2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # mhikanik <podnety@mojepreklady.net>, 2012-2014
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-04-18 16:23+0000\n"
13 "Last-Translator: mhikanik <podnety@mojepreklady.net>\n"
14 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #: include/vlc_common.h:927
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Tento program je poskytovaný BEZ ZÁRUKY, v maximálne právne možnom rozsahu.\n"
30 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public "
32 "pre podrobnejšie informácie si prečítajte text v súbore s názvom COPYING.\n"
33 "Vytvorené tímom VideoLAN; pozrite si súbor AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Nastavenia programu VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavenia rozhraní programu VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hlavné rozhrania"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Ovládacie rozhrania"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavenia ovládacích rozhraní programu VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
81 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Nastavenia zvuku"
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Vizualizácie"
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
117 #: src/libvlc-module.c:195
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Vizualizácie zvuku"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Výstupné moduly"
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
140 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Nastavenia videa"
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
163 #: include/vlc_config_cat.h:77
165 msgid "General settings for video output modules."
166 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
168 #: include/vlc_config_cat.h:80
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
170 msgstr "Filtre videa sa používajú na úpravu streamov s videom."
172 #: include/vlc_config_cat.h:82
173 msgid "Subtitles / OSD"
174 msgstr "Titulky / OSD"
176 #: include/vlc_config_cat.h:83
178 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 "Rôzne nastavenia vzťahujúce sa k OSD ovládaniu, titulkom a k \"obrázkom "
181 "používaným pri prekrývaní\""
183 #: include/vlc_config_cat.h:91
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Vstup / Kodeky"
187 #: include/vlc_config_cat.h:92
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr "Nastavenia vstupu, demultiplexovania, dekódovania a kódovania"
191 #: include/vlc_config_cat.h:95
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Prístupové moduly"
195 #: include/vlc_config_cat.h:97
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 "Toto sú nastavenia, ktoré sa vzťahujú k rôznym metódam prístupu. K "
201 "nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria nastavenia HTTP proxy alebo "
202 "nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäti."
204 #: include/vlc_config_cat.h:101
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Filtre streamov"
208 #: include/vlc_config_cat.h:103
210 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. Use with care..."
213 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
214 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
216 #: include/vlc_config_cat.h:106
220 #: include/vlc_config_cat.h:107
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
226 msgstr "Kodeky videa"
228 #: include/vlc_config_cat.h:110
229 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo dekodéry a kodéry videa a zvuku. "
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
234 msgstr "Kodeky zvuku"
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Nastavenia dekodérov a kodérov len pre zvuk."
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
241 msgid "Subtitle codecs"
242 msgstr "Kodeky pre titulky"
244 #: include/vlc_config_cat.h:116
245 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Všeobecné nastavenia vstupu. Venujte im zvýšenú pozornosť..."
252 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
253 #: modules/access/avio.h:50
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Výstup streamu"
257 #: include/vlc_config_cat.h:123
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď váš počítač vystupuje ako "
268 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
269 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
270 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
271 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
272 "Dodatočné upravovanie streamov (prekódovanie, duplikovanie...) je možné "
273 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
275 #: include/vlc_config_cat.h:131
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupu streamu"
279 #: include/vlc_config_cat.h:133
283 #: include/vlc_config_cat.h:135
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
290 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
291 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
292 "vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
293 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
294 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
296 #: include/vlc_config_cat.h:141
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Access output"
300 #: include/vlc_config_cat.h:143
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
308 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
309 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
310 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
311 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
313 #: include/vlc_config_cat.h:148
317 #: include/vlc_config_cat.h:150
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
325 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
326 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
328 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
330 #: include/vlc_config_cat.h:156
334 #: include/vlc_config_cat.h:157
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
340 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
341 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
342 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
345 #: include/vlc_config_cat.h:162
349 #: include/vlc_config_cat.h:163
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
353 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
354 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
356 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
364 #: include/vlc_config_cat.h:168
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v režime prehrávania) "
370 "a modulov, ktoré automaticky pridávajú do playlistu nové položky (zisťovacie "
373 #: include/vlc_config_cat.h:172
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
377 #: include/vlc_config_cat.h:173
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Zisťovacie moduly"
381 #: include/vlc_config_cat.h:174
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
387 "položiek do playlistu."
389 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
394 #: include/vlc_config_cat.h:179
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr "Pokročilé nastavenia. Ich zmene venujte zvýšenú pozornosť..."
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
399 msgid "Advanced settings"
400 msgstr "Pokročilé nastavenia"
402 #: include/vlc_input.h:568
404 msgid "Subtitle track added"
405 msgstr "Stopa s titulkami"
407 #: include/vlc_interface.h:140
410 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
411 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
414 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
415 "otvorte okno s prikazovym riadokom, prejdite do priecinka kde je "
416 "nainstalovany program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
418 #: include/vlc_intf_strings.h:46
419 msgid "&Open File..."
420 msgstr "&Otvoriť súbor..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:47
423 msgid "&Advanced Open..."
424 msgstr "&Pokročilé otváranie..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:48
427 msgid "Open D&irectory..."
428 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
430 #: include/vlc_intf_strings.h:49
431 msgid "Open &Folder..."
432 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
434 #: include/vlc_intf_strings.h:50
435 msgid "Select one or more files to open"
436 msgstr "Vyberte jeden alebo viac súborov, ktoré chcete otvoriť"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:51
439 msgid "Select Directory"
440 msgstr "Vyberte si priečinok"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:51
443 msgid "Select Folder"
444 msgstr "Vyberte si priečinok"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:55
447 msgid "Media &Information"
448 msgstr "&Informácia o médiu"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:56
451 msgid "&Codec Information"
452 msgstr "Informácia o &kodeku"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:57
458 #: include/vlc_intf_strings.h:58
459 msgid "Jump to Specific &Time"
460 msgstr "Prejsť na určený &čas"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:59
463 msgid "Custom &Bookmarks"
464 msgstr "Zá&ložky používateľa"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:60
467 msgid "&VLM Configuration"
468 msgstr "Konfigurácia &VLM"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:62
474 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
475 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
480 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
484 #: include/vlc_intf_strings.h:66
485 msgid "Remove Selected"
486 msgstr "Odstrániť vybrané"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:67
489 msgid "Information..."
490 msgstr "Informácia..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:68
493 msgid "Create Directory..."
494 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:69
497 msgid "Create Folder..."
498 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:70
502 msgid "Rename Directory..."
503 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:71
507 msgid "Rename Folder..."
508 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:72
511 msgid "Show Containing Directory..."
512 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:73
515 msgid "Show Containing Folder..."
516 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:74
522 #: include/vlc_intf_strings.h:75
526 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
529 msgstr "Opakovať všetko"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
534 msgstr "Opakovať jedenkrát"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
543 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
545 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:83
548 msgid "Add to Playlist"
549 msgstr "Pridať do playlistu"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:85
553 msgstr "Pridať súbor..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:86
556 msgid "Add Directory..."
557 msgstr "Pridať priečinok..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:87
560 msgid "Add Folder..."
561 msgstr "Pridať priečinok..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:89
564 msgid "Save Playlist to &File..."
565 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
568 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
572 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
577 #: include/vlc_intf_strings.h:100
579 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
580 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
581 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
582 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
583 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
584 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
585 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
586 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
587 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
588 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
589 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
590 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
591 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
592 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
593 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
594 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
595 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
596 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
597 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
598 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
599 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
600 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
601 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
602 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
603 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
605 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
606 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
607 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
608 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
609 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
610 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
611 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
612 "programu nájdete v dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
613 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
614 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
615 "konvertovaním, prekódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
616 "užitočné informácie v <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
617 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
618 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
619 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
620 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
621 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
622 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
623 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
624 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
625 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
626 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
627 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
628 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
629 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
630 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
631 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
632 "player.</p></body></html>"
634 #: src/audio_output/filters.c:247
635 msgid "Audio filtering failed"
636 msgstr "Filtrovanie zvuku sa nepodarilo"
638 #: src/audio_output/filters.c:248
640 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
641 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%u) filtrov."
643 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
644 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
645 #: modules/video_filter/postproc.c:234
649 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
651 msgstr "Spektrometer"
653 #: src/audio_output/output.c:235
655 msgstr "Rozsah (oblasť)"
657 #: src/audio_output/output.c:238
661 #: src/audio_output/output.c:241
665 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
666 msgid "Audio filters"
667 msgstr "Filtre zvuku"
669 #: src/audio_output/output.c:291
671 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovanom prehrávaní"
673 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
675 msgid "Stereo audio mode"
676 msgstr "Režim stereo"
678 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
679 msgid "Dolby Surround"
680 msgstr "Dolby Surround"
682 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
683 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
685 #: modules/codec/twolame.c:70
689 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
690 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
693 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
694 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
695 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
696 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
697 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
698 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
704 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
705 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
708 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
709 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
711 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
712 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
713 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
717 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
718 msgid "Reverse stereo"
719 msgstr "Reverzné stereo"
721 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
722 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
723 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
724 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
730 #: src/config/file.c:460
732 msgstr "Hodnota boolean"
734 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
736 msgstr "hodnota (celé číslo)"
738 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
740 msgstr "hodnota (desatinná)"
742 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
744 msgstr "reťazec / príkaz"
746 #: src/config/help.c:161
747 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
748 msgstr "Na získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
750 #: src/config/help.c:165
753 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
754 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
755 "They will be enqueued in the playlist.\n"
756 "The first item specified will be played first.\n"
759 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
760 " -option A single letter version of a global --option.\n"
761 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
762 " and that overrides previous settings.\n"
764 "Stream MRL syntax:\n"
765 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
766 " [:option=value ...]\n"
768 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
769 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
772 " file:///path/file Plain media file\n"
773 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
774 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
775 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
776 " screen:// Screen capture\n"
777 " dvd://[device] DVD device\n"
778 " vcd://[device] VCD device\n"
779 " cdda://[device] Audio CD device\n"
780 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
781 " UDP stream sent by a streaming server\n"
782 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
783 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
786 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
787 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov.\n"
788 "Tieto streamy sa zaradia do playlistu.\n"
789 "Položka, ktorá bola zadaná do playlistu najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
791 "Nastavenia štýlov:\n"
792 "--option globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania spustenia "
794 "-option jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
795 ":option aplikuje sa na stream až tesne pred jeho prehrávaním it\n"
796 "a zároveň potlačí predchádzajúce nastavenia .\n"
798 "Stream MRL syntax:\n"
799 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
800 "[:option=value ...]\n"
802 "Viaceré globálne --nastavenia sa dajú používať aj ako špecifické :"
804 "Viacnásobné páry :option=value možno špecifikovať.\n"
807 "file:///path/file Čistý mediálny súbor\n"
808 "http://host[:port]/file HTTP URL\n"
809 "ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
810 "mms://host[:port]/file MMS URL\n"
811 "screen:// Snímka obrazovky\n"
812 "dvd://[device] DVD jednotka\n"
813 "vcd://[device] VCD jednotka\n"
814 "cdda://[device] Audio CD jednotka\n"
815 "udp://[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
816 "UDP stream odosielaný streamovacím serverom\n"
817 "vlc://pause:<počet sekúnd> Pozastavenie playlistu na určitý čas\n"
818 "vlc://quit Špeciálna položka na ukončenie programu VLC\n"
821 #: src/config/help.c:435
822 msgid " (default enabled)"
823 msgstr "(predvolene: zapnuté)"
825 #: src/config/help.c:436
826 msgid " (default disabled)"
827 msgstr "(predvolene: vypnuté)"
829 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
833 #: src/config/help.c:593
834 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
836 "Na zobrazenie pokročilých nastavení pridajte do príkazového riadka parameter "
839 #: src/config/help.c:598
841 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
843 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
845 "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
847 "%u moduly sa nezobrazili, pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
849 "%u modulov sa nezobrazilo, pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
851 #: src/config/help.c:605
853 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
856 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
857 "verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov."
859 #: src/config/help.c:666
861 msgid "VLC version %s (%s)\n"
862 msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
864 #: src/config/help.c:667
866 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
867 msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
869 #: src/config/help.c:669
871 msgid "Compiler: %s\n"
872 msgstr "Kompilátor: %s\n"
874 #: src/config/help.c:698
878 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
881 "Vypísaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
883 #: src/config/help.c:713
886 "Press the RETURN key to continue...\n"
889 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
891 #: src/config/keys.c:56
895 #: src/config/keys.c:57
896 msgid "Brightness Down"
899 #: src/config/keys.c:58
900 msgid "Brightness Up"
903 #: src/config/keys.c:59
905 msgstr "Dozadu v prehliadači"
907 #: src/config/keys.c:60
908 msgid "Browser Favorites"
909 msgstr "Obľúbené položky prehliadača"
911 #: src/config/keys.c:61
912 msgid "Browser Forward"
913 msgstr "Dopredu v prehliadači"
915 #: src/config/keys.c:62
917 msgstr "Na domovskú stránku v prehliadači"
919 #: src/config/keys.c:63
920 msgid "Browser Refresh"
921 msgstr "Obnovenie v prehliadači"
923 #: src/config/keys.c:64
924 msgid "Browser Search"
925 msgstr "Vyhľadanie v prehliadači"
927 #: src/config/keys.c:65
929 msgstr "Zastavenie v prehliadači"
931 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
932 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
933 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
934 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
938 #: src/config/keys.c:67
942 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
946 #: src/config/keys.c:69
950 #: src/config/keys.c:70
954 #: src/config/keys.c:71
958 #: src/config/keys.c:72
962 #: src/config/keys.c:73
966 #: src/config/keys.c:74
970 #: src/config/keys.c:75
974 #: src/config/keys.c:76
978 #: src/config/keys.c:77
982 #: src/config/keys.c:78
986 #: src/config/keys.c:79
990 #: src/config/keys.c:80
994 #: src/config/keys.c:81
998 #: src/config/keys.c:82
1002 #: src/config/keys.c:83
1006 #: src/config/keys.c:84
1010 #: src/config/keys.c:86
1014 #: src/config/keys.c:87
1015 msgid "Media Audio Track"
1016 msgstr "Zvuková stopa média"
1018 #: src/config/keys.c:88
1019 msgid "Media Forward"
1020 msgstr "Médium - dopredu"
1022 #: src/config/keys.c:89
1026 #: src/config/keys.c:90
1027 msgid "Media Next Frame"
1028 msgstr "Médium - ďalší snímok"
1030 #: src/config/keys.c:91
1031 msgid "Media Next Track"
1032 msgstr "Médium - ďalšia stopa"
1034 #: src/config/keys.c:92
1035 msgid "Media Play Pause"
1036 msgstr "Médium - prehrať, pozastaviť"
1038 #: src/config/keys.c:93
1039 msgid "Media Prev Frame"
1040 msgstr "Médium - predchádzajúci snímok"
1042 #: src/config/keys.c:94
1043 msgid "Media Prev Track"
1044 msgstr "Médium - predchádzajúca stopa"
1046 #: src/config/keys.c:95
1047 msgid "Media Record"
1048 msgstr "Nahrať médium"
1050 #: src/config/keys.c:96
1051 msgid "Media Repeat"
1052 msgstr "Opakovať médium"
1054 #: src/config/keys.c:97
1055 msgid "Media Rewind"
1056 msgstr "Previnúť médium"
1058 #: src/config/keys.c:98
1059 msgid "Media Select"
1060 msgstr "Výber média"
1062 #: src/config/keys.c:99
1063 msgid "Media Shuffle"
1064 msgstr "Médium - náhodne"
1066 #: src/config/keys.c:100
1068 msgstr "Médium - zastaviť"
1070 #: src/config/keys.c:101
1071 msgid "Media Subtitle"
1072 msgstr "Titulky média"
1074 #: src/config/keys.c:102
1078 #: src/config/keys.c:103
1080 msgstr "Zobrazenie média"
1082 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1086 #: src/config/keys.c:105
1087 msgid "Mouse Wheel Down"
1088 msgstr "Koliesko myši nadol"
1090 #: src/config/keys.c:106
1091 msgid "Mouse Wheel Left"
1092 msgstr "Koliesko myši doľava"
1094 #: src/config/keys.c:107
1095 msgid "Mouse Wheel Right"
1096 msgstr "Koliesko myši doprava"
1098 #: src/config/keys.c:108
1099 msgid "Mouse Wheel Up"
1100 msgstr "Koliesko myši nahor"
1102 #: src/config/keys.c:109
1104 msgstr "O stránku nadol (Page down)"
1106 #: src/config/keys.c:110
1108 msgstr "O stránku nahor (Page Up)"
1110 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1111 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1117 #: src/config/keys.c:112
1121 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1123 msgstr "Medzerník (Space)"
1125 #: src/config/keys.c:115
1129 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1130 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1131 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1135 #: src/config/keys.c:117
1139 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1141 msgstr "Znížiť hlasitosť"
1143 #: src/config/keys.c:119
1145 msgstr "Stlmiť hlasitosť"
1147 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1149 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
1151 #: src/config/keys.c:121
1155 #: src/config/keys.c:122
1159 #: src/config/keys.c:250
1163 #: src/config/keys.c:251
1167 #: src/config/keys.c:252
1171 #: src/config/keys.c:253
1175 #: src/config/keys.c:254
1179 #: src/darwin/error.c:37
1181 msgid "Unknown error"
1182 msgstr "Neznáme video"
1184 #: src/input/control.c:226
1189 #: src/input/decoder.c:252
1193 #: src/input/decoder.c:252
1197 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1198 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1199 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1200 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1201 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1202 msgstr "Streamovanie / prekódovanie sa nepodarilo"
1204 #: src/input/decoder.c:262
1206 msgid "VLC could not open the %s module."
1207 msgstr "Program VLC nedokáže otvoriť modul %s."
1209 #: src/input/decoder.c:454
1210 msgid "VLC could not open the decoder module."
1211 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul dekodéra."
1213 #: src/input/decoder.c:691
1215 msgid "No description for this codec"
1216 msgstr "Cieľový kodek titulkov"
1218 #: src/input/decoder.c:693
1220 msgid "Codec not supported"
1221 msgstr "Modul výstupu videa"
1223 #: src/input/decoder.c:694
1225 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1226 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
1228 #: src/input/decoder.c:698
1230 msgid "Unidentified codec"
1231 msgstr "Kodek pre video"
1233 #: src/input/decoder.c:699
1235 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1236 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul dekodéra."
1238 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1239 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1244 #: src/input/es_out.c:1137
1249 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1250 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1255 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1259 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1263 #: src/input/es_out.c:2012
1265 msgid "Closed captions %u"
1266 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
1268 #: src/input/es_out.c:2870
1273 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1277 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1278 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1279 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1280 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1284 #: src/input/es_out.c:2897
1286 msgstr "Originálne ID"
1288 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1289 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1290 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1291 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1292 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1296 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1298 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1302 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1304 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1308 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1309 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1313 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1314 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1316 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1318 #: src/input/es_out.c:2929
1323 #: src/input/es_out.c:2939
1324 msgid "Bits per sample"
1325 msgstr "bitov na vzorku"
1327 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1328 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1329 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1330 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1331 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1335 #: src/input/es_out.c:2944
1340 #: src/input/es_out.c:2956
1341 msgid "Track replay gain"
1342 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1344 #: src/input/es_out.c:2958
1345 msgid "Album replay gain"
1346 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1348 #: src/input/es_out.c:2959
1353 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1354 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1358 #: src/input/es_out.c:2973
1359 msgid "Display resolution"
1360 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1362 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1363 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1364 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1365 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1366 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1367 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1369 msgstr "Frekvencia snímok"
1371 #: src/input/es_out.c:2994
1372 msgid "Decoded format"
1373 msgstr "Dekódovaný formát"
1375 #: src/input/input.c:2311
1376 msgid "Your input can't be opened"
1377 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1379 #: src/input/input.c:2312
1381 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1383 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1384 "v súbore so záznamom."
1386 #: src/input/input.c:2425
1387 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1388 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1390 #: src/input/input.c:2426
1393 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1395 "Formát '%s' nemožno detegovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1396 "záznamom činnosti programu."
1398 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1400 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1404 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1408 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1413 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1418 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1420 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1422 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1427 #: src/input/meta.c:60
1428 msgid "Track number"
1429 msgstr "Číslo stopy"
1431 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1435 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1439 #: src/input/meta.c:64
1443 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1444 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1448 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1450 msgstr "Práve sa prehráva"
1452 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1453 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1457 #: src/input/meta.c:69
1461 #: src/input/meta.c:70
1463 msgstr "Adresa URL diela"
1465 #: src/input/meta.c:71
1469 #: src/input/meta.c:72
1471 msgid "Number of Tracks"
1472 msgstr "Počet riadkov"
1474 #: src/input/meta.c:73
1478 #: src/input/meta.c:74
1482 #: src/input/meta.c:75
1486 #: src/input/meta.c:76
1489 msgstr "Zobraziť základné"
1491 #: src/input/meta.c:77
1496 #: src/input/var.c:158
1500 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1504 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1506 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1510 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1514 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1517 msgstr "Stopa s videom"
1519 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1522 msgstr "Zvuková stopa"
1524 #: src/input/var.c:210
1525 msgid "Subtitle Track"
1526 msgstr "Stopa s titulkami"
1528 #: src/input/var.c:273
1530 msgstr "Ďalší titul"
1532 #: src/input/var.c:278
1533 msgid "Previous title"
1534 msgstr "Predchádzajúci titul"
1536 #: src/input/var.c:314
1541 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1544 msgstr "Kapitola %i"
1546 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1547 msgid "Next chapter"
1548 msgstr "Ďalšia kapitola"
1550 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1551 msgid "Previous chapter"
1552 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1554 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1559 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1561 msgid "Add Interface"
1562 msgstr "Pridať rozhranie"
1564 #: src/interface/interface.c:91
1568 #: src/interface/interface.c:95
1572 #: src/interface/interface.c:98
1576 #: src/interface/interface.c:101
1577 msgid "Debug logging"
1578 msgstr "Záznam informácií pre ladenie"
1580 #: src/interface/interface.c:104
1581 msgid "Mouse Gestures"
1582 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1584 #: src/interface/interface.c:206
1586 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1589 "Spustenie programu VLC s predvoleným rozhraním. Pre spustenie bez rozhrania "
1590 "zadajte príkaz 'cvlc'."
1592 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1597 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1598 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1603 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1605 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1607 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1609 msgstr "1:2 (polovica)"
1611 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1612 msgid "1:1 Original"
1613 msgstr "1:1 (originál)"
1615 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1617 msgstr "2:1 (dvojitá veľkosť)"
1619 #: src/libvlc-module.c:62
1621 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1622 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1625 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1626 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1627 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1629 #: src/libvlc-module.c:66
1630 msgid "Interface module"
1631 msgstr "Modul rozhrania"
1633 #: src/libvlc-module.c:68
1635 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1636 "automatically select the best module available."
1638 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1639 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1641 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1642 msgid "Extra interface modules"
1643 msgstr "Extra moduly s rozhraním"
1645 #: src/libvlc-module.c:74
1647 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1648 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1649 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1650 "\", \"gestures\" ...)"
1652 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné rozhrania\". Tieto "
1653 "prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú doplnkom k hlavnému rozhraniu "
1654 "programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s rozhraním, jednotlivé "
1655 "položky oddeľujte dvojbodkou. (bežné hodnoty sú \"rc\" (diaľkové ovládanie), "
1656 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1658 #: src/libvlc-module.c:81
1659 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1660 msgstr "Môžete si zvoliť ovládacie rozhrania pre program VLC."
1662 #: src/libvlc-module.c:83
1663 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1664 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1666 #: src/libvlc-module.c:85
1668 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1669 "1=warnings, 2=debug)."
1671 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1672 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1675 #: src/libvlc-module.c:88
1677 msgstr "Tichý režim"
1679 #: src/libvlc-module.c:90
1680 msgid "Turn off all warning and information messages."
1681 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1683 #: src/libvlc-module.c:92
1684 msgid "Default stream"
1685 msgstr "Predvolený stream"
1687 #: src/libvlc-module.c:94
1688 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1689 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1691 #: src/libvlc-module.c:96
1692 msgid "Color messages"
1693 msgstr "Farebné hlásenia"
1695 #: src/libvlc-module.c:98
1697 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1698 "needs Linux color support for this to work."
1700 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1701 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1703 #: src/libvlc-module.c:101
1704 msgid "Show advanced options"
1705 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1707 #: src/libvlc-module.c:103
1709 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1710 "available options, including those that most users should never touch."
1712 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1713 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1716 #: src/libvlc-module.c:107
1717 msgid "Interface interaction"
1718 msgstr "Interakcia s rozhraním"
1720 #: src/libvlc-module.c:109
1722 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1723 "user input is required."
1725 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1726 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1728 #: src/libvlc-module.c:119
1730 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1731 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1732 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1733 "the \"audio filters\" modules section."
1735 "Tieto voľby vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1736 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1737 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1738 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1740 #: src/libvlc-module.c:125
1741 msgid "Audio output module"
1742 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1744 #: src/libvlc-module.c:127
1746 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1747 "automatically select the best method available."
1749 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1750 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1752 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1753 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1754 msgid "Enable audio"
1755 msgstr "Zapnúť zvuk"
1757 #: src/libvlc-module.c:133
1759 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1760 "not take place, thus saving some processing power."
1762 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1763 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1765 #: src/libvlc-module.c:136
1767 msgstr "Zosilnenie zvuku"
1769 #: src/libvlc-module.c:138
1770 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1771 msgstr "Toto lineárne zosilnenie sa aplikuje na zvuk na výstupe"
1773 #: src/libvlc-module.c:140
1774 msgid "Audio output volume step"
1775 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1777 #: src/libvlc-module.c:142
1778 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1779 msgstr "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby."
1781 #: src/libvlc-module.c:145
1782 msgid "Remember the audio volume"
1783 msgstr "Zapamätať hlasitosť zvuku"
1785 #: src/libvlc-module.c:147
1787 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1789 "Hlasitosť je možné uložiť a automaticky sa obnoví pri ďalšom použití "
1792 #: src/libvlc-module.c:150
1793 msgid "Audio desynchronization compensation"
1794 msgstr "Kompenzovať nesynchrónnosť zvuku"
1796 #: src/libvlc-module.c:152
1798 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1799 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1801 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1802 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1803 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1805 #: src/libvlc-module.c:155
1806 msgid "Audio resampler"
1807 msgstr "Prevzorkovanie zvuku"
1809 #: src/libvlc-module.c:157
1810 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1812 "Týmto parametrom si vyberiete aký prídavný modul sa použije na "
1813 "prevzorkovanie zvuku."
1815 #: src/libvlc-module.c:160
1817 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1818 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1821 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1822 "možné. (Ak ho váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1823 "začiatkom prehrávania)."
1825 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1827 msgid "Use S/PDIF when available"
1828 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1830 #: src/libvlc-module.c:166
1832 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1833 "audio stream being played."
1835 "Ak váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1836 "pre započatím prehrávania."
1838 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1839 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1840 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1842 #: src/libvlc-module.c:171
1844 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1845 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1846 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1847 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1849 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1850 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detegovať. \n"
1851 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1852 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1853 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1855 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1856 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1858 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1859 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1860 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1861 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1863 msgstr "Automaticky"
1865 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1870 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1872 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1873 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1877 #: src/libvlc-module.c:180
1878 msgid "Stereo audio output mode"
1879 msgstr "Výstupný režim stereo audio"
1881 #: src/libvlc-module.c:192
1882 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1884 "Ak chcete upraviť vykresľovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1885 "spracovávanie zvuku."
1887 #: src/libvlc-module.c:197
1888 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1889 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1891 #: src/libvlc-module.c:201
1892 msgid "Replay gain mode"
1893 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní"
1895 #: src/libvlc-module.c:203
1896 msgid "Select the replay gain mode"
1897 msgstr "Vyberte si režim normalizácie pri prehrávaní"
1899 #: src/libvlc-module.c:205
1900 msgid "Replay preamp"
1901 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1903 #: src/libvlc-module.c:207
1905 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1906 "replay gain information"
1908 "Tu môžete zmeniť predvolenú cieľovú úroveň (89 dB) pre stream, ktorý "
1909 "obsahuje aj informácie o zosilnení pri prehrávaní."
1911 #: src/libvlc-module.c:210
1912 msgid "Default replay gain"
1913 msgstr "Predvolené zosilnenie pri prehrávaní"
1915 #: src/libvlc-module.c:212
1916 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1918 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1921 #: src/libvlc-module.c:214
1922 msgid "Peak protection"
1923 msgstr "Ochrana pred zvukovými špičkami"
1925 #: src/libvlc-module.c:216
1926 msgid "Protect against sound clipping"
1927 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1929 #: src/libvlc-module.c:219
1930 msgid "Enable time stretching audio"
1931 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1933 #: src/libvlc-module.c:221
1935 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1938 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1939 "vznik zvukových špičiek"
1941 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1942 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1943 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1945 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1946 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1947 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1948 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1949 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1950 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1951 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1955 #: src/libvlc-module.c:236
1957 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1958 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1959 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1960 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1963 "Tieto nastavenia vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1964 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre odstránenie prekladania - "
1965 "deinterlacing, prispôsobenie obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete "
1966 "konfigurovať v module \"Video - Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších "
1969 #: src/libvlc-module.c:242
1970 msgid "Video output module"
1971 msgstr "Modul výstupu videa"
1973 #: src/libvlc-module.c:244
1975 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1976 "automatically select the best method available."
1978 "Toto je metóda výstupu videa v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1979 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu dostupnú metódu."
1981 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1982 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1983 msgid "Enable video"
1984 msgstr "Zapnúť video"
1986 #: src/libvlc-module.c:249
1988 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1989 "not take place, thus saving some processing power."
1991 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa. Video sa nebude ani dekódovať, "
1992 "takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1994 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1996 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1997 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1998 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
2000 msgstr "Šírka videa"
2002 #: src/libvlc-module.c:254
2004 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2007 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
2008 "VLC prispôsobí charakteru videa."
2010 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2011 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2012 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2013 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2014 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2015 msgid "Video height"
2016 msgstr "Výška videa"
2018 #: src/libvlc-module.c:259
2020 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2021 "video characteristics."
2023 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
2024 "prispôsobí prehrávanému videu. "
2026 #: src/libvlc-module.c:262
2027 msgid "Video X coordinate"
2028 msgstr "Súradnica X videa"
2030 #: src/libvlc-module.c:264
2032 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2035 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
2037 #: src/libvlc-module.c:267
2038 msgid "Video Y coordinate"
2039 msgstr "Súradnica Y videa"
2041 #: src/libvlc-module.c:269
2043 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2046 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
2048 #: src/libvlc-module.c:272
2050 msgstr "Názov videa"
2052 #: src/libvlc-module.c:274
2054 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2057 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
2058 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
2060 #: src/libvlc-module.c:277
2061 msgid "Video alignment"
2062 msgstr "Zarovnanie videa"
2064 #: src/libvlc-module.c:279
2066 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2067 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2068 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2070 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
2071 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
2072 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
2073 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
2075 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2078 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2079 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2080 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2081 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2082 #: modules/video_filter/rss.c:173
2084 msgstr "Vycentrovať"
2086 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2087 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2089 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2090 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2091 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2097 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2098 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2100 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2101 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2102 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2106 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2107 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2109 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2110 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2111 #: modules/video_filter/rss.c:174
2115 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2116 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2117 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2118 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2119 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2120 #: modules/video_filter/rss.c:174
2122 msgstr "Vpravo hore"
2124 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2125 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2127 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2128 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2129 #: modules/video_filter/rss.c:174
2133 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2134 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2136 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2137 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2138 #: modules/video_filter/rss.c:174
2139 msgid "Bottom-Right"
2140 msgstr "Vpravo dole"
2142 #: src/libvlc-module.c:287
2144 msgstr "Priblížiť video"
2146 #: src/libvlc-module.c:289
2147 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2148 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2150 #: src/libvlc-module.c:291
2151 msgid "Grayscale video output"
2152 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2154 #: src/libvlc-module.c:293
2156 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2157 "save some processing power."
2159 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2160 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2162 #: src/libvlc-module.c:296
2163 msgid "Embedded video"
2164 msgstr "Vstavané video"
2166 #: src/libvlc-module.c:298
2167 msgid "Embed the video output in the main interface."
2168 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2170 #: src/libvlc-module.c:300
2171 msgid "Fullscreen video output"
2172 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2174 #: src/libvlc-module.c:302
2175 msgid "Start video in fullscreen mode"
2176 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2178 #: src/libvlc-module.c:304
2179 msgid "Overlay video output"
2180 msgstr "Prekryť výstup videa"
2182 #: src/libvlc-module.c:306
2184 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2185 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2187 "Prekrývanie je schopnosť hardvérovej akcelerácie videa pomocou grafickej "
2188 "karty (schopnosť vykresľovať video priamo). Program VLC sa pokúsi o využitie "
2189 "tejto voľby v predvolenom nastavení."
2191 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2193 msgid "Always on top"
2194 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2196 #: src/libvlc-module.c:311
2197 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2198 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2200 #: src/libvlc-module.c:313
2201 msgid "Enable wallpaper mode "
2202 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2204 #: src/libvlc-module.c:315
2206 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2208 "Režim prehrávania na pozadí vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2211 #: src/libvlc-module.c:318
2212 msgid "Show media title on video"
2213 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2215 #: src/libvlc-module.c:320
2216 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2217 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2219 #: src/libvlc-module.c:322
2220 msgid "Show video title for x milliseconds"
2221 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2223 #: src/libvlc-module.c:324
2224 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2226 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2228 #: src/libvlc-module.c:326
2229 msgid "Position of video title"
2230 msgstr "Pozícia názvu videa"
2232 #: src/libvlc-module.c:328
2233 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2235 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2238 #: src/libvlc-module.c:330
2239 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2240 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2242 #: src/libvlc-module.c:333
2243 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2245 "Skryť kurzor myši a ovládač celoobrazovkového režimu po n milisekundách."
2247 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2248 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2250 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2251 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2252 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2254 msgstr "Odstrániť prekladanie"
2256 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2259 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2260 msgid "Deinterlace mode"
2261 msgstr "Režim pre odstránenie prekladania (deinterlacing)"
2263 #: src/libvlc-module.c:348
2264 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2266 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
2267 "spracovanie videa."
2269 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2271 msgstr "Vyraďovanie"
2273 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2274 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2276 msgstr "Premiešavanie"
2278 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2280 msgstr "Stredná úroveň"
2282 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2283 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2287 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2291 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2295 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2296 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2297 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2299 #: src/libvlc-module.c:365
2300 msgid "Disable screensaver"
2301 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2303 #: src/libvlc-module.c:366
2304 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2305 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2307 #: src/libvlc-module.c:368
2308 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2309 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2311 #: src/libvlc-module.c:369
2313 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2314 "computer being suspended because of inactivity."
2316 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2317 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2319 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2321 msgid "Window decorations"
2322 msgstr "Dekorácie okna"
2324 #: src/libvlc-module.c:374
2326 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2327 "giving a \"minimal\" window."
2329 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2330 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2332 #: src/libvlc-module.c:377
2333 msgid "Video splitter module"
2334 msgstr "Modul rozdeľovača videa"
2336 #: src/libvlc-module.c:379
2337 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2339 "Týmto príkazom môžete pridať rozdeľovací prvok videa - pre klon alebo stenu"
2341 #: src/libvlc-module.c:381
2342 msgid "Video filter module"
2343 msgstr "Modul filtra videa"
2345 #: src/libvlc-module.c:383
2347 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2348 "instance deinterlacing, or distort the video."
2350 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné vylepšenie kvality snímok, "
2351 "napríklad odstránením prekladania (deinterlacing), alebo skreslením videa."
2353 #: src/libvlc-module.c:387
2354 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2355 msgstr "Priečinok (alebo súbor) so snímkami z videa"
2357 #: src/libvlc-module.c:389
2358 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2359 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené snímky z videa."
2361 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2362 msgid "Video snapshot file prefix"
2363 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2365 #: src/libvlc-module.c:395
2366 msgid "Video snapshot format"
2367 msgstr "Formát snímky z videa"
2369 #: src/libvlc-module.c:397
2370 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2371 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní snímok z videa."
2373 #: src/libvlc-module.c:399
2374 msgid "Display video snapshot preview"
2375 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2377 #: src/libvlc-module.c:401
2378 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2379 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2381 #: src/libvlc-module.c:403
2382 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2383 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2385 #: src/libvlc-module.c:405
2386 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2388 "Pri číslovaní snímok obrazovky sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o "
2389 "čase vytvorenia snímky."
2391 #: src/libvlc-module.c:407
2392 msgid "Video snapshot width"
2393 msgstr "Šírka snímky z videa"
2395 #: src/libvlc-module.c:409
2397 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2398 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2400 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky obrazovky. Pri "
2401 "predvolenom nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že "
2402 "screenshot bude mať upravenú šírku kvôli dodržaniu stranového pomeru."
2404 #: src/libvlc-module.c:413
2405 msgid "Video snapshot height"
2406 msgstr "Výška snímky z videa"
2408 #: src/libvlc-module.c:415
2410 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2411 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2414 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky (screenshotu). Pri "
2415 "predvolenom nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že "
2416 "snímka bude mať upravenú výšku kvôli dodržaniu stranového pomeru. "
2418 #: src/libvlc-module.c:419
2419 msgid "Video cropping"
2420 msgstr "Orezanie videa"
2422 #: src/libvlc-module.c:421
2424 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2425 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2427 "Týmto príkazom si vynútite orezanie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2428 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2429 "celkový stranový pomer obrázka."
2431 #: src/libvlc-module.c:425
2432 msgid "Source aspect ratio"
2433 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2435 #: src/libvlc-module.c:427
2437 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2438 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2439 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2440 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2441 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2443 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2444 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2445 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2446 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2447 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2448 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2449 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2451 #: src/libvlc-module.c:434
2452 msgid "Video Auto Scaling"
2453 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2455 #: src/libvlc-module.c:436
2456 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2458 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2460 #: src/libvlc-module.c:438
2461 msgid "Video scaling factor"
2462 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2464 #: src/libvlc-module.c:440
2466 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2467 "Default value is 1.0 (original video size)."
2469 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2471 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2473 #: src/libvlc-module.c:443
2474 msgid "Custom crop ratios list"
2475 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2477 #: src/libvlc-module.c:445
2479 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2482 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi orezania, ktoré sa pridajú "
2483 "do zoznamu so stranovými pomermi orezania v rozhraní."
2485 #: src/libvlc-module.c:448
2486 msgid "Custom aspect ratios list"
2487 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2489 #: src/libvlc-module.c:450
2491 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2492 "aspect ratio list."
2494 "Čiarkou oddeľovaný zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do "
2495 "zoznamu stranových pomerov v rozhraní."
2497 #: src/libvlc-module.c:453
2498 msgid "Fix HDTV height"
2499 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2501 #: src/libvlc-module.c:455
2503 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2504 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2505 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2507 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2508 "má 1080 riadkov, ale kodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. Túto "
2509 "funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať neštandardné "
2510 "video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2512 #: src/libvlc-module.c:460
2513 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2514 msgstr "Stranový pomer pixelov monitora"
2516 #: src/libvlc-module.c:462
2518 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2519 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2520 "order to keep proportions."
2522 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2523 "stranový pomer vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2524 "tvare štvorca (1:1). Ak ale máte napríklad monitor so stranovým pomerom "
2525 "16:9, je potrebné zmeniť pomer na hodnotu 4:3, aby boli dodržané proporcie."
