always visible"
20705 msgstr "Vždy viditeľné"
20707 #: modules/video_filter/rss.c:175
20708 msgid "Scroll with feed"
20709 msgstr "Rolovať s poľom"
20711 #: modules/video_filter/rss.c:215
20712 msgid "RSS and Atom feed display"
20713 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
20715 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20716 msgid "RV32 conversion filter"
20717 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
20719 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20720 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20721 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
20723 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20724 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20726 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
20728 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20729 msgid "Augment contrast between contours."
20730 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
20732 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20733 msgid "Sharpen video filter"
20734 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
20736 #: modules/video_filter/transform.c:57
20737 msgid "Transform type"
20738 msgstr "Typ transformácie"
20740 #: modules/video_filter/transform.c:58
20741 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20743 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
20744 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
20746 #: modules/video_filter/transform.c:61
20747 msgid "Rotate by 90 degrees"
20748 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
20750 #: modules/video_filter/transform.c:62
20751 msgid "Rotate by 180 degrees"
20752 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
20754 #: modules/video_filter/transform.c:62
20755 msgid "Rotate by 270 degrees"
20756 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
20758 #: modules/video_filter/transform.c:63
20759 msgid "Flip horizontally"
20760 msgstr "Preklopiť horizontálne"
20762 #: modules/video_filter/transform.c:63
20763 msgid "Flip vertically"
20764 msgstr "Preklopiť vertikálne"
20766 #: modules/video_filter/transform.c:68
20767 msgid "Video transformation filter"
20768 msgstr "Transformačný filter videa"
20770 #: modules/video_filter/wall.c:54
20771 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20772 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20774 #: modules/video_filter/wall.c:58
20775 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20776 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
20778 #: modules/video_filter/wall.c:62
20779 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20781 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
20782 "používajú všetky okná."
20784 #: modules/video_filter/wall.c:65
20785 msgid "Element aspect ratio"
20786 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
20788 #: modules/video_filter/wall.c:66
20789 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20790 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
20792 #: modules/video_filter/wall.c:72
20793 msgid "Wall video filter"
20794 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
20796 #: modules/video_filter/wall.c:73
20798 msgstr "Obrazová stena"
20800 #: modules/video_filter/wave.c:50
20801 msgid "Wave video filter"
20802 msgstr "Video filter Wave"
20804 #: modules/video_output/aa.c:55
20808 #: modules/video_output/aa.c:58
20809 msgid "ASCII-art video output"
20810 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
20812 #: modules/video_output/caca.c:81
20813 msgid "Color ASCII art video output"
20814 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
20816 #: modules/video_output/directfb.c:69
20817 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20818 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
20820 #: modules/video_output/fb.c:67
20821 msgid "Framebuffer device"
20822 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
20824 #: modules/video_output/fb.c:69
20825 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20827 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
20828 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
20830 #: modules/video_output/fb.c:77
20831 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20832 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
20834 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20835 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20836 msgid "X11 display"
20837 msgstr "Displej X11"
20839 #: modules/video_output/ggi.c:58
20841 "X11 hardware display to use.\n"
20842 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20844 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
20845 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
20848 #: modules/video_output/glide.c:64
20849 msgid "3dfx Glide video output"
20850 msgstr "Video-výstup 3dfx"
20852 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20853 msgid "HD1000 video output"
20854 msgstr "Video-výstup HD1000"
20856 #: modules/video_output/image.c:49
20857 msgid "Image format"
20858 msgstr "Formát obrázka"
20860 #: modules/video_output/image.c:50
20861 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20862 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
20864 #: modules/video_output/image.c:52
20865 msgid "Image width"
20866 msgstr "Šírka obrázka"
20868 #: modules/video_output/image.c:53
20870 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20873 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
20874 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
20876 #: modules/video_output/image.c:57
20877 msgid "Image height"
20878 msgstr "Výška obrázka"
20880 #: modules/video_output/image.c:58
20882 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20883 "video characteristics."
20885 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
20886 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
20888 #: modules/video_output/image.c:62
20889 msgid "Recording ratio"
20890 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
20892 #: modules/video_output/image.c:63
20894 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20896 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
20897 "troch obrázkov nahrá jeden."
20899 #: modules/video_output/image.c:66
20900 msgid "Filename prefix"
20901 msgstr "Prefix pri názve súboru"
20903 #: modules/video_output/image.c:67
20905 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20906 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20908 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
20909 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
20911 #: modules/video_output/image.c:71
20912 msgid "Always write to the same file"
20913 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
20915 #: modules/video_output/image.c:72
20917 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20918 "this case, the number is not appended to the filename."
20920 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
20921 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
20923 #: modules/video_output/image.c:83
20924 msgid "Image video output"
20925 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
20927 #: modules/video_output/mga.c:59
20928 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20929 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
20931 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20932 msgid "DirectX 3D video output"
20933 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
20935 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20936 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20937 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
20939 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20941 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20942 "doesn't have any effect when using overlays."
20944 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
20945 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
20947 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20948 msgid "Use video buffers in system memory"
20949 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
20951 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20953 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20954 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20955 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20956 "doesn't have any effect when using overlays."
20959 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20960 msgid "Use triple buffering for overlays"
20961 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
20963 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20965 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20966 "better video quality (no flickering)."
20968 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
20969 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
20972 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20973 msgid "Name of desired display device"
20974 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
20976 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20978 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20979 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20980 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20982 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
20983 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
20984 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
20986 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20987 msgid "Enable wallpaper mode "
20988 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
20990 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20992 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20993 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20994 "desktop must not already have a wallpaper."
20996 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
20997 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
20998 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
21001 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21002 msgid "DirectX video output"
21003 msgstr "Výstup DirectX video"
21005 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21009 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21010 msgid "OpenGL video output"
21011 msgstr "Video-výstup OpenGL"
21013 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21014 msgid "Windows GAPI video output"
21015 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
21017 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21018 msgid "Windows GDI video output"
21019 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
21021 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21025 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21026 msgid "Transparent Cube"
21027 msgstr "Priesvitná kocka"
21029 #: modules/video_output/opengl.c:123
21033 #: modules/video_output/opengl.c:123
21037 #: modules/video_output/opengl.c:123
21041 #: modules/video_output/opengl.c:123
21043 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
21045 #: modules/video_output/opengl.c:123
21047 msgstr "SQUARER (štvorec)"
21049 #: modules/video_output/opengl.c:123
21053 #: modules/video_output/opengl.c:123
21057 #: modules/video_output/opengl.c:123
21061 #: modules/video_output/opengl.c:123
21065 #: modules/video_output/opengl.c:151
21066 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21067 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
21069 #: modules/video_output/opengl.c:152
21070 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21072 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
21075 #: modules/video_output/opengl.c:153
21076 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21077 msgstr "Polomer valca OpenGL"
21079 #: modules/video_output/opengl.c:154
21080 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21081 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
21083 #: modules/video_output/opengl.c:155
21084 msgid "Point of view x-coordinate"
21085 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
21087 #: modules/video_output/opengl.c:156
21088 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21090 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21093 #: modules/video_output/opengl.c:158
21094 msgid "Point of view y-coordinate"
21095 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
21097 #: modules/video_output/opengl.c:159
21098 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21100 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21103 #: modules/video_output/opengl.c:161
21104 msgid "Point of view z-coordinate"
21105 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
21107 #: modules/video_output/opengl.c:162
21108 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21110 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
21113 #: modules/video_output/opengl.c:165
21114 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21115 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
21117 #: modules/video_output/opengl.c:166
21118 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21119 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
21121 #: modules/video_output/opengl.c:170
21122 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21123 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
21125 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21126 msgid "QT Embedded display"
21127 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
21129 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21131 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21132 "the DISPLAY environment variable."
21134 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
21135 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
21137 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21138 msgid "QT Embedded video output"
21139 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
21141 #: modules/video_output/sdl.c:101
21142 msgid "SDL chroma format"
21143 msgstr "SDL chroma-formát"
21145 #: modules/video_output/sdl.c:103
21147 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21148 "improve performances by using the most efficient one."
21150 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
21151 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
21153 #: modules/video_output/sdl.c:113
21154 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21155 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
21157 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21158 msgid "Snapshot width"
21159 msgstr "Šírka screenshotu"
21161 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21162 msgid "Width of the snapshot image."
21163 msgstr "Šírka screenshotu."
21165 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21166 msgid "Snapshot height"
21167 msgstr "Výška screenshotu"
21169 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21170 msgid "Height of the snapshot image."
21171 msgstr "Výška screenshotu."