2527 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2529 msgstr "Preskakovať snímky"
2531 #: src/libvlc-module.c:468
2533 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2534 "computer is not powerful enough"
2536 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2537 "potrebné vynechávať v prípade, že váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2538 "prehrávanie streamu."
2540 #: src/libvlc-module.c:471
2541 msgid "Drop late frames"
2542 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2544 #: src/libvlc-module.c:473
2546 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2547 "intended display date)."
2549 "Táto voľba vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2552 #: src/libvlc-module.c:476
2553 msgid "Quiet synchro"
2554 msgstr "Tichá synchronizácia"
2556 #: src/libvlc-module.c:478
2558 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2559 "synchronization mechanism."
2561 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2562 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2564 #: src/libvlc-module.c:481
2565 msgid "Key press events"
2566 msgstr "Udalosti pri stlačení klávesy"
2568 #: src/libvlc-module.c:483
2569 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2571 "Touto funkciou aktivujete klávesové skratky programu VLC z (nezabudovaného) "
2574 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2575 msgid "Mouse events"
2576 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2578 #: src/libvlc-module.c:487
2579 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2580 msgstr "Táto voľba aktivuje spracovávanie kliknutím myšou vo videu."
2582 #: src/libvlc-module.c:495
2584 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2585 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2588 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2589 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2590 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2592 #: src/libvlc-module.c:499
2593 msgid "File caching (ms)"
2594 msgstr "Ukladanie súboru do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2596 #: src/libvlc-module.c:501
2597 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2599 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v milisekundách."
2601 #: src/libvlc-module.c:503
2602 msgid "Live capture caching (ms)"
2603 msgstr "Ukladanie priameho záznamu do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2605 #: src/libvlc-module.c:505
2606 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2608 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre kamery a mikrofóny, v "
2611 #: src/libvlc-module.c:507
2612 msgid "Disc caching (ms)"
2613 msgstr "Hodnota ukladania z disku do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2615 #: src/libvlc-module.c:509
2616 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2618 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre optické médiá, v milisekundách."
2620 #: src/libvlc-module.c:511
2621 msgid "Network caching (ms)"
2622 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte zo siete (ms)"
2624 #: src/libvlc-module.c:513
2625 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2627 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre sieťové zdroje, v milisekundách."
2629 #: src/libvlc-module.c:515
2630 msgid "Clock reference average counter"
2631 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2633 #: src/libvlc-module.c:517
2635 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2638 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2641 #: src/libvlc-module.c:520
2642 msgid "Clock synchronisation"
2643 msgstr "Časová synchronizácia"
2645 #: src/libvlc-module.c:522
2647 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2648 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2650 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2651 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2652 "stream zo siete prehráva trhane."
2654 #: src/libvlc-module.c:526
2655 msgid "Clock jitter"
2656 msgstr "Časová nepresnosť"
2658 #: src/libvlc-module.c:528
2660 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2661 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2663 "Táto hodnota maximálne oneskorenie vstupu, ktoré majú synchronizačné "
2664 "algoritmy kompenzovať (udáva sa v milisekundách)."
2666 #: src/libvlc-module.c:531
2667 msgid "Network synchronisation"
2668 msgstr "Synchronizácia siete"
2670 #: src/libvlc-module.c:532
2672 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2673 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2675 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2676 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2677 "Synchronizácia siete."
2679 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2680 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2683 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2684 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2685 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2688 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2689 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2693 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2694 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2696 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2700 #: src/libvlc-module.c:540
2701 msgid "MTU of the network interface"
2702 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2704 #: src/libvlc-module.c:542
2706 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2707 "over the network (in bytes)."
2709 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2710 "cez sieť (v bytoch)."
2712 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2713 msgid "Hop limit (TTL)"
2714 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2716 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2718 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2719 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2722 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2723 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2724 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2726 #: src/libvlc-module.c:553
2727 msgid "Multicast output interface"
2728 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2730 #: src/libvlc-module.c:555
2731 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2733 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2734 "smerovaciu tabuľku."
2736 #: src/libvlc-module.c:557
2737 msgid "DiffServ Code Point"
2738 msgstr "Diferencovaný servisný bod kódu"
2740 #: src/libvlc-module.c:558
2742 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2743 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2745 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2746 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2747 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2749 #: src/libvlc-module.c:564
2751 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2752 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2754 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2755 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2758 #: src/libvlc-module.c:570
2760 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2761 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2762 "(like DVB streams for example)."
2764 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísel jeho služieb. Položky "
2765 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2766 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2768 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2770 msgstr "Zvuková stopa"
2772 #: src/libvlc-module.c:578
2773 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2774 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2776 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2777 msgid "Subtitle track"
2778 msgstr "Stopa s titulkami"
2780 #: src/libvlc-module.c:583
2781 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2782 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2784 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2785 msgid "Audio language"
2786 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2788 #: src/libvlc-module.c:588
2790 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2791 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2794 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2795 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou - ak chcete zabrániť "
2796 "prepnutiu do iného jazyka, zadajte hodnotu 'none' )."
2798 #: src/libvlc-module.c:591
2799 msgid "Subtitle language"
2800 msgstr "Jazyk titulkov"
2802 #: src/libvlc-module.c:593
2804 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2805 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2807 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2808 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2809 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2811 #: src/libvlc-module.c:596
2813 msgid "Menu language"
2814 msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
2816 #: src/libvlc-module.c:598
2819 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2820 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2822 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2823 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2824 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2826 #: src/libvlc-module.c:602
2827 msgid "Audio track ID"
2828 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2830 #: src/libvlc-module.c:604
2831 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2832 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2834 #: src/libvlc-module.c:606
2835 msgid "Subtitle track ID"
2836 msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
2838 #: src/libvlc-module.c:608
2839 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2840 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2842 #: src/libvlc-module.c:610
2843 msgid "Preferred video resolution"
2844 msgstr "Preferované rozlíšenie videa"
2846 #: src/libvlc-module.c:612
2848 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2849 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2850 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2851 "higher resolutions."
2853 "Ak je dostupných viacero formátov videa, vyberte také rozlíšenie, ktoré je "
2854 "najbližšie (ale nie vyššie) k tomuto nastaveniu, čo sa týka počtu riadkov. "
2855 "Túto voľbu použite v prípade, že nemáte dostatok výkonu CPU alebo dostatočnú "
2856 "šírku pásma na to, aby bolo možné prehrávať vo vyšších rozlíšeniach."
2858 #: src/libvlc-module.c:618
2859 msgid "Best available"
2860 msgstr "Najlepšie dostupné"
2862 #: src/libvlc-module.c:618
2863 msgid "Full HD (1080p)"
2864 msgstr "Full HD (1080p)"
2866 #: src/libvlc-module.c:618
2870 #: src/libvlc-module.c:619
2871 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2872 msgstr "Štandardná definícia (576 alebo 480 riadkov)"
2874 #: src/libvlc-module.c:620
2875 msgid "Low Definition (360 lines)"
2876 msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
2878 #: src/libvlc-module.c:621
2879 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2880 msgstr "Veľmi nízka definícia (240 riadkov)"
2882 #: src/libvlc-module.c:624
2883 msgid "Input repetitions"
2884 msgstr "Opakovania vstupu"
2886 #: src/libvlc-module.c:626
2887 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2888 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2890 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2892 msgstr "Čas spustenia"
2894 #: src/libvlc-module.c:630
2895 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2896 msgstr "Stream sa spustí na pozícii, ktorú zadáte (v sekundách)."
2898 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2900 msgstr "Čas zastavenia"
2902 #: src/libvlc-module.c:634
2903 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2904 msgstr "Stream sa na tejto pozícii zastaví (v sekundách)."
2906 #: src/libvlc-module.c:636
2910 #: src/libvlc-module.c:638
2911 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2912 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2914 #: src/libvlc-module.c:640
2916 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2918 #: src/libvlc-module.c:642
2919 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2920 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2922 #: src/libvlc-module.c:644
2923 msgid "Playback speed"
2924 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
2926 #: src/libvlc-module.c:646
2927 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2928 msgstr "Táto voľba definuje rýchlosť prehrávania (nominálna rýchlosť je 1.0)."
2930 #: src/libvlc-module.c:648
2932 msgstr "Zoznam vstupov"
2934 #: src/libvlc-module.c:650
2936 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2937 "together after the normal one."
2939 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2940 "položiek zoznamu použite čiarku."
2942 #: src/libvlc-module.c:653
2943 msgid "Input slave (experimental)"
2944 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2946 #: src/libvlc-module.c:655
2948 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2949 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2952 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2953 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2954 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2957 #: src/libvlc-module.c:659
2958 msgid "Bookmarks list for a stream"
2959 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2961 #: src/libvlc-module.c:661
2963 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2964 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2967 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2968 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2971 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2973 msgid "Record directory or filename"
2974 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2976 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2977 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2978 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2980 #: src/libvlc-module.c:669
2981 msgid "Prefer native stream recording"
2982 msgstr "Uprednostniť nahrávanie natívneho streamu"
2984 #: src/libvlc-module.c:671
2986 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2989 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia modulu pre výstup "
2992 #: src/libvlc-module.c:674
2993 msgid "Timeshift directory"
2994 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2996 #: src/libvlc-module.c:676
2997 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2999 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatnil časový "
3002 #: src/libvlc-module.c:678
3003 msgid "Timeshift granularity"
3004 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
3006 #: src/libvlc-module.c:680
3008 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3009 "to store the timeshifted streams."
3011 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
3012 "časovo posunuté streamy."
3014 #: src/libvlc-module.c:683
3015 msgid "Change title according to current media"
3016 msgstr "Meniť názov podľa aktuálneho média"
3018 #: src/libvlc-module.c:684
3020 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3021 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3022 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3023 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3025 "Táto voľba umožňuje nastavenie názvu podľa toho, čo sa prehráva<br>$a: "
3026 "Umelec<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titul<br>$g: Žáner<br>$n: Číslo "
3027 "stopy<br>$p: Práve sa prehráva<br>$A: Dátum<br>$D: Trvanie<br>$Z: \"Práve sa "
3028 "prehráva\" (Späť na Titul - Umelec)"
3030 #: src/libvlc-module.c:691
3032 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3033 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3034 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3035 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3037 "Tieto nastavenia vám umožňujú zmeniť správanie systému pre podsnímky. "
3038 "Pomocou týchto nastavení môžete napríklad zapínať zdroje podsnímok (logo, "
3039 "atď.). Filtre pre podsnímky môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcii "
3040 "modulu \"filtre podzdrojov.\". Tam môžete nastaviť aj rôzne iné vlastnosti "
3043 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3044 msgid "Force subtitle position"
3045 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
3047 #: src/libvlc-module.c:699
3049 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3050 "over the movie. Try several positions."
3052 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
3053 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
3055 #: src/libvlc-module.c:702
3056 msgid "Enable sub-pictures"
3057 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
3059 #: src/libvlc-module.c:704
3060 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3061 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
3063 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3067 msgid "On Screen Display"
3068 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
3070 #: src/libvlc-module.c:708
3072 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3075 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
3076 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
3078 #: src/libvlc-module.c:711
3079 msgid "Text rendering module"
3080 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
3082 #: src/libvlc-module.c:713
3084 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3087 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
3088 "môžete použiť aj modul svg."
3090 #: src/libvlc-module.c:715
3091 msgid "Subpictures source module"
3092 msgstr "Modul pre zdroje podsnímkok"
3094 #: src/libvlc-module.c:717
3096 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3097 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3099 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"zdroje pod-obrázka\". Filtre "
3100 "umožňujú prekrytie pôvodného obrazu nejakými obrázkami, alebo textom (ako "
3101 "napr. logo alebo iné texty...). "
3103 #: src/libvlc-module.c:720
3104 msgid "Subpictures filter module"
3105 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
3107 #: src/libvlc-module.c:722
3109 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3110 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3112 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". Budú "
3113 "sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými zdrojmi "
3116 #: src/libvlc-module.c:725
3117 msgid "Autodetect subtitle files"
3118 msgstr "Súbory s titulkami detegovať automaticky"
3120 #: src/libvlc-module.c:727
3122 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3123 "(based on the filename of the movie)."
3125 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
3126 "súbor s titulkami automaticky detegovať (podľa názvu súboru s filmom)."
3128 #: src/libvlc-module.c:730
3129 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3130 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
3132 #: src/libvlc-module.c:732
3134 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3136 "0 = no subtitles autodetected\n"
3137 "1 = any subtitle file\n"
3138 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3139 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3140 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3142 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
3143 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
3144 "0 = nebudú sa automaticky detegovať žiadne titulky\n"
3145 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
3146 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
3147 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
3148 "obsahuje aj názov filmu. \n"
3149 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
3150 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
3151 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
3153 #: src/libvlc-module.c:740
3154 msgid "Subtitle autodetection paths"
3155 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
3157 #: src/libvlc-module.c:742
3159 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3160 "found in the current directory."
3162 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
3163 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
3165 #: src/libvlc-module.c:745
3166 msgid "Use subtitle file"
3167 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
3169 #: src/libvlc-module.c:747
3171 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3174 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
3175 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
3176 "súbor načítať manuálne. "
3178 #: src/libvlc-module.c:751
3180 msgstr "Jednotka DVD"
3182 #: src/libvlc-module.c:752
3184 msgstr "Mechanika pre VCD"
3186 #: src/libvlc-module.c:753
3187 msgid "Audio CD device"
3188 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
3190 #: src/libvlc-module.c:757
3192 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3193 "the drive letter (e.g. D:)"
3195 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3196 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3198 #: src/libvlc-module.c:760
3200 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3201 "the drive letter (e.g. D:)"
3203 "Toto je predvolená jednotka VCD (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3204 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3206 #: src/libvlc-module.c:763
3208 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3209 "after the drive letter (e.g. D:)"
3211 "Toto je predvolená CD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3212 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3214 #: src/libvlc-module.c:770
3215 msgid "This is the default DVD device to use."
3216 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
3218 #: src/libvlc-module.c:772
3219 msgid "This is the default VCD device to use."
3220 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
3222 #: src/libvlc-module.c:774
3223 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3224 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
3226 #: src/libvlc-module.c:791
3227 msgid "TCP connection timeout"
3228 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
3230 #: src/libvlc-module.c:793
3231 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3233 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
3235 #: src/libvlc-module.c:795
3236 msgid "HTTP server address"
3237 msgstr "Adresa HTTP servera"
3239 #: src/libvlc-module.c:797
3241 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3242 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3243 "them to a specific network interface."
3245 "V predvolenom nastavení bude server počúvať na ľubovoľnej lokálnej IP-"
3246 "adrese. Špecifikujte IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov "
3247 "hostiteľa (napr. localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3249 #: src/libvlc-module.c:801
3250 msgid "RTSP server address"
3251 msgstr "Adresa RTSP servera"
3253 #: src/libvlc-module.c:803
3255 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3256 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3257 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3258 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3259 "network interface."
3261 "Tu je definovaná adresa, na ktorej bude RTSP server počúvať, spolu so "
3262 "základnou cestou RTSP VOD media. Syntax: adresa/cesta. V predvolenom "
3263 "nastavení bude server počúvať na akejkoľvek lokálnej IP adrese. Špecifikujte "
3264 "IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov hostiteľa (napr. "
3265 "localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3267 #: src/libvlc-module.c:809
3268 msgid "HTTP server port"
3269 msgstr "Port HTTP servera"
3271 #: src/libvlc-module.c:811
3273 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3274 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3275 "by the operating system."
3277 "HTTP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTP je "
3278 "80. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3279 "operačným systémom."
3281 #: src/libvlc-module.c:816
3282 msgid "HTTPS server port"
3283 msgstr "Port HTTPS servera"
3285 #: src/libvlc-module.c:818
3287 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3288 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3289 "restricted by the operating system."
3291 "HTTPS server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTPS "
3292 "je 443. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3293 "operačným systémom."
3295 #: src/libvlc-module.c:823
3296 msgid "RTSP server port"
3297 msgstr "Port RTSP servera"
3299 #: src/libvlc-module.c:825
3301 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3302 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3303 "by the operating system."
3305 "RTSP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu RTSP je "
3306 "554. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3307 "operačným systémom."
3309 #: src/libvlc-module.c:830
3310 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3311 msgstr "Certifikát servera HTTP/TLS"
3313 #: src/libvlc-module.c:832
3316 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3317 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3319 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo "
3322 #: src/libvlc-module.c:835
3323 msgid "HTTP/TLS server private key"
3324 msgstr "Privátny kľúč servera HTTP/TLS"
3326 #: src/libvlc-module.c:837
3327 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3329 "Tento súbor s privátnym kľúčom (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo strany "
3332 #: src/libvlc-module.c:839
3333 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3334 msgstr "Certifikačná autorita HTTP/TLS"
3336 #: src/libvlc-module.c:841
3338 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3339 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3341 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) sa dá voliteľne použiť na "
3342 "autentifikáciu vzdialených klientov v sedeniach TLS."
3344 #: src/libvlc-module.c:844
3345 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3346 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
3348 #: src/libvlc-module.c:846
3351 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3352 "revoked certificates in TLS sessions."
3354 "Tento súbor obsahuje doplnkový zoznam zrušených certifikátov na zabránenie "
3355 "tomu, aby vzdialení klienti používali zamietnuté certifikáty v reláciách TLS."
3357 #: src/libvlc-module.c:849
3358 msgid "SOCKS server"
3359 msgstr "SOCKS server"
3361 #: src/libvlc-module.c:851
3363 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3364 "used for all TCP connections"
3366 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3367 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3369 #: src/libvlc-module.c:854
3370 msgid "SOCKS user name"
3371 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3373 #: src/libvlc-module.c:856
3374 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3376 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré vám bolo pridelené pre prístup "
3377 "na SOCKS proxy-server."
3379 #: src/libvlc-module.c:858
3380 msgid "SOCKS password"
3381 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3383 #: src/libvlc-module.c:860
3384 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3386 "Prihláste sa tým heslom, ktoré vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3389 #: src/libvlc-module.c:862
3390 msgid "Title metadata"
3391 msgstr "Metadáta titulu"
3393 #: src/libvlc-module.c:864
3394 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3395 msgstr "Tu môžete zadať metadáta \"titul\"."
3397 #: src/libvlc-module.c:866
3398 msgid "Author metadata"
3399 msgstr "Metadáta o autorovi"
3401 #: src/libvlc-module.c:868
3402 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3403 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorovi\"."
3405 #: src/libvlc-module.c:870
3406 msgid "Artist metadata"
3407 msgstr "Metadáta o hercoch"
3409 #: src/libvlc-module.c:872
3410 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3411 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"hercoch\"."
3413 #: src/libvlc-module.c:874
3414 msgid "Genre metadata"
3415 msgstr "Metadáta žánru"
3417 #: src/libvlc-module.c:876
3418 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3419 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"žánri\"."
3421 #: src/libvlc-module.c:878
3422 msgid "Copyright metadata"
3423 msgstr "Metadáta autorských práv"
3425 #: src/libvlc-module.c:880
3426 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3427 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorských právach\". "
3429 #: src/libvlc-module.c:882
3430 msgid "Description metadata"
3431 msgstr "Metadáta popisu"
3433 #: src/libvlc-module.c:884
3434 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3435 msgstr "Tu môžete zadať metadáta \"popis\"."
3437 #: src/libvlc-module.c:886
3438 msgid "Date metadata"
3439 msgstr "Metadáta dátumu"
3441 #: src/libvlc-module.c:888
3442 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3443 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta o \"dátume\"."
3445 #: src/libvlc-module.c:890
3446 msgid "URL metadata"
3447 msgstr "Metadáta URL"
3449 #: src/libvlc-module.c:892
3450 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3451 msgstr "Tu môžete zadať metadáta typu \"url\"."
3453 #: src/libvlc-module.c:896
3455 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3456 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3457 "can break playback of all your streams."
3459 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3460 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3461 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3462 "akýchkoľvek streamov."
3464 #: src/libvlc-module.c:900
3465 msgid "Preferred decoders list"
3466 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3468 #: src/libvlc-module.c:902
3470 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3471 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3472 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3474 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3475 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3476 "fiktívny kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto voľbu "
3477 "by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie môže "
3478 "úplne znemožniť streamovanie."
3480 #: src/libvlc-module.c:907
3481 msgid "Preferred encoders list"
3482 msgstr "Zoznam preferovaných kodérov"
3484 #: src/libvlc-module.c:909
3486 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3487 msgstr "Tu si môžete vybrať, ktoré kodéry bude program VLC používať prioritne."
3489 #: src/libvlc-module.c:918
3491 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3493 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3495 #: src/libvlc-module.c:921
3496 msgid "Default stream output chain"
3497 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3499 #: src/libvlc-module.c:923
3501 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3502 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3505 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3506 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3507 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3509 #: src/libvlc-module.c:927
3510 msgid "Enable streaming of all ES"
3511 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3513 #: src/libvlc-module.c:929
3514 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3515 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3517 #: src/libvlc-module.c:931
3518 msgid "Display while streaming"
3519 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3521 #: src/libvlc-module.c:933
3522 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3523 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3525 #: src/libvlc-module.c:935
3526 msgid "Enable video stream output"
3527 msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
3529 #: src/libvlc-module.c:937
3531 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3532 "facility when this last one is enabled."
3534 "Vyberte si, či sa má stream s videom presmerovať do rozhrania pre výstup "
3535 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3537 #: src/libvlc-module.c:940
3538 msgid "Enable audio stream output"
3539 msgstr "Zapnúť výstup zvukového streamu"
3541 #: src/libvlc-module.c:942
3543 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3544 "facility when this last one is enabled."
3546 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3547 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3549 #: src/libvlc-module.c:945
3550 msgid "Enable SPU stream output"
3551 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3553 #: src/libvlc-module.c:947
3555 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3556 "facility when this last one is enabled."
3558 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3559 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3561 #: src/libvlc-module.c:950
3562 msgid "Keep stream output open"
3563 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3565 #: src/libvlc-module.c:952
3567 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3568 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3570 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3572 #: src/libvlc-module.c:956
3573 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3575 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäti (ms)"
3577 #: src/libvlc-module.c:958
3579 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3580 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3582 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäti, "
3583 "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
3586 #: src/libvlc-module.c:961
3587 msgid "Preferred packetizer list"
3588 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3590 #: src/libvlc-module.c:963
3592 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3594 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3597 #: src/libvlc-module.c:966
3599 msgstr "Zmiešavací modul"
3601 #: src/libvlc-module.c:968
3602 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3603 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii zmiešavacích modulov"
3605 #: src/libvlc-module.c:970
3606 msgid "Access output module"
3607 msgstr "Modul \"Access-output\""
3609 #: src/libvlc-module.c:972
3610 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3611 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii modulov typu \"access-output\""
3613 #: src/libvlc-module.c:975
3615 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3616 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3618 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3620 #: src/libvlc-module.c:979
3621 msgid "SAP announcement interval"
3622 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3624 #: src/libvlc-module.c:981
3626 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3627 "between SAP announcements."
3629 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3630 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3632 #: src/libvlc-module.c:990
3634 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3635 "you really know what you are doing."
3637 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3638 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3640 #: src/libvlc-module.c:993
3641 msgid "Access module"
3642 msgstr "Prístupový modul"
3644 #: src/libvlc-module.c:995
3646 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3647 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3648 "option unless you really know what you are doing."
3650 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3651 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3652 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3653 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3655 #: src/libvlc-module.c:999
3656 msgid "Stream filter module"
3657 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3659 #: src/libvlc-module.c:1001
3660 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3662 "Filtre streamu sa používajú ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve "
3665 #: src/libvlc-module.c:1003
3666 msgid "Demux module"
3667 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3669 #: src/libvlc-module.c:1005
3671 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3672 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3673 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3674 "you really know what you are doing."
3676 "Demultiplexory sa používajú na oddeľovanie \"elementárnych\" streamov "
3677 "(napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si môžete vybrať demuxér v "
3678 "prípade, že nebol vybraný automaticky. Neodporúčame vám ale použiť toto "
3679 "nastavenie ako predvolené pokiaľ naozaj neviete, či je vhodné."
3681 #: src/libvlc-module.c:1010
3682 msgid "VoD server module"
3683 msgstr "Serverový modul VoD"
3685 #: src/libvlc-module.c:1012
3687 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3688 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3690 "Môžete si vybrať, ktorý modul VoD chcete použiť. Nastavením `vod_rtsp' "
3691 "prepnete späť na starší modul."
3693 #: src/libvlc-module.c:1015
3694 msgid "Allow real-time priority"
3695 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3697 #: src/libvlc-module.c:1017
3699 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3700 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3701 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3702 "only activate this if you know what you're doing."
3704 "Spustenie programu VLC v real-time režime vám umožní využívať lepšie "
3705 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3706 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3707 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3709 #: src/libvlc-module.c:1023
3710 msgid "Adjust VLC priority"
3711 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3713 #: src/libvlc-module.c:1025
3715 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3716 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3719 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3720 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3721 "voči iným spusteným programom alebo inštanciám programu VLC."
3723 #: src/libvlc-module.c:1030
3725 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3726 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3728 #: src/libvlc-module.c:1033
3729 msgid "VLM configuration file"
3730 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3732 #: src/libvlc-module.c:1035
3733 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3734 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3736 #: src/libvlc-module.c:1037
3737 msgid "Use a plugins cache"
3738 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3740 #: src/libvlc-module.c:1039
3741 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3742 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3744 #: src/libvlc-module.c:1041
3745 msgid "Locally collect statistics"
3746 msgstr "Vytvárať lokálnu štatistiku"
3748 #: src/libvlc-module.c:1043
3749 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3750 msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
3752 #: src/libvlc-module.c:1045
3753 msgid "Run as daemon process"
3754 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3756 #: src/libvlc-module.c:1047
3757 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3758 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3760 #: src/libvlc-module.c:1049
3761 msgid "Write process id to file"
3762 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3764 #: src/libvlc-module.c:1051
3765 msgid "Writes process id into specified file."
3766 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3768 #: src/libvlc-module.c:1053
3770 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3772 #: src/libvlc-module.c:1055
3773 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3774 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3776 #: src/libvlc-module.c:1057
3777 msgid "Log to syslog"
3778 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3780 #: src/libvlc-module.c:1059
3781 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3783 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3786 #: src/libvlc-module.c:1061
3787 msgid "Allow only one running instance"
3788 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3790 #: src/libvlc-module.c:1064
3792 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3793 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3794 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3795 "This option will allow you to play the file with the already running "
3796 "instance or enqueue it."
3798 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3799 "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych súborov "
3800 "a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi súborov spustila "
3801 "nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní prehrávanie súboru v predtým "
3802 "spustenej inštancii programu alebo sa súbor zaradí do aktuálneho playlistu."
3804 #: src/libvlc-module.c:1071
3806 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3807 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3808 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3809 "This option will allow you to play the file with the already running "
3810 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3811 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3813 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3814 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a vy "
3815 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3816 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3817 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3818 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3819 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3821 #: src/libvlc-module.c:1080
3822 msgid "VLC is started from file association"
3823 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3825 #: src/libvlc-module.c:1082
3826 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3827 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3829 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3830 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3831 msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
3833 #: src/libvlc-module.c:1087
3834 msgid "Increase the priority of the process"
3835 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3837 #: src/libvlc-module.c:1089
3839 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3840 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3841 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3842 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3843 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3846 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3847 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3848 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3849 "procesu až príliš, môže to viesť k príliš veľkému zaťaženiu systému a systém "
3850 "môže prestať odpovedať na vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3851 "reštartovaním počítača."
3853 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3854 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3855 msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
3857 #: src/libvlc-module.c:1099
3859 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3860 "playing current item."
3862 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3863 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3864 "aktuálnej položky."
3866 #: src/libvlc-module.c:1108
3868 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3869 "overridden in the playlist dialog box."
3871 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3872 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3874 #: src/libvlc-module.c:1111
3875 msgid "Automatically preparse files"
3876 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3878 #: src/libvlc-module.c:1113
3880 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3883 "Automaticky načítať informácie zo súborov pridaných do playlistu (umožňuje "
3884 "načítanie metadát)."
3886 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3887 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3889 msgid "Allow metadata network access"
3892 #: src/libvlc-module.c:1118
3893 msgid "Services discovery modules"
3894 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3896 #: src/libvlc-module.c:1120
3898 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3899 "Typical value is \"sap\"."
3901 "Udáva, ktoré moduly na zisťovanie služieb sa načítajú vopred. Položky "
3902 "oddeľujte dvojbodkami. Typickou hodnotu je \"sap\"."
3904 #: src/libvlc-module.c:1123
3905 msgid "Play files randomly forever"
3906 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3908 #: src/libvlc-module.c:1125
3909 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3911 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3914 #: src/libvlc-module.c:1127
3916 msgstr "Zopakovať všetko"
3918 #: src/libvlc-module.c:1129
3919 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3920 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3922 #: src/libvlc-module.c:1131
3923 msgid "Repeat current item"
3924 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3926 #: src/libvlc-module.c:1133
3927 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3928 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste dookola."
3930 #: src/libvlc-module.c:1135
3931 msgid "Play and stop"
3932 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3934 #: src/libvlc-module.c:1137
3935 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3936 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3938 #: src/libvlc-module.c:1139
3939 msgid "Play and exit"
3940 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3942 #: src/libvlc-module.c:1141
3943 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3944 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3946 #: src/libvlc-module.c:1143
3947 msgid "Play and pause"
3948 msgstr "Prehrať a pozastaviť"
3950 #: src/libvlc-module.c:1145
3951 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3952 msgstr "Pozastaviť pri každej položke v playliste pri poslednej snímke."
3954 #: src/libvlc-module.c:1147
3956 msgstr "Automatické spustenie"
3958 #: src/libvlc-module.c:1148
3959 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3960 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
3962 #: src/libvlc-module.c:1151
3963 msgid "Pause on audio communication"
3964 msgstr "Prestávka pri audio-komunikácii"
3966 #: src/libvlc-module.c:1153
3968 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3971 "Ak bude detegovaná audio-komunikácia, prehrávanie sa automaticky pozastaví"
3973 #: src/libvlc-module.c:1156
3974 msgid "Use media library"
3975 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3977 #: src/libvlc-module.c:1158
3979 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3982 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3984 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3985 msgid "Display playlist tree"
3986 msgstr "Zobraziť členenie playlistu"
3988 #: src/libvlc-module.c:1163
3990 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3993 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3994 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3996 #: src/libvlc-module.c:1172
3997 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3999 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
4002 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
4006 #: src/libvlc-module.c:1183
4007 msgid "Volume Control"
4008 msgstr "Ovládanie hlasitosti"
4010 #: src/libvlc-module.c:1183
4011 msgid "Position Control"
4012 msgstr "Kontrola pozície"
4014 #: src/libvlc-module.c:1185
4015 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4016 msgstr "Ovládanie osí kolieskom myši a pohybom nahor-nadol"
4018 #: src/libvlc-module.c:1187
4020 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4021 "mousewheel event can be ignored"
4023 "Kolieskom myši a jeho pohybom nahor-nadol (vertikálne) možno ovládať "
4024 "hlasitosť, pozíciu, alebo je možné udalosť vyvolanú kolieskom aj ignorovať"
4026 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4027 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4033 msgstr "Celoobrazovkový režim"
4035 #: src/libvlc-module.c:1190
4036 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4038 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
4039 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
4041 #: src/libvlc-module.c:1191
4042 msgid "Exit fullscreen"
4043 msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim"
4045 #: src/libvlc-module.c:1192
4046 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4048 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
4051 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4052 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4054 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
4056 #: src/libvlc-module.c:1194
4057 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4059 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
4060 "spustenie prehrávania"
4062 #: src/libvlc-module.c:1195
4064 msgstr "Len pozastaviť"
4066 #: src/libvlc-module.c:1196
4067 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4068 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
4070 #: src/libvlc-module.c:1197
4072 msgstr "Len prehrať"
4074 #: src/libvlc-module.c:1198
4075 msgid "Select the hotkey to use to play."
4076 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
4078 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4084 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4085 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4086 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
4088 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4089 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4094 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4095 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4096 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
4098 #: src/libvlc-module.c:1203
4100 msgstr "Normálna rýchlosť"
4102 #: src/libvlc-module.c:1204
4103 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4105 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
4107 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4108 msgid "Faster (fine)"
4109 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
4111 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4112 msgid "Slower (fine)"
4113 msgstr "Pomalšie (presnejšie)"
4115 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4116 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4117 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4122 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4123 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4127 #: src/libvlc-module.c:1210
4128 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4130 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
4131 "zaradený v playliste"
4133 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4134 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4135 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4138 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4142 #: src/libvlc-module.c:1212
4143 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4145 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4146 "súboru v playliste"
4148 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4152 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4156 #: src/libvlc-module.c:1214
4157 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4158 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
4160 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4162 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4164 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4169 #: src/libvlc-module.c:1216
4170 msgid "Select the hotkey to display the position."
4171 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
4173 #: src/libvlc-module.c:1218
4174 msgid "Very short backwards jump"
4175 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
4177 #: src/libvlc-module.c:1220
4178 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4180 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
4183 #: src/libvlc-module.c:1221
4184 msgid "Short backwards jump"
4185 msgstr "Krátky skok späť"
4187 #: src/libvlc-module.c:1223
4188 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4190 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
4192 #: src/libvlc-module.c:1224
4193 msgid "Medium backwards jump"
4194 msgstr "Väčší skok späť"
4196 #: src/libvlc-module.c:1226
4197 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4198 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
4200 #: src/libvlc-module.c:1227
4201 msgid "Long backwards jump"
4202 msgstr "Dlhý skok späť"
4204 #: src/libvlc-module.c:1229
4205 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4207 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4209 #: src/libvlc-module.c:1231
4210 msgid "Very short forward jump"
4211 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4213 #: src/libvlc-module.c:1233
4214 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4216 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4218 #: src/libvlc-module.c:1234
4219 msgid "Short forward jump"
4220 msgstr "Krátky skok dopredu"
4222 #: src/libvlc-module.c:1236
4223 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4225 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4227 #: src/libvlc-module.c:1237
4228 msgid "Medium forward jump"
4229 msgstr "Väčší skok dopredu"
4231 #: src/libvlc-module.c:1239
4232 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4233 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4235 #: src/libvlc-module.c:1240
4236 msgid "Long forward jump"
4237 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4239 #: src/libvlc-module.c:1242
4240 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4242 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4245 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4247 msgstr "Ďalšia snímka"
4249 #: src/libvlc-module.c:1245
4250 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4252 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4254 #: src/libvlc-module.c:1247
4255 msgid "Very short jump length"
4256 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4258 #: src/libvlc-module.c:1248
4259 msgid "Very short jump length, in seconds."
4260 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4262 #: src/libvlc-module.c:1249
4263 msgid "Short jump length"
4264 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4266 #: src/libvlc-module.c:1250
4267 msgid "Short jump length, in seconds."
4268 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4270 #: src/libvlc-module.c:1251
4271 msgid "Medium jump length"
4272 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4274 #: src/libvlc-module.c:1252
4275 msgid "Medium jump length, in seconds."
4276 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4278 #: src/libvlc-module.c:1253
4279 msgid "Long jump length"
4280 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4282 #: src/libvlc-module.c:1254
4283 msgid "Long jump length, in seconds."
4284 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4286 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4288 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4289 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4293 #: src/libvlc-module.c:1257
4294 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4295 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4297 #: src/libvlc-module.c:1258
4299 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4301 #: src/libvlc-module.c:1259
4302 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4304 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4306 #: src/libvlc-module.c:1260
4307 msgid "Navigate down"
4308 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4310 #: src/libvlc-module.c:1261
4311 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4313 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4315 #: src/libvlc-module.c:1262
4316 msgid "Navigate left"
4317 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4319 #: src/libvlc-module.c:1263
4320 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4322 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4324 #: src/libvlc-module.c:1264
4325 msgid "Navigate right"
4326 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4328 #: src/libvlc-module.c:1265
4329 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4331 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4334 #: src/libvlc-module.c:1266
4338 #: src/libvlc-module.c:1267
4339 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4341 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4344 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4345 msgid "Go to the DVD menu"
4346 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4348 #: src/libvlc-module.c:1269
4349 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4350 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4352 #: src/libvlc-module.c:1270
4353 msgid "Select previous DVD title"
4354 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4356 #: src/libvlc-module.c:1271
4357 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4359 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4361 #: src/libvlc-module.c:1272
4362 msgid "Select next DVD title"
4363 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4365 #: src/libvlc-module.c:1273
4366 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4368 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4370 #: src/libvlc-module.c:1274
4371 msgid "Select prev DVD chapter"
4372 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4374 #: src/libvlc-module.c:1275
4375 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4377 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúcej "
4380 #: src/libvlc-module.c:1276
4381 msgid "Select next DVD chapter"
4382 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4384 #: src/libvlc-module.c:1277
4385 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4387 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4389 #: src/libvlc-module.c:1278
4391 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4393 #: src/libvlc-module.c:1279
4394 msgid "Select the key to increase audio volume."
4395 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4397 #: src/libvlc-module.c:1280
4399 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4401 #: src/libvlc-module.c:1281
4402 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4403 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4405 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4406 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4412 #: src/libvlc-module.c:1283
4413 msgid "Select the key to mute audio."
4414 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4416 #: src/libvlc-module.c:1284
4417 msgid "Subtitle delay up"
4418 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4420 #: src/libvlc-module.c:1285
4421 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4422 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4424 #: src/libvlc-module.c:1286
4425 msgid "Subtitle delay down"
4426 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4428 #: src/libvlc-module.c:1287
4429 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4430 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4432 #: src/libvlc-module.c:1288
4433 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4434 msgstr "Synchronizácia titulkov / časová pečiatka pre audio-záložku"
4436 #: src/libvlc-module.c:1289
4437 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4439 "Vyberte si klávesu na označenie časovou pečiatkou audia, pri synchronizovaní "
4442 #: src/libvlc-module.c:1290
4443 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4444 msgstr "Synchronizácia titulkov / záložka pre časovú pečiatku titulkov"
4446 #: src/libvlc-module.c:1291
4447 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4449 "Vyberte si klávesu pre vytvorenie záložky s časovou pečiatkou titulkov, pri "
4450 "synchronizovaní titulkov."
4452 #: src/libvlc-module.c:1292
4453 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4455 "Synchronizácia titulkov / synchronizovať časové pečiatky zvuku & titulkov"
4457 #: src/libvlc-module.c:1293
4458 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4460 "Vyberte si klávesu pre synchronizovanie označených časových pečiatok vo "
4461 "zvuku & titulkoch."
4463 #: src/libvlc-module.c:1294
4464 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4465 msgstr "Synchronizovať titulky / resetovať synchronizáciu zvuku & titulkov"
4467 #: src/libvlc-module.c:1295
4468 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4470 "Vyberte si klávesu pre presetovanie synchronizácie časových pečiatok vo "
4471 "zvuku & titulkoch."
4473 #: src/libvlc-module.c:1296
4474 msgid "Subtitle position up"
4475 msgstr "Pozícia titulkov hore"
4477 #: src/libvlc-module.c:1297
4478 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4479 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nahor."
4481 #: src/libvlc-module.c:1298
4482 msgid "Subtitle position down"
4483 msgstr "Pozícia titulkov dole"
4485 #: src/libvlc-module.c:1299
4486 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4487 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nadol."