21173 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21177 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21179 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21181 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
21184 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21185 msgid "Cache size (number of images)"
21186 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
21188 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21189 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21191 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
21193 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21194 msgid "Snapshot module"
21195 msgstr "Snímací modul"
21197 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21198 msgid "SVGAlib video output"
21199 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
21201 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21202 msgid "XVideo adaptor number"
21203 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
21205 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21207 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21208 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21210 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
21211 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
21214 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21215 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21216 msgid "Alternate fullscreen method"
21217 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
21219 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21222 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21224 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21225 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21226 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21227 "show on top of the video."
21229 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
21230 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
21231 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
21232 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
21233 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
21234 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
21235 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
21237 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21238 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21240 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21241 "DISPLAY environment variable."
21243 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
21244 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
21246 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21247 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21248 msgid "Screen for fullscreen mode."
21249 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
21251 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21252 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21254 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21255 "1 for the second."
21257 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
21258 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
21259 "zadajte hodnotu 1."
21261 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21262 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21263 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
21265 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21266 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21267 msgid "Use shared memory"
21268 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
21270 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21271 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21272 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21274 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
21276 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21277 msgid "X11 video output"
21278 msgstr "Video-výstup X11"
21280 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21282 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21283 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21285 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
21286 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
21288 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21289 msgid "XVimage chroma format"
21290 msgstr "XVimage chroma-formát"
21292 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21294 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21295 "to improve performances by using the most efficient one."
21297 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
21298 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
21300 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21301 msgid "XVideo extension video output"
21302 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
21304 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21305 msgid "XVMC adaptor number"
21306 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
21308 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21310 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21311 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21313 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
21314 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
21317 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21318 msgid "X11 display name"
21319 msgstr "Názov displeja X11"
21321 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21323 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21324 "the value of the DISPLAY environment variable."
21326 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
21327 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
21329 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21330 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21331 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
21333 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21335 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21336 "0 for first screen, 1 for the second."
21338 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
21339 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
21340 "zadajte hodnotu 1."
21342 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21343 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21344 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
21346 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21347 msgid "You can choose the crop style to apply."
21348 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
21350 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21351 msgid "XVMC extension video output"
21352 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
21354 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21355 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21356 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
21358 #: modules/visualization/goom.c:58
21359 msgid "Goom display width"
21362 #: modules/visualization/goom.c:59
21363 msgid "Goom display height"
21366 #: modules/visualization/goom.c:60
21368 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21369 "will be prettier but more CPU intensive)."
21371 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
21372 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
21375 #: modules/visualization/goom.c:63
21376 msgid "Goom animation speed"
21377 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
21379 #: modules/visualization/goom.c:64
21381 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21383 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
21386 #: modules/visualization/goom.c:70
21390 #: modules/visualization/goom.c:71
21391 msgid "Goom effect"
21392 msgstr "Efekt Goom"
21394 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21395 msgid "Effects list"
21396 msgstr "Zoznam efektov"
21398 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21400 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21401 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21403 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
21404 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
21406 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21407 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21408 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
21410 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21411 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21412 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
21414 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21415 msgid "Number of bands"
21416 msgstr "Počet pásiem"
21418 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21419 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21421 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
21424 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21425 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21426 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
21428 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21429 msgid "Band separator"
21430 msgstr "Oddeľovač pásiem"
21432 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21433 msgid "Number of blank pixels between bands."
21434 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
21436 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21437 msgid "Amplification"
21438 msgstr "Zosilnenie"
21440 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21441 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21442 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
21444 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21445 msgid "Enable peaks"
21446 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
21448 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21449 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21450 msgstr "Vykresľovať v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
21452 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21453 msgid "Enable original graphic spectrum"
21454 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
21456 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21457 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21458 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
21460 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21461 msgid "Enable bands"
21462 msgstr "Zapnúť pásma"
21464 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21465 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21466 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
21468 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21469 msgid "Enable base"
21470 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
21472 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21473 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21474 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
21476 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21477 msgid "Base pixel radius"
21478 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
21480 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21481 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21483 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
21485 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21486 msgid "Spectral sections"
21487 msgstr "Spektrálne sekcie"
21489 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21490 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21491 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
21493 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21494 msgid "Peak height"
21495 msgstr "Výška vrcholov"
21497 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21498 msgid "Total pixel height of the peak items."
21499 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
21501 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21502 msgid "Peak extra width"
21503 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
21505 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21506 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21507 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
21509 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21510 msgid "V-plane color"
21511 msgstr "Farba roviny V"
21513 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21514 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21515 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
21517 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21518 msgid "Number of stars"
21519 msgstr "Počet hviezdičiek"
21521 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21522 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21523 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
21525 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21527 msgstr "Vizualizátor"
21529 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21530 msgid "Visualizer filter"
21531 msgstr "Filter vizualizátora"
21533 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21534 msgid "Spectrum analyser"
21535 msgstr "Spektrálny analyzátor"
21541 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21542 #~ msgstr "Rýchly mutex na systémoch NT/2K/XP (určené len pre vývojárov)"
21545 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21546 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21547 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21549 #~ "Pri systémoch Windows NT/2K/XP používame implementáciu pomalého mutexu, "
21550 #~ "ktorá nám umožňuje správne implementovať premenné pre podmienky. Môžete "
21551 #~ "použiť aj rýchlejšiu implementáciu pre systémy Win9x, pri jej použití "
21552 #~ "však občas nastávajú problémy."
21554 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21556 #~ "Implementácia podmienky pre premennú v systémoch Win9x (určené len pre "
21560 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21561 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21562 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21563 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21564 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21566 #~ "V systémoch Windows 9x/Me môžete použiť rýchlu, ale častokrát nesprávu "
21567 #~ "implementáciu podmienok premenných. Môžete však použiť aj pomalšie "
21568 #~ "alternatívny, ktoré sú značne stabilnejšie. V súčasnosti si môžete vybrať "
21569 #~ "medzi implementáciou 0 (ktorá je najrýchlejšia ale aj najmenej presná), 1 "
21570 #~ "(toto je predvolená implementácia) a 2."
21581 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21582 #~ msgstr "AV dekodér/enkodér FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21584 #~ msgid "Video portal url converter"
21585 #~ msgstr "Konvertor URL adries video-portálu"
21588 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21589 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21591 #~ "Veľkosť videa, ktorá sa bude zobrazovať pri použití prídavného modulu "
21592 #~ "DirectShow. Ak nezadáte nič, použije sa predvolená veľkosť nastavená vo "
21593 #~ "Vašich jednotkách."
21595 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21596 #~ msgstr "Ak chcete pokračovať, napíšte slovo 'pause'"
21598 #~ msgid "Sound Files"
21599 #~ msgstr "Zvukový klip"
21601 #~ msgid "Growl server"
21602 #~ msgstr "Growl server"
21604 #~ msgid "Growl password"
21607 #~ msgid "Growl UDP port"
21608 #~ msgstr "Growl UDP port"
21611 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21612 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21613 #~ "relative font size. "
21615 #~ "Toto je predvolená veľkosť písma, ktoré bude vytvárané vo videu. Ak je "
21616 #~ "nastavená iná hodnota ako 0, tak táto hodnota bude použitá bez ohľadu na "
21617 #~ "nastavenú relatívnu veľkosť písma."
21619 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21620 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
21622 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21623 #~ msgstr "Analyzátor súborov SDP pre protokol UDP"
21625 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21626 #~ msgstr "Toto je predvolená metóda access-output, ktorá sa bude používať."
21628 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21629 #~ msgstr "Toto je predvolený muxér, ktorý sa bude používať."
21631 #~ msgid "Halve sample rate"
21632 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
21634 #~ msgid "Video monitoring filter"
21635 #~ msgstr "Filter pre škálovanie videa"
21637 #~ msgid "Video Monitor"
21638 #~ msgstr "Filter videa"
21640 #~ msgid "Statistics input file"
21641 #~ msgstr "Štatistiky"
21643 #~ msgid "Statistics output file"
21644 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
21646 #~ msgid "&Disc..."
21647 #~ msgstr "&Disk..."
21649 #~ msgid "&Network..."
21650 #~ msgstr "&Sieť..."
21652 #~ msgid "Play the selected stream"
21653 #~ msgstr "Prehrať vybraný stream"
21655 #~ msgid "Language 0x%x"
21656 #~ msgstr "Jazyk 0x%x"
21658 #~ msgid "Open skin"
21659 #~ msgstr "Otvoriť skin"
21661 #~ msgid "All files"
21662 #~ msgstr "Všetky súbory"
21664 #~ msgid "Add file"
21665 #~ msgstr "Pridať súbor"
21667 #~ msgid "Open a File"
21668 #~ msgstr "Otvoriť súbor"
21670 #~ msgid "Open file..."