4489 #: src/libvlc-module.c:1300
4490 msgid "Audio delay up"
4491 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4493 #: src/libvlc-module.c:1301
4494 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4495 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4497 #: src/libvlc-module.c:1302
4498 msgid "Audio delay down"
4499 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4501 #: src/libvlc-module.c:1303
4502 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4503 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4505 #: src/libvlc-module.c:1310
4506 msgid "Play playlist bookmark 1"
4507 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4509 #: src/libvlc-module.c:1311
4510 msgid "Play playlist bookmark 2"
4511 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4513 #: src/libvlc-module.c:1312
4514 msgid "Play playlist bookmark 3"
4515 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4517 #: src/libvlc-module.c:1313
4518 msgid "Play playlist bookmark 4"
4519 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4521 #: src/libvlc-module.c:1314
4522 msgid "Play playlist bookmark 5"
4523 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4525 #: src/libvlc-module.c:1315
4526 msgid "Play playlist bookmark 6"
4527 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4529 #: src/libvlc-module.c:1316
4530 msgid "Play playlist bookmark 7"
4531 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4533 #: src/libvlc-module.c:1317
4534 msgid "Play playlist bookmark 8"
4535 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4537 #: src/libvlc-module.c:1318
4538 msgid "Play playlist bookmark 9"
4539 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4541 #: src/libvlc-module.c:1319
4542 msgid "Play playlist bookmark 10"
4543 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4545 #: src/libvlc-module.c:1320
4546 msgid "Select the key to play this bookmark."
4547 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4549 #: src/libvlc-module.c:1321
4550 msgid "Set playlist bookmark 1"
4551 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4553 #: src/libvlc-module.c:1322
4554 msgid "Set playlist bookmark 2"
4555 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4557 #: src/libvlc-module.c:1323
4558 msgid "Set playlist bookmark 3"
4559 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4561 #: src/libvlc-module.c:1324
4562 msgid "Set playlist bookmark 4"
4563 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4565 #: src/libvlc-module.c:1325
4566 msgid "Set playlist bookmark 5"
4567 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4569 #: src/libvlc-module.c:1326
4570 msgid "Set playlist bookmark 6"
4571 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4573 #: src/libvlc-module.c:1327
4574 msgid "Set playlist bookmark 7"
4575 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4577 #: src/libvlc-module.c:1328
4578 msgid "Set playlist bookmark 8"
4579 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4581 #: src/libvlc-module.c:1329
4582 msgid "Set playlist bookmark 9"
4583 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4585 #: src/libvlc-module.c:1330
4586 msgid "Set playlist bookmark 10"
4587 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4589 #: src/libvlc-module.c:1331
4590 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4591 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4593 #: src/libvlc-module.c:1332
4594 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4595 msgid "Clear the playlist"
4596 msgstr "Vyčistiť playlist"
4598 #: src/libvlc-module.c:1333
4599 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4600 msgstr "Vyberte si klávesu pre vyčistenie aktuálneho playlistu."
4602 #: src/libvlc-module.c:1335
4603 msgid "Playlist bookmark 1"
4604 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4606 #: src/libvlc-module.c:1336
4607 msgid "Playlist bookmark 2"
4608 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4610 #: src/libvlc-module.c:1337
4611 msgid "Playlist bookmark 3"
4612 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4614 #: src/libvlc-module.c:1338
4615 msgid "Playlist bookmark 4"
4616 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4618 #: src/libvlc-module.c:1339
4619 msgid "Playlist bookmark 5"
4620 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4622 #: src/libvlc-module.c:1340
4623 msgid "Playlist bookmark 6"
4624 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4626 #: src/libvlc-module.c:1341
4627 msgid "Playlist bookmark 7"
4628 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4630 #: src/libvlc-module.c:1342
4631 msgid "Playlist bookmark 8"
4632 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4634 #: src/libvlc-module.c:1343
4635 msgid "Playlist bookmark 9"
4636 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4638 #: src/libvlc-module.c:1344
4639 msgid "Playlist bookmark 10"
4640 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4642 #: src/libvlc-module.c:1346
4643 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4645 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4646 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4649 #: src/libvlc-module.c:1348
4650 msgid "Cycle audio track"
4651 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4653 #: src/libvlc-module.c:1349
4654 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4655 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4657 #: src/libvlc-module.c:1350
4658 msgid "Cycle subtitle track"
4659 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4661 #: src/libvlc-module.c:1351
4662 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4663 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4665 #: src/libvlc-module.c:1352
4666 msgid "Cycle next program Service ID"
4667 msgstr "Cyklicky prechádzať k ďalšiemu programovému ID služby"
4669 #: src/libvlc-module.c:1353
4670 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4672 "Cyklicky prechádzať dostupnými ďalšími ID-kódmi (SID) služby v programe."
4674 #: src/libvlc-module.c:1354
4675 msgid "Cycle previous program Service ID"
4676 msgstr "Cyklicky prejsť na predchádzajúce servisné ID programu"
4678 #: src/libvlc-module.c:1355
4679 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4681 "Cyklicky prechádzať dostupnými predchádzajúcimi kódmi Service ID (SID) pre "
4684 #: src/libvlc-module.c:1356
4685 msgid "Cycle source aspect ratio"
4686 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4688 #: src/libvlc-module.c:1357
4689 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4691 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4694 #: src/libvlc-module.c:1358
4695 msgid "Cycle video crop"
4696 msgstr "Cyklické orezávanie videa"
4698 #: src/libvlc-module.c:1359
4699 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4700 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov orezania."
4702 #: src/libvlc-module.c:1360
4703 msgid "Toggle autoscaling"
4704 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4706 #: src/libvlc-module.c:1361
4707 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4708 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4710 #: src/libvlc-module.c:1362
4711 msgid "Increase scale factor"
4712 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4714 #: src/libvlc-module.c:1364
4715 msgid "Decrease scale factor"
4716 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4718 #: src/libvlc-module.c:1366
4719 msgid "Toggle deinterlacing"
4720 msgstr "Prepnúť rozkladanie"
4722 #: src/libvlc-module.c:1367
4723 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4724 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať rozkladanie."
4726 #: src/libvlc-module.c:1368
4727 msgid "Cycle deinterlace modes"
4728 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania "
4730 #: src/libvlc-module.c:1369
4731 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4732 msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania"
4734 #: src/libvlc-module.c:1370
4735 msgid "Show controller in fullscreen"
4736 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
4738 #: src/libvlc-module.c:1371
4740 msgstr "Hlavná klávesová skratka"
4742 #: src/libvlc-module.c:1372
4743 msgid "Hide the interface and pause playback."
4744 msgstr "Skryť rozhranie a pozastaviť prehrávanie."
4746 #: src/libvlc-module.c:1373
4747 msgid "Context menu"
4748 msgstr "Kontextové menu"
4750 #: src/libvlc-module.c:1374
4751 msgid "Show the contextual popup menu."
4752 msgstr "Zobraziť kontextové vyskakovacie menu."
4754 #: src/libvlc-module.c:1375
4755 msgid "Take video snapshot"
4756 msgstr "Vytvoriť snímku z videa"
4758 #: src/libvlc-module.c:1376
4759 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4760 msgstr "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímka a uloží sa na disk."
4762 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4764 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4765 #: modules/stream_out/record.c:60
4769 #: src/libvlc-module.c:1379
4770 msgid "Record access filter start/stop."
4771 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4773 #: src/libvlc-module.c:1381
4774 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4775 msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
4777 #: src/libvlc-module.c:1382
4778 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4779 msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať"
4781 #: src/libvlc-module.c:1385
4782 msgid "Toggle random playlist playback"
4783 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4785 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4789 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4790 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4791 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4793 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4794 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4795 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4797 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4798 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4799 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4801 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4802 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4803 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4805 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4806 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4807 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4809 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4810 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4811 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4813 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4814 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4815 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4817 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4818 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4819 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4821 #: src/libvlc-module.c:1413
4822 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4823 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4825 #: src/libvlc-module.c:1415
4826 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4827 msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do výstupu videa"
4829 #: src/libvlc-module.c:1417
4830 msgid "Cycle through audio devices"
4831 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4833 #: src/libvlc-module.c:1418
4834 msgid "Cycle through available audio devices"
4835 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4837 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4844 #: src/libvlc-module.c:1562
4845 msgid "Window properties"
4846 msgstr "Vlastnosti okna"
4848 #: src/libvlc-module.c:1620
4850 msgstr "Pod-obrázky"
4852 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4853 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4854 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4855 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4857 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4858 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4862 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4864 msgstr "Prekrývania"
4866 #: src/libvlc-module.c:1655
4867 msgid "Track settings"
4868 msgstr "Nastavenia stopy"
4870 #: src/libvlc-module.c:1691
4871 msgid "Playback control"
4872 msgstr "Kontrola prehrávania"
4874 #: src/libvlc-module.c:1719
4875 msgid "Default devices"
4876 msgstr "Predvolené zariadenia"
4878 #: src/libvlc-module.c:1728
4879 msgid "Network settings"
4880 msgstr "Nastavenia siete"
4882 #: src/libvlc-module.c:1753
4884 msgstr "Socks proxy"
4886 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4890 #: src/libvlc-module.c:1862
4894 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4899 #: src/libvlc-module.c:1905
4903 #: src/libvlc-module.c:1951
4904 msgid "Special modules"
4905 msgstr "Špeciálne moduly"
4907 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4909 msgstr "Prídavné moduly"
4911 #: src/libvlc-module.c:1962
4912 msgid "Performance options"
4913 msgstr "Nastavenia výkonu"
4915 #: src/libvlc-module.c:1983
4916 msgid "Clock source"
4917 msgstr "Zdroj pre informácie o čase"
4919 #: src/libvlc-module.c:2092
4921 msgstr "Klávesové skratky"
4923 #: src/libvlc-module.c:2547
4925 msgstr "Veľkosti skoku"
4927 #: src/libvlc-module.c:2626
4928 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4930 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4933 #: src/libvlc-module.c:2629
4934 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4935 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4937 #: src/libvlc-module.c:2631
4939 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4942 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4943 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4945 #: src/libvlc-module.c:2634
4946 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4948 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4951 #: src/libvlc-module.c:2636
4952 msgid "print a list of available modules"
4953 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4955 #: src/libvlc-module.c:2638
4956 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4957 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4959 #: src/libvlc-module.c:2640
4961 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4962 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4964 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4965 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4966 "k modulu prefix =."
4968 #: src/libvlc-module.c:2644
4969 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4971 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4973 #: src/libvlc-module.c:2646
4974 msgid "reset the current config to the default values"
4975 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4977 #: src/libvlc-module.c:2648
4978 msgid "use alternate config file"
4979 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4981 #: src/libvlc-module.c:2650
4982 msgid "resets the current plugins cache"
4983 msgstr "vymazať aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4985 #: src/libvlc-module.c:2652
4986 msgid "print version information"
4987 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4989 #: src/libvlc-module.c:2690
4991 msgid "core program"
4992 msgstr "hlavný program"
4994 #: src/misc/update.c:473
4999 #: src/misc/update.c:475
5004 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5010 #: src/misc/update.c:479
5015 #: src/misc/update.c:571
5016 msgid "Saving file failed"
5017 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
5019 #: src/misc/update.c:572
5021 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5022 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\" a zápis sa nevykonal"
5024 #: src/misc/update.c:585
5028 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5031 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
5033 #: src/misc/update.c:589
5034 msgid "Downloading ..."
5035 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
5037 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
5038 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
5039 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
5040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5041 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5042 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5043 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5044 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5045 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5046 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5047 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5051 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5053 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
5054 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5055 #: modules/access/dvb/scan.c:669
5059 #: src/misc/update.c:610
5063 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5066 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
5068 #: src/misc/update.c:642
5069 msgid "File could not be verified"
5070 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
5072 #: src/misc/update.c:643
5075 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5076 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5078 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
5079 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5081 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5082 msgid "Invalid signature"
5083 msgstr "Neplatný podpis"
5085 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5088 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5089 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5091 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
5092 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5094 #: src/misc/update.c:679
5095 msgid "File not verifiable"
5096 msgstr "Súbor nemožno overiť"
5098 #: src/misc/update.c:680
5101 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5104 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5106 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5107 msgid "File corrupted"
5108 msgstr "Súbor je porušený"
5110 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5112 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5113 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
5115 #: src/misc/update.c:715
5116 msgid "Update VLC media player"
5117 msgstr "Aktualizovať VLC media player"
5119 #: src/misc/update.c:716
5121 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5124 "Nová verzia bola úspešne stiahnutá. Chcete ukončiť program VLC a "
5125 "nainštalovať novú verziu?"
5127 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5129 msgstr "Nainštalovať"
5131 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5132 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5133 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5134 msgid "Media Library"
5135 msgstr "Knižnica s médiami"
5137 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5140 msgstr "Nedefinované"
5142 #: src/text/iso-639_def.h:40
5146 #: src/text/iso-639_def.h:41
5150 #: src/text/iso-639_def.h:42
5154 #: src/text/iso-639_def.h:43
5158 #: src/text/iso-639_def.h:44
5162 #: src/text/iso-639_def.h:45
5166 #: src/text/iso-639_def.h:46
5170 #: src/text/iso-639_def.h:47
5174 #: src/text/iso-639_def.h:48
5178 #: src/text/iso-639_def.h:49
5182 #: src/text/iso-639_def.h:50
5184 msgstr "Azerbajdžansky"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:51
5190 #: src/text/iso-639_def.h:52
5194 #: src/text/iso-639_def.h:53
5198 #: src/text/iso-639_def.h:54
5202 #: src/text/iso-639_def.h:55
5206 #: src/text/iso-639_def.h:56
5210 #: src/text/iso-639_def.h:57
5214 #: src/text/iso-639_def.h:58
5218 #: src/text/iso-639_def.h:59
5222 #: src/text/iso-639_def.h:60
5226 #: src/text/iso-639_def.h:61
5230 #: src/text/iso-639_def.h:62
5234 #: src/text/iso-639_def.h:63
5238 #: src/text/iso-639_def.h:64
5242 #: src/text/iso-639_def.h:65
5243 msgid "Church Slavic"
5244 msgstr "Church Slavic"
5246 #: src/text/iso-639_def.h:66
5250 #: src/text/iso-639_def.h:67
5254 #: src/text/iso-639_def.h:68
5258 #: src/text/iso-639_def.h:69
5262 #: src/text/iso-639_def.h:70
5266 #: src/text/iso-639_def.h:71
5268 msgstr "Holandská nemčina"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:72
5274 #: src/text/iso-639_def.h:73
5278 #: src/text/iso-639_def.h:74
5282 #: src/text/iso-639_def.h:75
5286 #: src/text/iso-639_def.h:76
5290 #: src/text/iso-639_def.h:77
5294 #: src/text/iso-639_def.h:78
5298 #: src/text/iso-639_def.h:79
5302 #: src/text/iso-639_def.h:80
5306 #: src/text/iso-639_def.h:81
5310 #: src/text/iso-639_def.h:82
5314 #: src/text/iso-639_def.h:83
5315 msgid "Gaelic (Scots)"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:84
5322 #: src/text/iso-639_def.h:85
5326 #: src/text/iso-639_def.h:86
5330 #: src/text/iso-639_def.h:87
5331 msgid "Greek, Modern"
5332 msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:88
5338 #: src/text/iso-639_def.h:89
5342 #: src/text/iso-639_def.h:90
5346 #: src/text/iso-639_def.h:91
5350 #: src/text/iso-639_def.h:92
5354 #: src/text/iso-639_def.h:93
5358 #: src/text/iso-639_def.h:94
5362 #: src/text/iso-639_def.h:95
5366 #: src/text/iso-639_def.h:96
5370 #: src/text/iso-639_def.h:97
5372 msgstr "Viacjazyčne"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:98
5376 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
5378 #: src/text/iso-639_def.h:99
5382 #: src/text/iso-639_def.h:100
5386 #: src/text/iso-639_def.h:101
5390 #: src/text/iso-639_def.h:102
5394 #: src/text/iso-639_def.h:103
5398 #: src/text/iso-639_def.h:104
5399 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5400 msgstr "Grónsky, Kalaallisut"
5402 #: src/text/iso-639_def.h:105
5406 #: src/text/iso-639_def.h:106
5410 #: src/text/iso-639_def.h:107
5414 #: src/text/iso-639_def.h:108
5416 msgstr "Jazyk Kmérov"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:109
5422 #: src/text/iso-639_def.h:110
5424 msgstr "Kinyarwanda"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:111
5430 #: src/text/iso-639_def.h:112
5434 #: src/text/iso-639_def.h:113
5438 #: src/text/iso-639_def.h:114
5442 #: src/text/iso-639_def.h:115
5446 #: src/text/iso-639_def.h:116
5450 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5454 #: src/text/iso-639_def.h:118
5458 #: src/text/iso-639_def.h:119
5462 #: src/text/iso-639_def.h:120
5466 #: src/text/iso-639_def.h:121
5467 msgid "Letzeburgesch"
5468 msgstr "Luxembursky"
5470 #: src/text/iso-639_def.h:122
5474 #: src/text/iso-639_def.h:123
5478 #: src/text/iso-639_def.h:124
5482 #: src/text/iso-639_def.h:125
5486 #: src/text/iso-639_def.h:126
5490 #: src/text/iso-639_def.h:127
5494 #: src/text/iso-639_def.h:128
5498 #: src/text/iso-639_def.h:129
5502 #: src/text/iso-639_def.h:130
5506 #: src/text/iso-639_def.h:131
5510 #: src/text/iso-639_def.h:132
5514 #: src/text/iso-639_def.h:133
5518 #: src/text/iso-639_def.h:134
5519 msgid "Ndebele, South"
5520 msgstr "Ndebele, juh"
5522 #: src/text/iso-639_def.h:135
5523 msgid "Ndebele, North"
5524 msgstr "Ndebele, sever"
5526 #: src/text/iso-639_def.h:136
5530 #: src/text/iso-639_def.h:137
5534 #: src/text/iso-639_def.h:138
5538 #: src/text/iso-639_def.h:139
5539 msgid "Norwegian Nynorsk"
5540 msgstr "Nórsky (sever)"
5542 #: src/text/iso-639_def.h:140
5543 msgid "Norwegian Bokmaal"
5544 msgstr "Nórsky (juh)"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:141
5547 msgid "Chichewa; Nyanja"
5548 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:142
5551 msgid "Occitan; Provençal"
5552 msgstr "Okcitánsky; Provençal"
5554 #: src/text/iso-639_def.h:143
5558 #: src/text/iso-639_def.h:144
5562 #: src/text/iso-639_def.h:146
5563 msgid "Ossetian; Ossetic"
5566 #: src/text/iso-639_def.h:147
5570 #: src/text/iso-639_def.h:148
5574 #: src/text/iso-639_def.h:149
5578 #: src/text/iso-639_def.h:150
5582 #: src/text/iso-639_def.h:151
5584 msgstr "Portugalsky"
5586 #: src/text/iso-639_def.h:152
5590 #: src/text/iso-639_def.h:153
5594 #: src/text/iso-639_def.h:154
5595 msgid "Original audio"
5596 msgstr "Pôvodný zvuk"
5598 #: src/text/iso-639_def.h:155
5599 msgid "Raeto-Romance"
5600 msgstr "Rétorománsky"
5602 #: src/text/iso-639_def.h:156
5606 #: src/text/iso-639_def.h:157
5610 #: src/text/iso-639_def.h:158
5614 #: src/text/iso-639_def.h:159
5618 #: src/text/iso-639_def.h:160
5622 #: src/text/iso-639_def.h:161
5626 #: src/text/iso-639_def.h:162
5630 #: src/text/iso-639_def.h:163
5634 #: src/text/iso-639_def.h:164
5638 #: src/text/iso-639_def.h:165
5642 #: src/text/iso-639_def.h:166
5643 msgid "Northern Sami"
5644 msgstr "Severná Samoa"
5646 #: src/text/iso-639_def.h:167
5650 #: src/text/iso-639_def.h:168
5654 #: src/text/iso-639_def.h:169
5658 #: src/text/iso-639_def.h:170
5662 #: src/text/iso-639_def.h:171
5663 msgid "Sotho, Southern"
5664 msgstr "Sotho, južné"
5666 #: src/text/iso-639_def.h:172
5670 #: src/text/iso-639_def.h:173
5674 #: src/text/iso-639_def.h:174
5678 #: src/text/iso-639_def.h:175
5682 #: src/text/iso-639_def.h:176
5686 #: src/text/iso-639_def.h:177
5690 #: src/text/iso-639_def.h:178
5694 #: src/text/iso-639_def.h:179
5698 #: src/text/iso-639_def.h:180
5702 #: src/text/iso-639_def.h:181
5706 #: src/text/iso-639_def.h:182
5710 #: src/text/iso-639_def.h:183
5714 #: src/text/iso-639_def.h:184
5718 #: src/text/iso-639_def.h:185
5722 #: src/text/iso-639_def.h:186
5726 #: src/text/iso-639_def.h:187
5727 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5728 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5730 #: src/text/iso-639_def.h:188
5734 #: src/text/iso-639_def.h:189
5738 #: src/text/iso-639_def.h:190
5742 #: src/text/iso-639_def.h:191
5746 #: src/text/iso-639_def.h:192
5750 #: src/text/iso-639_def.h:193
5754 #: src/text/iso-639_def.h:194
5758 #: src/text/iso-639_def.h:195
5762 #: src/text/iso-639_def.h:196
5766 #: src/text/iso-639_def.h:197
5770 #: src/text/iso-639_def.h:198
5774 #: src/text/iso-639_def.h:199
5778 #: src/text/iso-639_def.h:200
5782 #: src/text/iso-639_def.h:201
5786 #: src/text/iso-639_def.h:202
5790 #: src/text/iso-639_def.h:203
5794 #: src/text/iso-639_def.h:204
5798 #: src/text/iso-639_def.h:205
5802 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5803 msgid "Autoscale video"
5804 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
5806 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5807 msgid "Scale factor"
5808 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
5810 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5812 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5816 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5817 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5818 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5821 msgid "Aspect ratio"
5822 msgstr "Stranový pomer"
5824 #: modules/access/alsa.c:36
5826 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5827 "open a specific device named SOURCE."
5829 "Pre otvorenie predvoleného zaznamenávacieho zariadenia ALSA zadajte alsa://, "
5830 "alebo zadajte adresu alsa://ZDROJ, ak chcete otvoriť špecifické zariadenia s "
5833 #: modules/access/alsa.c:49
5837 #: modules/access/alsa.c:49
5841 #: modules/access/alsa.c:50
5845 #: modules/access/alsa.c:50
5849 #: modules/access/alsa.c:50
5853 #: modules/access/alsa.c:50
5857 #: modules/access/alsa.c:51
5861 #: modules/access/alsa.c:51
5865 #: modules/access/alsa.c:51
5869 #: modules/access/alsa.c:51
5873 #: modules/access/alsa.c:52
5877 #: modules/access/alsa.c:52
5881 #: modules/access/alsa.c:52
5885 #: modules/access/alsa.c:56
5889 #: modules/access/alsa.c:57
5890 msgid "ALSA audio capture"
5891 msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
5893 #: modules/access/attachment.c:44
5897 #: modules/access/attachment.c:45
5898 msgid "Attachment input"
5899 msgstr "Vstup prílohy"
5901 #: modules/access/avio.h:33
5905 #: modules/access/avio.h:34
5907 msgid "libavformat AVIO access"
5908 msgstr "Access output libavformat"
5910 #: modules/access/avio.h:44
5912 msgid "libavformat AVIO access output"
5913 msgstr "Access output libavformat"
5915 #: modules/access/bd/bd.c:54
5919 #: modules/access/bd/bd.c:55
5920 msgid "Blu-ray Disc Input"
5921 msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
5923 #: modules/access/bluray.c:67
5924 msgid "Blu-ray menus"
5925 msgstr "Menu Blu-ray"
5927 #: modules/access/bluray.c:68
5928 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5930 "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
5932 #: modules/access/bluray.c:70
5935 msgstr "Oblasť horného riadka"
5937 #: modules/access/bluray.c:71
5939 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5943 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5944 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5948 #: modules/access/bluray.c:88
5949 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5950 msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
5952 #: modules/access/bluray.c:349
5953 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5956 #: modules/access/bluray.c:361
5958 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5961 "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
5962 "prítomná vo vašom systéme."
5964 #: modules/access/bluray.c:367
5965 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5966 msgstr "Disk BluRay je poškodený."
5968 #: modules/access/bluray.c:369
5969 msgid "Missing AACS configuration file!"
5970 msgstr "Konfiguračný súbor AACS chýba!"
5972 #: modules/access/bluray.c:371
5973 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5975 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný kľúč pre spracovanie."
5977 #: modules/access/bluray.c:373
5978 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5980 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný certifikát hostiteľa."
5982 #: modules/access/bluray.c:375
5983 msgid "AACS Host certificate revoked."
5984 msgstr "Certifikát hostiteľa AACS bol odvolaný."
5986 #: modules/access/bluray.c:377
5987 msgid "AACS MMC failed."
5988 msgstr "AACS MMC zlyhalo."
5990 #: modules/access/bluray.c:387
5992 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5995 "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
5996 "prítomná vo vašom systéme."
5998 #: modules/access/bluray.c:390
5999 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6001 "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie BD+ nie je funkčná. Nesprávna "
6004 #: modules/access/bluray.c:438
6005 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6008 #: modules/access/bluray.c:466
6009 msgid "Blu-ray error"
6010 msgstr "Chyba Blu-Ray"
6012 #: modules/access/bluray.c:1189
6017 #: modules/access/bluray.c:1191
6020 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
6022 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6023 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6027 #: modules/access/cdda.c:63
6028 msgid "Audio CD input"
6029 msgstr "Vstup Audio CD"
6031 #: modules/access/cdda.c:69
6032 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6033 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
6035 #: modules/access/cdda.c:78
6037 msgstr "CDDB server"
6039 #: modules/access/cdda.c:79
6040 msgid "Address of the CDDB server to use."
6041 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
6043 #: modules/access/cdda.c:80
6047 #: modules/access/cdda.c:81
6048 msgid "CDDB Server port to use."
6049 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
6051 #: modules/access/cdda.c:487
6053 msgid "Audio CD - Track %02i"
6054 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
6056 #: modules/access/dc1394.c:51
6060 #: modules/access/dc1394.c:52
6061 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6062 msgstr "Vstup IIDC Digital Camera (FireWire)"
6064 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6069 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6071 msgid "Digital Cinema Package module"
6072 msgstr "Extra moduly s rozhraním"
6074 #: modules/access/decklink.cpp:46
6075 msgid "Input card to use"
6076 msgstr "Používaná vstupná karta"
6078 #: modules/access/decklink.cpp:48
6080 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6083 "Záznamová karta, ktorá sa má použiť v prípade existencie viacerých. Karty sú "
6086 #: modules/access/decklink.cpp:51
6088 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6089 msgstr "Cieľový vstup pre režim videa"
6091 #: modules/access/decklink.cpp:53
6093 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6094 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6096 "Cieľový režim vstupného videa pre záznamy DeckLink. Táto hodnota by mala byť "
6097 "kódom FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
6099 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6100 msgid "Audio connection"
6101 msgstr "Pripojenie zvuku"
6103 #: modules/access/decklink.cpp:59
6105 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6106 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6108 "Zvukové pripojenie na použitie pre záznamy DeckLink. Platné sú voľby: "
6109 "integrované, aesebu, analógovo. Pre použitie predvolenej hodnoty ponechajte "
6112 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6113 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6114 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6115 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
6117 #: modules/access/decklink.cpp:65
6119 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6121 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hertzoch) pre záznamy DeckLink. 0 = "
6122 "zablokovanie zvukového vstupu."
6124 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6125 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6126 msgid "Number of audio channels"
6127 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6129 #: modules/access/decklink.cpp:70
6131 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6132 "disables audio input."
6134 "Počet vstupných zvukový kanálov pre záznamy DeckLink. Musí obsahovať hodnotu "
6135 "2, 8 alebo 16. 0 = zablokovanie zvukového vstupu."
6137 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6138 msgid "Video connection"
6139 msgstr "Pripojenie videa"
6141 #: modules/access/decklink.cpp:75
6143 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6144 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6146 "Pripojenie videa, ktoré sa použije pre záznamy DeckLink. Platné nastavenia: "
6147 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Pre použitie "
6148 "predvoleného nastavenia ponechajte prázdne."
6150 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6151 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6155 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6159 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6161 msgstr "Optické SDI"
6163 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6165 msgstr "Komponentný"
6167 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6171 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6175 #: modules/access/decklink.cpp:91
6179 #: modules/access/decklink.cpp:91
6183 #: modules/access/decklink.cpp:91
6187 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6188 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6190 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
6191 "pixely majú tvar štvorca."
6193 #: modules/access/decklink.cpp:99
6197 #: modules/access/decklink.cpp:100
6198 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6199 msgstr "Vstup Blackmagic DeckLink SDI"
6201 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6205 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6206 msgid "Closed captions 1"
6207 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6235 msgid "Video device name"
6236 msgstr "Názov video-zariadenia"
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6240 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6241 "don't specify anything, the default device will be used."
6243 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6244 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6249 msgid "Audio device name"
6250 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6254 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6255 "don't specify anything, the default device will be used. "
6257 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6258 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6263 msgstr "Veľkosť videa"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6267 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6268 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6269 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6271 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6272 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6273 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6276 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6277 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6280 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6282 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6285 msgid "Video input chroma format"
6286 msgstr "Formát farebnej sýtosti pri vstupe videa (chroma)"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6290 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6291 "(default), RV24, etc.)"
6293 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
6294 "používať špeciálny formát pre farebnú sýtosť \"chroma\". (napríklad I420-"
6295 "predvolená hodnota -, RV 24, atď.)"
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6298 msgid "Video input frame rate"
6299 msgstr "Frekvencia snímok na vstupe videa"
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6303 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6304 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6306 "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
6307 "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6310 msgid "Device properties"
6311 msgstr "Nastavenia zariadenia"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6315 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6317 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6321 msgid "Tuner properties"
6322 msgstr "Nastavenia tunera"
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6325 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6327 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6331 msgid "Tuner TV Channel"
6332 msgstr "Kanál TV tunera"
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6335 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6337 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6340 msgid "Tuner Frequency"
6341 msgstr "Frekvencia tunera"
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6344 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6345 msgstr "Týmto prekročíte nastavenia kanála. Hodnota sa udáva v Hz."
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6350 msgid "Video standard"
6351 msgstr "Video - štandard"
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6354 msgid "Tuner country code"
6355 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6359 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6360 "mapping (0 means default)."
6362 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6363 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6366 msgid "Tuner input type"
6367 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6370 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6371 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6374 msgid "Video input pin"
6375 msgstr "Pin vstupu videa"
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6379 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6380 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6381 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6382 "will not be changed."
6384 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6385 "video, alebo vstup z tunera. Keďže váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6386 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcii \"Konfigurácia zariadenia\". "
6387 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6388 "nastavenia nebudú zmenené."
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6391 msgid "Audio input pin"
6392 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6395 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6397 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6401 msgid "Video output pin"
6402 msgstr "Pin výstupu videa"
6404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6405 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6407 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6408 "sekcii \"vstup videa\"."
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6411 msgid "Audio output pin"
6412 msgstr "Pin zvukového výstupu"
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6415 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6417 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6418 "sekcii \"vstup videa\""
6420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6421 msgid "AM Tuner mode"
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6426 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6429 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
6430 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6434 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6436 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6440 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6441 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6442 msgid "Audio sample rate"
6443 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6446 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6448 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6452 msgid "Audio bits per sample"
6453 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6456 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6458 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6466 msgid "DirectShow input"
6467 msgstr "Vstup DirectShow"
6469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6471 msgstr "Konfigurovať"
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6475 msgid "Capture failed"
6476 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6479 msgid "No video or audio device selected."
6480 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
6482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6483 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6485 "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6486 "informácie nájdete v zázname chýb."
6488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6490 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6492 "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je podporovaný."
6494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6496 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6497 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6499 #: modules/access/dtv/access.c:36
6501 msgstr "Adaptér DVB"
6503 #: modules/access/dtv/access.c:38
6505 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6506 "must be selected. Numbering starts from zero."
6508 "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo adaptéra. "
6509 "Číslovanie začína od 0."
6511 #: modules/access/dtv/access.c:41
6513 msgstr "Zariadenie DVB"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:43
6517 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6518 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6520 "Ak adaptér poskytuje viacero nezávislých tunerových zariadení, je potrebné "
6521 "vybrať číslo zariadenia. Číslovanie začína od 0."
6523 #: modules/access/dtv/access.c:45
6524 msgid "Do not demultiplex"
6525 msgstr "Nevykonávať demultiplexovanie"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:47
6529 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6530 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6532 "Za normálnych okolností sú z transpondéra demultiplexované iba užitočné "
6533 "programy. Táto voľba zablokuje demultiplexovanie úplne a umožní príjem "
6534 "všetkých programov."
6536 #: modules/access/dtv/access.c:50
6537 msgid "Network name"
6538 msgstr "Názov siete"
6540 #: modules/access/dtv/access.c:51
6541 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6542 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:53
6545 msgid "Network name to create"
6546 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:54
6549 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6550 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre ladenie systému"
6552 #: modules/access/dtv/access.c:56
6553 msgid "Frequency (Hz)"
6554 msgstr "Frekvencia (Hz)"
6556 #: modules/access/dtv/access.c:58
6558 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6559 "frequency. This is required to tune the receiver."
6561 "TV kanály sú zoskupené podľa transpondérov (multiplexov) na danej "
6562 "frekvencii. To je potrebné pre ladenie prijímača."
6564 #: modules/access/dtv/access.c:61
6565 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6566 msgid "Modulation / Constellation"
6567 msgstr "Modulácia / Zostava"
6569 #: modules/access/dtv/access.c:62
6570 msgid "Layer A modulation"
6571 msgstr "Modulácia vrstvy A"
6573 #: modules/access/dtv/access.c:63
6574 msgid "Layer B modulation"
6575 msgstr "Modulácia vrstvy B"
6577 #: modules/access/dtv/access.c:64
6578 msgid "Layer C modulation"
6579 msgstr "Modulácia vrstvy C"
6581 #: modules/access/dtv/access.c:66
6583 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6584 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6585 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6587 "Digitálny signál je možné modulovať podľa rôznych postupov a konštalácií (v "
6588 "závislosti od systému doručovania). Ak modulátor nedokáže detegovať "
6589 "konštaláciu automaticky, je potrebné ju nastaviť manuálne."
6591 #: modules/access/dtv/access.c:81
6592 msgid "Symbol rate (bauds)"
6593 msgstr "Symbolová rýchlosť (v baudoch)"
6595 #: modules/access/dtv/access.c:83
6597 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6600 "Symbolovú rýchlosť je potrebné nastaviť v niektorých systémoch manuálne, "
6601 "najmä pri DVB-C, DVB-S a DVB-S2."
6603 #: modules/access/dtv/access.c:86
6604 msgid "Spectrum inversion"
6605 msgstr "Obrátenie spektra"
6607 #: modules/access/dtv/access.c:88
6609 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6610 "be configured manually."
6612 "Ak demodulátor nedokáže správne detegovať spektrálnu inverziu, je potrebné "
6613 "ju nastaviť manuálne."
6615 #: modules/access/dtv/access.c:94
6616 msgid "FEC code rate"
6617 msgstr "Rýchlosť kódu FEC"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:95
6620 msgid "High-priority code rate"
6621 msgstr "Rýchlosť kódu pre vysokú prioritu"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:96
6624 msgid "Low-priority code rate"
6625 msgstr "Rýchlosť kódu pre nízku prioritu"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:97
6628 msgid "Layer A code rate"
6629 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva A"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:98
6632 msgid "Layer B code rate"
6633 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva B"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:99
6636 msgid "Layer C code rate"
6637 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva C"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:101
6640 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6641 msgstr "Rýchlosť kódu pre FEC je možné špecifikovať."
6643 #: modules/access/dtv/access.c:111
6644 msgid "Transmission mode"
6645 msgstr "Prenosový režim"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:119
6648 msgid "Bandwidth (MHz)"
6649 msgstr "Šírka pásma (MHz)"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:124
6655 #: modules/access/dtv/access.c:124
6659 #: modules/access/dtv/access.c:124
6663 #: modules/access/dtv/access.c:124
6667 #: modules/access/dtv/access.c:125
6671 #: modules/access/dtv/access.c:125
6675 #: modules/access/dtv/access.c:128
6676 msgid "Guard interval"
6677 msgstr "Ochranný interval"
6679 #: modules/access/dtv/access.c:136
6680 msgid "Hierarchy mode"
6681 msgstr "Hierarchický režim"
6683 #: modules/access/dtv/access.c:144
6684 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6685 msgstr "Fyzická vrstva DVB-T2 Pipe"
6687 #: modules/access/dtv/access.c:146
6688 msgid "Layer A segments count"
6689 msgstr "Počet segmentov vrstvy A"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:147
6692 msgid "Layer B segments count"
6693 msgstr "Počet segmentov vrstvy B"
6695 #: modules/access/dtv/access.c:148
6696 msgid "Layer C segments count"
6697 msgstr "Počet segmentov vrstvy C"
6699 #: modules/access/dtv/access.c:150
6700 msgid "Layer A time interleaving"
6701 msgstr "Časové prekladanie vrstvy A"
6703 #: modules/access/dtv/access.c:151
6704 msgid "Layer B time interleaving"
6705 msgstr "Časové prekladanie vrstvy B"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:152
6708 msgid "Layer C time interleaving"
6709 msgstr "Časové prekladanie vrstvy C"
6711 #: modules/access/dtv/access.c:154
6715 #: modules/access/dtv/access.c:156
6716 msgid "Roll-off factor"
6717 msgstr "Faktor Roll-off"
6719 #: modules/access/dtv/access.c:161
6720 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6721 msgstr "0,35 (rovnaké ako DVB-S)"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:161
6727 #: modules/access/dtv/access.c:161
6731 #: modules/access/dtv/access.c:164
6732 msgid "Transport stream ID"
6733 msgstr "ID transportného streamu"
6735 #: modules/access/dtv/access.c:166
6736 msgid "Polarization (Voltage)"
6737 msgstr "Polarizácia (napätie)"
6739 #: modules/access/dtv/access.c:168
6741 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6742 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6744 "Pre výber polarizácie transpondéra je bežne používané nižšie napätie "
6747 #: modules/access/dtv/access.c:171
6748 msgid "Unspecified (0V)"
6749 msgstr "Nešpecifikované (0V)"
6751 #: modules/access/dtv/access.c:172
6752 msgid "Vertical (13V)"
6753 msgstr "Vertikálna (13 V)"
6755 #: modules/access/dtv/access.c:172
6756 msgid "Horizontal (18V)"
6757 msgstr "Horizontálna (18 V)"
6759 #: modules/access/dtv/access.c:173
6760 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6761 msgstr "Kruhová, pravotočivá (13 V)"
6763 #: modules/access/dtv/access.c:173
6764 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6765 msgstr "Kruhová, ľavotočivá (18 V)"
6767 #: modules/access/dtv/access.c:175
6768 msgid "High LNB voltage"
6769 msgstr "Veľké napätie LNB"
6771 #: modules/access/dtv/access.c:177
6773 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6774 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6775 "Not all receivers support this."