21671 #~ msgstr "Otvoriť súbor..."
21673 #~ msgid "Network stream..."
21674 #~ msgstr "Sieťový stream"
21676 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21677 #~ msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
21679 #~ msgid "Video filters settings"
21680 #~ msgstr "Nastavenia filtrov videa"
21682 #~ msgid "CDDB Artist"
21683 #~ msgstr "Umelec (podľa CDDB)"
21685 #~ msgid "CDDB Category"
21686 #~ msgstr "Kategória (podľa CDDB)"
21688 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21689 #~ msgstr "ID disku (podľa CDDB)"
21691 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21692 #~ msgstr "Rozšírené údaje (z CDDB)"
21694 #~ msgid "CDDB Genre"
21695 #~ msgstr "Žáner (podľa CDDB)"
21697 #~ msgid "CDDB Year"
21698 #~ msgstr "Rok (podľa CDDB)"
21700 #~ msgid "CDDB Title"
21701 #~ msgstr "Titul (podľa CDDB)"
21703 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21704 #~ msgstr "Aranžér CD-textu"
21706 #~ msgid "CD-Text Composer"
21707 #~ msgstr "Zostavovateľ CD-textu"
21709 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21710 #~ msgstr "ID disku (zadané v CD-texte)"
21712 #~ msgid "CD-Text Genre"
21713 #~ msgstr "Žáner (uvedený v CD-texte)"
21715 #~ msgid "CD-Text Message"
21716 #~ msgstr "Správa (uvedená v CD-texte)"
21718 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21719 #~ msgstr "Textár (zadaný v CD-texte)"
21721 #~ msgid "CD-Text Performer"
21722 #~ msgstr "Spúšťač CD-textu"
21724 #~ msgid "CD-Text Title"
21725 #~ msgstr "Titul (uvedený v CD-texte)"
21727 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21728 #~ msgstr "ID programu podľa ISO-9660"
21730 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21731 #~ msgstr "Zostavovateľ podľa ISO-9660"
21733 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21734 #~ msgstr "Vydavateľ podľa ISO-9660"
21736 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21737 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
21739 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21740 #~ msgstr "Menovka podľa ISO-9660"
21743 #~ msgstr "Konzola"
21745 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21746 #~ msgstr "Výstupné rozhranie IPv6 multicast"
21748 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21750 #~ "Predvolené rozhranie IPv6 multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad "
21751 #~ "na smerovaciu tabuľku."
21753 #~ msgid "By category"
21754 #~ msgstr "Podľa kategórie"
21756 #~ msgid "Manually added"
21757 #~ msgstr "Manuálne pridané"
21759 #~ msgid "All items, unsorted"
21760 #~ msgstr "Všetky položky, nezoradené"
21763 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
21764 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
21765 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
21766 #~ "settings will not be changed."
21768 #~ "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, "
21769 #~ "s-video, alebo vstup z tunera. Ak máte nejaký špecifický hardvér, vhodné "
21770 #~ "nastavenia nájdete aj v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". Použite "
21771 #~ "hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
21772 #~ "nastavenia nebudú zmenené."
21775 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21776 #~ "timeshifted streams."
21778 #~ "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
21779 #~ "posunuté streamy."
21781 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21782 #~ msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server icecast."
21785 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
21786 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
21787 #~ "the icecast server."
21789 #~ "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-"
21790 #~ "streamy. V prípade potreba sa však dajú tieto streamy previesť do formátu "
21791 #~ "MP3 a vo formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server icecast."
21793 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21794 #~ msgstr "Maximálny počet preskočení výstupných streamov."
21796 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21797 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed <-> float32"
21799 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21800 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu fixed32->s16"
21802 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21803 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s16"
21805 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21806 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->s8 "
21808 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21809 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u16"
21811 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21812 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu float32->u8"
21814 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21815 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->fixed32 "
21817 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21818 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
21820 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21821 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s16->float32"
21823 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21824 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu s8->float32"
21826 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21827 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->fixed32"
21829 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21830 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu u8->float32"
21832 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21833 #~ msgstr "Zvukový výstup Linux OSS"
21835 #~ msgid "Corba control"
21836 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
21838 #~ msgid "Reactivity"
21839 #~ msgstr "Reaktivita"
21842 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
21843 #~ "appears to be a sensible value."