6777 "Ak sú medzi LNB a prijímačom použité príliš dlhé káble, môže byť potrebné "
6778 "vyššie napätie v systéme.\n"
6779 "Toto nastavenie však nepodporujú všetky prijímače."
6781 #: modules/access/dtv/access.c:181
6782 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6783 msgstr "Nízka frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
6785 #: modules/access/dtv/access.c:182
6786 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6787 msgstr "Vysoká frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
6789 #: modules/access/dtv/access.c:184
6791 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6792 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6793 "RF cable is the result."
6795 "LNB odčítava frekvenciu lokálneho osciátora z frekvencie satelitného "
6796 "prenosu. Výsledkom je stredná frekvencia (IF) na kábli RF."
6798 #: modules/access/dtv/access.c:187
6799 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6800 msgstr "Frekvencia univerzálneho prepínača LNB (kHz)"
6802 #: modules/access/dtv/access.c:189
6804 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6805 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6806 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6808 "Ak frekvencia satelitného prenosu prekračuje frekvenciu prepínania, bude ako "
6809 "referencia použitá vysoká frekvencia oscilátora. Ďalej bude odosielaný "
6810 "automatický, kontinuálny 22 kHz tón."
6812 #: modules/access/dtv/access.c:192
6813 msgid "Continuous 22kHz tone"
6814 msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
6816 #: modules/access/dtv/access.c:194
6818 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6819 "the higher frequency band from a universal LNB."
6821 "Cez kábel je možné vysielať nepretržitý 22kHz tón. Tým sa za normálnych "
6822 "okolností vyberie z univerzálneho LNB vyššie frekvenčné pásmo."
6824 #: modules/access/dtv/access.c:197
6825 msgid "DiSEqC LNB number"
6826 msgstr "Číslo DiSEqC LNB"
6828 #: modules/access/dtv/access.c:199
6830 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6831 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6832 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6834 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacnásobným LNB konvertorom "
6835 "prostredníctvom prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správne LNB (1 až 4). "
6836 "Ak nie je k dispozícii žiadny prepínač, tento parameter by mal byť nastavený "
6839 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6842 msgstr "Bez špecifikovania"
6844 #: modules/access/dtv/access.c:209
6845 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6846 msgstr "Neudané číslo DiSEqC LNB"
6848 #: modules/access/dtv/access.c:211
6850 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6851 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6852 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6853 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6856 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacerým konvertorom (LNB) "
6857 "prostredníctvom kaskády vytvorenej od prepínača DiSEqC 1.1, neudaného "
6858 "prepínača a prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správny neudaný LNB "
6859 "konvertor (od 1 do 4). Ak nie je k dispozícii žiadny neudaný prepínač, "
6860 "parameter by mal mať hodnotu 0."
6862 #: modules/access/dtv/access.c:218
6863 msgid "Network identifier"
6864 msgstr "Identifikátor siete"
6866 #: modules/access/dtv/access.c:219
6867 msgid "Satellite azimuth"
6868 msgstr "Azimut satelitu"
6870 #: modules/access/dtv/access.c:220
6871 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6872 msgstr "Azimut satelitu v desatinách stupňa"
6874 #: modules/access/dtv/access.c:221
6875 msgid "Satellite elevation"
6876 msgstr "Elevácia satelitu"
6878 #: modules/access/dtv/access.c:222
6879 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6880 msgstr "Elevácia satelitu v desatinách stupňa"
6882 #: modules/access/dtv/access.c:223
6883 msgid "Satellite longitude"
6884 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu"
6886 #: modules/access/dtv/access.c:225
6887 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6889 "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu, v desatinách stupňa. Záporná hodnota = "
6892 #: modules/access/dtv/access.c:227
6893 msgid "Satellite range code"
6894 msgstr "Kód dosahu satelitu"
6896 #: modules/access/dtv/access.c:228
6897 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6898 msgstr "Kód dosahu satelitu definovaný výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
6900 #: modules/access/dtv/access.c:232
6901 msgid "Major channel"
6902 msgstr "Hlavný kanál"
6904 #: modules/access/dtv/access.c:233
6905 msgid "ATSC minor channel"
6906 msgstr "Minoritný kanál ATSC"
6908 #: modules/access/dtv/access.c:234
6909 msgid "Physical channel"
6910 msgstr "Fyzický kanál"
6912 #: modules/access/dtv/access.c:240
6916 #: modules/access/dtv/access.c:241
6917 msgid "Digital Television and Radio"
6918 msgstr "Digitálna televízia a rádio"
6920 #: modules/access/dtv/access.c:279
6921 msgid "Terrestrial reception parameters"
6922 msgstr "Parametre terestriálneho príjmu"
6924 #: modules/access/dtv/access.c:291
6925 msgid "DVB-T reception parameters"
6926 msgstr "Parametre príjmu DVB-T"
6928 #: modules/access/dtv/access.c:307
6929 msgid "ISDB-T reception parameters"
6930 msgstr "Parametre príjmu ISDB-T"
6932 #: modules/access/dtv/access.c:348
6933 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6934 msgstr "Parametre káblového a satelitného príjmu"
6936 #: modules/access/dtv/access.c:360
6937 msgid "DVB-S2 parameters"
6938 msgstr "Parametre DVB-S2"
6940 #: modules/access/dtv/access.c:368
6941 msgid "ISDB-S parameters"
6942 msgstr "Parametre ISDB-S"
6944 #: modules/access/dtv/access.c:373
6945 msgid "Satellite equipment control"
6946 msgstr "Kontrola výbavy satelitu"
6948 #: modules/access/dtv/access.c:415
6949 msgid "ATSC reception parameters"
6950 msgstr "Parametre príjmu ATSC"
6952 #: modules/access/dtv/access.c:471
6953 msgid "Digital broadcasting"
6954 msgstr "Digitálne vysielanie"
6956 #: modules/access/dtv/access.c:472
6958 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6959 "Please check the preferences."
6961 "Vybraný digitálny tuner nepodporuje špecifikované parametre.\n"
6962 "Skontrolujte nastavenia, prosím."
6964 #: modules/access/dv.c:55
6965 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6966 msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
6968 #: modules/access/dv.c:56
6972 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6974 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6976 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6977 msgid "Default DVD angle."
6978 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6980 #: modules/access/dvdnav.c:74
6981 msgid "Start directly in menu"
6982 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6984 #: modules/access/dvdnav.c:76
6986 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6987 "useless warning introductions."
6989 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6990 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6992 #: modules/access/dvdnav.c:85
6993 msgid "DVD with menus"
6996 #: modules/access/dvdnav.c:86
6997 msgid "DVDnav Input"
6998 msgstr "Vstup DVDnav"
7000 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
7001 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
7002 msgid "Playback failure"
7003 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
7005 #: modules/access/dvdnav.c:332
7007 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7009 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
7010 "dekryptovať celý disk."
7012 #: modules/access/dvdread.c:75
7013 msgid "DVD without menus"
7014 msgstr "DVD bez menu"
7016 #: modules/access/dvdread.c:76
7017 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7018 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
7020 #: modules/access/dvdread.c:201
7022 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7023 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
7025 #: modules/access/dvdread.c:463
7027 msgid "DVDRead could not read block %d."
7028 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať blok %d."
7030 #: modules/access/dvdread.c:531
7032 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7033 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícii 0x%02x."
7035 #: modules/access/eyetv.m:56
7036 msgid "Channel number"
7037 msgstr "Číslo kanála"
7039 #: modules/access/eyetv.m:58
7041 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7042 "for Composite input"
7044 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
7045 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
7047 #: modules/access/eyetv.m:63
7049 msgstr "Vstup EyeTV"
7051 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
7052 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
7053 #: modules/access/vdr.c:535
7054 msgid "File reading failed"
7055 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor"
7057 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
7059 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
7060 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
7062 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
7064 msgid "VLC could not read the file (%s)."
7065 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor (%m)."
7067 #: modules/access/fs.c:33
7068 msgid "Subdirectory behavior"
7069 msgstr "Správanie podpriečinkov"
7071 #: modules/access/fs.c:35
7073 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7074 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7075 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7076 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7078 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
7079 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
7080 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
7082 "rozbaliť: všetky podpriečinky budú rozbalené.\n"
7084 #: modules/access/fs.c:42
7088 #: modules/access/fs.c:42
7092 #: modules/access/fs.c:44
7093 msgid "Ignored extensions"
7094 msgstr "Ignorované koncovky"
7096 #: modules/access/fs.c:46
7098 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7100 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7101 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7103 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
7104 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
7105 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
7107 #: modules/access/fs.c:53
7109 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7110 msgstr "Zoradiť abecedne podľa pravidiel porovnávania pre aktuálny jazyk."
7112 #: modules/access/fs.c:54
7114 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7115 "does not take the current language's collation rules into account."
7117 "Zoraďovať položky v prirodzenom poradí (napríklad: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
7118 "Tento spôsob neberie do úvahy pravidlá porovnávania platné pre aktuálny "
7121 #: modules/access/fs.c:55
7122 msgid "Do not sort the items."
7123 msgstr "Nezoraďovať položky."
7125 #: modules/access/fs.c:57
7126 msgid "Directory sort order"
7127 msgstr "Poradie pri zoraďovaní v priečinku"
7129 #: modules/access/fs.c:59
7130 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7132 "Definujte algoritmus použitý pre zoraďovanie pri pridávaní položiek z "
7135 #: modules/access/fs.c:62
7137 msgstr "Vstup súboru"
7139 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7140 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7141 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7142 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7143 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7144 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7146 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7147 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7151 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7155 #: modules/access/ftp.c:65
7156 msgid "FTP user name"
7157 msgstr "Meno používateľa"
7159 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7160 msgid "User name that will be used for the connection."
7161 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
7163 #: modules/access/ftp.c:68
7164 msgid "FTP password"
7165 msgstr "Heslo pre FTP server"
7167 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7168 msgid "Password that will be used for the connection."
7169 msgstr "Heslo používané pri spojení."
7171 #: modules/access/ftp.c:71
7175 #: modules/access/ftp.c:72
7176 msgid "Account that will be used for the connection."
7177 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie."
7179 #: modules/access/ftp.c:77
7183 #: modules/access/ftp.c:93
7184 msgid "FTP upload output"
7185 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
7187 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7188 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7189 msgid "Network interaction failed"
7190 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
7192 #: modules/access/ftp.c:321
7193 msgid "VLC could not connect with the given server."
7194 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
7196 #: modules/access/ftp.c:337
7197 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7198 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
7200 #: modules/access/ftp.c:461
7201 msgid "Your account was rejected."
7202 msgstr "Prístup k vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
7204 #: modules/access/ftp.c:470
7205 msgid "Your password was rejected."
7206 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
7208 #: modules/access/ftp.c:477
7209 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7210 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
7212 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7213 msgid "GnomeVFS input"
7214 msgstr "Vstup Gnome VFS"
7216 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7220 #: modules/access/http.c:66
7222 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7223 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7225 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7226 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7227 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia http_proxy "
7230 #: modules/access/http.c:70
7231 msgid "HTTP proxy password"
7232 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
7234 #: modules/access/http.c:72
7235 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7236 msgstr "Ak váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
7238 #: modules/access/http.c:74
7239 msgid "Auto re-connect"
7240 msgstr "Automatické opätovné pripojenie"
7242 #: modules/access/http.c:76
7244 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7246 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
7247 "pokračovať v streamovaní."
7249 #: modules/access/http.c:79
7250 msgid "Continuous stream"
7251 msgstr "Kontinuálny stream"
7253 #: modules/access/http.c:80
7255 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7256 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7257 "other types of HTTP streams."
7259 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
7260 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
7261 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
7263 #: modules/access/http.c:85
7264 msgid "Forward Cookies"
7265 msgstr "Odovzdať cookies"
7267 #: modules/access/http.c:86
7268 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7269 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http."
7271 #: modules/access/http.c:88
7272 msgid "HTTP referer value"
7273 msgstr "Hodnota odkazu HTTP referer"
7275 #: modules/access/http.c:89
7276 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7277 msgstr "Prispôsobiť hlavičku HTTP, simuláciou predchádzajúceho dokumentu"
7279 #: modules/access/http.c:91
7281 msgstr "Používateľský agent"
7283 #: modules/access/http.c:92
7285 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7286 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7287 "can only be specified per input item, not globally."
7289 "Názov a verzia programu je poskytovaná z HTTP servera. Musí byť oddelená "
7290 "nasledujúcim lomítkom, napríklad: FooBar/1.2.3. Túto voľbu je možné stanoviť "
7291 "len pri položke vstupu, nie globálne."
7293 #: modules/access/http.c:98
7297 #: modules/access/http.c:100
7301 #: modules/access/http.c:458
7302 msgid "HTTP authentication"
7303 msgstr "Autentifikácia HTTP"
7305 #: modules/access/http.c:459
7307 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7308 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
7310 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7311 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7312 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7313 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7317 #: modules/access/idummy.c:43
7319 msgstr "Fiktívny vstup"
7321 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7322 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7326 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7327 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7328 msgstr "Nastavenie ID pre elementárny stream"
7330 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7334 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7335 msgid "Set the group of the elementary stream"
7336 msgstr "Nastavenie skupiny elementárneho streamu"
7338 #: modules/access/imem.c:57
7342 #: modules/access/imem.c:59
7343 msgid "Set the category of the elementary stream"
7344 msgstr "Nastavenie kategórie elementárneho streamu"
7346 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7347 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7351 #: modules/access/imem.c:64
7355 #: modules/access/imem.c:69
7356 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7357 msgstr "Nastavenie kodeku elementárneho streamu"
7359 #: modules/access/imem.c:73
7360 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7361 msgstr "Jazyk elementárneho streamu tak, ako je opísaný v norme ISO639"
7363 #: modules/access/imem.c:77
7364 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7365 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v elementárnom streame"
7367 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7368 msgid "Channels count"
7369 msgstr "Počet kanálov"
7371 #: modules/access/imem.c:81
7372 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7373 msgstr "Počet kanálov zvuku pre elementárny stream"
7375 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7376 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7377 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7379 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7380 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7381 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7385 #: modules/access/imem.c:84
7386 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7387 msgstr "Šírka elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7389 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7390 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7391 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7392 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7393 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7397 #: modules/access/imem.c:87
7398 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7399 msgstr "Výška elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7401 #: modules/access/imem.c:89
7402 msgid "Display aspect ratio"
7403 msgstr "Zobraziť stranový pomer"
7405 #: modules/access/imem.c:91
7406 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7407 msgstr "Zobraziť stranový pomer elementárneho streamu s videom"
7409 #: modules/access/imem.c:95
7410 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7411 msgstr "Frekvencia snímok v elementárnom streame"
7413 #: modules/access/imem.c:97
7414 msgid "Callback cookie string"
7415 msgstr "Príkaz pre callback cookie"
7417 #: modules/access/imem.c:99
7418 msgid "Text identifier for the callback functions"
7419 msgstr "Identifikátor textu pre funkcie spätného volania"
7421 #: modules/access/imem.c:101
7422 msgid "Callback data"
7423 msgstr "Údaje spätného volania"
7425 #: modules/access/imem.c:103
7426 msgid "Data for the get and release functions"
7427 msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
7429 #: modules/access/imem.c:105
7430 msgid "Get function"
7431 msgstr "Prebrať funkciu"
7433 #: modules/access/imem.c:107
7434 msgid "Address of the get callback function"
7435 msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
7437 #: modules/access/imem.c:109
7438 msgid "Release function"
7439 msgstr "Funkcia uvoľnenia"
7441 #: modules/access/imem.c:111
7442 msgid "Address of the release callback function"
7443 msgstr "Adresa pre uvoľnenie funkcie spätného volania"
7445 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7450 #: modules/access/imem.c:115
7451 msgid "Size of stream in bytes"
7452 msgstr "Veľkosť streamu v bytoch"
7454 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7455 msgid "Memory input"
7456 msgstr "Vstup do pamäti"
7458 #: modules/access/jack.c:59
7462 #: modules/access/jack.c:61
7463 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7465 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
7468 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7469 msgid "Auto connection"
7470 msgstr "Automatické pripojenie"
7472 #: modules/access/jack.c:64
7473 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7475 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7477 #: modules/access/jack.c:67
7478 msgid "JACK audio input"
7479 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7481 #: modules/access/jack.c:69
7485 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7486 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7490 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7491 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7493 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7496 "Umožňuje nastaviť cieľovú linku dosky pre zaznamenávanie (počínajúc od 0)."
7498 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7499 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7503 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7504 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7505 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7506 msgstr "Umožňuje nastaviť ID ES videa."
7508 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7509 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7510 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7511 msgstr "Umožňuje vynútenie stranového pomeru videa."
7513 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7514 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7515 msgid "Audio configuration"
7516 msgstr "Konfigurácia zvuku"
7518 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7519 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7520 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7521 msgstr "Umožňuje nastaviť konfiguráciu zvuku (id=skupina,pár=skupina,pár...)"
7523 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7524 msgid "HD-SDI Input"
7525 msgstr "Vstup HD-SDI"
7527 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7531 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7532 msgid "Teletext configuration"
7533 msgstr "Konfigurácia teletextu"
7535 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7537 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7539 "Umožňuje nastaviť konfiguráciu teletextu (id=line1-lineN s obidvomi poliami)."
7541 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7542 msgid "Teletext language"
7543 msgstr "Jazyk teletextu"
7545 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7546 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7547 msgstr "Umožňuje nastaviť jazyk teletextu (strana=jazyk/typ,...)."
7549 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7553 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7557 #: modules/access/live555.cpp:78
7558 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7559 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
7561 #: modules/access/live555.cpp:79
7563 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7564 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7567 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný druh RTSP. Ak aktivujete "
7568 "túto voľbu, program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácii so "
7569 "serverom. Pri pripájaní na normálne servery RTSP sa však v tom prípade "
7570 "nevytvorí spojenie."
7572 #: modules/access/live555.cpp:83
7573 msgid "WMServer RTSP dialect"
7574 msgstr "Dialekt pre Kasenna WMServer"
7576 #: modules/access/live555.cpp:84
7578 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7579 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7581 "WMServer používa neštandardný druh RTSP. Výberom tohto parametra určíte, aby "
7582 "program VLC prevzal niektoré voľby striktne uvedené v RFC 2326."
7584 #: modules/access/live555.cpp:88
7585 msgid "RTSP user name"
7586 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
7588 #: modules/access/live555.cpp:89
7590 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7593 "Nastaví meno používateľa pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa a "
7594 "heslo nastavené v adrese URL."
7596 #: modules/access/live555.cpp:91
7597 msgid "RTSP password"
7600 #: modules/access/live555.cpp:92
7602 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7605 "Nastaví heslo pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa alebo heslo "
7606 "nastavené v adrese URL."
7608 #: modules/access/live555.cpp:94
7609 msgid "RTSP frame buffer size"
7610 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
7612 #: modules/access/live555.cpp:95
7614 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7615 "broken pictures due to too small buffer."
7617 "Počiatočná veľkosť vyrovnávacej pamäte pri RTSP a stope s videom. V prípade "
7618 "zdeformovaných obrázkov je možné tento parameter zvýšiť."
7620 #: modules/access/live555.cpp:101
7621 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7622 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
7624 #: modules/access/live555.cpp:110
7625 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7626 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
7628 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7630 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7631 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
7633 #: modules/access/live555.cpp:119
7635 msgstr "Port klienta"
7637 #: modules/access/live555.cpp:120
7638 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7639 msgstr "Port používaný v relácii pre zdroj RTP. "
7641 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7642 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7643 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
7645 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7646 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7647 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
7649 #: modules/access/live555.cpp:130
7650 msgid "HTTP tunnel port"
7651 msgstr "Port HTTP tunelu"
7653 #: modules/access/live555.cpp:131
7654 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7655 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
7657 #: modules/access/live555.cpp:630
7658 msgid "RTSP authentication"
7659 msgstr "Autentifikácia RTSP"
7661 #: modules/access/live555.cpp:631
7662 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7663 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
7665 #: modules/access/live555.cpp:655
7666 msgid "RTSP connection failed"
7667 msgstr "Spojenie RTSP zlyhalo"
7669 #: modules/access/live555.cpp:656
7670 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7671 msgstr "Prístup k streamu je odmietnutý z dôvodu konfigurácie servera."
7673 #: modules/access/mms/mms.c:49
7674 msgid "Force selection of all streams"
7675 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7677 #: modules/access/mms/mms.c:51
7679 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7680 "You can choose to select all of them."
7682 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7683 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7685 #: modules/access/mms/mms.c:54
7686 msgid "Maximum bitrate"
7687 msgstr "Maximálny dátový tok"
7689 #: modules/access/mms/mms.c:56
7690 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7691 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7693 #: modules/access/mms/mms.c:60
7695 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7696 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7699 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7700 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7701 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7703 #: modules/access/mms/mms.c:64
7704 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7705 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7707 #: modules/access/mms/mms.c:65
7709 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7710 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7712 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7713 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7714 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
7716 #: modules/access/mms/mms.c:69
7717 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7718 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7720 #: modules/access/mtp.c:57
7724 #: modules/access/mtp.c:58
7728 #: modules/access/mtp.c:196
7730 msgid "VLC could not read the file: %s"
7731 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
7733 #: modules/access/mtp.c:287
7735 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7736 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
7738 #: modules/access/oss.c:66
7739 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7740 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7742 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7743 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7745 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7747 #: modules/access/oss.c:69
7749 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7752 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7753 "22050, 44100,48000)"
7755 #: modules/access/oss.c:76
7759 #: modules/access/oss.c:77
7763 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7764 msgid "Dummy stream output"
7765 msgstr "Fiktívny výstup streamu"
7767 #: modules/access_output/file.c:68
7768 msgid "Overwrite existing file"
7769 msgstr "Prepísať existujúci súbor"
7771 #: modules/access_output/file.c:70
7772 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7773 msgstr "Ak súbor už existuje, bude prepísaný."
7775 #: modules/access_output/file.c:71
7776 msgid "Append to file"
7777 msgstr "Pripojiť k súboru"
7779 #: modules/access_output/file.c:72
7780 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7781 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7783 #: modules/access_output/file.c:74
7784 msgid "Format time and date"
7785 msgstr "Formát času a dátumu"
7787 #: modules/access_output/file.c:75
7788 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7789 msgstr "Vykonať naformátovanie času a dátumu podľa ISO C, na ceste k súboru"
7791 #: modules/access_output/file.c:77
7792 msgid "Synchronous writing"
7793 msgstr "Synchronizované zapisovanie"
7795 #: modules/access_output/file.c:78
7796 msgid "Open the file with synchronous writing."
7797 msgstr "Otvoriť súbor so synchrónnym zápisom."
7799 #: modules/access_output/file.c:81
7800 msgid "File stream output"
7801 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7803 #: modules/access_output/file.c:206
7805 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7806 "overridden and its content will be lost."
7808 "Výstupný súbor už existuje. Ak bude nahrávanie pokračovať, súbor bude "
7809 "vymazaný a jeho obsah sa stratí."
7811 #: modules/access_output/file.c:209
7812 msgid "Keep existing file"
7813 msgstr "Zachovať existujúci súbor"
7815 #: modules/access_output/file.c:210
7819 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7820 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7822 msgstr "Meno používateľa"
7824 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7825 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7826 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7828 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7829 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7831 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7832 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7833 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7837 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7838 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7839 msgstr "Heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7841 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7842 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7846 #: modules/access_output/http.c:59
7847 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7849 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7850 "detegovaný automaticky)."
7852 #: modules/access_output/http.c:61
7857 #: modules/access_output/http.c:62
7859 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7862 #: modules/access_output/http.c:67
7863 msgid "HTTP stream output"
7864 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7866 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7867 msgid "Segment length"
7868 msgstr "Dĺžka segmentu"
7870 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7871 msgid "Length of TS stream segments"
7872 msgstr "Dĺžka segmentov TS streamu"
7874 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7875 msgid "Split segments anywhere"
7876 msgstr "Rozdeliť segmenty kdekoľvek"
7878 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7880 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7882 "Nevyžadovať kľúčovú snímku pred rozdelením segmentu. Vyžaduje sa len pre "
7885 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7886 msgid "Number of segments"
7887 msgstr "Počet segmentov"
7889 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7890 msgid "Number of segments to include in index"
7891 msgstr "Počet segmentov na zahrnutie do indexu"
7893 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7895 msgstr "Umožniť vyrovnávaciu pamäť"
7897 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7898 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7900 "Pridať direktívu EXT-X-ALLOW-CACHE:NO v súbore s playlistom, ak je táto "
7903 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7905 msgstr "Súbor s indexom"
7907 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7908 msgid "Path to the index file to create"
7909 msgstr "Cesta k súboru s indexom na vytvorenie"
7911 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7912 msgid "Full URL to put in index file"
7913 msgstr "Plná adresa URL na zaznamenanie do indexového súboru"
7915 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7916 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7918 "Plná URL adresa na zaznamenanie do indexového súboru. Použite #, ktoré "
7919 "reprezentujú číslo segmentu"
7921 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7922 msgid "Delete segments"
7923 msgstr "Vymazať segmenty"
7925 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7926 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7927 msgstr "Vymazať segmenty, ak už nie sú potrebné"
7929 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7930 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7931 msgstr "Použiť kontrolný mechanizmus rýclosti muxérov"
7933 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7934 msgid "AES key URI to place in playlist"
7935 msgstr "Kľúč AES URI pre umiestnenie v playliste"
7937 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7938 msgid "AES key file"
7939 msgstr "Súbor s kľúčom AES"
7941 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7942 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7943 msgstr "Súbor obsahujúci 16 bytový kryptovací kľúč"
7945 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7946 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7947 msgstr "Súbor, kde VLC číta kľúč uri a umiestnenie súboru s kľúčom"
7949 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7951 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7952 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7955 "Súbor je čítaný vtedy, keď sa spustí segment a je vo formáte:\n"
7956 "key-uri\\nkey-file. Súbor je čítaný pri otvorení segmentu a hodnoty sú "
7957 "použité pri danom segmente."
7959 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7960 msgid "Use randomized IV for encryption"
7961 msgstr "Použiť náhodné IV pre kryptovanie"
7963 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7964 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7965 msgstr "Vygenerovať IV namiesto použitia čísla segmentu ako IV"
7967 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7969 msgid "Number of first segment"
7970 msgstr "Počet segmentov"
7972 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7974 msgid "The number of the first segment generated"
7975 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
7977 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7978 msgid "HTTP Live streaming output"
7979 msgstr "Výstup HTTP Live streaming"
7981 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7985 #: modules/access_output/shout.c:64
7986 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7987 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7989 msgstr "Názov streamu"
7991 #: modules/access_output/shout.c:65
7992 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7993 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7995 #: modules/access_output/shout.c:68
7996 msgid "Stream description"
7997 msgstr "Popis streamu"
7999 #: modules/access_output/shout.c:69
8000 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8001 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o vašom kanáli."
8003 #: modules/access_output/shout.c:72
8005 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
8007 #: modules/access_output/shout.c:73
8009 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8010 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8011 "shoutcast/icecast server."
8013 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
8014 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
8015 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
8018 #: modules/access_output/shout.c:82
8019 msgid "Genre description"
8020 msgstr "Popis žánru"
8022 #: modules/access_output/shout.c:83
8023 msgid "Genre of the content. "
8024 msgstr "Žáner obsahu."
8026 #: modules/access_output/shout.c:85
8027 msgid "URL description"
8028 msgstr "Popis URL adresy"
8030 #: modules/access_output/shout.c:86
8031 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8032 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
8034 #: modules/access_output/shout.c:93
8035 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8036 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom streame s videom."
8038 #: modules/access_output/shout.c:96
8039 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8040 msgstr "Informácia o dát. toku v prekódovanom streame s videom."
8042 #: modules/access_output/shout.c:98
8043 msgid "Number of channels"
8044 msgstr "Počet kanálov"
8046 #: modules/access_output/shout.c:99
8047 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8048 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
8050 #: modules/access_output/shout.c:101
8051 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8052 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
8054 #: modules/access_output/shout.c:102
8055 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8056 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
8058 #: modules/access_output/shout.c:104
8059 msgid "Stream public"
8060 msgstr "Verejný stream"
8062 #: modules/access_output/shout.c:105
8064 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8065 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8066 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8068 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
8069 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8070 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8071 "streamovanie vo formáte Ogg."
8073 #: modules/access_output/shout.c:111
8074 msgid "IceCAST output"
8075 msgstr "Výstup IceCAST"
8077 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8078 msgid "Caching value (ms)"
8079 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
8081 #: modules/access_output/udp.c:64
8083 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8086 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
8089 #: modules/access_output/udp.c:67
8090 msgid "Group packets"
8091 msgstr "Skupinové pakety"
8093 #: modules/access_output/udp.c:68
8095 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8096 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8097 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8099 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8100 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8101 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8103 #: modules/access_output/udp.c:75
8104 msgid "UDP stream output"
8105 msgstr "Výstup streamu UDP"
8107 #: modules/access/pulse.c:35
8109 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8110 "open a specific source named SOURCE."
8112 "Pre otvorenie predvoleného zdroja PulseAudio, zadajte pulse://, alebo "
8113 "pulse://ZDROJ, ak chcete otvoriť nejaký špecifický zdroj (názov zdroja "
8114 "doplňte namiesto slova ZDROJ)."
8116 #: modules/access/pulse.c:42
8120 #: modules/access/pulse.c:43
8121 msgid "PulseAudio input"
8122 msgstr "Vstup PulseAudio"
8124 #: modules/access/qtcapture.m:45
8125 msgid "Video Capture width"
8126 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa"
8128 #: modules/access/qtcapture.m:46
8129 msgid "Video Capture width in pixel"
8130 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
8132 #: modules/access/qtcapture.m:47
8133 msgid "Video Capture height"
8134 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa"
8136 #: modules/access/qtcapture.m:48
8137 msgid "Video Capture height in pixel"
8138 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
8140 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8141 msgid "Quicktime Capture"
8142 msgstr "Záznam Quicktime"
8144 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8145 msgid "No Input device found"
8146 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
8148 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8149 #: modules/access/avcapture.m:318
8151 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8152 "check your connectors and drivers."
8154 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
8155 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
8157 #: modules/access/rdp.c:65
8158 msgid "RDP auth username"
8159 msgstr "Meno používateľa pre RDP autentif."
8161 #: modules/access/rdp.c:66
8162 msgid "RDP auth password"
8163 msgstr "Heslo pre RDP autentif."
8165 #: modules/access/rdp.c:67
8166 msgid "RDP Password"
8167 msgstr "Heslo pre RDP"
8169 #: modules/access/rdp.c:68
8170 msgid "Encrypted connexion"
8171 msgstr "Kryptovanie prípojenie"
8173 #: modules/access/rdp.c:70
8174 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8175 msgstr "Rýchlosť akvizície (v snímkach/sek.)"
8177 #: modules/access/rdp.c:81
8181 #: modules/access/rdp.c:85
8182 msgid "RDP Remote Desktop"
8183 msgstr "Vzdialená plocha RDP"
8185 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8186 msgid "RTCP (local) port"
8187 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
8189 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8191 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8192 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8194 "Na tomto porte protokolu sa prijímajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
8195 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
8197 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8198 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8199 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
8201 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8203 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8204 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8206 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča Secure "
8207 "RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
8209 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8210 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8211 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
8213 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8215 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8216 "character-long hexadecimal string."
8218 "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
8219 "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
8221 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8222 msgid "Maximum RTP sources"
8223 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
8225 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8226 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8227 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
8229 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8230 msgid "RTP source timeout (sec)"
8231 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
8233 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8234 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8236 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
8238 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8239 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8240 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
8242 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8244 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8245 "future) by this many packets from the last received packet."
8247 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
8248 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
8250 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8251 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8252 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
8254 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8256 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8257 "by this many packets from the last received packet."
8259 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
8260 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
8263 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8264 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8265 msgstr "Formát vyťaženia RTP, predpokladaný pre dynamické vyťažovanie"
8267 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8269 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8270 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8272 "Tento formát vyťaženia sa bude predpokladať pre dynamické typy vyťaženia "
8273 "(medzi 86 a 127), ak ho nie je možné zistiť mapovaním mimo pásma (SDP)"
8275 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8279 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8280 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8281 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
8283 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8284 msgid "SDP required"
8285 msgstr "Vyžaduje sa SDP"
8287 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8290 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8291 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8293 "Popis vo formáte SDP je požadovaný pri príjme streamu RTP. Pamätejte na to, "
8294 "že adresy rtp:// URI nedokážu spolupracovať s formátom dynamického vyťaženia "
8297 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8299 msgstr "Reálne RTSP"
8301 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8302 msgid "Connection failed"
8303 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
8305 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8307 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8308 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
8310 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8311 msgid "Session failed"
8312 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
8314 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8315 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8316 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
8318 #: modules/access/screen/screen.c:44
8319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8320 msgid "Desired frame rate for the capture."
8321 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre záznam."
8323 #: modules/access/screen/screen.c:47
8324 msgid "Capture fragment size"
8325 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
8327 #: modules/access/screen/screen.c:49
8329 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8330 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8332 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
8333 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
8336 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8337 msgid "Subscreen top left corner"
8338 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
8340 #: modules/access/screen/screen.c:56
8341 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8342 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
8344 #: modules/access/screen/screen.c:60
8345 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8346 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
8348 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8349 msgid "Subscreen width"
8350 msgstr "Šírka pod-obrázka"
8352 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8353 msgid "Subscreen height"
8354 msgstr "Výška pod-obrazovky"
8356 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8357 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8358 msgid "Follow the mouse"
8359 msgstr "Sledovať myš"
8361 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8362 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8363 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
8365 #: modules/access/screen/screen.c:72
8366 msgid "Mouse pointer image"
8367 msgstr "Obrázok kurzora myši"
8369 #: modules/access/screen/screen.c:74
8371 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8373 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
8376 #: modules/access/screen/screen.c:79
8378 msgstr "ID displeja"
8380 #: modules/access/screen/screen.c:81
8381 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8382 msgstr "ID displeja. Ak nie je zadané, používa sa ID hlavného displeja."
8384 #: modules/access/screen/screen.c:82
8385 msgid "Screen index"
8386 msgstr "Index obrazovky"
8388 #: modules/access/screen/screen.c:84
8389 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8390 msgstr "Index obrazovky (1, 2, 3, ...). Alternatíva k údaju ID displeja.;"
8392 #: modules/access/screen/screen.c:97
8393 msgid "Screen Input"
8394 msgstr "Obrazový vstup"
8396 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8398 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8399 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8403 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8404 #: modules/access/vnc.c:60
8405 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8406 msgstr "Udáva, koľkokrát za sekundu sa má obnoviť obsah obrazovky."
8408 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8409 msgid "Region left column"
8410 msgstr "Oblasť ľavého stĺpca"
8412 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8413 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8414 msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
8416 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8417 msgid "Region top row"
8418 msgstr "Oblasť horného riadka"
8420 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8421 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8422 msgstr "Súradnica zaznamenávanej oblasti v pixeloch."
8424 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8425 msgid "Capture region width"
8426 msgstr "Šírka zaznamenávanej oblasti"
8428 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8429 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8431 "Šírka zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie plnej šírky zadajte "
8434 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8435 msgid "Capture region height"
8436 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
8438 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8439 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8441 "Výška zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie celej plnej výšky "
8444 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8445 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8446 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
8448 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8452 #: modules/access/sdp.c:34
8453 msgid "Session Description Protocol"
8454 msgstr "Protokol pre popis sekcie"
8456 #: modules/access/sftp.c:51
8458 msgstr "SFTP - port"
8460 #: modules/access/sftp.c:52
8461 msgid "SFTP port number to use on the server"
8462 msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
8464 #: modules/access/sftp.c:53
8466 msgstr "Veľkosť na čítanie"
8468 #: modules/access/sftp.c:54
8469 msgid "Size of the request for reading access"
8470 msgstr "Veľkosť požiadavky na prístup na čítanie"
8472 #: modules/access/sftp.c:58
8476 #: modules/access/sftp.c:131
8477 msgid "SFTP authentication"
8478 msgstr "Autentifikácia SFTP"
8480 #: modules/access/sftp.c:132
8482 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8484 "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre pripojenie cez sftp na %s"
8486 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8487 msgid "Frame buffer depth"
8488 msgstr "Hĺbka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8490 #: modules/access/shm.c:48
8491 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8492 msgstr "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD"
8494 #: modules/access/shm.c:50
8495 msgid "Frame buffer width"
8496 msgstr "Šírka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8498 #: modules/access/shm.c:52
8499 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8500 msgstr "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8502 #: modules/access/shm.c:54
8503 msgid "Frame buffer height"
8504 msgstr "Výška vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8506 #: modules/access/shm.c:56
8507 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8508 msgstr "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8510 #: modules/access/shm.c:58
8511 msgid "Frame buffer segment ID"
8512 msgstr "ID segmentu vo vyrov. pamäti snímok"
8514 #: modules/access/shm.c:60
8516 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8517 "shm-file is specified)."
8519 "Zdieľaná pamäť systému V - ID segmentu vo vyrovnávacej pamäti snímok "
8520 "(parameter sa ignoruje, ak je špecifikovaný súbor --shm)."
8522 #: modules/access/shm.c:63
8523 msgid "Frame buffer file"
8524 msgstr "Súbor vyrov. pamäte snímok"
8526 #: modules/access/shm.c:65
8527 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8528 msgstr "Cesta namapovanému súboru vyrovnávacej pamäte"
8530 #: modules/access/shm.c:75
8531 msgid "XWD file (autodetect)"
8532 msgstr "Súbor XWD (autodetekcia)"
8534 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8538 #: modules/access/shm.c:76
8542 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8546 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8550 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8554 #: modules/access/shm.c:83
8555 msgid "Framebuffer input"
8556 msgstr "Vstup vyrov. pamäti snímok"
8558 #: modules/access/shm.c:84
8559 msgid "Shared memory framebuffer"
8560 msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
8562 #: modules/access/smb.c:56
8563 msgid "SMB user name"
8564 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
8566 #: modules/access/smb.c:59
8567 msgid "SMB password"
8568 msgstr "Heslo pre SMB"
8570 #: modules/access/smb.c:62
8574 #: modules/access/smb.c:63
8575 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8576 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
8578 #: modules/access/smb.c:66
8579 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8580 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
8582 #: modules/access/smb.c:69
8586 #: modules/access/tcp.c:45
8590 #: modules/access/tcp.c:46
8594 #: modules/access/timecode.c:43
8598 #: modules/access/timecode.c:44
8599 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8600 msgstr "Generátor časového kódu pre elementárny stream podobrázkov"
8602 #: modules/access/udp.c:54
8603 msgid "Receive buffer"
8606 #: modules/access/udp.c:55
8608 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8609 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
8611 #: modules/access/udp.c:58
8615 #: modules/access/udp.c:59
8619 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8620 msgid "Reset defaults"
8621 msgstr "Obnoviť predvolené"
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8624 msgid "Video capture device"
8625 msgstr "Zariadenie pre zaznamenávanie videa"
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8628 msgid "Video capture device node."
8629 msgstr "Uzol zariadenia pre zaznamenávanie videa."
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8632 msgid "VBI capture device"
8633 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie VBI"
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8636 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8637 msgstr "Uzol zariadenia, kde je možné čítať dáta VBI (pre uzatvorené kapitoly)"
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8644 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8645 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8649 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8650 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8651 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8652 "I420, I411, I410, MJPG)"
8654 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát pre "
8655 "farebnú sýtosť chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-"
8656 "JPEG skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8657 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8660 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8661 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8665 msgstr "Zvukový vstup"
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8668 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8669 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8673 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8674 "strictly positive)."
8676 "Je vynútené špecifikované rozlíšenie pixela (ak sú šírka aj výška kladnými "
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8680 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8684 msgid "Radio device"
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8688 msgid "Radio tuner device node."
8689 msgstr "Uzol zariadenia s tunerom rádia."
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8697 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8698 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8702 msgstr "Zvukový režim"
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8705 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8706 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8709 msgid "Reset controls"
8710 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8713 msgid "Reset controls to defaults."
8714 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8723 msgid "Picture brightness or black level."
8724 msgstr "Jas obrazu alebo úroveň čiernej farby."
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8727 msgid "Automatic brightness"
8728 msgstr "Automatický jas"
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8731 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8732 msgstr "Automaticky prispôsobiť jas obrázka."
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8740 msgid "Picture contrast or luma gain."
8741 msgstr "Kontrast obrazu alebo zisk jasu (luma)."
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8744 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8751 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8752 msgstr "Sýtosť obrazu alebo zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)."
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8757 msgstr "Farebný odtieň"
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8760 msgid "Hue or color balance."
8761 msgstr "Sýtosť alebo vyváženie farieb."
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8764 msgid "Automatic hue"
8765 msgstr "Automatická sýtosť"
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8768 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8769 msgstr "Automaticky prispôsobiť sýtosť obrázka."
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8772 msgid "White balance temperature (K)"
8773 msgstr "Teplota vyváženia bielej farby (K)"
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8777 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8778 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8780 "Teplota vyváženia bielej farby - vyjadrená ako teplota farby v stupňoch "
8781 "Kelvina (2800 = minimálne vyžarovanie, 6500 = maximum denného svetla)."
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8784 msgid "Automatic white balance"
8785 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8788 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8789 msgstr "Automaticky prispôsobiť vyváženie bielej farby v obrázku."
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8793 msgstr "Vyváženie červenej farby"
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8796 msgid "Red chroma balance."
8797 msgstr "Vyváženie sýtosti červenej farby."
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8800 msgid "Blue balance"
8801 msgstr "Vyváženie modrej farby"
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8804 msgid "Blue chroma balance."
8805 msgstr "Vyváženie sýtosti modrej farby."
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8813 msgid "Gamma adjust."
8814 msgstr "Prispôsobenie parametra Gamma."
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8817 msgid "Automatic gain"
8818 msgstr "Automatické zosilnenie"
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8821 msgid "Automatically set the video gain."
8822 msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8829 msgid "Picture gain."
8830 msgstr "Zosilnenie obrazu."
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8837 msgid "Sharpness filter adjust."
8838 msgstr "Prispôsobenie filtra pre ostrosť."
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8842 msgstr "Zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8845 msgid "Chroma gain control."
8846 msgstr "Ovládanie zosilnenia farebnej sýtosti (chroma)."
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8849 msgid "Automatic chroma gain"
8850 msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8853 msgid "Automatically control the chroma gain."
8854 msgstr "Autom. ovládať zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)."
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8857 msgid "Power line frequency"
8858 msgstr "Frekvencia napájacej linky"
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8861 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8862 msgstr "Frekvencia napájacej linky filtra proti blikaniu."
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8874 msgid "Backlight compensation"
8875 msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8878 msgid "Band-stop filter"
8879 msgstr "Fiter pre zastavenie pásma"
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8882 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8884 "Vystrihnúť svetlý pás vyvolaný fluorescentným osvetlením (nezdokumentované)."
8886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8887 msgid "Horizontal flip"
8888 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
8890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8891 msgid "Flip the picture horizontally."
8892 msgstr "Preklopiť obrázok horizontálne."
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8895 msgid "Vertical flip"
8896 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8899 msgid "Flip the picture vertically."
8900 msgstr "Preklopiť obrázok vertikálne."
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8903 msgid "Rotate (degrees)"
8904 msgstr "Otočiť (stupne)"
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8907 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8908 msgstr "Uhol rotácie obrázka (v stupňoch)."
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8911 msgid "Color killer"
8912 msgstr "Likvidátor farby"
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8916 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8919 "Zapnúť redukovanie farby, napríklad prepnutie na čierno-biele farby obrazu v "
8920 "prípade, že signál je slabý."
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8923 msgid "Color effect"
8924 msgstr "Farebný efekt"
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8927 msgid "Select a color effect."
8928 msgstr "Vyberte farebný efekt."
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8931 msgid "Black & white"
8932 msgstr "Čierna & biela farba"
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8935 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8953 msgstr "Nebeská modrá"
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8957 msgstr "Zelená ako tráva"
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8961 msgstr "Vybielenie pokožky"
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8968 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8969 msgid "Audio volume"
8970 msgstr "Hlasitosť zvuku"
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8973 msgid "Volume of the audio input."
8974 msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8977 msgid "Audio balance"
8978 msgstr "Vyváženie zvuku"
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8981 msgid "Balance of the audio input."
8982 msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8986 msgstr "Úroveň basov"
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8989 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8990 msgstr "Prispôsobenie basov na vstupe zvuku."
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8993 msgid "Treble level"
8994 msgstr "Úroveň výšok"
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8997 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8998 msgstr "Prispôsobenie výšok na vstupe zvuku."
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9001 msgid "Mute the audio."
9002 msgstr "Stlmiť zvuk."
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9005 msgid "Loudness mode"
9006 msgstr "Režim hlasitosti"
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9009 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9010 msgstr "Režim hlasitosti, a.k.a. zosilnenie basov."
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9013 msgid "v4l2 driver controls"
9014 msgstr "Ovládanie v4l2"
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9018 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9019 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9020 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9021 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
9023 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
9024 "oddeľovaných čiarkou a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
9025 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
9026 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
9027 "aplikáciu v4l2-ctl. "
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9030 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
9031 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
9032 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
9033 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
9034 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
9038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9039 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9040 msgstr "Zvuk multikanálovej televízie (MTS)"
9042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9043 msgid "525 lines / 60 Hz"
9044 msgstr "525 riadkov / 60 Hz"
9046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9047 msgid "625 lines / 50 Hz"
9048 msgstr "625 riadkov / 50 Hz"
9050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9051 msgid "PAL N Argentina"
9052 msgstr "PAL N - Argentína"
9054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9055 msgid "NTSC M Japan"
9056 msgstr "NTSC M - Japonsko"
9058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9059 msgid "NTSC M South Korea"
9060 msgstr "NTSC M - Južná Kórea"
9062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9067 msgid "Primary language"
9068 msgstr "Primárny jazyk"
9070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9071 msgid "Secondary language or program"
9072 msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
9074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9076 msgstr "Duálne mono"
9078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9083 msgid "Video4Linux input"
9084 msgstr "Vstup Video4Linux"
9086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9088 msgstr "Video vstup"
9090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9096 msgstr "Ovládacie prvky"
9098 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9099 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9101 "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
9103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9104 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9105 msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
9107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9108 msgid "Video4Linux radio tuner"
9109 msgstr "Video4Linux radio tuner"
9111 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9115 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9119 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9120 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9121 msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
9123 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9124 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9129 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9133 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9134 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9138 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9142 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9143 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9147 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9151 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9155 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9157 msgstr "Zostavovateľ"
9159 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9161 msgstr "Hlasitosť #"
9163 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9165 msgstr "Max. hlasitosť #"
9167 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9169 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
9171 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9172 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9173 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9177 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9179 msgstr "Systémové ID"
9181 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9185 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9189 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9190 msgid "Audio Channels"
9191 msgstr "Zvukové kanály"
9193 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9194 msgid "First Entry Point"
9195 msgstr "Prvý vstupný bod"
9197 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9198 msgid "Last Entry Point"
9199 msgstr "Posledný vstupný bod"
9201 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9202 msgid "Track size (in sectors)"
9203 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
9205 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9206 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9210 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9214 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9218 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9219 msgid "extended selection list"
9220 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
9222 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9223 msgid "selection list"
9224 msgstr "Zoznam výberu"
9226 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9227 msgid "unknown type"
9228 msgstr "neznámy typ"
9230 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9234 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9235 msgid "(Super) Video CD"
9236 msgstr "(Super) Video CD"
9238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9239 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9240 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
9242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9243 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9244 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
9246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9247 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9248 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
9250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9251 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9252 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
9254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9255 msgid "Use playback control?"
9256 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
9258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9260 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9263 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
9264 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
9266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9267 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9268 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
9270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9272 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9275 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
9278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9279 msgid "Show extended VCD info?"
9280 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
9282 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9284 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9285 "for example playback control navigation."
9287 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
9288 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
9290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9291 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9292 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
9294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9295 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9296 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
9298 #: modules/access/vdr.c:72
9299 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9300 msgstr "Podpora pre záznamy VDR (http://www.tvdr.de/)."
9302 #: modules/access/vdr.c:74
9303 msgid "Chapter offset in ms"
9304 msgstr "Posun kapitoly v ms"
9306 #: modules/access/vdr.c:76
9307 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9309 "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
9311 #: modules/access/vdr.c:80
9312 msgid "Default frame rate for chapter import."
9313 msgstr "Predvolená frekvencia snímok pre import kapitoly."
9315 #: modules/access/vdr.c:84
9319 #: modules/access/vdr.c:87
9320 msgid "VDR recordings"
9321 msgstr "Nahrávky VDR"
9323 #: modules/access/vdr.c:809
9324 msgid "VDR Cut Marks"
9325 msgstr "Strihové značky VDR"
9327 #: modules/access/vdr.c:872
9331 #: modules/access/vnc.c:48
9332 msgid "X.509 Certificate Authority"
9333 msgstr "Certifikačná autorita X.509"
9335 #: modules/access/vnc.c:49
9336 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9337 msgstr "Certifikát autority pre verifikovanie na serveri"
9339 #: modules/access/vnc.c:50
9340 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9341 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv X.509"
9343 #: modules/access/vnc.c:51
9344 msgid "List of revoked servers certificates"
9345 msgstr "Zoznam certifikátov odmietnutých serverov"
9347 #: modules/access/vnc.c:52
9348 msgid "X.509 Client certificate"
9349 msgstr "Certifikát klienta X.509"
9351 #: modules/access/vnc.c:53
9352 msgid "Certificate for client authentification"
9353 msgstr "Certifikát pre autentifikáciu klienta"
9355 #: modules/access/vnc.c:54
9356 msgid "X.509 Client private key"
9357 msgstr "Privátny kľúč klienta X.509"
9359 #: modules/access/vnc.c:55
9360 msgid "Private key for authentification by certificate"
9361 msgstr "Súkromný kľúč pre autentifikáciu podľa certifikátu"
9363 #: modules/access/vnc.c:58
9364 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9365 msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2);"
9367 #: modules/access/vnc.c:61
9368 msgid "Compression level"
9369 msgstr "Úroveň kompresie"
9371 #: modules/access/vnc.c:62
9372 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9373 msgstr "Úroveň kompresie pri prenose od 0 (žiadna) do 9 (maximálna)"
9375 #: modules/access/vnc.c:63
9376 msgid "Image quality"
9377 msgstr "Kvalita obrázka"
9379 #: modules/access/vnc.c:64
9380 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9381 msgstr "Kvalita obrázka od 1 do 9 (max)"
9383 #: modules/access/vnc.c:78
9387 #: modules/access/vnc.c:82
9388 msgid "VNC client access"
9389 msgstr "Prístup klienta VNC"
9391 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9392 msgid "Media in Zip"
9393 msgstr "Médium v ZIP archíve"
9395 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9396 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9397 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
9399 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9400 msgid "Zip files filter"
9401 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
9403 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9405 msgstr "Prístup ZIP"
9407 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9408 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9409 msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
9411 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9412 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9413 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov pomocou NEON assembly"
9415 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9416 msgid "ARM NEON audio volume"
9417 msgstr "Hlasitosť zvuku ARM NEON"
9419 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9420 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9421 msgstr "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9423 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9424 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9425 msgstr "Odoslanie informácie BarGraph"
9427 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9429 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9430 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9432 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph. Zadajte "
9433 "hodnotu 1 pre odoslanie informácie, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. "
9434 "(Predvolená hodnota: 1)"
9436 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9437 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9438 msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
9440 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9442 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9443 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9445 "Určuje, ako často sa má odosielať informácia pre súčasť barGraph. Odosiela "
9446 "informáciu barGraph každých n paketov so zvukom (predvolená hodnota: 4)."
9448 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9449 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9450 msgstr "Odoslanie informácie o alarme"
9452 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9454 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9455 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9457 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu. Ak áno, tak "
9458 "zadajte hodnotu 1, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. Predvolená hodnota: "
9461 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9462 msgid "Time window to use in ms"
9463 msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
9465 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9467 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9468 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9469 "alarm is sent (default 5000)."
9471 "Okno pre čas, počas ktorého je meraná úroveň zvuku, podľa ktorej sa deteguje "
9472 "ticho. Hodnota sa meria v ms. Ak je úroveň zvuku počas tohto času pod "
9473 "hraničnou hodnotu, odošle sa upozornenie (predvolená hodnota je: 5000)."
9475 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9476 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9477 msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
9479 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9481 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9482 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9484 "Hraničná hodnota, ktorá sa musí dosiahnuť pre aktivovanie upozornenia. Ak je "
9485 "úroveň zvuku pod touto hodnotu počas tohto času, vyvolá sa upozornenie "
9486 "(predvolená hodnota je 0.1)."
9488 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9489 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9490 msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
9492 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9494 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9495 "saturation (default 2000)."
9497 "Čas medzi dvomi správami s upozornením - v ms. Táto hodnota sa používa na "
9498 "to, aby sa neaktivovalo príliš veľa upozornení. Predvolená hodnota je 2000."
9500 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9501 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9502 msgstr "Zvuková časť funkcie BarGraph"
9504 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9505 msgid "Audiobar Graph"
9506 msgstr "Audiobar Graph"
9508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9509 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9510 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
9512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9513 msgid "Dolby Surround decoder"
9514 msgstr "Dolby Surround dekodér"
9516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9518 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9519 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9520 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9521 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9522 "It works with any source format from mono to 7.1."
9524 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v miestnosti, ozvučenej 8 "
9525 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
9526 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
9528 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
9530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9531 msgid "Characteristic dimension"
9532 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
9534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9535 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9536 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
9538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9539 msgid "Compensate delay"
9540 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
9542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9544 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9545 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9546 "case, turn this on to compensate."
9548 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
9549 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9552 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9553 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
9555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9557 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9558 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9560 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
9561 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
9563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9564 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9565 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
9567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9568 msgid "Headphone effect"
9569 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
9571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9572 msgid "Use downmix algorithm"
9573 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
9575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9577 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9578 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9581 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
9582 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
9583 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
9585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9586 msgid "Select channel to keep"
9587 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
9589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9590 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9592 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem vybraného."
9594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9597 msgstr "Vzadu vľavo"
9599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9602 msgstr "Vzadu vpravo"
9604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9606 msgid "Low-frequency effects"
9607 msgstr "Efekty pre nízke frekvencie"
9609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9610 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9612 msgstr "Na boku, vľavo"
9614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9617 msgstr "Na boku, vpravo"
9619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9622 msgstr "Vzadu v strede"
9624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9626 msgid "Stereo to mono downmixer"
9627 msgstr "Režim stereo"
9629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9630 msgid "Audio channel remapper"
9631 msgstr "Menič mapovania zvukových kanálov"
9633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9634 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9635 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9638 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9639 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9641 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9643 msgstr "Oneskorenie zvuku"
9645 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9646 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9647 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9649 msgstr "Oneskorenie"
9651 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9652 msgid "Add a delay effect to the sound"
9653 msgstr "Pridať efekt posunutia pre zvuk"
9655 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9656 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9658 msgstr "Doba oneskorenia"
9660 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9661 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9663 "Čas priemerného posunutia v milisekundách. Zadávajte priemernú hodnotu."
9665 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9667 msgstr "Hĺbka funkcie Sweep"
9669 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9671 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9672 "be delay-time +/- sweep-depth."
9674 "Čas v milisekundách pre maximálnu hĺbku funkcie sweep. Rozsah funkcie sweep "
9675 "sa určuje ako čas oneskorenia +/- hĺbka funkcie sweep"
9677 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9679 msgstr "Rýchlosť funkcie Sweep"
9681 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9682 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9684 "Rýchlosť zmeny hĺbky funkcie sweep. Udáva sa v milisekundových posunoch na "
9685 "jednu sekundu prehrávania"
9687 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9688 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9689 msgid "Feedback gain"
9690 msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
9692 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9693 msgid "Gain on Feedback loop"
9694 msgstr "Zosilniť pri opakovaní spätnej väzby"
9696 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9698 msgstr "Zosilnenie odrazeného zvuku"
9700 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9701 msgid "Level of delayed signal"
9702 msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
9704 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9706 msgstr "Zosilnenie zvuku bez efektov"
9708 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9709 msgid "Level of input signal"
9710 msgstr "Úroveň vstupného signálu"
9712 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9717 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9718 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9719 msgstr "Nastaviť RMS/špičku (0 ... 1)."
9721 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9725 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9726 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9727 msgstr "Nastaviť čas útoku v milisekundách (1.5 ... 400)."
9729 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9730 msgid "Release time"
9731 msgstr "Čas vydania"
9733 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9734 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9735 msgstr "Nastaviť čas vydania v milisekundách (2 ... 800)."
9737 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9738 msgid "Threshold level"
9739 msgstr "Hraničná úroveň"
9741 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9742 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9743 msgstr "Nastaviť hraničnú úroveň v dB (-30 ... 0)."
9745 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9746 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9750 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9751 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9752 msgstr "Nastaviť pomer (n:1) (1 ... 20)."
9754 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9756 msgstr "Polomer ohybu"
9758 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9759 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9760 msgstr "Nastaviť polomer ohybu v dB (1 ... 10)."
9762 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9764 msgstr "Zosilnenie Makeup"
9766 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9767 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9768 msgstr "Nastaviť celkové zosilnenie v dB (0 ... 24)."
9770 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9771 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9773 msgstr "Komprimátor"
9775 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9776 msgid "Dynamic range compressor"
9777 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu"
9779 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9780 msgid "A/52 dynamic range compression"
9781 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
9783 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9784 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9786 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9787 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9788 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9789 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9791 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
9792 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
9793 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
9794 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
9796 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9797 msgid "Enable internal upmixing"
9798 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
9800 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9801 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9802 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
9804 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9805 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9806 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
9808 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9809 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9810 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
9812 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9813 msgid "DTS dynamic range compression"
9814 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
9816 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9817 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9818 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
9820 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9821 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9822 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
9824 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9825 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9826 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
9828 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9829 msgid "MPEG audio decoder"
9830 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
9832 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9833 msgid "Equalizer preset"
9834 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
9836 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9837 msgid "Preset to use for the equalizer."
9838 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
9840 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9842 msgstr "Zosilnenie pásiem"
9844 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9846 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9847 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9850 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
9851 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
9852 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9854 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9855 msgid "Use VLC frequency bands"
9856 msgstr "Použiť frekvenčné pásma VLC"
9858 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9860 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9862 "Použiť frekvenčné pásma VLC. V opačnom prípade použite frekvenčné pásma "
9863 "podľa štandardu ISO."
9865 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9867 msgstr "Aplikovať dvakrát"
9869 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9870 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9871 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
9873 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9875 msgstr "Celkové zosilnenie"
9877 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9878 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9879 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
9881 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9882 msgid "Equalizer with 10 bands"
9883 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
9885 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9886 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9892 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
9894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9897 msgstr "Klasická hudba"
9899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9904 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9905 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9909 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9911 msgstr "Maximum basov"
9913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9914 msgid "Full bass and treble"
9915 msgstr "Maximálne basy a výšky"
9917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9919 msgstr "Maximálne výšky"
9921 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9925 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9929 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9953 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9970 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9971 msgid "Gain multiplier"
9972 msgstr "Násobič zosilnenia"
9974 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9975 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9976 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť zosilnenie (predvolená hodnota: 1.0)"
9978 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9979 msgid "Gain control filter"
9980 msgstr "Filter pre kontrolu zosilnenia"
9982 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9983 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9987 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9988 msgid "Simple Karaoke filter"
9989 msgstr "Jednoduchý filter Karaoke"
9991 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9992 msgid "Number of audio buffers"
9993 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
9995 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9997 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9998 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9999 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10001 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
10002 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
10003 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
10005 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10006 msgid "Maximal volume level"
10007 msgstr "Maximálna úroveň hlasitosti"
10009 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10011 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10012 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10013 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10015 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
10016 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Hodnota sa udáva vo forme kladného "
10017 "desatinného čísla. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 - 10."
10019 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10020 msgid "Volume normalizer"
10021 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
10023 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10024 msgid "Parametric Equalizer"
10025 msgstr "Parametrický ekvalizér"
10027 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10028 msgid "Low freq (Hz)"
10029 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
10031 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10032 msgid "Low freq gain (dB)"
10033 msgstr "Zosilnenie nízkych frekvencií [dB]"
10035 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10036 msgid "High freq (Hz)"
10037 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
10039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10040 msgid "High freq gain (dB)"
10041 msgstr "Zosilnenie vysokých frekvencií [dB]"
10043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10044 msgid "Freq 1 (Hz)"
10045 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
10047 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10048 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10049 msgstr "Zosilnenie frekvencie 1 [dB]"
10051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10053 msgstr "Frekvencia 1 Q"
10055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10056 msgid "Freq 2 (Hz)"
10057 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
10059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10060 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10061 msgstr "Zosilnenie frekvencie 2 [dB]"
10063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10065 msgstr "Frekvencia 2 Q"
10067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10068 msgid "Freq 3 (Hz)"
10069 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
10071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10072 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10073 msgstr "Zosilnenie frekvencie 3 [dB]"
10075 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10077 msgstr "Frekvencia 3 Q"
10079 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10080 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10081 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
10083 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10084 msgid "Resampling quality"
10085 msgstr "Kvalita prevzorkovania"
10087 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10088 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10090 "Kvalita prevzorkovania (0 = najhoršie a najrýchejšie, 10 = najlepšie a "
10093 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10094 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10095 msgid "Speex resampler"
10096 msgstr "Prevzorkovanie Speex"
10098 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10099 msgid "Sample rate converter type"
10100 msgstr "Typ konvertora vzorkovacej frekvencie"
10102 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10104 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10105 "the fast one exhibits low quality."
10107 "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
10108 "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
10110 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10111 msgid "Sinc function (best quality)"
10112 msgstr "Funkcia sinc (najlepšia kvalita)"
10114 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10115 msgid "Sinc function (medium quality)"
10116 msgstr "Funkcia sinc (stredná kvalita)"
10118 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10119 msgid "Sinc function (fast)"
10120 msgstr "Funkcia sinc (rýchlo)"
10122 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10123 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10124 msgstr "Zero Order Hold (najrýchlejšie)"
10126 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10127 msgid "Linear (fastest)"
10128 msgstr "Lineárne (najrýchlejšie)"
10130 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10131 msgid "SRC resampler"
10132 msgstr "Prevzorkovanie SRC"
10134 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10135 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10136 msgstr "Prevzorkovanie Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10138 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10139 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10140 msgstr "Najbližšie susedné prevzorkovanie zvuku"
10142 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10143 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10144 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
10146 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10148 msgstr "Mierka tempa"
10150 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10151 msgid "Stride Length"
10152 msgstr "Dĺžka tempa"
10154 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10155 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10156 msgstr "Dĺžka výstupu každého tempa (v milisekundách)"
10158 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10159 msgid "Overlap Length"
10160 msgstr "Dĺžka prekrývania"
10162 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10163 msgid "Percentage of stride to overlap"
10164 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
10166 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10167 msgid "Search Length"
10168 msgstr "Dĺžka hľadania"
10170 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10171 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10173 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
10175 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10177 msgstr "Veľkosť miestnosti"
10179 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10180 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10181 msgstr "Definuje virtuálny povrch v miestnosti emulovaný filtrom."
10183 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10185 msgstr "Šírka miestnosti"
10187 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10188 msgid "Width of the virtual room"
10189 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
10191 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10192 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10195 msgstr "Po aplikovaní efektu (wet)"
10197 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10198 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10201 msgstr "Pred aplikovaním efektu (dry)"
10203 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10204 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10209 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10210 msgid "Audio Spatializer"
10211 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
10213 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10214 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10215 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10216 msgid "Spatializer"
10217 msgstr "Priestorový efekt"
10219 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10221 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10222 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10223 "thereby widening the stereo effect."
10225 "Tento filter rozširuje efekt sterea potlačením mono-zvuku (rovnakého signálu "
10226 "pre obidva kanály) a oneskorením signálu smerom zľava doprava a opačne, čím "
10227 "sa zvýrazní stereo efekt."
10229 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10230 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10231 msgstr "Čas v ms pre oneskorenie signálu zľava doprava a naopak."
10233 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10235 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10236 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10239 "Úroveň zosilnenia v oneskorenom signále smerom zľava doprava a naopak. "
10240 "Poskytuje efekt oneskorenia signálu vľavo do výstupu vpravo a naopak, ktorý "
10241 "budí dojem väčšej šírky zvuku."
10243 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10245 msgstr "Krížový prenos (Crossfeed)"
10247 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10249 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10250 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10253 "Krížový prenos smerom zľava doprava, s obrátenou fázou. Toto nastavenie "
10254 "pomáha pri potláčaní zvuku v režime mono. Ak je hodnota nastavená na 1, "
10255 "zablokuje sa všetok signál, ktorý je spoločný pre obidva kanály."
10257 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10259 msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku (Dry mix)"
10261 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10262 msgid "Level of input signal of original channel."
10263 msgstr "Úroveň vstupného signálu originálneho kanála."
10265 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10266 msgid "Stereo Enhancer"
10267 msgstr "Rozšírenie sterea"
10269 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10270 msgid "Simple stereo widening effect"
10271 msgstr "Jednoduchý efekt rozšírenia sterea"
10273 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10274 msgid "Single precision audio volume"
10275 msgstr "Jednoduchá precíznosť pri hlasitosti zvuku"
10277 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10278 msgid "Integer audio volume"
10279 msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
10281 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10282 msgid "Dummy audio output"
10283 msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
10285 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10286 msgid "Audio output device"
10287 msgstr "Zariadenie pre zvukový výstup"
10289 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10290 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10291 msgstr "Výstupné zvukové zariadenie (s použitím syntaxe ALSA)."
10293 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10294 msgid "Audio output channels"
10295 msgstr "Kanály zvukového výstupu"
10297 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10299 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10300 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10301 "through is active."
10303 "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
10304 "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v prípade, "
10305 "že je aktívny digitálny prechod."
10307 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10308 msgid "Surround 4.0"
10309 msgstr "Surround 4.0"
10311 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10312 msgid "Surround 4.1"
10313 msgstr "Surround 4.1"
10315 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10316 msgid "Surround 5.0"
10317 msgstr "Surround 5.0"
10319 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10320 msgid "Surround 5.1"
10321 msgstr "Surround 5.1"
10323 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10324 msgid "Surround 7.1"
10325 msgstr "Surround 7.1"
10327 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10328 msgid "ALSA audio output"
10329 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
10331 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10332 msgid "Audio output failed"
10333 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
10335 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10338 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10341 "Zvukové zariadenie \"%s\" nebolo možné použiť:\n"
10344 #: modules/audio_output/amem.c:34
10345 msgid "Audio memory"
10346 msgstr "Pamäť pre zvuk"
10348 #: modules/audio_output/amem.c:35
10349 msgid "Audio memory output"
10350 msgstr "Výstup pamäte pre zvuk"
10352 #: modules/audio_output/amem.c:42
10353 msgid "Sample format"
10354 msgstr "Formát vzorkovania"
10356 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10357 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10358 msgstr "Zvukový výstup AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10360 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10361 msgid "Android AudioTrack audio output"
10362 msgstr "Zvukový výstup Android AudioTrack"
10364 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10365 msgid "AudioUnit output for iOS"
10366 msgstr "Výstup AudioUnit pre iOS"
10368 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10369 msgid "Last audio device"
10370 msgstr "Posledné zvukové zariadenie"
10372 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10373 msgid "HAL AudioUnit output"
10374 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
10376 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10378 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10379 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
10381 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10382 msgid "Audio device is not configured"
10383 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
10385 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10387 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10388 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10390 "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
10391 "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC použije "
10392 "iba výstup stereo."
10394 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10395 msgid "System Sound Output Device"
10396 msgstr "Systémové zariadenie pre výstup zvuku"
10398 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10400 msgid "%s (Encoded Output)"
10401 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
10403 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10404 msgid "Output device"
10405 msgstr "Výstupné zariadenie"
10407 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10408 msgid "Select your audio output device"
10409 msgstr "Vyberte vaše výstupné zvukové zariadenie"
10411 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10412 msgid "Speaker configuration"
10413 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
10415 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10417 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10418 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10420 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
10421 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
10422 "zvuk do formátu 5.1."
10424 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10425 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10426 msgstr "Hlasitosť zvuku v stovkách decibelov (dB)."
10428 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10429 msgid "DirectX audio output"
10430 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
10432 #: modules/audio_output/file.c:83
10433 msgid "Output format"
10434 msgstr "Výstupný formát"
10436 #: modules/audio_output/file.c:85
10437 msgid "Number of output channels"
10438 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
10440 #: modules/audio_output/file.c:86
10442 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10443 "restrict the number of channels here."
10445 "V predvolenom nastavení (0) sa uložia všetky kanály z prichádzajúcich, avšak "
10446 "tu môžete aj obmedziť počet kanálov."
10448 #: modules/audio_output/file.c:89
10449 msgid "Add WAVE header"
10450 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
10452 #: modules/audio_output/file.c:90
10453 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10454 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
10456 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10457 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10458 msgid "Output file"
10459 msgstr "Výstupný súbor"
10461 #: modules/audio_output/file.c:109
10462 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10463 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
10465 #: modules/audio_output/file.c:112
10466 msgid "File audio output"
10467 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
10469 #: modules/audio_output/jack.c:81
10470 msgid "Automatically connect to writable clients"
10471 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
10473 #: modules/audio_output/jack.c:83
10475 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10476 "writable JACK clients found."
10478 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
10479 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
10481 #: modules/audio_output/jack.c:87
10482 msgid "Connect to clients matching"
10483 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
10485 #: modules/audio_output/jack.c:89
10487 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10488 "regular expression will be considered for connection."
10490 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
10491 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
10493 #: modules/audio_output/jack.c:97
10494 msgid "JACK audio output"
10495 msgstr "Zvukový výstup JACK"
10497 #: modules/audio_output/kai.c:93
10501 #: modules/audio_output/kai.c:95
10502 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10503 msgstr "Vyberte korektné zvukové zariadenie použité v KAI."
10505 #: modules/audio_output/kai.c:98
10506 msgid "Open audio in exclusive mode."
10507 msgstr "Otvoriť zvuk vo vyhradenom režime."
10509 #: modules/audio_output/kai.c:100
10511 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10513 msgstr "Ak nechcete, aby bol zvuk rušený iným zvukom, zapnite túto voľbu."
10515 #: modules/audio_output/kai.c:110
10516 msgid "K Audio Interface audio output"
10517 msgstr "Zvukový výstup K Audio Interface"
10519 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10520 msgid "OpenSLES audio output"
10521 msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
10523 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10527 #: modules/audio_output/oss.c:69
10528 msgid "OSS device node path."
10529 msgstr "Cesta pre uzol zariadenia OSS."
10531 #: modules/audio_output/oss.c:73
10532 msgid "Open Sound System audio output"
10533 msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
10535 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10536 msgid "Pulseaudio audio output"
10537 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
10539 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10540 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10541 msgstr "Zvukový výstup OpenBSD sndio"
10543 #: modules/audio_output/volume.h:30
10544 msgid "Software gain"
10545 msgstr "Softvérové zosilnenie"
10547 #: modules/audio_output/volume.h:31
10548 msgid "This linear gain will be applied in software."
10549 msgstr "Toto lineárne zosilnenie bude aplikované v programe."
10551 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10553 msgid "Windows Audio Session API output"
10554 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
10556 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10557 msgid "Select Audio Device"
10558 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
10560 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10562 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10563 "VLC restart to apply."
10565 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
10566 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
10567 "reštartovať program VLC."
10569 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10570 msgid "WaveOut audio output"
10571 msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
10573 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10574 msgid "Microsoft Soundmapper"
10575 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
10577 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10578 msgid "Use float32 output"
10579 msgstr "Použiť výstup float32"
10581 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10583 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10584 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10586 "Táto voľba vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
10587 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
10589 #: modules/codec/a52.c:51
10590 msgid "A/52 parser"
10591 msgstr "Analyzátor A/52"
10593 #: modules/codec/a52.c:58
10594 msgid "A/52 audio packetizer"
10595 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
10597 #: modules/codec/adpcm.c:47
10598 msgid "ADPCM audio decoder"
10599 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
10601 #: modules/codec/aes3.c:47
10602 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10603 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
10605 #: modules/codec/aes3.c:52
10606 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10607 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
10609 #: modules/codec/araw.c:51
10610 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10611 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
10613 #: modules/codec/araw.c:60
10614 msgid "Raw audio encoder"
10615 msgstr "Kodér zvuku Raw"
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10619 msgstr "Nereferenčné"
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10623 msgstr "Obojsmerné"
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10639 msgstr "jednoduchá"
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10643 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10644 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10645 "MJPEG and other codecs"
10647 "Rôzne dekodéry/kodéry zvuku a videa, dodávané spolu s knižnicou FFmpeg. "
10648 "Balík zahŕňa: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10649 "MJPEG a iné kodeky"
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10652 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10653 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10656 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10658 msgstr "Dekódovanie"
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10661 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10662 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10667 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10668 msgstr "Kodér videa/zvuku FFmpeg"
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10671 msgid "Direct rendering"
10672 msgstr "Priame vykresľovanie"
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10675 msgid "Error resilience"
10676 msgstr "Zvýraznenie chýb"
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10680 "libavcodec can do error resilience.\n"
10681 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10682 "can produce a lot of errors.\n"
10683 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10685 "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
10686 "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto voľba "
10687 "spôsobiť veľa chýb.\n"
10688 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie všetkých "
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10692 msgid "Workaround bugs"
10693 msgstr "Chyby prostredia"
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10697 "Try to fix some bugs:\n"
10700 "4 xvid interlaced\n"
10704 "64 Qpel chroma.\n"
10705 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10706 "\"ump4\", enter 40."
10708 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
10709 "1 detegovať automaticky \n"
10710 "2 starý formát msmpeg4 \n"
10711 "4 prekladaný formát xvid \n"
10713 "16 bez vypĺňania\n"
10715 "64 farebná sýtosti Qpel.\n"
10716 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
10717 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt "
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10721 #: modules/demux/rawdv.c:42
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10727 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10728 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10730 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
10731 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
10732 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
10733 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
10735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10736 msgid "Allow speed tricks"
10737 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10741 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10743 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10747 msgid "Skip frame (default=0)"
10748 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10752 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10753 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10755 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania "
10756 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10760 msgid "Skip idct (default=0)"
10761 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10765 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10766 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10768 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
10769 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10774 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10777 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10778 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10782 msgstr "Meno kodeku"
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10785 msgid "Internal libavcodec codec name"
10786 msgstr "Názov interného kodeku libavcodec"
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10789 msgid "Visualize motion vectors"
10790 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10794 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10795 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10796 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10797 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10798 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10799 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10801 "Pomocou tejto voľby môžete prekryť pohybové vektory (šípky zobrazujúce smer, "
10802 "ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je maskou, skladajúcou "
10803 "sa z týchto hodnôt: \n"
10804 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
10805 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
10806 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
10807 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
10809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10810 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10811 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
10813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10815 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10816 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10818 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
10819 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
10821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10822 msgid "Hardware decoding"
10823 msgstr "Hardvérové dekódovanie"
10825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10826 msgid "This allows hardware decoding when available."
10827 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
10829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10830 msgid "VDA output pixel format"
10831 msgstr "Formát pixelov pri výstupe VDA"
10833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10834 msgid "The pixel format for output image buffers."
10835 msgstr "Formát pixelov pre výstup z vyrovnávacích pamätí pre obrázky."
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10842 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10843 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní, 0 = auto."
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10846 msgid "Ratio of key frames"
10847 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10850 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10851 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10854 msgid "Ratio of B frames"
10855 msgstr "Pomer B snímok"
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10858 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10859 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10862 msgid "Video bitrate tolerance"
10863 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10866 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10867 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10870 msgid "Interlaced encoding"
10871 msgstr "Prekladané kódovanie"
10873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10874 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10875 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladané snímky."
10877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10878 msgid "Interlaced motion estimation"
10879 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
10881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10882 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10884 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
10885 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10888 msgid "Pre-motion estimation"
10889 msgstr "Odhadovanie pohybu"
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10892 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10893 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
10895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10896 msgid "Rate control buffer size"
10897 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti"
10899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10901 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10902 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10904 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
10905 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäti však "
10906 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10909 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10910 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti"
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10913 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10914 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti."
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10917 msgid "I quantization factor"
10918 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10922 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10923 "same qscale for I and P frames)."
10925 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
10926 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10929 #: modules/demux/mod.c:79
10930 msgid "Noise reduction"
10931 msgstr "Redukcia šumu"
10933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10935 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10936 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10938 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
10939 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10942 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10943 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
10945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10947 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10948 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10949 "standard MPEG2 decoders."
10951 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
10952 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
10953 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
10955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10956 msgid "Quality level"
10957 msgstr "Úroveň kvality"
10959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10961 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10962 "encoding very much)."
10964 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
10965 "kódovanie značne spomaliť)."
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10969 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10970 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10971 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10972 "to ease the encoder's task."
10974 "Ak je váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže kodér "
10975 "v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale stále "
10976 "dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
10977 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
10978 "hranica redukcie šumu. "
10980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10981 msgid "Minimum video quantizer scale"
10982 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10985 msgid "Minimum video quantizer scale."
10986 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10989 msgid "Maximum video quantizer scale"
10990 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10993 msgid "Maximum video quantizer scale."
10994 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10997 msgid "Trellis quantization"
10998 msgstr "Kvantizácia Trellis"
11000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11001 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11002 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
11004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11005 msgid "Fixed quantizer scale"
11006 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
11008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11010 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11013 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
11016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11017 msgid "Strict standard compliance"
11018 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
11020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
11022 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11024 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
11025 "hodnoty: -2 až 2)."
11027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11028 msgid "Luminance masking"
11029 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
11031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
11032 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11034 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
11037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11038 msgid "Darkness masking"
11039 msgstr "Maskovanie tmavosti"
11041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
11042 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11044 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
11047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11048 msgid "Motion masking"
11049 msgstr "Maskovanie pohybu"
11051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11053 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11056 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
11057 "(predvolená hodnota je 0.0)."
11059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11060 msgid "Border masking"
11061 msgstr "Maskovanie okraja"
11063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11065 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11068 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
11071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11072 msgid "Luminance elimination"
11073 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
11075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11077 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11078 "The H264 specification recommends -4."
11080 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa vám zdajú príliš "
11081 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako "
11082 "odporúčanú hodnotu číslo -4."