21845 #~ "Tu si môžete nastaviť ako často sa budú ovládať jednotlivé udalosti, "
21846 #~ "ktoré sa odohrali v rozhraní. Odporúčame nastaviť hodnotu 5000. "
21848 #~ msgid "corba control module"
21849 #~ msgstr "kontrolný modul corba"
21851 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21852 #~ msgstr "| time-format STRING . . . prekryt prikaz vo videu"
21854 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21855 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
21857 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21858 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
21860 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21861 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
21863 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21864 #~ msgstr "| cas-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
21866 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21867 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
21869 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21870 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
21872 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21873 #~ msgstr "Opravuje sa index súboru AVI"
21875 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21876 #~ msgstr "Vytvára sa index súboru AVI..."
21878 #~ msgid "Playlist metademux"
21879 #~ msgstr "Meta-demuxér playlistov"
21881 #~ msgid "Segment filename"
21882 #~ msgstr "Názov súboru so segmentom"
21884 #~ msgid "Muxing application"
21885 #~ msgstr "Muxovací program"
21887 #~ msgid "Writing application"
21888 #~ msgstr "Zapisovací program"
21890 #~ msgid "Listeners"
21891 #~ msgstr "Poslucháči"
21893 #~ msgid "Native playlist import"
21894 #~ msgstr "Import natívneho playlistu"
21896 #~ msgid "Podcast Link"
21897 #~ msgstr "Odkaz na Podcast"
21899 #~ msgid "Podcast Copyright"
21900 #~ msgstr "Autorské práva (copyright) k Podcastu"
21902 #~ msgid "Podcast Category"
21903 #~ msgstr "Kategória podcastu"
21905 #~ msgid "Podcast Keywords"
21906 #~ msgstr "Kľúčové slová podcastu"
21908 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21909 #~ msgstr "Podtitul podcastu"
21911 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21912 #~ msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
21914 #~ msgid "Podcast Author"
21915 #~ msgstr "Autor podcastu"
21917 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21918 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
21920 #~ msgid "Podcast Duration"
21921 #~ msgstr "Trvanie podcastu"
21923 #~ msgid "Podcast Type"
21924 #~ msgstr "Typ podcastu"
21926 #~ msgid "Mime type"
21927 #~ msgstr "Mime-typ"
21930 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
21931 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
21932 #~ "subsections of Video/Filters\n"
21933 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
21934 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
21936 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
21938 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
21939 #~ "Video/Filtre.\n"
21940 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
21941 #~ "môžete zmeniť taktiež v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
21944 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21947 #~ "Nastala chyba, ktorá pravdepodobne znemožnila korektný štart programu:"
21949 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21951 #~ "Ak si myslíte, že ste narazili na chybu v programe, prosím postupujte "
21954 #~ msgid "Open Messages Window"
21955 #~ msgstr "Otvoriť okno so správami"
21958 #~ msgstr "Odmietnuť"
21960 #~ msgid "Do not display further errors"
21961 #~ msgstr "Nezobrazovať správy o ďalších chybách"
21963 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21964 #~ msgstr "Obstrihnúť okraje pri celoobrazovkovom režime"
21967 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21968 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21970 #~ "V celoobrazovkovom režime je možné obstrihnúť čierne okraje tak, aby "
21971 #~ "obraz vypĺňal celú plochu okna (len pri použití OpenGL)."
21973 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21974 #~ msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
21976 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21977 #~ msgstr "%i položiek v playliste (%i nie je zobrazených)"
21979 #~ msgid "M3U file"
21980 #~ msgstr "Súbor M3U"
21982 #~ msgid "Sorted by Artist"
21983 #~ msgstr "Zoradené podľa umelca"
21985 #~ msgid "Sorted by Album"
21986 #~ msgstr "Zoradené podľa albumu"
21988 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21989 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv4"
21991 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21992 #~ msgstr "Abstraktná vrstva siete UDP/IPv6"
21994 #~ msgid "Playlist stress tests"
21995 #~ msgstr "Záťažové testy s playlistom"
21997 #~ msgid "DAAP shares"
21998 #~ msgstr "Diely DAAP"
22000 #~ msgid "DAAP access"
22001 #~ msgstr "Prístup DAAP"
22003 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22004 #~ msgstr "Oznamovanie relácie (cez SAP)"
22006 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22007 #~ msgstr "Tu môžete zadať hodnotu parametra Time-To-Live pre výstupný stream."