11084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11085 msgid "Chrominance elimination"
11086 msgstr "Eliminovanie odleskov"
11088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11090 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11091 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11093 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
11094 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
11097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11098 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11099 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
11101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11103 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11104 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11105 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11106 "enabled libavcodec"
11108 "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
11109 "toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
11110 "(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a hev2 "
11111 "sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
11113 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11114 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11115 msgstr "Akcelerácia videa DirectX (DXVA) 2.0"
11117 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11119 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11120 msgstr "\"%s\" nie je kodérom videa."
11122 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11124 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11125 msgstr "\"%s\" nie je kodérom zvuku."
11127 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11130 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11133 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11135 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11136 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11138 "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
11141 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa vašej "
11144 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
11145 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
11146 "projektu VideoLAN.\n"
11148 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11152 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11157 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11162 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11165 msgstr "Pod-obrázky"
11167 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11169 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11170 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť kodér."
11172 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11174 msgid "Dummy video decoder"
11175 msgstr "Video dekodér CDG"
11177 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11179 msgid "VA-API video decoder via X11"
11180 msgstr "Video dekodér PNG"
11182 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11184 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11185 msgstr "Video dekodér PNG"
11187 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11188 msgid "420YpCbCr8Planar"
11189 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11191 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11193 msgstr "422YpCbCr8"
11195 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11196 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11197 msgstr "Framework akcelerácia pri dekódovaní videa (VDA)"
11199 #: modules/codec/cc.c:55
11201 msgstr "CC 608/708"
11203 #: modules/codec/cc.c:56
11204 msgid "Closed Captions decoder"
11205 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
11207 #: modules/codec/cdg.c:87
11208 msgid "CDG video decoder"
11209 msgstr "Video dekodér CDG"
11211 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11212 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11213 msgstr "Hardvérový video dekodér Crystal HD"
11215 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11216 msgid "CVD subtitle decoder"
11217 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
11219 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11220 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11221 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
11223 #: modules/codec/ddummy.c:36
11224 msgid "Save raw codec data"
11225 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
11227 #: modules/codec/ddummy.c:38
11229 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11232 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
11233 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
11235 #: modules/codec/ddummy.c:47
11236 msgid "Dummy decoder"
11237 msgstr "Fiktívny dekodér"
11239 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11240 msgid "Dump decoder"
11241 msgstr "Dekodér výpisu"
11243 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11244 msgid "DirectMedia Object decoder"
11245 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
11247 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11248 msgid "DirectMedia Object encoder"
11249 msgstr "Kodér objektov DirectMedia"
11251 #: modules/codec/dts.c:53
11253 msgstr "Analyzátor DTS"
11255 #: modules/codec/dts.c:58
11256 msgid "DTS audio packetizer"
11257 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
11259 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11260 msgid "Decoding X coordinate"
11261 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
11263 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11264 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11265 msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
11267 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11268 msgid "Decoding Y coordinate"
11269 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
11271 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11272 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11273 msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
11275 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11276 msgid "Subpicture position"
11277 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
11279 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11281 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11282 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11285 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
11286 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
11287 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
11289 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11290 msgid "Encoding X coordinate"
11291 msgstr "Kódovanie súradnice X"
11293 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11294 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11295 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
11297 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11298 msgid "Encoding Y coordinate"
11299 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
11301 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11302 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11303 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
11305 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11306 msgid "DVB subtitles decoder"
11307 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
11309 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11310 msgid "DVB subtitles"
11311 msgstr "Titulky DVB"
11313 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11314 msgid "DVB subtitles encoder"
11315 msgstr "Kodér DVB titulkov"
11317 #: modules/codec/edummy.c:40
11318 msgid "Dummy encoder"
11319 msgstr "Fiktívny enkodér"
11321 #: modules/codec/faad.c:52
11322 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11323 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
11325 #: modules/codec/faad.c:431
11326 msgid "AAC extension"
11327 msgstr "Prípona AAC"
11329 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11330 msgid "Encoder Profile"
11331 msgstr "Profil kodéra"
11333 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11334 msgid "Encoder Algorithm to use"
11335 msgstr "Kódovací algoritmus, ktorý sa má použiť"
11337 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11338 msgid "Enable spectral band replication"
11339 msgstr "Zapnúť replikovanie spektrálneho pásma"
11341 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11342 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11343 msgstr "Toto je voliteľná funkcia len pre profil AAC-ELD"
11345 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11346 msgid "VBR Quality"
11347 msgstr "Kvalita VBR"
11349 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11350 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11352 "Kvalita kódovania VBR (0 = cbr, 1-5 konštantná kvalita vbr, 5 je najlepšia "
11355 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11356 msgid "Enable afterburner library"
11357 msgstr "Aktivovať knižnicu afterburner"
11359 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11361 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11362 "CPU usage (default is enabled)"
11364 "Táto knižnica vytvára zvuk vo vyššej kvalite za cenu väčšieho zaťaženia CPU "
11365 "(predvolená hodnota = zapnuté)"
11367 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11368 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11369 msgstr "Signalizačný režim rozšírenia AOT"
11371 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11373 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11376 "1 je explicitná voľba pre SBR a implicitná pre PS (predvolené), 2 je "
11377 "explicitne hierarchické"
11379 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11383 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11387 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11391 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11395 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11399 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11403 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11404 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11405 msgstr "Kodér zvuku FDK-AAC"
11407 #: modules/codec/flac.c:112
11408 msgid "Flac audio decoder"
11409 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
11411 #: modules/codec/flac.c:119
11412 msgid "Flac audio encoder"
11413 msgstr "Kodér zvuku Flac"
11415 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11416 msgid "Sound fonts"
11417 msgstr "Zvukové fonty"
11419 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11420 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11421 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
11423 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11427 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11428 msgid "Synthesis gain"
11429 msgstr "Zosilnenie syntézy"
11431 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11433 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11434 "when many notes are played at a time."
11436 "Toto zosilnenie bude aplikované na výstup syntézy. Vysoké hodnoty môžu "
11437 "zapríčiniť nasýtenie v prípade, že sa prehráva viac poznámok súčasne."
11439 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11443 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11445 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11446 "require more processing power."
11448 "Polyfónia definuje koľko hlasov je možné prehrávať naraz. Vyšši ahodnota si "
11449 "vyžaduje viac energie na spracovanie."
11451 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11455 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11456 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11457 msgstr "Syntetizátor FluidSynth MIDI"
11459 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11461 msgstr "FluidSynth"
11463 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11464 msgid "MIDI synthesis not set up"
11465 msgstr "Syntetizácia MIDI nie je nastavená"
11467 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11469 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11470 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11471 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11473 "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
11474 "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
11475 "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
11477 #: modules/codec/g711.c:45
11478 msgid "G.711 decoder"
11479 msgstr "Dekodér G.711"
11481 #: modules/codec/g711.c:53
11482 msgid "G.711 encoder"
11483 msgstr "Kodér G.711"
11485 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11486 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11489 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11491 msgid "Use DecodeBin"
11492 msgstr "Dekódovanie"
11494 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11496 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11497 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11498 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11499 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11502 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11504 msgid "GStreamer Based Decoder"
11505 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
11507 #: modules/codec/jpeg.c:50
11509 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11512 #: modules/codec/jpeg.c:109
11514 msgid "JPEG image decoder"
11515 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
11517 #: modules/codec/jpeg.c:118
11519 msgid "JPEG image encoder"
11520 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
11522 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11523 msgid "Formatted Subtitles"
11524 msgstr "Formátované titulky"
11526 #: modules/codec/kate.c:195
11528 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11529 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11530 "rendering via Tiger is enabled."
11532 "Streamy Kate umožňujú aj formátovanie textu. Program VLC takéto formátovanie "
11533 "čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. Pamätajte "
11534 "prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá súčasť "
11537 #: modules/codec/kate.c:202
11541 #: modules/codec/kate.c:202
11543 msgstr "Podčiarknuté"
11545 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11546 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11547 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11551 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11552 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11553 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11557 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11558 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11559 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11561 msgstr "Strieborná"
11563 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11564 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11565 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11566 #: modules/video_filter/rss.c:72
11570 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11571 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11572 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11574 msgstr "Tmavohnedá"
11576 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11578 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11579 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11580 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11584 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11585 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11586 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11587 #: modules/video_filter/rss.c:73
11589 msgstr "Staro-ružová"
11591 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11593 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11594 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11595 #: modules/video_filter/rss.c:73
11599 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11600 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11601 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11603 msgstr "Olivovo-zelená"
11605 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11607 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11608 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11609 #: modules/video_filter/rss.c:73
11613 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11614 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11615 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11617 msgstr "Čajovníková zelená"
11619 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11620 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11621 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11622 #: modules/video_filter/rss.c:74
11626 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11627 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11628 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11632 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11633 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11634 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11636 msgstr "Námornícka modrá"
11638 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11640 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11641 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11642 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11646 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11647 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11648 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11649 #: modules/video_filter/rss.c:75
11653 #: modules/codec/kate.c:214
11654 msgid "Use Tiger for rendering"
11655 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
11657 #: modules/codec/kate.c:215
11659 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11660 "only render static text and bitmap based streams."
11662 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
11663 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
11666 #: modules/codec/kate.c:219
11667 msgid "Rendering quality"
11668 msgstr "Kvalita vykresľovania"
11670 #: modules/codec/kate.c:220
11672 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11675 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
11676 "najlepšou kvalitou."
11678 #: modules/codec/kate.c:224
11679 msgid "Default font effect"
11680 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
11682 #: modules/codec/kate.c:225
11684 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11687 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
11689 #: modules/codec/kate.c:229
11690 msgid "Default font effect strength"
11691 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
11693 #: modules/codec/kate.c:230
11694 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11696 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
11697 "je závislá od konkrétneho efektu)."
11699 #: modules/codec/kate.c:234
11700 msgid "Default font description"
11701 msgstr "Predvolený popis písma"
11703 #: modules/codec/kate.c:235
11705 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11706 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11707 "font parameters where appropriate."
11709 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
11710 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
11711 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
11713 #: modules/codec/kate.c:240
11714 msgid "Default font color"
11715 msgstr "Predvolená farba písma"
11717 #: modules/codec/kate.c:241
11719 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11720 "font color to use."
11722 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
11723 "písma, ktorá sa má použiť."
11725 #: modules/codec/kate.c:245
11726 msgid "Default font alpha"
11727 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
11729 #: modules/codec/kate.c:246
11731 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11732 "particular font color to use."
11734 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
11735 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
11737 #: modules/codec/kate.c:250
11738 msgid "Default background color"
11739 msgstr "Predvolená farba pozadia"
11741 #: modules/codec/kate.c:251
11743 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11746 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
11747 "pozadia, ktorá sa má použiť."
11749 #: modules/codec/kate.c:255
11750 msgid "Default background alpha"
11751 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
11753 #: modules/codec/kate.c:256
11755 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11756 "specify a particular background color to use."
11758 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
11759 "určitá konkrétna farba pozadia."
11761 #: modules/codec/kate.c:262
11763 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11764 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11765 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11767 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11768 "played. This will hopefully be fixed soon."
11770 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
11771 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
11772 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
11773 "obrázky založené na titulkoch.\n"
11774 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
11775 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
11777 #: modules/codec/kate.c:271
11781 #: modules/codec/kate.c:272
11782 msgid "Kate overlay decoder"
11783 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
11785 #: modules/codec/kate.c:291
11786 msgid "Tiger rendering defaults"
11787 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
11789 #: modules/codec/kate.c:326
11790 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11791 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
11793 #: modules/codec/libass.c:56
11794 msgid "Subtitles (advanced)"
11795 msgstr "Titulky (pokročilé)"
11797 #: modules/codec/libass.c:57
11798 msgid "Subtitle renderers using libass"
11799 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
11801 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11802 msgid "Building font cache"
11803 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäti pre písmo"
11805 #: modules/codec/libass.c:226
11807 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11808 "This should take less than a minute."
11810 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
11811 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
11813 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11814 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11815 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11817 #: modules/codec/lpcm.c:60
11818 msgid "Linear PCM audio decoder"
11819 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
11821 #: modules/codec/lpcm.c:65
11822 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11823 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
11825 #: modules/codec/lpcm.c:71
11826 msgid "Linear PCM audio encoder"
11827 msgstr "Kodér zvuku Linear PCM"
11829 #: modules/codec/mft.c:56
11830 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11833 #: modules/codec/mmal.c:50
11834 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11837 #: modules/codec/mmal.c:51
11839 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11840 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11843 #: modules/codec/mmal.c:57
11845 msgid "MMAL decoder"
11848 #: modules/codec/mmal.c:58
11849 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11852 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11853 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11854 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
11856 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11857 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11858 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
11860 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11862 msgid "Android direct rendering"
11863 msgstr "Priame vykresľovanie"
11865 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11866 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11869 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11870 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11871 msgstr "Dekodér videa s použitím Android MediaCodec"
11873 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11874 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11875 msgstr "Dekodér zvuku/videa (s použitím OpenMAX IL)"
11877 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11878 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11879 msgstr "Kodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
11881 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11882 msgid "OpenMAX IL video output"
11883 msgstr "Výstup videa OpenMAX IL"
11885 #: modules/codec/opus.c:66
11886 msgid "Opus audio decoder"
11887 msgstr "Dekodér zvuku Opus"
11889 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11893 #: modules/codec/opus.c:73
11895 msgid "Opus audio encoder"
11896 msgstr "Dekodér zvuku Opus"
11898 #: modules/codec/png.c:91
11899 msgid "PNG video decoder"
11900 msgstr "Video dekodér PNG"
11902 #: modules/codec/png.c:100
11904 msgid "PNG video encoder"
11905 msgstr "Video dekodér PNG"
11907 #: modules/codec/qsv.c:56
11908 msgid "Enable software mode"
11909 msgstr "Zapnúť softvérový režim"
11911 #: modules/codec/qsv.c:57
11913 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11914 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11916 "Umožniť používanie softvérovej implementácie kodekov Intel Media SDK, ak nie "
11917 "je v systéme prítomná žiadna hardvérová akcelerácia."
11919 #: modules/codec/qsv.c:61
11920 msgid "Codec Profile"
11921 msgstr "Profil kodeku"
11923 #: modules/codec/qsv.c:63
11925 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11926 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11929 "Špecifikujte explicitný profil kodeku. Ak to neurobíte, bude kodek zisťovať "
11930 "správny profil z iných zdrojov, ako je napríklad rozlíšenie a dátový tok. "
11933 #: modules/codec/qsv.c:67
11934 msgid "Codec Level"
11935 msgstr "Úroveň kodeku"
11937 #: modules/codec/qsv.c:69
11939 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11940 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11941 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11943 "Špecifikujte explicitnú úroveň kodeku. Ak to neurobíte, bude kodek zisťovať "
11944 "správny profil z iných zdrojov, ako je napríklad rozlíšenie a dátový tok. "
11945 "Napríklad '4.2' pre mpeg4-part10 alebo 'low' pre mpeg2"
11947 #: modules/codec/qsv.c:73
11948 msgid "Group of Picture size"
11949 msgstr "Skupina veľkosti obrázkov"
11951 #: modules/codec/qsv.c:75
11953 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11954 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11957 "Počet obrázkov v rámci aktuálnej GOP (skupiny obrázkov); ak GopPicSize=0, "
11958 "tak veľkosť GOP nie je špecifikovaná. Ak GopPicSize=1, používajú sa iba I-"
11961 #: modules/codec/qsv.c:79
11962 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11963 msgstr "Skupina obrázkov - referenčná vzdialenosť"
11965 #: modules/codec/qsv.c:81
11967 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11968 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11970 "Vzdialenosť medzi I alebo P kľúčovými snímkami; ak je hodnota nulová, "
11971 "štruktúra GOP nie je špecifikovaná. Poznámka: ak GopRefDist = 1, nepoužívajú "
11972 "sa žiadne B-snímky."
11974 #: modules/codec/qsv.c:85
11975 msgid "Target Usage"
11976 msgstr "Cieľové použitie"
11978 #: modules/codec/qsv.c:86
11980 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11981 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11983 "Cieľové použitie umožňuje výber medzi rôznymi pomermi medzi kvalitou a "
11984 "rýchlosťou. Povolené hodnoty sú 'speed', 'balanced' a 'quality'."
11986 #: modules/codec/qsv.c:90
11987 msgid "IDR interval"
11988 msgstr "Interval IDR"
11990 #: modules/codec/qsv.c:92
11992 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11993 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11994 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11995 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11996 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11997 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11999 "Pre H.264, špecifikuje parameter IdrInterval interval snímky IDR v "
12000 "podmienkach I-snímok; ak IdrInterval=0, tak každý I-snímok je snímkom IDR. "
12001 "Ak IdrInterval=1, tak každý druhý I-snímok je snímkom IDR a podobne. Pre "
12002 "MPEG2, definuje parameter IdrInterval interval hlavičky sekvencie, v "
12003 "podmienkach I-snímok. Ak IdrInterval=N, SDK vloží hlavičku sekvencie pred "
12004 "každý N-tý I-snímok. Ak IdrInterval=0 (predvolená hodnota), SDK vloží "
12005 "hlavičku sekvencie len raz na začiatku streamu. "
12007 #: modules/codec/qsv.c:100
12008 msgid "Rate Control Method"
12009 msgstr "Metóda funkcie Rate Control"
12011 #: modules/codec/qsv.c:102
12013 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12014 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12016 "Metóda funkcie rate control, ktorá sa použije pri kódovaní. Platné hodnoty "
12017 "sú 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Režim 'qp' nie je podporovaný pre mpeg2"
12019 #: modules/codec/qsv.c:105
12020 msgid "Quantization parameter"
12021 msgstr "Parameter kvantizácie"
12023 #: modules/codec/qsv.c:106
12025 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12026 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12027 "only if rc_method is 'qp'."
12029 "Parameter kvantizácie pre všetky typy snímkov. Tento parameter nastavuje "
12030 "qpi, qpp a qpp. Má menšiu prednosť ako parametre uvedené predtým. Používa sa "
12031 "iba ak je nastavená voľba rc_method na hodnotu 'qp'."
12033 #: modules/codec/qsv.c:110
12034 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12035 msgstr "Parameter kvantizácie pre I-snímky"
12037 #: modules/codec/qsv.c:111
12039 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12040 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12042 "Parameter kvantizácie pre I-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12043 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12046 #: modules/codec/qsv.c:114
12047 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12048 msgstr "Parameter kvantizácie pre P-snímky"
12050 #: modules/codec/qsv.c:115
12052 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12053 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12055 "Parameter kvantizácie pre P-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12056 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12059 #: modules/codec/qsv.c:118
12060 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12061 msgstr "Parameter kvantizácie pre B-snímky"
12063 #: modules/codec/qsv.c:119
12065 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12066 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12068 "Parameter kvantizácie pre B-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12069 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12072 #: modules/codec/qsv.c:122
12073 msgid "Maximum Bitrate"
12074 msgstr "Maximálny dátový tok"
12076 #: modules/codec/qsv.c:123
12078 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12079 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
12080 "bitrate, profile, level, etc."
12082 "Definuje maximálny dátový tok v Kpbs (1000 bitov/s) pre metódu kontroly "
12083 "hodnotenia VBR. Ak nie je táto voľba natavená, je tento parameter "
12084 "vypočítavaný z iných zdrojov, ako je dátový tok, profil, úroveň a podobne."
12086 #: modules/codec/qsv.c:127
12087 msgid "Accuracy of RateControl"
12088 msgstr "Presnosť funkcie RateControl"
12090 #: modules/codec/qsv.c:128
12092 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12093 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12094 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12095 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12097 "Percentuálna tolerancia metódy 'avbr' (Average Variable BitRate). (Napríklad "
12098 "hodnota 10 s dátovým tokom 800 kpbs znamená, že kodér sa pokúsi neprekročiť "
12099 "880 kpbs, avšak dosiahnuť viac ako 730 kpbs. Cieľová presnosť je dosiahnutá "
12100 "až po uplynutí určitého času konvergencie. Pozrite si parameter pre "
12103 #: modules/codec/qsv.c:134
12104 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12105 msgstr "Čas konvergencie funkcie 'avbr' RateControl"
12107 #: modules/codec/qsv.c:135
12109 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12110 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12112 "Počet 100 snímkov predtým, než metóda rate control 'avbr' dosiahne "
12113 "požadovaný dátový tok s požadovanou presnosťou. Pozrite si parameter pre "
12116 #: modules/codec/qsv.c:139
12117 msgid "Number of slices per frame"
12118 msgstr "Počet pruhov na snímok"
12120 #: modules/codec/qsv.c:140
12122 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12123 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12124 "partitioning allowed by the codec standard."
12126 "Počet pruhov v každom snímku videa; každý pruh obsahuje jeden alebo viac "
12127 "riadkov s makro-blokom. Ak nie je počet pruhov nastavený, kodér si môže "
12128 "zvoliť akékoľvek členenie na pruhy, ktoré povoľuje štandard daného kodeku."
12130 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12131 msgid "Number of reference frames"
12132 msgstr "Počet referenčných snímok"
12134 #: modules/codec/qsv.c:148
12135 msgid "Number of parallel operations"
12136 msgstr "Počet paralelných operácií"
12138 #: modules/codec/qsv.c:149
12140 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12141 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12142 "needs at least 1 here."
12144 "Defineuje počas paralelných operácii pri kódovaní predtým, než sa bude "
12145 "výsledok synchronizovať. Väčšia hodnota môže vyvolať lepšiu priepustnosť, čo "
12146 "však závisí od konkrétneho hardvéru. MPEG2 si vyžaduje hodnotu aspoň 1."
12148 #: modules/codec/qsv.c:193
12149 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12150 msgstr "Kodér Intel QuickSync Video pre MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
12152 #: modules/codec/quicktime.c:66
12153 msgid "QuickTime library decoder"
12154 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
12156 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12157 msgid "Pseudo raw video decoder"
12158 msgstr "Video dekodér pre Pseudo-raw"
12160 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12161 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12162 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12165 msgid "Chroma format"
12166 msgstr "Formát farebnej sýtosti (chroma)"
12168 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12170 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12172 "Vybraním formátu farebnej sýtosti (chroma) si vynútite aj konverziu videa do "
12175 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12179 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12183 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12187 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12188 msgid "Rate control method"
12189 msgstr "Metóda kontroly rýchlosti"
12191 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12192 msgid "Method used to encode the video sequence"
12193 msgstr "Metóda použitá na kódovanie sekvencie videa"
12195 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12196 msgid "Constant noise threshold mode"
12197 msgstr "Režim hraničného konštantného šumu"
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12200 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12201 msgstr "Konštantná bitová rýchlosť (CBR)"
12203 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12204 msgid "Low Delay mode"
12205 msgstr "Režim malého oneskorenia"
12207 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12208 msgid "Lossless mode"
12209 msgstr "Bezstratový režim"
12211 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12212 msgid "Constant lambda mode"
12213 msgstr "Režim Constant lambda"
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12216 msgid "Constant error mode"
12217 msgstr "Konštantný chybový režim"
12219 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12220 msgid "Constant quality mode"
12221 msgstr "Režim konštantnej kvality"
12223 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12224 msgid "GOP structure"
12225 msgstr "Štruktúra GOP"
12227 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12228 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12229 msgstr "Štruktúra GOP, použitá na kódovanie sekvencie videa"
12231 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12233 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12234 "previous or future pictures."
12236 "Žiadna fixná štruktúra gop. Obrázok môže byť intra alebo inter a odkazovať "
12237 "na predchádzajúce alebo nasledujúce obrázky."
12239 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12240 msgid "I-frame only sequence"
12241 msgstr "Len sekvencia I-snímky"
12243 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12244 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12245 msgstr "Obrázky typu Inter odkazujú len na predchádzajúce obrázky"
12247 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12248 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12249 msgstr "Obrázky typu Inter môžu odkazovať aj na budúce obrázky"
12251 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12252 msgid "Constant quality factor"
12253 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
12255 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12256 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12257 msgstr "Faktor kvality, ktorý sa použije v režime konštantnej kvality"
12259 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12260 msgid "Noise Threshold"
12261 msgstr "Hranica šumu"
12263 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12264 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12265 msgstr "Hranica šumu, ktorá sa použije v režime konštantného šumu"
12267 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12268 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12269 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
12271 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12272 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12273 msgstr "Cieľový dátový tok pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12275 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12276 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12277 msgstr "Maximálny dátový tok (kbps)"
12279 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12280 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12282 "Maximálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12284 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12285 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12286 msgstr "Minimálny dátový tok (kbps)"
12288 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12289 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12291 "Minimálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12293 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12297 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12299 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12300 "group of pictures"
12302 "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
12305 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12307 msgstr "Predfiltrovanie"
12309 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12310 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12311 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
12313 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12314 msgid "No pre-filtering"
12315 msgstr "Žiadne predbežné filtrovanie"
12317 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12318 msgid "Centre Weighted Median"
12319 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
12321 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12322 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12323 msgstr "Low Pass filter Gaussian"
12325 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12327 msgstr "Pridať šum"
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12330 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12331 msgstr "Adaptívny Low Pass filter Gaussian"
12333 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12334 msgid "Low Pass Filter"
12335 msgstr "Filter Low Pass"
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12338 msgid "Amount of prefiltering"
12339 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12342 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12343 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12346 msgid "Picture coding mode"
12347 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12351 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12352 "pseudo-progressive frame"
12354 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódujú oddelene ako "
12355 "protichodné voči pseudo-progresívnej snímke"
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12358 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12359 msgstr "auto - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12362 msgid "force coding frame as single picture"
12363 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12366 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12367 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12370 msgid "Size of motion compensation blocks"
12371 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12374 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12375 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12376 msgstr "automatic - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
12378 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12379 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12380 msgstr "malé - použiť malé bloky pre kompenzáciu pohybu"
12382 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12383 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12384 msgstr "stredné - použiť stredne veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12386 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12387 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12388 msgstr "veľké - použiť veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12390 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12391 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12392 msgstr "Prekrývanie blokov pre kompenzáciu pohybu"
12394 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12395 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12396 msgstr "žiadne - bloky pre kompenzáciu pohybu sa neprekrývajú"
12398 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12399 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12400 msgstr "čiastočne - bloky pre kompenzáciu pohybu s čiastočným prekrývaním"
12402 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12403 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12404 msgstr "úplné - bloky pre kompenzáciu pohybu sa úplne prekrývajú"
12406 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12407 msgid "Motion Vector precision"
12408 msgstr "Presnosť vektora pohybu"
12410 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12411 msgid "Motion Vector precision in pels"
12412 msgstr "Presnosť vektora pohybu (v jednotkách pels)"
12414 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12415 msgid "Three component motion estimation"
12416 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
12418 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12419 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12420 msgstr "Použiť farebnú sýtosť (chroma) ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
12422 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12423 msgid "Intra picture DWT filter"
12424 msgstr "DWT filter intra snímkov"
12426 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12427 msgid "Inter picture DWT filter"
12428 msgstr "DWT filter snímkov inter"
12430 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12431 msgid "Number of DWT iterations"
12432 msgstr "Počet iterácií DWT"
12434 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12435 msgid "Also known as DWT levels"
12436 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
12438 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12439 msgid "Enable multiple quantizers"
12440 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
12442 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12443 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12444 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
12446 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12447 msgid "Disable arithmetic coding"
12448 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
12450 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12451 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12453 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
12454 "veľkých dátových tokoch"
12456 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12457 msgid "perceptual weighting method"
12458 msgstr "Metóda optického útlmu"
12460 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12461 msgid "perceptual distance"
12462 msgstr "Optická vzdialenosť"
12464 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12465 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12466 msgstr "Optická vzdialenosť pre výpočet optickej váhy"
12468 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12469 msgid "Horizontal slices per frame"
12470 msgstr "Horizontálne pruhy na snímok"
12472 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12473 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12474 msgstr "Počet horizontálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12476 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12477 msgid "Vertical slices per frame"
12478 msgstr "Vertikálne pruhy na snímok"
12480 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12481 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12482 msgstr "Počet vertikálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12484 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12485 msgid "Size of code blocks in each subband"
12486 msgstr "Veľkosť blokov kódu v každom sub-pásme"
12488 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12489 msgid "small - use small code blocks"
12490 msgstr "malé - použiť malé bloky kódu"
12492 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12493 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12494 msgstr "stredné - použiť bloky kódu strednej veľkosti"
12496 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12497 msgid "large - use large code blocks"
12498 msgstr "veľké - použiť veľké bloky kódu"
12500 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12501 msgid "full - One code block per subband"
12502 msgstr "plne - jeden blok kódu na jedno sub-pásmo"
12504 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12505 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12506 msgstr "Zapnúť hierarchické odhadovanie pohybu"
12508 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12509 msgid "Number of levels of downsampling"
12510 msgstr "Počet úrovní prevzorkovania nadol"
12512 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12513 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12515 "Počet úrovní prevzorkovania nadol v režime hierarchického odhadovania pohybu"
12517 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12518 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12519 msgstr "Zapnúť všeobecné odhadovanie pohybu"
12521 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12522 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12523 msgstr "Zapnúť odhadovanie korelácie fázy"
12525 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12526 msgid "Enable Scene Change Detection"
12527 msgstr "Zapnúť detekciu zmeny scény"
12529 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12530 msgid "Force Profile"
12531 msgstr "Vynútenie profilu"
12533 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12534 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12535 msgstr "Profil VC2 pre nízke oneskorenie"
12537 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12538 msgid "VC2 Simple Profile"
12539 msgstr "Jednoduchý profil VC2"
12541 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12542 msgid "VC2 Main Profile"
12543 msgstr "Hlavný profil VC2"
12545 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12546 msgid "Main Profile"
12547 msgstr "Hlavný profil"
12549 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12550 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12551 msgstr "Dekodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12553 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12554 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12555 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12557 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12558 msgid "SDL Image decoder"
12559 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
12561 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12562 msgid "SDL_image video decoder"
12563 msgstr "Video dekodér SDL_image"
12565 #: modules/codec/shine.c:64
12566 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12567 msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
12569 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12570 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12576 #: modules/codec/speex.c:61
12577 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12578 msgstr "Vynútiť si režim kodéra."
12580 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12581 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12582 msgid "Encoding quality"
12583 msgstr "Kvalita kódovania"
12585 #: modules/codec/speex.c:65
12586 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12587 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
12589 #: modules/codec/speex.c:67
12590 msgid "Encoding complexity"
12591 msgstr "Komplexnosť kódovania"
12593 #: modules/codec/speex.c:69
12594 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12595 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
12597 #: modules/codec/speex.c:71
12598 msgid "Maximal bitrate"
12599 msgstr "Maximálny dátový tok"
12601 #: modules/codec/speex.c:73
12602 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12603 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
12605 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12606 msgid "CBR encoding"
12607 msgstr "Kódovanie CBR"
12609 #: modules/codec/speex.c:77
12611 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12612 "bitrate encoding (VBR)."
12614 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
12615 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
12617 #: modules/codec/speex.c:80
12618 msgid "Voice activity detection"
12619 msgstr "Detekcia hlasovej aktivity"
12621 #: modules/codec/speex.c:82
12623 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12626 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
12629 #: modules/codec/speex.c:85
12630 msgid "Discontinuous Transmission"
12631 msgstr "Nesúvislý prenos"
12633 #: modules/codec/speex.c:87
12634 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12635 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
12637 #: modules/codec/speex.c:91
12638 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12639 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
12641 #: modules/codec/speex.c:91
12642 msgid "Wide-band (16kHz)"
12643 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
12645 #: modules/codec/speex.c:91
12646 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12647 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
12649 #: modules/codec/speex.c:98
12650 msgid "Speex audio decoder"
12651 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
12653 #: modules/codec/speex.c:100
12657 #: modules/codec/speex.c:104
12658 msgid "Speex audio packetizer"
12659 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
12661 #: modules/codec/speex.c:110
12662 msgid "Speex audio encoder"
12663 msgstr "Kodér zvuku Speex"
12665 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12666 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12667 msgstr "Zablokovať priehľadnosť titulkov DVD"
12669 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12670 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12671 msgstr "Odstráni všetky efekty priehľadnosti v DVD titulkoch."
12673 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12674 msgid "DVD subtitles decoder"
12675 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
12677 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12678 msgid "DVD subtitles"
12679 msgstr "Titulky DVD"
12681 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12682 msgid "DVD subtitles packetizer"
12683 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
12685 #: modules/codec/stl.c:45
12686 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12687 msgstr "Dekodér titulkov EBU STL"
12690 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12691 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12692 #. languages using the Latin alphabet.
12693 #: modules/codec/subsdec.c:98
12694 msgid "Default (Windows-1252)"
12695 msgstr "Predvolené (Windows-1250)"
12697 #: modules/codec/subsdec.c:99
12698 msgid "System codeset"
12699 msgstr "Kódová stránka systému"
12701 #: modules/codec/subsdec.c:100
12702 msgid "Universal (UTF-8)"
12703 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
12705 #: modules/codec/subsdec.c:101
12706 msgid "Universal (UTF-16)"
12707 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
12709 #: modules/codec/subsdec.c:102
12710 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12711 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
12713 #: modules/codec/subsdec.c:103
12714 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12715 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
12717 #: modules/codec/subsdec.c:104
12718 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12719 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
12721 #: modules/codec/subsdec.c:108
12722 msgid "Western European (Latin-9)"
12723 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
12725 #: modules/codec/subsdec.c:109
12726 msgid "Western European (Windows-1252)"
12727 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
12729 #: modules/codec/subsdec.c:110
12730 msgid "Western European (IBM 00850)"
12731 msgstr "Západoeurópske (IBM 00850)"
12733 #: modules/codec/subsdec.c:112
12734 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12735 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
12737 #: modules/codec/subsdec.c:113
12738 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12739 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
12741 #: modules/codec/subsdec.c:115
12742 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12743 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12745 #: modules/codec/subsdec.c:117
12746 msgid "Nordic (Latin-6)"
12747 msgstr "Severské (Latin-6)"
12749 #: modules/codec/subsdec.c:119
12750 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12751 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
12753 #: modules/codec/subsdec.c:120
12754 msgid "Russian (KOI8-R)"
12755 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
12757 #: modules/codec/subsdec.c:121
12758 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12759 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
12761 #: modules/codec/subsdec.c:123
12762 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12763 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
12765 #: modules/codec/subsdec.c:124
12766 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12767 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
12769 #: modules/codec/subsdec.c:126
12770 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12771 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
12773 #: modules/codec/subsdec.c:127
12774 msgid "Greek (Windows-1253)"
12775 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
12777 #: modules/codec/subsdec.c:129
12778 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12779 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
12781 #: modules/codec/subsdec.c:130
12782 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12783 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
12785 #: modules/codec/subsdec.c:132
12786 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12787 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
12789 #: modules/codec/subsdec.c:133
12790 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12791 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
12793 #: modules/codec/subsdec.c:136
12794 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12795 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12797 #: modules/codec/subsdec.c:137
12798 msgid "Thai (Windows-874)"
12799 msgstr "Thajské (Windows-874)"
12801 #: modules/codec/subsdec.c:139
12802 msgid "Baltic (Latin-7)"
12803 msgstr "Baltické (Latin-7)"
12805 #: modules/codec/subsdec.c:140
12806 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12807 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
12809 #: modules/codec/subsdec.c:143
12810 msgid "Celtic (Latin-8)"
12811 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
12813 #: modules/codec/subsdec.c:146
12814 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12815 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
12817 #: modules/codec/subsdec.c:148
12818 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12819 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
12821 #: modules/codec/subsdec.c:149
12822 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12823 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
12825 #: modules/codec/subsdec.c:150
12826 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12827 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
12829 #: modules/codec/subsdec.c:151
12830 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12831 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
12833 #: modules/codec/subsdec.c:152
12834 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12835 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
12837 #: modules/codec/subsdec.c:153
12838 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12839 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
12841 #: modules/codec/subsdec.c:154
12842 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12843 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
12845 #: modules/codec/subsdec.c:155
12846 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12847 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
12849 #: modules/codec/subsdec.c:156
12850 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12851 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
12853 #: modules/codec/subsdec.c:157
12854 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12855 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
12857 #: modules/codec/subsdec.c:159
12858 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12859 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
12861 #: modules/codec/subsdec.c:160
12862 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12863 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
12865 #: modules/codec/subsdec.c:167
12866 msgid "Subtitle text encoding"
12867 msgstr "Kódovanie textu titulkov"
12869 #: modules/codec/subsdec.c:168
12870 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12871 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
12873 #: modules/codec/subsdec.c:169
12874 msgid "Subtitle justification"
12875 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
12877 #: modules/codec/subsdec.c:170
12878 msgid "Set the justification of subtitles"
12879 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
12881 #: modules/codec/subsdec.c:171
12882 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12883 msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
12885 #: modules/codec/subsdec.c:172
12887 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12889 "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov s "
12892 #: modules/codec/subsdec.c:175
12894 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12895 "but you can choose to disable all formatting."
12897 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
12898 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
12899 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
12901 #: modules/codec/subsdec.c:183
12902 msgid "Text subtitle decoder"
12903 msgstr "Dekodér textových titulkov"
12906 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12907 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12908 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12909 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12910 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12911 #. Other scripts use other code pages.
12913 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12914 #. the VideoLAN translators mailing list.
12915 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12920 #: modules/codec/subsusf.c:46
12924 #: modules/codec/subsusf.c:47
12925 msgid "USF subtitles decoder"
12926 msgstr "Dekodér USF titulkov"
12928 #: modules/codec/substx3g.c:40
12930 msgid "tx3g subtitles decoder"
12931 msgstr "Dekodér textových titulkov"
12933 #: modules/codec/substx3g.c:41
12935 msgid "tx3g subtitles"
12936 msgstr "Titulky v teletexte"
12938 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12939 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12940 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
12942 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12943 msgid "SVCD subtitles"
12944 msgstr "Titulky na SVCD"
12946 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12947 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12948 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
12950 #: modules/codec/t140.c:35
12951 msgid "T.140 text encoder"
12952 msgstr "Textový kodér T.140"
12954 #: modules/codec/telx.c:54
12955 msgid "Override page"
12956 msgstr "Nedodržiavať stránku"
12958 #: modules/codec/telx.c:55
12960 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12961 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12962 "usually 888 or 889)."
12964 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
12965 "použiť (-1 = automaticky detegovať zo súboru TS, 0 = automaticky detegovať "
12966 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
12968 #: modules/codec/telx.c:60
12969 msgid "Ignore subtitle flag"
12970 msgstr "Ignorovať označenie titulkov"
12972 #: modules/codec/telx.c:61
12973 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12975 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
12978 #: modules/codec/telx.c:64
12979 msgid "Workaround for France"
12980 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
12982 #: modules/codec/telx.c:65
12984 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12985 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12986 "your subtitles don't appear."
12988 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
12989 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
12990 "zistenie dostupnosti titulkov."
12992 #: modules/codec/telx.c:71
12993 msgid "Teletext subtitles decoder"
12994 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
12996 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12998 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12999 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13001 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
13002 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
13003 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
13005 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
13006 msgid "Post processing quality"
13007 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
13009 #: modules/codec/theora.c:114
13010 msgid "Theora video decoder"
13011 msgstr "Video dekodér Theora"
13013 #: modules/codec/theora.c:122
13014 msgid "Theora video packetizer"
13015 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
13017 #: modules/codec/theora.c:129
13018 msgid "Theora video encoder"
13019 msgstr "Video kodér Theora"
13021 #: modules/codec/twolame.c:56
13023 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13024 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13026 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
13027 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
13028 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
13029 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
13031 #: modules/codec/twolame.c:59
13032 msgid "Stereo mode"
13033 msgstr "Stereo-prehrávanie"
13035 #: modules/codec/twolame.c:60
13036 msgid "Handling mode for stereo streams"
13037 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
13039 #: modules/codec/twolame.c:61
13043 #: modules/codec/twolame.c:63
13044 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13046 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
13047 "dátový tok (CBR)."
13049 #: modules/codec/twolame.c:64
13050 msgid "Psycho-acoustic model"
13051 msgstr "Psycho-akustický model"
13053 #: modules/codec/twolame.c:66
13054 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13055 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
13057 #: modules/codec/twolame.c:70
13058 msgid "Joint stereo"
13059 msgstr "Joint stereo"
13061 #: modules/codec/twolame.c:75
13062 msgid "Libtwolame audio encoder"
13063 msgstr "Kodér zvuku Libtwolame"
13065 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13066 msgid "Ulead DV audio decoder"
13067 msgstr "Dekodér zvuku Ulead DV"
13069 #: modules/codec/vorbis.c:175
13070 msgid "Maximum encoding bitrate"
13071 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
13073 #: modules/codec/vorbis.c:177
13074 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13076 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
13077 "streamovacích programoch. "
13079 #: modules/codec/vorbis.c:178
13080 msgid "Minimum encoding bitrate"
13081 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
13083 #: modules/codec/vorbis.c:180
13085 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13088 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
13089 "kanálov s fixnou veľkosťou."
13091 #: modules/codec/vorbis.c:183
13092 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13093 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
13095 #: modules/codec/vorbis.c:187
13096 msgid "Vorbis audio decoder"
13097 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
13099 #: modules/codec/vorbis.c:198
13100 msgid "Vorbis audio packetizer"
13101 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
13103 #: modules/codec/vorbis.c:205
13104 msgid "Vorbis audio encoder"
13105 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
13107 #: modules/codec/vpx.c:49
13109 msgid "WebM video decoder"
13110 msgstr "Video dekodér CDG"
13112 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13113 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13114 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
13116 #: modules/codec/x264.c:70
13117 msgid "Maximum GOP size"
13118 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
13120 #: modules/codec/x264.c:71
13122 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13123 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13126 "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
13127 "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa však "
13128 "presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
13130 #: modules/codec/x264.c:75
13131 msgid "Minimum GOP size"
13132 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
13134 #: modules/codec/x264.c:76
13136 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13137 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13138 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13139 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13140 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13141 "the IDR-frame. \n"
13142 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13143 "frames, but do not start a new GOP."
13144 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
13146 #: modules/codec/x264.c:85
13147 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13148 msgstr "Použiť body obnovy pre zatvorenie GOP"
13150 #: modules/codec/x264.c:87
13152 "none: use closed GOPs only\n"
13153 "normal: use standard open GOPs\n"
13154 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13156 "žiadne: používať len uzatvorené GOP\n"
13157 "normálne: použiť štandardne otvorené GOP\n"
13158 "bluray: použiť GOP otvorené kompatibilne s Blu-ray"
13160 #: modules/codec/x264.c:91
13161 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13163 "použiť otvorené GOP, pre kompatibilitu s Blu-Ray, použite aj voľbu bluray-"
13166 #: modules/codec/x264.c:94
13167 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13168 msgstr "Aktivovať triky pre kompatibilitu a podporu Blu-ray"
13170 #: modules/codec/x264.c:95
13172 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13173 "ray compatibility\n"
13174 "e.g. resolution, framerate, level"
13176 "Aktivovať triky pre podporu Blu-ray, ktoré nezohľadňujú všetky aspekty "
13177 "kompatibility s Blu-Ray\n"
13178 "napr.: rozlíšenie, rýchlosť snímkovania, úroveň"
13180 #: modules/codec/x264.c:98
13181 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13182 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
13184 #: modules/codec/x264.c:99
13186 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13187 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13188 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13189 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13190 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13191 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13194 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
13195 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
13196 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
13197 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
13198 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
13199 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
13200 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
13202 #: modules/codec/x264.c:110
13203 msgid "B-frames between I and P"
13204 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
13206 #: modules/codec/x264.c:111
13207 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13208 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
13210 #: modules/codec/x264.c:114
13211 msgid "Adaptive B-frame decision"
13212 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
13214 #: modules/codec/x264.c:115
13216 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13217 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13219 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
13220 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
13222 #: modules/codec/x264.c:119
13223 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13224 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
13226 #: modules/codec/x264.c:120
13228 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13229 "negative values cause less B-frames."
13231 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
13232 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
13235 #: modules/codec/x264.c:124
13236 msgid "Keep some B-frames as references"
13237 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
13239 #: modules/codec/x264.c:125
13241 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13242 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13244 " - none: Disabled\n"
13245 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13246 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13248 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
13249 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
13250 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
13251 " - žiadne: zablokované\n"
13252 " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
13253 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
13256 #: modules/codec/x264.c:133
13257 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13258 msgstr "Použiť celý rozsah namiesto farebného rozsahu TV"
13260 #: modules/codec/x264.c:134
13262 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13263 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13265 "Rozsah TV je obyčajne používaný farebný rozsah, prepnutím na možnosť true sa "
13266 "aktivuje libx264 pre použitie úplného farebného rozsahu pri kódovaní."
13268 #: modules/codec/x264.c:137
13272 #: modules/codec/x264.c:138
13274 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13275 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13277 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
13278 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
13280 #: modules/codec/x264.c:143
13282 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13283 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13284 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13286 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
13287 "voľba je najefektívnejšia pri animáciách. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
13288 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
13290 #: modules/codec/x264.c:148
13291 msgid "Skip loop filter"
13292 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
13294 #: modules/codec/x264.c:149
13295 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13297 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
13300 #: modules/codec/x264.c:151
13301 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13302 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
13304 #: modules/codec/x264.c:152
13306 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13307 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13309 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
13310 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
13312 #: modules/codec/x264.c:156
13313 msgid "H.264 level"
13314 msgstr "Úroveň H.264"
13316 #: modules/codec/x264.c:157
13318 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13319 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13320 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13321 "for letting x264 set level."
13323 "Tu môžete špecifikovať úroveň H.264 (tak ako je definované v časti Annex A "
13324 "štandardu). Úrovne si nebude program vynucovať; je len na používateľovi, aby "
13325 "vybral úroveň kompatibilnú s ostatnými nastaveniami kódovania. Zadané "
13326 "hodnoty musia byť v rozsahu od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež "
13327 "povolené). Pre ponechanie úrovne x264 zadajte hodnotu 0."
13329 #: modules/codec/x264.c:162
13330 msgid "H.264 profile"
13331 msgstr "Profil H.264"
13333 #: modules/codec/x264.c:163
13334 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13336 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
13339 #: modules/codec/x264.c:169
13340 msgid "Interlaced mode"
13341 msgstr "Prekladaný režim"
13343 #: modules/codec/x264.c:170
13344 msgid "Pure-interlaced mode."
13345 msgstr "Čistý prekladaný režim"
13347 #: modules/codec/x264.c:172
13348 msgid "Frame packing"
13349 msgstr "Balenie snímkov"
13351 #: modules/codec/x264.c:173
13353 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13354 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13355 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13356 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13357 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13358 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13359 " 5: frame alternation - one view per frame"
13361 "Pre stereoskopické videá definujte usporiadanie snímok:\n"
13362 "0: mozaika – pixely sú alternatívne z L a R\n"
13363 "1: stĺpcové striedanie – L a R sú prekladané stĺpcovo\n"
13364 "2. riadkové striedanie – L a R sú prekladané riadkovo\n"
13365 "3: vedľa seba – L je na ľavej strane, R je na pravej strane\n"
13366 "4: zhora nadol – L je hore, R je dole\n"
13367 "5: striedanie snímok – jedno zobrazenie na jednu snímku"
13369 #: modules/codec/x264.c:181
13370 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13371 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
13373 #: modules/codec/x264.c:182
13374 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13375 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
13377 #: modules/codec/x264.c:184
13378 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13379 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
13381 #: modules/codec/x264.c:185
13382 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13383 msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
13385 #: modules/codec/x264.c:187
13386 msgid "Force number of slices per frame"
13387 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
13389 #: modules/codec/x264.c:188
13390 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13392 "Vynútiť si obdĺžnikové pruhy. Môže byť potlačené inými nastaveniami pre "
13395 #: modules/codec/x264.c:190
13396 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13397 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
13399 #: modules/codec/x264.c:191
13400 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13402 "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
13404 #: modules/codec/x264.c:193
13405 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13406 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
13408 #: modules/codec/x264.c:194
13409 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13410 msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
13412 #: modules/codec/x264.c:197
13414 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
13416 #: modules/codec/x264.c:198
13418 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13419 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13421 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
13422 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
13423 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
13424 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
13427 #: modules/codec/x264.c:202
13428 msgid "Quality-based VBR"
13429 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
13431 #: modules/codec/x264.c:203
13432 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13433 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
13435 #: modules/codec/x264.c:205
13437 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
13439 #: modules/codec/x264.c:206
13440 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13441 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
13443 #: modules/codec/x264.c:209
13445 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
13447 #: modules/codec/x264.c:210
13448 msgid "Maximum quantizer parameter."
13449 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
13451 #: modules/codec/x264.c:212
13452 msgid "Max QP step"
13453 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
13455 #: modules/codec/x264.c:213
13456 msgid "Max QP step between frames."
13457 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
13459 #: modules/codec/x264.c:215
13460 msgid "Average bitrate tolerance"
13461 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
13463 #: modules/codec/x264.c:216
13464 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13465 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
13467 #: modules/codec/x264.c:219
13468 msgid "Max local bitrate"
13469 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
13471 #: modules/codec/x264.c:220
13472 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13473 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
13475 #: modules/codec/x264.c:222
13477 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
13479 #: modules/codec/x264.c:223
13480 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13482 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
13485 #: modules/codec/x264.c:226
13486 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13487 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti pre VBV"
13489 #: modules/codec/x264.c:227
13491 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13494 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti. Môžete zadávať hodnoty v "
13495 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
13497 #: modules/codec/x264.c:230
13498 msgid "How AQ distributes bits"
13499 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
13501 #: modules/codec/x264.c:231
13503 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13505 " - 1: Current x264 default mode\n"
13506 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13509 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
13510 " - 0: Zablokované\n"
13511 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
13512 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a pokúsiť sa o "
13513 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
13515 #: modules/codec/x264.c:236
13516 msgid "Strength of AQ"
13517 msgstr "Intenzita AQ"
13519 #: modules/codec/x264.c:237
13521 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13522 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13523 " - 0.5: weak AQ\n"
13524 " - 1.5: strong AQ"
13526 "Intenzita blokovania a rozmazávania v plochých\n"
13527 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
13529 " - 0.5: veľmi mierne AQ\n"
13530 " - 1.5: intenzívne AQ"
13532 #: modules/codec/x264.c:243
13533 msgid "QP factor between I and P"
13534 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
13536 #: modules/codec/x264.c:244
13537 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13539 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13542 #: modules/codec/x264.c:247
13543 msgid "QP factor between P and B"
13544 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
13546 #: modules/codec/x264.c:248
13547 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13549 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13552 #: modules/codec/x264.c:250
13553 msgid "QP difference between chroma and luma"
13555 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
13558 #: modules/codec/x264.c:251
13559 msgid "QP difference between chroma and luma."
13561 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
13564 #: modules/codec/x264.c:253
13565 msgid "Multipass ratecontrol"
13566 msgstr "Kontrola rýchlosti "
13568 #: modules/codec/x264.c:254
13570 "Multipass ratecontrol:\n"
13571 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13572 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13573 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13575 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
13576 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
13577 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
13578 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
13580 #: modules/codec/x264.c:259
13581 msgid "QP curve compression"
13582 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
13584 #: modules/codec/x264.c:260
13585 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13587 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13588 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
13590 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13591 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13592 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
13594 #: modules/codec/x264.c:263
13596 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13597 "blurs complexity."
13599 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
13600 "sa skomprimuje krivka. "
13602 #: modules/codec/x264.c:267
13604 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13607 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresii "
13608 "krivky. Dočasne rozmazáva."
13610 #: modules/codec/x264.c:272
13611 msgid "Partitions to consider"
13612 msgstr "Partície, brané do úvahy"
13614 #: modules/codec/x264.c:273
13616 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13619 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13620 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13621 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13622 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13624 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
13625 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
13626 " - none : (žiadne)\n"
13627 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
13628 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
13629 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
13630 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
13631 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
13633 #: modules/codec/x264.c:281
13634 msgid "Direct MV prediction mode"
13635 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
13637 #: modules/codec/x264.c:284
13638 msgid "Direct prediction size"
13639 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
13641 #: modules/codec/x264.c:285
13643 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13645 " - -1: smallest possible according to level\n"
13647 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
13649 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
13651 #: modules/codec/x264.c:290
13652 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13653 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
13655 #: modules/codec/x264.c:291
13656 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13657 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
13659 #: modules/codec/x264.c:293
13660 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13661 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
13663 #: modules/codec/x264.c:294
13665 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13666 " - 1: Blind offset\n"
13667 " - 2: Smart analysis\n"
13669 " Vážená predpoveď pre P-snímky: - 0: Zablokované\n"
13670 " - 1: Blind offset\n"
13671 " - 2: Analýza Smart\n"
13673 #: modules/codec/x264.c:299
13674 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13675 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
13677 #: modules/codec/x264.c:300
13679 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13681 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13682 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13683 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13684 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13686 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
13687 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
13688 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
13689 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
13690 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
13691 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
13694 #: modules/codec/x264.c:307
13695 msgid "Maximum motion vector search range"
13696 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
13698 #: modules/codec/x264.c:308
13700 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13701 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13702 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13704 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
13705 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
13706 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
13707 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
13710 #: modules/codec/x264.c:313
13711 msgid "Maximum motion vector length"
13712 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
13714 #: modules/codec/x264.c:314
13716 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13717 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
13719 #: modules/codec/x264.c:317
13720 msgid "Minimum buffer space between threads"
13721 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
13723 #: modules/codec/x264.c:318
13725 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13728 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
13729 "podľa počtu vlákien."
13731 #: modules/codec/x264.c:321
13732 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13734 "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
13736 #: modules/codec/x264.c:322
13738 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13739 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13742 "Prvý parameter ovláda, či je RD zapnuté (subme>=6) alebo vypnuté.\n"
13743 "Druhý parameter ovláda, či sa pri psychovizuálnej optimalizácii využíva "
13744 "efekt Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vypnutá."
13746 #: modules/codec/x264.c:326
13747 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13748 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
13750 #: modules/codec/x264.c:328
13752 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13753 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13754 "quality). Range 1 to 9."
13756 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
13757 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
13758 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
13760 #: modules/codec/x264.c:332
13761 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13763 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
13764 "subme6 (alebo novší)."
13766 #: modules/codec/x264.c:335
13767 msgid "Decide references on a per partition basis"
13768 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
13770 #: modules/codec/x264.c:336
13772 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13773 "as opposed to only one ref per macroblock."
13775 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícii s veľkosťou 8x8 alebo "
13778 #: modules/codec/x264.c:340
13779 msgid "Chroma in motion estimation"
13780 msgstr "Aplikovať farebnú sýtosť (chroma) aj pri odhadovaní pohybu"
13782 #: modules/codec/x264.c:341
13783 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13785 "Používať formát farebnej sýtosti ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-"
13788 #: modules/codec/x264.c:344
13789 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13790 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
13792 #: modules/codec/x264.c:346
13793 msgid "Adaptive spatial transform size"
13794 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
13796 #: modules/codec/x264.c:348
13797 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13799 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácii blokov 8x8)."
13801 #: modules/codec/x264.c:350
13802 msgid "Trellis RD quantization"
13803 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
13805 #: modules/codec/x264.c:351
13807 "Trellis RD quantization: \n"
13809 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13810 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13811 "This requires CABAC."
13813 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
13814 " - 0: zablokovaná\n"
13815 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
13816 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
13817 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
13819 #: modules/codec/x264.c:357
13820 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13821 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
13823 #: modules/codec/x264.c:358
13824 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13825 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
13827 #: modules/codec/x264.c:360
13828 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13829 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
13831 #: modules/codec/x264.c:361
13833 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13834 "small single coefficient."
13836 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
13839 #: modules/codec/x264.c:364
13840 msgid "Use Psy-optimizations"
13841 msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
13843 #: modules/codec/x264.c:365
13844 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13845 msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
13847 #: modules/codec/x264.c:369
13849 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13852 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
13854 #: modules/codec/x264.c:372
13855 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13856 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Inter luma"
13858 #: modules/codec/x264.c:373
13859 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13861 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
13862 "kvantizácii typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
13864 #: modules/codec/x264.c:376
13865 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13866 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Intra luma"
13868 #: modules/codec/x264.c:377
13869 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13871 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
13872 "kvantizácii typu Intra luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
13874 #: modules/codec/x264.c:382
13875 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13876 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
13878 #: modules/codec/x264.c:383
13879 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13881 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
13883 #: modules/codec/x264.c:386
13884 msgid "CPU optimizations"
13885 msgstr "Optimalizácie procesora"
13887 #: modules/codec/x264.c:387
13888 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13889 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
13891 #: modules/codec/x264.c:389
13892 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13893 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
13895 #: modules/codec/x264.c:390
13896 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13897 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre kódovanie."
13899 #: modules/codec/x264.c:392
13900 msgid "PSNR computation"
13901 msgstr "Vypočítať PSNR"
13903 #: modules/codec/x264.c:393
13905 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13908 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
13909 "kvalitu kódovania."
13911 #: modules/codec/x264.c:396
13912 msgid "SSIM computation"
13913 msgstr "Vypočítať SMB"
13915 #: modules/codec/x264.c:397
13917 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13920 "Vypočítať a zobraziť štatistiky pre SSIM. Táto voľba nemá žiadny vplyv na "
13921 "aktuálnu kvalitu kódovania."
13923 #: modules/codec/x264.c:400
13925 msgstr "Tichý režim"
13927 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13928 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13930 msgstr "Štatistiky"
13932 #: modules/codec/x264.c:403
13933 msgid "Print stats for each frame."
13934 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
13936 #: modules/codec/x264.c:405
13937 msgid "SPS and PPS id numbers"
13938 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
13940 #: modules/codec/x264.c:406
13942 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13945 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
13946 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
13948 #: modules/codec/x264.c:409
13949 msgid "Access unit delimiters"
13950 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
13952 #: modules/codec/x264.c:410
13953 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13954 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
13956 #: modules/codec/x264.c:412
13957 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13958 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
13960 #: modules/codec/x264.c:413
13962 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13963 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13965 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna "
13966 "predvolená hodnota môže zapríčiniť problémy so synchronizáciou a vytvorením "
13967 "nemuxovateľného výstupu, ako je napríklad výstup rtsp bez ts-mux"
13969 #: modules/codec/x264.c:416
13970 msgid "HRD-timing information"
13971 msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
13973 #: modules/codec/x264.c:417
13974 msgid "Default tune setting used"
13975 msgstr "Použité predvolené nastavenie ladenia"
13977 #: modules/codec/x264.c:418
13978 msgid "Default preset setting used"
13979 msgstr "Použité predvolené prednastavenie"
13981 #: modules/codec/x264.c:420
13982 msgid "x264 advanced options."
13983 msgstr "Pokročilé nastavenia x264"
13985 #: modules/codec/x264.c:421
13986 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13987 msgstr "Pokročilé nastavenia x264, v tvare {nast=hod,nast2=hod2}"
13989 #: modules/codec/x264.c:426
13993 #: modules/codec/x264.c:426
13997 #: modules/codec/x264.c:426
14001 #: modules/codec/x264.c:426
14005 #: modules/codec/x264.c:426
14009 #: modules/codec/x264.c:437
14013 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
14014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
14015 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
14016 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
14017 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
14018 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
14022 #: modules/codec/x264.c:437
14026 #: modules/codec/x264.c:442
14028 msgstr "Priestorovo"
14030 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
14034 #: modules/codec/x264.c:447
14035 msgid "checkerboard"
14038 #: modules/codec/x264.c:447
14039 msgid "column alternation"
14040 msgstr "stĺpcové striedanie"
14042 #: modules/codec/x264.c:447
14043 msgid "row alternation"
14044 msgstr "riadkové striedanie"
14046 #: modules/codec/x264.c:447
14047 msgid "side by side"
14048 msgstr "vedľa seba"
14050 #: modules/codec/x264.c:447
14052 msgstr "zhora - nadol"
14054 #: modules/codec/x264.c:447
14055 msgid "frame alternation"
14056 msgstr "striedanie snímok"
14058 #: modules/codec/x264.c:451
14059 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14060 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitov)"
14062 #: modules/codec/x264.c:455
14064 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14065 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14067 #: modules/codec/x264.c:459
14068 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14069 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14071 #: modules/codec/x265.c:45
14073 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14074 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14076 #: modules/codec/xwd.c:36
14077 msgid "XWD image decoder"
14078 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
14080 #: modules/codec/zvbi.c:61
14081 msgid "Teletext page"
14082 msgstr "Teletextová stránka"
14084 #: modules/codec/zvbi.c:62
14085 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
14087 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
14089 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
14090 msgid "Teletext transparency"
14091 msgstr "Priehľadnosť teletextu"
14093 #: modules/codec/zvbi.c:66
14096 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
14099 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
14102 #: modules/codec/zvbi.c:69
14103 msgid "Teletext alignment"
14104 msgstr "Zarovnanie teletextu"
14106 #: modules/codec/zvbi.c:71
14108 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14109 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14112 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
14113 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
14116 #: modules/codec/zvbi.c:75
14117 msgid "Teletext text subtitles"
14118 msgstr "Titulky v teletexte"
14120 #: modules/codec/zvbi.c:76
14121 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14122 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
14124 #: modules/codec/zvbi.c:85
14125 msgid "VBI and Teletext decoder"
14126 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
14128 #: modules/codec/zvbi.c:86
14129 msgid "VBI & Teletext"
14130 msgstr "VBI & teletext"
14132 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14136 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14137 msgid "D-Bus control interface"
14138 msgstr "Ovládacie rozhranie D-Bus"
14140 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
14141 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
14142 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
14143 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
14144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
14145 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
14146 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
14147 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
14148 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
14149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
14150 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
14151 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14152 msgid "VLC media player"
14153 msgstr "VLC media player"
14155 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
14156 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14157 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
14159 #: modules/control/dummy.c:39
14161 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14162 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14163 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14165 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
14166 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
14167 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
14168 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
14170 #: modules/control/dummy.c:49
14171 msgid "Dummy interface"
14172 msgstr "Fiktívne rozhranie"
14174 #: modules/control/gestures.c:71
14175 msgid "Motion threshold (10-100)"
14176 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
14178 #: modules/control/gestures.c:73
14179 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14181 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
14184 #: modules/control/gestures.c:75
14185 msgid "Trigger button"
14186 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
14188 #: modules/control/gestures.c:77
14189 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14190 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
14192 #: modules/control/gestures.c:83
14196 #: modules/control/gestures.c:86
14200 #: modules/control/gestures.c:94
14201 msgid "Mouse gestures control interface"
14202 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
14204 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14205 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14206 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
14207 msgid "Global Hotkeys"
14208 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
14210 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14211 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14212 msgid "Global Hotkeys interface"
14213 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
14215 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14216 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14217 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14219 msgstr "Klávesové skratky"
14221 #: modules/control/hotkeys.c:89
14222 msgid "Hotkeys management interface"
14223 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
14225 #: modules/control/hotkeys.c:188
14229 #: modules/control/hotkeys.c:195
14234 #: modules/control/hotkeys.c:202
14237 msgstr "Náhodne: %s"
14239 #: modules/control/hotkeys.c:331
14241 msgid "Audio Device: %s"
14242 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
14244 #: modules/control/hotkeys.c:394
14246 msgstr "Nahrávanie"
14248 #: modules/control/hotkeys.c:394
14249 msgid "Recording done"
14250 msgstr "Nahrávanie ukončené"
14252 #: modules/control/hotkeys.c:409
14253 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14254 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas zvuku"
14256 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14257 msgid "No active subtitle"
14258 msgstr "Žiadne aktívne titulky"
14260 #: modules/control/hotkeys.c:430
14261 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14262 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas titulkov"
14264 #: modules/control/hotkeys.c:450
14265 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14266 msgstr "Synch. titulkov: najskôr nastavte záložky!"
14268 #: modules/control/hotkeys.c:459
14270 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14271 msgstr "Synch. titulkov: upravených %i ms (celkové oneskorenie =%i ms)"
14273 #: modules/control/hotkeys.c:472
14274 msgid "Sub sync: delay reset"
14275 msgstr "Synch. titulkov: vymazanie oneskorenia"
14277 #: modules/control/hotkeys.c:501
14279 msgid "Subtitle delay %i ms"
14280 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
14282 #: modules/control/hotkeys.c:517
14284 msgid "Audio delay %i ms"
14285 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
14287 #: modules/control/hotkeys.c:553
14289 msgid "Audio track: %s"
14290 msgstr "Zvuková stopa: %s"
14292 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14294 msgid "Subtitle track: %s"
14295 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
14297 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14301 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14303 msgid "Program Service ID: %s"
14304 msgstr "Servisné ID programu: %s"
14306 #: modules/control/hotkeys.c:773
14308 msgid "Aspect ratio: %s"
14309 msgstr "Stranový pomer: %s"
14311 #: modules/control/hotkeys.c:803
14314 msgstr "Orezať: %s"
14316 #: modules/control/hotkeys.c:851
14317 msgid "Zooming reset"
14318 msgstr "Resetovanie priblíženia"
14320 #: modules/control/hotkeys.c:858
14321 msgid "Scaled to screen"
14322 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
14324 #: modules/control/hotkeys.c:860
14325 msgid "Original Size"
14326 msgstr "Pôvodná veľkosť"
14328 #: modules/control/hotkeys.c:929
14330 msgid "Zoom mode: %s"
14331 msgstr "Režim priblíženie: %s"
14333 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14334 msgid "Deinterlace off"
14335 msgstr "Odstránenie prekladania vypnuté"
14337 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14338 msgid "Deinterlace on"
14339 msgstr "Odstránenie prekladania zapnuté"
14341 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14342 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14343 msgstr "Pozícia titulkov: žiadne aktívne titulky"
14345 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14347 msgid "Subtitle position %d px"
14348 msgstr "Pozícia titulkov %d px"
14350 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14352 msgid "Volume %ld%%"
14353 msgstr "Hlasitosť %ld%%"
14355 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14357 msgid "Speed: %.2fx"
14358 msgstr "Rýchlosť: %.2fx"
14360 #: modules/control/lirc.c:46
14361 msgid "Change the lirc configuration file"
14362 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
14364 #: modules/control/lirc.c:48
14366 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14367 "users home directory."
14369 "Prikázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
14370 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
14373 #: modules/control/lirc.c:58
14375 msgstr "Infračervené"
14377 #: modules/control/lirc.c:61
14378 msgid "Infrared remote control interface"
14379 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
14381 #: modules/control/motion.c:65
14385 #: modules/control/motion.c:68
14386 msgid "motion control interface"
14387 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
14389 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14391 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14393 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
14395 #: modules/control/netsync.c:55
14396 msgid "Network master clock"
14397 msgstr "Hodiny primárnej siete"
14399 #: modules/control/netsync.c:56
14401 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14402 "for clients listening"
14404 "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať čas "
14405 "pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
14407 #: modules/control/netsync.c:60
14408 msgid "Master server ip address"
14409 msgstr "IP adresa primárneho servera"
14411 #: modules/control/netsync.c:61
14413 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14414 msgstr "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
14416 #: modules/control/netsync.c:64
14417 msgid "UDP timeout (in ms)"
14418 msgstr "Časový limit pre UDP (v ms)"
14420 #: modules/control/netsync.c:65
14421 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14422 msgstr "Čas (v ms), počas ktorého sa bude čakať do prerušenia prijímania dát."
14424 #: modules/control/netsync.c:69
14425 msgid "Network Sync"
14426 msgstr "Sieťová synchronizácia"
14428 #: modules/control/netsync.c:70
14429 msgid "Network synchronization"
14430 msgstr "Synchronizácia siete"
14432 #: modules/control/ntservice.c:44
14433 msgid "Install Windows Service"
14434 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
14436 #: modules/control/ntservice.c:46
14437 msgid "Install the Service and exit."
14438 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
14440 #: modules/control/ntservice.c:47
14441 msgid "Uninstall Windows Service"
14442 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
14444 #: modules/control/ntservice.c:49
14445 msgid "Uninstall the Service and exit."
14446 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
14448 #: modules/control/ntservice.c:50
14449 msgid "Display name of the Service"
14450 msgstr "Zobraziť názov služby"
14452 #: modules/control/ntservice.c:52
14453 msgid "Change the display name of the Service."
14454 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
14456 #: modules/control/ntservice.c:53
14457 msgid "Configuration options"
14458 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
14460 #: modules/control/ntservice.c:55
14462 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14463 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14466 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
14467 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
14468 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
14470 #: modules/control/ntservice.c:60
14472 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14473 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14474 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14476 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
14477 "nastaviť už pri inštalácii služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
14478 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
14479 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
14481 #: modules/control/ntservice.c:66
14483 msgstr "Služba systému NT"
14485 #: modules/control/ntservice.c:67
14486 msgid "Windows Service interface"
14487 msgstr "Rozhranie Windows Service"
14489 #: modules/control/rc.c:68
14490 msgid "Initializing"
14491 msgstr "Inicializácia"
14493 #: modules/control/rc.c:69
14497 #: modules/control/rc.c:73
14501 #: modules/control/rc.c:159
14502 msgid "Show stream position"
14503 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
14505 #: modules/control/rc.c:160
14507 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14508 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
14510 #: modules/control/rc.c:163
14512 msgstr "Falošné TTY"
14514 #: modules/control/rc.c:164
14515 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14516 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
14518 #: modules/control/rc.c:166
14519 msgid "UNIX socket command input"
14520 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
14522 #: modules/control/rc.c:167
14523 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14524 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
14526 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14527 msgid "TCP command input"
14528 msgstr "Vstup TCP príkazu"
14530 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14532 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14533 "port the interface will bind to."
14535 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
14536 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
14538 #: modules/control/rc.c:177
14540 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14541 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14542 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14544 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
14545 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
14546 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
14547 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
14549 #: modules/control/rc.c:184
14551 msgstr "Diaľkové ovládanie"
14553 #: modules/control/rc.c:187
14554 msgid "Remote control interface"
14555 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
14557 #: modules/control/rc.c:352
14558 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14560 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
14561 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
14563 #: modules/control/rc.c:764
14565 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14567 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
14568 "prosim prikaz `help'"
14570 #: modules/control/rc.c:782
14571 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14572 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
14574 #: modules/control/rc.c:784
14575 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14576 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
14578 #: modules/control/rc.c:785
14579 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14580 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
14582 #: modules/control/rc.c:786
14583 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14584 msgstr "| playlist . . . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
14586 #: modules/control/rc.c:787
14587 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14588 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
14590 #: modules/control/rc.c:788
14591 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14592 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
14594 #: modules/control/rc.c:789
14595 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14596 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
14598 #: modules/control/rc.c:790
14599 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14600 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
14602 #: modules/control/rc.c:791
14603 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14604 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
14606 #: modules/control/rc.c:792
14607 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14608 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
14610 #: modules/control/rc.c:793
14611 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14612 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie playlistu"
14614 #: modules/control/rc.c:794
14615 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14616 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . prepnut nahodne preskakovanie"
14618 #: modules/control/rc.c:795
14619 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14620 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
14622 #: modules/control/rc.c:796
14623 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14624 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
14626 #: modules/control/rc.c:797
14627 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14628 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
14630 #: modules/control/rc.c:798
14631 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14632 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
14634 #: modules/control/rc.c:799
14635 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14636 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
14638 #: modules/control/rc.c:800
14639 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14640 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
14642 #: modules/control/rc.c:801
14643 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14644 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
14646 #: modules/control/rc.c:802
14647 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14648 msgstr "| chapter_p . . . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
14650 #: modules/control/rc.c:804
14651 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14652 msgstr "| seek X . vyhladavanie v sekundach, napriklad: `seek 12'"
14654 #: modules/control/rc.c:805
14655 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14656 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
14658 #: modules/control/rc.c:806
14659 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14660 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na maximalnu rychlost"
14662 #: modules/control/rc.c:807
14663 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14664 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
14666 #: modules/control/rc.c:808
14667 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14668 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
14670 #: modules/control/rc.c:809
14671 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14672 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
14674 #: modules/control/rc.c:810
14675 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14676 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
14678 #: modules/control/rc.c:811
14679 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14680 msgstr "| frame . . . . . . . . prehravat snimku za snimkou"
14682 #: modules/control/rc.c:812
14683 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14684 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
14686 #: modules/control/rc.c:813
14687 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14688 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
14690 #: modules/control/rc.c:814
14691 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14692 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
14694 #: modules/control/rc.c:815
14695 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14697 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
14699 #: modules/control/rc.c:816
14700 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14701 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
14703 #: modules/control/rc.c:817
14704 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14705 msgstr "| get_title . . . titul aktualneho streamu"
14707 #: modules/control/rc.c:818
14708 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14709 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
14711 #: modules/control/rc.c:820
14712 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14713 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
14715 #: modules/control/rc.c:821
14716 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14717 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
14719 #: modules/control/rc.c:822
14720 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14721 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
14723 #: modules/control/rc.c:823
14724 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14726 "| adev [zariadenie] . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukove zariadenie"
14728 #: modules/control/rc.c:824
14729 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14730 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat zvukove kanaly"
14732 #: modules/control/rc.c:825
14733 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14734 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukovu stopu"
14736 #: modules/control/rc.c:826
14737 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14738 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s videom"
14740 #: modules/control/rc.c:827
14741 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14742 msgstr "| vratio [X] . . . . nastavit/detegovat stranovy pomer videa"
14744 #: modules/control/rc.c:828
14745 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14746 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat orezanie videa"
14748 #: modules/control/rc.c:829
14749 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14750 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
14752 #: modules/control/rc.c:830
14753 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14754 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . zaznamenat snímku z videa"
14756 #: modules/control/rc.c:831
14757 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14758 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s titulkami"
14760 #: modules/control/rc.c:832
14761 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14762 msgstr "| key [nazov klavesy] . . . . . . simulovat stlacenie klavesy"
14764 #: modules/control/rc.c:834
14765 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14766 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
14768 #: modules/control/rc.c:835
14769 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14770 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
14772 #: modules/control/rc.c:836
14773 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14774 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
14776 #: modules/control/rc.c:838
14777 msgid "+----[ end of help ]"
14778 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
14780 #: modules/control/rc.c:965
14782 msgid "Press pause to continue."
14784 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
14787 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14788 #: modules/control/rc.c:1490
14790 msgid "Type 'pause' to continue."
14792 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
14795 #: modules/control/rc.c:1283
14796 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14797 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
14799 #: modules/control/rc.c:1294
14801 msgid "Playlist has only %u element"
14802 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14803 msgstr[0] "Playlist má len %u prvok"
14804 msgstr[1] "Playlist má len %u prvkov"
14805 msgstr[2] "Playlist má len %u prvkov"
14807 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14808 msgid "+-[Incoming]"
14809 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
14811 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14813 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14814 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
14816 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14818 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14819 msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
14821 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14823 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14824 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
14826 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14828 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14829 msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
14831 #: modules/control/rc.c:1755
14833 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14834 msgstr "| poskodene demuxovanim : %5<PRIi64>"
14836 #: modules/control/rc.c:1757
14838 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14839 msgstr "| prerusenia : %5<PRIi64>"
14841 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14842 msgid "+-[Video Decoding]"
14843 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
14845 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14847 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14848 msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
14850 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14852 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14853 msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
14855 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14857 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14858 msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
14860 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14861 msgid "+-[Audio Decoding]"
14862 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
14864 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14866 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14867 msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
14869 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14871 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14872 msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
14874 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14876 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14877 msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
14879 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14880 msgid "+-[Streaming]"
14881 msgstr "+-[Streamovanie]"
14883 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14885 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14886 msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
14888 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14890 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14891 msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
14893 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14895 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14896 msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
14898 #: modules/demux/aiff.c:49
14899 msgid "AIFF demuxer"
14900 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
14902 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14903 msgid "ASF/WMV demuxer"
14904 msgstr "Demuxér ASF/WMV"
14906 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14907 msgid "Could not demux ASF stream"
14908 msgstr "Tento ASF stream sa nedá demuxovať"
14910 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14911 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14912 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
14914 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14915 msgid "DRM protected streams are not supported."
14918 #: modules/demux/au.c:50
14920 msgstr "Demuxér formátu AU"
14922 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14923 msgid "Avformat demuxer"
14924 msgstr "Demuxér Avformat"
14926 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14930 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14935 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14936 msgid "Avformat muxer"
14937 msgstr "Muxér Avformat"
14939 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14943 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14944 msgid "Avformat mux"
14945 msgstr "Avformat mux"
14947 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14948 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14949 msgstr "Vynútiť si použitie špecifického muxéra avformat."
14951 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14952 msgid "Format name"
14953 msgstr "Názov formátu"
14955 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14956 msgid "Internal libavcodec format name"
14957 msgstr "Názov formátu pre interný kodek libav"
14959 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14960 msgid "Force interleaved method"
14961 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
14963 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14964 msgid "Force index creation"
14965 msgstr "Vytváranie indexu"
14967 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14969 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14970 "incomplete (not seekable)."
14972 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je váš AVI súbor "
14973 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
14975 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14976 msgid "Ask for action"
14977 msgstr "Opýtať sa na akciu"
14979 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14981 msgstr "Vždy opraviť"
14983 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14985 msgstr "Nikdy neopravovať"
14987 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14988 msgid "Fix when necessary"
14989 msgstr "Opraviť, ak je to potrebné"
14991 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14992 msgid "AVI demuxer"
14993 msgstr "Demuxér formátu AVI"
14995 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14996 msgid "Broken or missing AVI Index"
14997 msgstr "Poškodený alebo chýbajúci index AVI"
14999 #: modules/demux/avi/avi.c:722
15001 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
15003 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15004 "index in memory.\n"
15005 "This step might take a long time on a large file.\n"
15006 "What do you want to do?"
15008 "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
15009 "index súboru AVI.\n"
15010 "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém vyriešiť "
15011 "zostavením indexu v pamäti.\n"
15012 "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
15013 "Čo chcete urobiť?"
15015 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15016 msgid "Build index then play"
15017 msgstr "Vytvoriť index, potom prehrávať"
15019 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15021 msgstr "Prehrať tak ako je"
15023 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15024 msgid "Do not play"
15025 msgstr "Neprehrávať"
15027 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
15028 msgid "Fixing AVI Index..."
15029 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
15031 #: modules/demux/caf.c:53
15033 msgid "CAF demuxer"
15034 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
15036 #: modules/demux/cdg.c:43
15037 msgid "CDG demuxer"
15038 msgstr "Demuxér CDG"
15040 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15041 msgid "Dump module"
15042 msgstr "Modul pre výpisy"
15044 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15045 msgid "Dump filename"
15046 msgstr "Názov súboru s výpisom"
15048 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15049 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15050 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude vypisovať raw-stream."