22009 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22010 #~ msgstr "Automatické odstrihnutie čiernych okrajov."
22013 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22014 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22016 #~ "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"wave\", \"ripple\", "
22017 #~ "\"gradient\", \"edge\", \"hough\" a \"psychedelic\"."
22019 #~ msgid "Distort video filter"
22020 #~ msgstr "Skresľujúci video-filter"
22022 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
22024 #~ "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
22026 #~ msgid "Marquee text to display."
22027 #~ msgstr "Zadajte text, ktorý chcete zobraziť."
22030 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22031 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22034 #~ "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť autom. = automatický výber "
22035 #~ "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť fixne = použiť len zadaný "
22036 #~ "počet stĺpcov a riadkov."
22038 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22039 #~ msgstr "Súbor obsahujúci jednoduchý playlist"
22041 #~ msgid "History parameter"
22042 #~ msgstr "Počet detekčných snímok"
22044 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22045 #~ msgstr "Počet snímok používaných na účely detekcie."
22047 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22048 #~ msgstr "Formát príkazu: Čas (%Y%m%d %H%M%S)"
22051 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22052 #~ "minute, %S = second)."
22054 #~ "Formát príkazu: Čas (%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = "
22055 #~ "minúta, %S = sekunda)."
22057 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22058 #~ msgstr "Offset X, vychádzajúci z ľavého rohu obrazovky"
22060 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22061 #~ msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22064 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22065 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22066 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22068 #~ "Tu môžete určiť pozíciu textu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
22069 #~ "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22070 #~ "6=vpravo-hore)."
22072 #~ msgid "Time overlay"
22073 #~ msgstr "Časové prekrývanie"
22075 #~ msgid "Time display sub filter"
22076 #~ msgstr "Sub-filter pre zobrazenie času"
22078 #~ msgid "Standard Play"
22079 #~ msgstr "Štandardné prehrávanie"
22081 #~ msgid "Vertical border width"
22082 #~ msgstr "Šírka vertikálneho okraja"
22085 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
22088 #~ "Šírka (v pixeloch) okraja, ktorý sa vykreslí vertikálne okolo mozaiky."
22090 #~ msgid "Horizontal border width"
22091 #~ msgstr "Šírka horizontálneho okraja"
22100 #~ msgstr "Slovensky"
22102 #~ msgid "Stream information"
22103 #~ msgstr "Informácia o streame"
22105 #~ msgid "Justification"
22106 #~ msgstr "Zosilnenie"
22108 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22109 #~ msgstr "Názov audio-zariadenia"
22111 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22114 #~ msgid "Connecting..."
22115 #~ msgstr "Nastavenia:"
22117 #~ msgid "Filters (v2)"
22118 #~ msgstr "Filtre (v2)"
22121 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
22122 #~ "from being calculated (for speed)."
22123 #~ msgstr "Táto voľba momentálne nemá žiaden vplyv na proces kódovania."
22125 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
22126 #~ msgstr "|Video súbory (*.avi, *.mpg, atď.)|"
22128 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
22129 #~ msgstr "|Playlisty (*.m3u, *.pls, atď.)|"
22131 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
22132 #~ msgstr "|Súbory s titulkami (*.srt, *.sub, atď.)|"
22140 #~ msgid "Extra Audio File"
22141 #~ msgstr "Filtre zvuku"
22143 #~ msgid "Media File"
22144 #~ msgstr "Médium: %s"
22146 #~ msgid "Download when asked"
22147 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
22152 #~ msgid "geometry"
22153 #~ msgstr "Spectrometer"
22156 #~ msgstr " Amharic"
22159 #~ msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
22161 #~ msgid "QPushButton"
22162 #~ msgstr " Pushto"
22165 #~ msgstr "Lineárne rozkladanie"
22168 #~ msgstr "Podčiarknuté"
22170 #~ msgid "orientation"
22171 #~ msgstr "Viac informácií"
22173 #~ msgid "QGroupBox"
22174 #~ msgstr "Skupina"
22179 #~ msgid "checkable"
22182 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22183 #~ msgstr "Preklopiť horizontálne"