15052 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15053 msgid "Append to existing file"
15054 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
15056 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15057 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15058 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
15060 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15061 msgid "File dumper"
15062 msgstr "Vypisovač súboru"
15064 #: modules/demux/dirac.c:41
15065 msgid "Value to adjust dts by"
15066 msgstr "Hodnota prispôsobenia dts"
15068 #: modules/demux/dirac.c:54
15069 msgid "Dirac video demuxer"
15070 msgstr "Demuxér videa Dirac"
15072 #: modules/demux/flac.c:50
15073 msgid "FLAC demuxer"
15074 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
15076 #: modules/demux/image.c:44
15080 #: modules/demux/image.c:52
15084 #: modules/demux/image.c:54
15085 msgid "Decode at the demuxer stage"
15086 msgstr "Dekódovať pri cykle demuxéra"
15088 #: modules/demux/image.c:56
15089 msgid "Forced chroma"
15090 msgstr "Vynútená farebná sýtosť (chroma)"
15092 #: modules/demux/image.c:58
15094 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15095 "specified chroma."
15097 "Ak nie je prázdne a súčasne je nastavené dekódovanie obrázka, obrázok sa "
15098 "konvertuje do zadaného odtieňa"
15100 #: modules/demux/image.c:61
15101 msgid "Duration in seconds"
15102 msgstr "Trvanie v sekundách"
15104 #: modules/demux/image.c:63
15106 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15107 "an unlimited play time."
15109 "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
15110 "znamená neobmedzený čas prehrávania."
15112 #: modules/demux/image.c:68
15113 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15114 msgstr "Frekvencia snímok vo vytvorenom elementárnom streame."
15116 #: modules/demux/image.c:70
15118 msgstr "V reálnom čase"
15120 #: modules/demux/image.c:72
15122 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15125 "Použiť režim v reálnom čase, vhodný na použitie vo funkcii primárneho vstupu "
15126 "a vstupov slave v reálnom čase."
15128 #: modules/demux/image.c:76
15129 msgid "Image demuxer"
15130 msgstr "Demuxér obrázka"
15132 #: modules/demux/image.c:77
15136 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15137 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
15138 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
15139 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
15140 msgid "Frames per Second"
15141 msgstr "Snímky za sekundu"
15143 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15145 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15146 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15148 "Táto voľba udáva cieľovú frekvenciu snímok pri prehrávaní MJPEG zo súboru. "
15149 "Zadajte sem hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate "
15150 "live-stream (napríklad z kamery)."
15152 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15153 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15154 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
15156 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15157 msgid "--- DVD Menu"
15158 msgstr "--- DVD Menu"
15160 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15161 msgid "First Played"
15162 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
15164 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15165 msgid "Video Manager"
15166 msgstr "Manažér videa"
15168 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15169 msgid "----- Title"
15170 msgstr "----- Titul"
15172 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15173 msgid "Matroska stream demuxer"
15174 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
15176 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15177 msgid "Respect ordered chapters"
15178 msgstr "Rešpektovať usporiadané kapitoly"
15180 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15181 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15182 msgstr "Prehrať kapitoly v poradí, v akom sú špecifikované v segmente."
15184 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15185 msgid "Chapter codecs"
15186 msgstr "Kodeky kapitoly"
15188 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15189 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15190 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
15192 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15194 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15195 msgstr "Načítať MKV súbory do rovnakého priečinka"
15197 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15199 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15200 "good for broken files)."
15202 "Načítať súbory matroska do toho istého priečinka, aby sa vyhľadali "
15203 "odkazované segmenty (nie je vhodné pri poškodených súboroch)."
15205 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15206 msgid "Seek based on percent not time"
15207 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
15209 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15210 msgid "Seek based on percent not time."
15211 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
15213 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15214 msgid "Dummy Elements"
15215 msgstr "Fiktívne prvky"
15217 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15218 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15220 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
15221 "poškodených súboroch)."
15223 #: modules/demux/mod.c:55
15224 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15225 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
15227 #: modules/demux/mod.c:56
15228 msgid "Enable reverberation"
15229 msgstr "Zapnúť ozvenu."
15231 #: modules/demux/mod.c:57
15232 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15233 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15235 #: modules/demux/mod.c:59
15236 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15238 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
15240 #: modules/demux/mod.c:61
15241 msgid "Enable megabass mode"
15242 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
15244 #: modules/demux/mod.c:62
15245 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15246 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15248 #: modules/demux/mod.c:64
15250 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15251 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15253 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
15254 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
15255 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
15257 #: modules/demux/mod.c:67
15258 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15259 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15261 #: modules/demux/mod.c:69
15262 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15264 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
15267 #: modules/demux/mod.c:74
15268 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15269 msgstr "Demuxér MOD (libmodplug)"
15271 #: modules/demux/mod.c:85
15272 msgid "Reverberation level"
15273 msgstr "Intenzita ozveny"
15275 #: modules/demux/mod.c:87
15276 msgid "Reverberation delay"
15277 msgstr "Oneskorenie ozveny"
15279 #: modules/demux/mod.c:89
15283 #: modules/demux/mod.c:92
15284 msgid "Mega bass level"
15285 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
15287 #: modules/demux/mod.c:94
15288 msgid "Mega bass cutoff"
15289 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
15291 #: modules/demux/mod.c:96
15295 #: modules/demux/mod.c:99
15296 msgid "Surround level"
15297 msgstr "Intenzita efektu Surround"
15299 #: modules/demux/mod.c:101
15300 msgid "Surround delay (ms)"
15301 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
15303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15308 msgid "Classic Rock"
15309 msgstr "Klasický rock"
15311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15361 msgstr "Industrial"
15363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15364 msgid "Alternative"
15365 msgstr "Alternative"
15367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15368 msgid "Death Metal"
15369 msgstr "Death metal"
15371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15377 msgstr "Soundtrack"
15379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15380 msgid "Euro-Techno"
15381 msgstr "Euro-Techno"
15383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15408 msgid "Instrumental"
15409 msgstr "Instrumental"
15411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15421 msgstr "Hudba z hry"
15423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15425 msgstr "Zvukový klip"
15427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15436 msgid "Alternative Rock"
15437 msgstr "Alternatívny rock"
15439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15453 msgstr "Meditačná hudba"
15455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15456 msgid "Instrumental Pop"
15457 msgstr "Inštrumentálny pop"
15459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15460 msgid "Instrumental Rock"
15461 msgstr "Inštrumentálny rock"
15463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15476 msgid "Techno-Industrial"
15477 msgstr "Techno-Industrial"
15479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15481 msgstr "Elektronická hudba"
15483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15496 msgid "Southern Rock"
15497 msgstr "Južanský rock"
15499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15516 msgid "Christian Rap"
15517 msgstr "Christian rap"
15519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15528 msgid "Native American"
15529 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15540 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15542 msgid "Psychedelic"
15543 msgstr "Zintenzívnenie vnemov"
15545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15586 msgid "Rock & Roll"
15587 msgstr "Rock & Roll"
15589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15602 msgid "National Folk"
15603 msgstr "Národný folk"
15605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15610 msgid "Fast Fusion"
15611 msgstr "Fast Fusion"
15613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15631 msgstr "Avantgarde"
15633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15634 msgid "Gothic Rock"
15635 msgstr "Gothic Rock"
15637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15638 msgid "Progressive Rock"
15639 msgstr "Progresívny rock"
15641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15642 msgid "Psychedelic Rock"
15643 msgstr "Psychedelický rock"
15645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15646 msgid "Symphonic Rock"
15647 msgstr "Symfonický Rock"
15649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15658 msgid "Easy Listening"
15659 msgstr "Easy Listening"
15661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15671 msgstr "Hovorené slovo"
15673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15682 msgid "Chamber Music"
15683 msgstr "Chamber Music"
15685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15695 msgstr "Booty Bass"
15697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15702 msgid "Porn Groove"
15703 msgstr "Porn Groove"
15705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15711 msgstr "Pomalý Jam"
15713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15730 msgid "Power Ballad"
15731 msgstr "Power Ballad"
15733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15734 msgid "Rhythmic Soul"
15735 msgstr "Rytmický soul"
15737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15759 msgstr "Euro-House"
15761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15763 msgstr "Tanečná hala"
15765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15770 msgid "Drum & Bass"
15771 msgstr "Drum & Bass"
15773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15774 msgid "Club - House"
15775 msgstr "Club - House"
15777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15795 msgstr "Černošský punk"
15797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15799 msgstr "Poľský punk"
15801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15806 msgid "Christian Gangsta Rap"
15807 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15810 msgid "Heavy Metal"
15811 msgstr "Heavy Metal"
15813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15814 msgid "Black Metal"
15815 msgstr "Black Metal"
15817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15822 msgid "Contemporary Christian"
15823 msgstr "Contemporary Christian"
15825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15826 msgid "Christian Rock"
15827 msgstr "Christian Rock"
15829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15838 msgid "Thrash Metal"
15839 msgstr "Thrash Metal"
15841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15853 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15854 msgid "MP4 stream demuxer"
15855 msgstr "Demuxér streamov MP4"
15857 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15861 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15865 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15869 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15873 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15876 msgid "Information"
15877 msgstr "Informácia"
15879 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15883 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15884 msgid "Requirements"
15885 msgstr "Požiadavky"
15887 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15888 msgid "Original Format"
15889 msgstr "Originálny formát"
15891 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15892 msgid "Display Source As"
15893 msgstr "Zobraziť zdroj ako"
15895 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15896 msgid "Host Computer"
15897 msgstr "Hostiteľský počítač"
15899 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15901 msgstr "Účinkujúci"
15903 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15904 msgid "Original Performer"
15905 msgstr "Pôvodný účinkujúci"
15907 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15908 msgid "Providers Source Content"
15909 msgstr "Zdrojový obsah poskytovateľa"
15911 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15913 msgstr "Upozornenie"
15915 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15919 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15920 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15924 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15925 msgid "Record Company"
15926 msgstr "Nahrávacia spoločnosť"
15928 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15932 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15936 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15938 msgstr "Zoskupenie"
15940 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15944 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15948 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15949 msgid "Art Director"
15950 msgstr "Art Director"
15952 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15953 msgid "Copyright Acknowledgement"
15954 msgstr "Dohoda o autorských právach"
15956 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15960 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15961 msgid "Song Description"
15962 msgstr "Popis skladby"
15964 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15965 msgid "Liner Notes"
15966 msgstr "Text k piesni"
15968 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15969 msgid "Phonogram Rights"
15970 msgstr "Práva Phonogram"
15972 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15973 msgid "Sound Engineer"
15974 msgstr "Zvukový majster"
15976 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15980 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15982 msgstr "Poďakovanie"
15984 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15985 msgid "Executive Producer"
15986 msgstr "Výkonný producent"
15988 #: modules/demux/mpc.c:62
15989 msgid "MusePack demuxer"
15990 msgstr "Demuxér MusePack"
15992 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15994 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15997 "Toto je frekvencia snímok, ktorá bude použitá v prípade núdze pri prehrávaní "
15998 "elementárnych streamov vo formáte MPEG."
16000 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
16001 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16002 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16004 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
16008 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
16009 msgid "MPEG-4 video"
16010 msgstr "MPEG-4 video"
16012 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
16013 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
16014 msgstr "Cieľová frekvencia snímok streamu s videom H264."
16016 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
16017 msgid "H264 video demuxer"
16018 msgstr "Demuxér videa H264"
16020 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
16022 msgid "Desired frame rate for the stream."
16023 msgstr "Cieľová frekvencia snímok streamu s videom H264."
16025 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
16027 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
16028 msgstr "Demuxér videa H264"
16030 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16031 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16032 msgstr "Demuxér videa MPEGI/II"
16034 #: modules/demux/nsc.c:47
16035 msgid "Windows Media NSC metademux"
16036 msgstr "Meta-demuxér Windows Media NSC"
16038 #: modules/demux/nsv.c:49
16039 msgid "NullSoft demuxer"
16040 msgstr "Demuxér NullSoft"
16042 #: modules/demux/nuv.c:49
16043 msgid "Nuv demuxer"
16044 msgstr "Demuxér Nuv"
16046 #: modules/demux/ogg.c:56
16047 msgid "OGG demuxer"
16048 msgstr "Demuxér OGG"
16050 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
16051 msgid "Google Video"
16052 msgstr "Google Video"
16054 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16055 msgid "Show shoutcast adult content"
16056 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
16058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16059 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16061 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie streamov s "
16062 "videom podľa NC17."
16064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16066 msgstr "Preskočiť reklamy"
16068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16070 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16071 "prevent adding them to the playlist."
16073 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
16074 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
16076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16077 msgid "M3U playlist import"
16078 msgstr "Import M3U playlistu"
16080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16081 msgid "RAM playlist import"
16082 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
16084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
16085 msgid "PLS playlist import"
16086 msgstr "Import PLS playlistu"
16088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
16089 msgid "B4S playlist import"
16090 msgstr "Import B4S playlistu"
16092 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
16093 msgid "DVB playlist import"
16094 msgstr "Import DVB playlistu"
16096 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
16097 msgid "Podcast parser"
16098 msgstr "Analyzátor podcastov"
16100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
16101 msgid "XSPF playlist import"
16102 msgstr "Import XSPF playlistu"
16104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
16105 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16106 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
16108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
16109 msgid "ASX playlist import"
16110 msgstr "Import ASX playlistu"
16112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
16113 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16114 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
16116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
16117 msgid "QuickTime Media Link importer"
16118 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
16120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16121 msgid "Google Video Playlist importer"
16122 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
16124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16125 msgid "Dummy IFO demux"
16126 msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
16128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16129 msgid "iTunes Music Library importer"
16130 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
16132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16133 msgid "WPL playlist import"
16134 msgstr "Import playlistu WPL"
16136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16137 msgid "ZPL playlist import"
16138 msgstr "Import playlistu ZPL"
16140 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
16141 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
16142 msgid "Podcast Info"
16143 msgstr "Informácie o podcaste"
16145 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16146 msgid "Podcast Link"
16147 msgstr "Odkaz na podcast"
16149 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16150 msgid "Podcast Copyright"
16151 msgstr "Autorské práva k podcastu"
16153 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
16154 msgid "Podcast Category"
16155 msgstr "Kategória podcastov"
16157 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
16158 msgid "Podcast Keywords"
16159 msgstr "Kľúčové slová podcastov"
16161 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
16162 msgid "Podcast Subtitle"
16163 msgstr "Titulok podcastu"
16165 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
16166 msgid "Podcast Summary"
16167 msgstr "Zhrnutie informácií o podcaste"
16169 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16170 msgid "Podcast Publication Date"
16171 msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
16173 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
16174 msgid "Podcast Author"
16175 msgstr "Autor podcastu"
16177 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
16178 msgid "Podcast Subcategory"
16179 msgstr "Podkategória podcastu"
16181 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
16182 msgid "Podcast Duration"
16183 msgstr "Trvanie podcastu"
16185 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
16186 msgid "Podcast Type"
16187 msgstr "Typ podcastu"
16189 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
16190 msgid "Podcast Size"
16191 msgstr "Veľkosť podcastu"
16193 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16198 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16202 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16204 msgstr "Poslucháči"
16206 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16210 #: modules/demux/ps.c:43
16211 msgid "Trust MPEG timestamps"
16212 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
16214 #: modules/demux/ps.c:44
16216 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16217 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16218 "calculate from the bitrate instead."
16220 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
16221 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
16222 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
16223 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
16225 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16226 msgid "MPEG-PS demuxer"
16227 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
16229 #: modules/demux/ps.c:57
16233 #: modules/demux/pva.c:43
16234 msgid "PVA demuxer"
16235 msgstr "Demuxér PVA"
16237 #: modules/demux/rawaud.c:44
16238 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16240 "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hertzoch. Predvolená hodnota je 48000 Hz."
16242 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16243 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16244 msgid "Audio channels"
16245 msgstr "Zvukové kanály"
16247 #: modules/demux/rawaud.c:47
16248 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16250 "Zvukové kanály vo vstupnom streame. Zadajte číselnú hodnotu >0. Predvolená "
16253 #: modules/demux/rawaud.c:49
16254 msgid "FOURCC code of raw input format"
16255 msgstr "Kód FOURCC vstupného formátu raw"
16257 #: modules/demux/rawaud.c:51
16258 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16259 msgstr "Kód FOURCC vstupného raw-formátu. Zadávajte štvorznakový kód."
16261 #: modules/demux/rawaud.c:53
16262 msgid "Forces the audio language"
16263 msgstr "Vynútiť si použitie zvukovej stopy"
16265 #: modules/demux/rawaud.c:54
16267 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16268 "Default is 'eng'. "
16270 "Vynúti si jazyk zvukovej stopy pre výstupný mux. Zadajte trojpísmenový kód "
16271 "podľa tabuľky ISO639. Predvolená hodnota je 'eng'. "
16273 #: modules/demux/rawaud.c:64
16274 msgid "Raw audio demuxer"
16275 msgstr "Demuxér zvuku Raw"
16277 #: modules/demux/rawdv.c:43
16279 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16281 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
16282 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
16284 #: modules/demux/rawdv.c:51
16285 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16286 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
16288 #: modules/demux/rawvid.c:45
16290 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16291 "30000/1001 or 29.97"
16293 "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní streamov s videom vo "
16294 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
16296 #: modules/demux/rawvid.c:49
16297 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16298 msgstr "Tu môžete zadať šírku, v pixeloch, streamu s videom vo formáte raw."
16300 #: modules/demux/rawvid.c:53
16301 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16302 msgstr "Táto hodnota udáva výšku streamu s videom v pixeloch."
16304 #: modules/demux/rawvid.c:56
16305 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16306 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
16308 #: modules/demux/rawvid.c:57
16309 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16310 msgstr "Vynútiť si farebnú sýtosť. Toto je 4-písmenový príkaz."
16312 #: modules/demux/rawvid.c:65
16313 msgid "Raw video demuxer"
16314 msgstr "Demuxér videa Raw"
16316 #: modules/demux/real.c:70
16317 msgid "Real demuxer"
16318 msgstr "Demuxér Real"
16320 #: modules/demux/sid.cpp:56
16321 msgid "C64 sid demuxer"
16322 msgstr "Demuxér C64 sid"
16324 #: modules/demux/smf.c:41
16325 msgid "SMF demuxer"
16326 msgstr "Demuxér SMF"
16328 #: modules/demux/stl.c:43
16329 msgid "EBU STL subtitles parser"
16330 msgstr "Parser titulkov EBU STL"
16332 #: modules/demux/subtitle.c:51
16333 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16335 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
16336 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
16338 #: modules/demux/subtitle.c:53
16340 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16341 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16343 "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
16344 "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
16346 #: modules/demux/subtitle.c:56
16348 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16351 "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
16352 "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
16354 #: modules/demux/subtitle.c:58
16355 msgid "Override the default track description."
16356 msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
16358 #: modules/demux/subtitle.c:70
16359 msgid "Text subtitle parser"
16360 msgstr "Parser textových titulkov"
16362 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16363 msgid "Subtitle delay"
16364 msgstr "Oneskorenie titulkov"
16366 #: modules/demux/subtitle.c:80
16367 msgid "Subtitle format"
16368 msgstr "Formát titulkov"
16370 #: modules/demux/subtitle.c:83
16371 msgid "Subtitle description"
16372 msgstr "Popis titulkov"
16374 #: modules/demux/ts.c:92
16378 #: modules/demux/ts.c:94
16379 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16381 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16383 #: modules/demux/ts.c:96
16384 msgid "Set id of ES to PID"
16385 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
16387 #: modules/demux/ts.c:97
16389 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16390 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16391 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16393 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
16394 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
16395 "select=\"es=<pid>\"}'."
16397 #: modules/demux/ts.c:102
16398 msgid "Fast udp streaming"
16399 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
16401 #: modules/demux/ts.c:104
16402 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16404 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
16405 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
16407 #: modules/demux/ts.c:106
16408 msgid "MTU for out mode"
16409 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
16411 #: modules/demux/ts.c:107
16412 msgid "MTU for out mode."
16413 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
16415 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16419 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16421 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16423 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16424 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16426 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16427 msgid "Second CSA Key"
16428 msgstr "Druhý kľúč CSA"
16430 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16432 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16435 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16438 #: modules/demux/ts.c:118
16439 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16440 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
16442 #: modules/demux/ts.c:119
16444 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16445 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16447 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
16448 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
16450 #: modules/demux/ts.c:123
16451 msgid "Separate sub-streams"
16452 msgstr "Oddeliť pod-streamy."
16454 #: modules/demux/ts.c:125
16456 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16457 "off this option when using stream output."
16459 "Oddeliť teletextové/DVB-S stránky do nezávislých sekcií ES. Pri použití "
16460 "výstupu streamu môže byť lepšie, ak zostane táto funkcia vypnutá."
16462 #: modules/demux/ts.c:130
16464 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16465 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16467 "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
16468 "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
16469 "zapnite túto možnosť."
16471 #: modules/demux/ts.c:133
16473 msgid "Trust in-stream PCR"
16474 msgstr "ID transportného streamu"
16476 #: modules/demux/ts.c:134
16478 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16479 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
16481 #: modules/demux/ts.c:137
16482 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16483 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
16485 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16490 #: modules/demux/ts.c:172
16491 msgid "Teletext subtitles"
16492 msgstr "Titulky v teletexte"
16494 #: modules/demux/ts.c:173
16495 msgid "Teletext: additional information"
16496 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
16498 #: modules/demux/ts.c:174
16499 msgid "Teletext: program schedule"
16500 msgstr "Teletext: plánovaný program"
16502 #: modules/demux/ts.c:175
16503 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16504 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
16506 #: modules/demux/ts.c:3632
16507 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16508 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
16510 #: modules/demux/ts.c:3910
16511 msgid "clean effects"
16512 msgstr "čistiace efekty"
16514 #: modules/demux/ts.c:3911
16515 msgid "hearing impaired"
16516 msgstr "sluchovo postihnutí"
16518 #: modules/demux/ts.c:3912
16519 msgid "visual impaired commentary"
16520 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
16522 #: modules/demux/tta.c:45
16523 msgid "TTA demuxer"
16524 msgstr "Demuxér TTA"
16526 #: modules/demux/ty.c:59
16530 #: modules/demux/ty.c:60
16531 msgid "TY Stream audio/video demux"
16532 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
16534 #: modules/demux/ty.c:777
16535 msgid "Closed captions 2"
16536 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
16538 #: modules/demux/ty.c:778
16539 msgid "Closed captions 3"
16540 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
16542 #: modules/demux/ty.c:779
16543 msgid "Closed captions 4"
16544 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
16546 #: modules/demux/vc1.c:44
16547 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16548 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre stream VC-1."
16550 #: modules/demux/vc1.c:50
16551 msgid "VC1 video demuxer"
16552 msgstr "Demuxér videa VC1"
16554 #: modules/demux/vobsub.c:49
16555 msgid "Vobsub subtitles parser"
16556 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
16558 #: modules/demux/voc.c:43
16559 msgid "VOC demuxer"
16560 msgstr "Demuxér VOC"
16562 #: modules/demux/wav.c:47
16563 msgid "WAV demuxer"
16564 msgstr "Demuxér WAV"
16566 #: modules/demux/xa.c:43
16568 msgstr "Demuxér XA"
16570 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16571 msgid "Closed captions"
16572 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
16574 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16575 msgid "Textual audio descriptions"
16576 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
16578 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16579 msgid "Ticker text"
16580 msgstr "Diaľnopisný text"
16582 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16583 msgid "Active regions"
16584 msgstr "Aktívne regióny"
16586 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16587 msgid "Semantic annotations"
16588 msgstr "Vysvetlivky významu"
16590 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16592 msgstr "Prepis (opis)"
16594 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16595 msgid "Linguistic markup"
16596 msgstr "Lingvistická značka"
16598 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16600 msgstr "Kontrolné body"
16602 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16603 msgid "Subtitles (images)"
16604 msgstr "Titulky (obrázky)"
16606 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16607 msgid "Slides (text)"
16608 msgstr "Diapozitívy (text)"
16610 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16611 msgid "Slides (images)"
16612 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
16614 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16615 msgid "Unknown category"
16616 msgstr "Neznáma kategória"
16618 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16619 msgid "About VLC media player"
16620 msgstr "O programe VLC media player"
16622 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16626 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16631 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16635 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16637 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16638 msgstr "VLC media player a VideoLAN sú ochrannými značkami asociácie VideoLAN."
16640 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16641 msgid "Compiled by %s with %@"
16642 msgstr "Skompiloval: %s s %@"
16644 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16646 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16647 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16648 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16649 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16650 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16651 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16652 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16653 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16655 "<p>VLC media player je voľne šíriteľný prehrávač médií, kodér a streamovací "
16656 "program s otvoreným zdrojovým kódom, vytvorený dobrovoľníkmi <a href="
16657 "\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16658 "color:#0057ae;\">tímu VideoLAN</span></a> a jeho komunitou.</p><p>VLC "
16659 "používa interné kodeky, funguje na každej populárnej platforme a dokáže "
16660 "čítať takmer všetky súbory, disky CD, DVD, sieťové streamy, čítať zo "
16661 "zaznamenávacích kariet a iných formátov pre médiá!</p><p><a href=\"http://"
16662 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16663 "color:#0057ae;\">Pomôžte a pridajte sa k nám!</span></a>"
16665 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16666 msgid "VLC media player Help"
16667 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
16669 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16674 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16676 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16678 msgid "Playlist parsers"
16679 msgstr "Analyzátor podcastov"
16681 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16683 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16685 msgid "Service Discovery"
16686 msgstr "Zisťovacie moduly"
16688 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16691 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16695 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16696 msgid "Show Installed Only"
16699 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16701 msgid "Find more addons online"
16704 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16707 msgid "Addons Manager"
16708 msgstr "Manažér videa"
16710 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16715 msgstr "Nainštalovať"
16717 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16719 #: modules/mux/avi.c:53
16723 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16730 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16733 msgstr "Nainštalovať"
16735 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16738 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16742 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16744 msgstr "2 prechody"
16746 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16747 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16748 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16750 msgstr "Predzosilnenie"
16752 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16753 msgid "Enable dynamic range compressor"
16754 msgstr "Zapnúť komprimátor dynamického rozsahu"
16756 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16757 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16758 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16763 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16764 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16768 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16769 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16773 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16774 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16778 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16779 msgid "Enable Spatializer"
16780 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
16782 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16783 msgid "Headphone virtualization"
16784 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
16786 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16787 msgid "Volume normalization"
16788 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
16790 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16791 msgid "Maximum level"
16792 msgstr "Maximálna úroveň"
16794 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16798 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16801 msgid "Audio Effects"
16802 msgstr "Zvukové efekty"
16804 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16805 msgid "Duplicate current profile..."
16806 msgstr "Duplikovať aktuálny profil..."
16808 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16809 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16810 msgid "Organize Profiles..."
16811 msgstr "Organizovať profily"
16813 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16814 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16815 msgstr "Duplikovať aktuálny profil do nového profilu"
16817 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16818 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16819 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16820 msgid "Enter a name for the new profile:"
16821 msgstr "Zadajte názov pre nový profil:"
16823 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16824 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16825 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16828 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16829 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16830 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16834 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16835 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16836 msgid "Remove a preset"
16837 msgstr "Odstrániť prenastavenie"
16839 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16840 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16841 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16842 msgstr "Vyberte prednastavenie, ktoré chcete odstrániť:"
16844 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16846 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16850 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16851 msgid "Add new Preset..."
16852 msgstr "Pridať nové prednastavenie"
16854 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16855 msgid "Organize Presets..."
16856 msgstr "Organizovať prednastavenia..."
16858 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16859 msgid "Save current selection as new preset"
16860 msgstr "Uložiť aktuálny výber ako nové prednastavenie"
16862 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16863 msgid "Enter a name for the new preset:"
16864 msgstr "Zadajte názov pre nové prednastavenie"
16866 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16867 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16868 msgstr "Zadajte prosím unikátny názov pre nový profil."
16870 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16871 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16872 msgstr "Viaceré profily s rovnakým názvom nie sú povolené."
16874 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16879 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16880 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16894 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16895 #: modules/video_filter/extract.c:75
16897 msgstr "Extrahovať"
16899 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16908 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16909 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16910 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16911 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16912 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16913 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16930 msgstr "Žiaden vstup"
16932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16934 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16936 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
16937 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16940 msgid "Input has changed"
16941 msgstr "Vstup sa zmenil"
16943 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16945 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16946 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16948 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
16949 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
16952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16953 msgid "Invalid selection"
16954 msgstr "Nesprávny výber"
16956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16957 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16958 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
16960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16961 msgid "No input found"
16962 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
16964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16965 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16967 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
16968 "prehrávanie dátového toku."
16970 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16972 msgid "Show Details"
16973 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
16975 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16977 msgid "Hide Details"
16978 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
16980 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16984 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16986 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16987 "crash report to %@?"
16990 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16991 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16995 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16996 msgid "Problem details and system configuration"
16999 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
17000 msgid "Problem Report for %@"
17003 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
17004 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
17007 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
17008 msgid "No personal information will be sent with this report."
17011 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
17012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
17014 msgid "Jump to Time"
17015 msgstr "Preskočiť na čas"
17017 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
17021 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
17022 msgid "Click to play or pause the current media."
17023 msgstr "Na prehrávanie alebo pozastavenie aktuálneho média kliknite sem."
17025 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17029 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
17031 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
17034 "Kliknutím prejdete na predchádzajúcu položku playlistu. Podržaním môžete v "
17035 "aktuálnom médiu prechádzať dozadu."
17037 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17041 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
17043 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
17046 "Kliknutím prejdete na ďalšiu položku playlistu. Podržaním môžete v aktuálnom "
17047 "médiu prechádzať dopredu."
17049 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
17051 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17052 "to change current playback position."
17054 "Ak chcete zmeniť aktuálnu pozíciu pre prehrávanie, kliknite a pohybujte "
17055 "myšou so stlačeným tlačidlom."
17057 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17058 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17059 msgstr "Prepnúť na celoobrazovkový režim"
17061 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
17062 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
17064 "Pre zapnutie prehrávania videa v celoobrazovkovom režime, kliknite sem."
17066 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17067 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
17068 msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dozadu."
17070 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17071 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
17072 msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dopredu."
17074 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
17075 msgid "Click to stop playback."
17076 msgstr "Kliknite pre zastavenie prehrávania"
17078 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
17079 msgid "Show/Hide Playlist"
17080 msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
17082 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
17084 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
17085 "the main window, this allows you to hide the playlist."
17087 "Kliknutím prepnete medzi výstupom s videom a playlistom. Ak nie je zobrazené "
17088 "žiadne video v hlavnom okne, môžete skryť playlist."
17090 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
17091 #: share/lua/http/index.html:241
17095 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
17097 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
17100 "Kliknutím môžete zmeniť režim opakovania. Sú dostupné 3 režimy: opakovať "
17101 "jednu položku, opakovať všetko a vypnuté."
17103 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
17107 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
17108 msgid "Click to enable or disable random playback."
17109 msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
17111 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
17113 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17114 "to change the volume."
17116 "Kliknutím a pohybovaním myšou so stlačeným tlačidlom môžete meniť hlasitosť, "
17117 "pomocou posuvníka. "
17119 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
17120 msgid "Click to mute or unmute the audio."
17121 msgstr "Kliknite pre stlmenie/spustenie zvuku."
17123 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
17124 msgid "Full Volume"
17125 msgstr "Plná hlasitosť"
17127 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
17128 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
17129 msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
17131 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
17133 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
17136 "Kliknutím zobrazíte panel pre zvukové efekty s ekvalizérom a ďalšími "
17139 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
17140 msgid "Click to go to the previous playlist item."
17141 msgstr "Kliknite pre prechod na predchádzajúcu položku v playliste."
17143 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
17144 msgid "Click to go to the next playlist item."
17145 msgstr "Kliknite pre prechod na nasledujúcu položku v playliste."
17147 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
17148 msgid "Convert & Stream"
17149 msgstr "Konvertovať & Streamovať"
17151 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
17155 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17156 msgid "Drop media here"
17157 msgstr "Ťahajte médium sem"
17159 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
17160 msgid "Open media..."
17161 msgstr "Otvoriť médium..."
17163 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
17164 msgid "Choose Profile"
17165 msgstr "Vyberte profil"
17167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
17168 msgid "Customize..."
17169 msgstr "Prispôsobiť..."
17171 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
17172 msgid "Choose Destination"
17173 msgstr "Vyberte cieľ"
17175 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
17176 msgid "Choose an output location"
17177 msgstr "Vyberte umiestnenie výstupu"
17179 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
17180 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
17181 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
17183 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
17184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
17185 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
17186 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
17187 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17190 msgstr "Prehľadávať..."
17192 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
17193 msgid "Setup Streaming..."
17194 msgstr "Nastavenie streamovania..."
17196 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17197 msgid "Save as File"
17198 msgstr "Uložiť ako súbor"
17200 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
17201 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
17202 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17206 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
17207 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17211 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
17212 msgid "Save as new Profile..."
17213 msgstr "Uložiť ako nový profil"
17215 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17216 msgid "Encapsulation"
17217 msgstr "Zapuzdrovanie"
17219 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17220 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17221 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17222 msgid "Video codec"
17223 msgstr "Kodek pre video"
17225 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17226 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17227 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17228 msgid "Audio codec"
17229 msgstr "Kodek pre zvuk"
17231 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17232 msgid "Keep original video track"
17233 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
17235 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17237 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17238 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17240 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
17241 "parametre automaticky, podľa pôvodného stranového pomeru"
17243 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17244 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17248 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17249 msgid "Keep original audio track"
17250 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
17252 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17253 msgid "Overlay subtitles on the video"
17254 msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
17256 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17257 msgid "Stream Destination"
17258 msgstr "Cieľ streamu"
17260 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17261 msgid "Stream Announcement"
17262 msgstr "Oznamovanie streamu"
17264 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17265 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17267 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17268 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17269 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17273 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17277 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17278 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17279 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17280 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17284 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17285 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17286 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17290 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17293 msgid "SAP Announcement"
17294 msgstr "Oznamovanie zo SAP"
17296 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17297 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17298 msgid "HTTP Announcement"
17299 msgstr "Oznamovanie HTTP"
17301 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17302 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17303 msgid "RTSP Announcement"
17304 msgstr "Oznamovanie RTSP"
17306 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17307 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17308 msgid "Export SDP as file"
17309 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
17311 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17312 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17313 msgstr "Neplatný formát kontajnera pre streamovanie HTTP"
17315 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17317 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17318 "technical reasons."
17320 "Médium zabalené ako %@ nemožno vysielať ako stream s využitím protokolu "
17321 "HTTP, z technických príčin."
17323 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17324 msgid "Save as new profile"
17325 msgstr "Uložiť ako nový profil"
17327 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17328 msgid "Remove a profile"
17329 msgstr "Odstrániť profil"
17331 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17332 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17333 msgstr "Vyberte profil, ktorý chcete odstrániť:"
17335 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17336 msgid "%@ stream to %@:%@"
17337 msgstr "%@ streamovať do %@:%@"
17339 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17340 msgid "No Address given"
17341 msgstr "Nebola zadaná žiadna adresa"
17343 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17344 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17345 msgstr "Pre vysielanie streamu je potrebné zadať platnú adresu."
17347 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17348 msgid "No Channel Name given"
17349 msgstr "Nebol zadaný názov kanála"
17351 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17353 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17355 "Je zapnuté oznamovanie streamu SAP. Nie je však poskytovaný žiadny názov "
17358 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17359 msgid "No SDP URL given"
17360 msgstr "Nebola zadaná adresa SDP URL"
17362 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17363 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17364 msgstr "Je požadovaný SDP export, nie je však poskytnutá žiadna adresa URL."
17366 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17371 msgstr "Prispôsobiť"
17373 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17376 msgstr "Meno používateľa"
17378 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17379 msgid "Errors and Warnings"
17380 msgstr "Chyby a upozornenia"
17382 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17386 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17388 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
17390 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17392 msgstr "Opakovanie vypnuté"
17394 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17395 msgid "Hide no user action dialogs"
17396 msgstr "Skryť dialógy, ktoré nevyžadujú interakciu používateľa"
17398 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17400 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17403 "Nezobrazovať dialógové okná, ktoré nevyžadujú zásah zo strany používateľa "
17404 "(len panel kritických chýb a porúch)."
17406 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17407 msgid "(no item is being played)"
17408 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
17410 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17411 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17412 msgstr "Kliknutím ukončíte prehrávanie v celoobrazovkovom režime."
17414 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17415 msgid "VLC media playback"
17416 msgstr "Prehrávanie VLC media"
17418 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17419 msgid "Remove old preferences?"
17420 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
17422 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17423 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17424 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
17426 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17427 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17428 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
17430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17431 msgid "Video device"
17432 msgstr "Video-zariadenie"
17434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17436 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17437 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17440 "Číslo obrazovky použitej na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
17441 "Číslo obrazovky, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
17444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17446 msgstr "Nepriehľadnosť"
17448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17450 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17451 "is fully transparent."
17453 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
17454 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
17456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17457 msgid "Black screens in fullscreen"
17458 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
17460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17461 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17463 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
17464 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
17466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17467 msgid "Show Fullscreen controller"
17468 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
17470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17471 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17472 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
17474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17475 msgid "Auto-playback of new items"
17476 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
17478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17479 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17480 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
17482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17483 msgid "Keep Recent Items"
17484 msgstr "Zopakovať posledné položky"
17486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17488 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17491 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
17492 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
17494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17495 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17496 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
17498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17499 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17501 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
17504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17505 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17506 msgstr "Ovládať hlasitosť v systéme pomocou zariadenia Apple Remote"
17508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17510 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17511 "you can choose to control the global system volume instead."
17513 "Pri predvolenom nastavení bude program VLC kontrolovať vlastnú hlasitosť "
17514 "pomocou Apple Remote. Namiesto toho si však môžete vybrať globálne ovládanie "
17515 "hlasitosti v celom systéme."
17517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17518 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17519 msgstr "Ovládať položky playlistu pomocou zariadenia Apple Remote"
17521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17523 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17524 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17526 "Pri predvolenom nastavení umožní program VLC prepnúť na ďalšiu alebo "
17527 "predchádzajúcu položu pomocou Apple Remote. Touto voľbou však môžete tento "
17528 "postup zablokovať."
17530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17531 msgid "Control playback with media keys"
17532 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
17534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17536 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17539 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
17540 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
17542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17543 msgid "Run VLC with dark interface style"
17544 msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
17546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17548 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17549 "the grey interface style is used."
17551 "Ak je táto voľba aktívna, program VLC bude používať tmavý štýl rozhrania. V "
17552 "opačnom prípade sa bude používať šedé rozhranie."
17554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17555 msgid "Use the native fullscreen mode"
17556 msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim"
17558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17560 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17561 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17564 "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z "
17565 "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny "
17566 "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom."
17568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17570 msgid "Resize interface to the native video size"
17571 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
17573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17575 "You have two choices:\n"
17576 " - The interface will resize to the native video size\n"
17577 " - The video will fit to the interface size\n"
17578 " By default, interface resize to the native video size."
17580 "Máte dve možnosti:\n"
17581 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa \n"
17582 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania \n"
17583 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobí na natívnu veľkosť videa."
17585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17587 msgid "Pause the video playback when minimized"
17588 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
17590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17592 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17593 "minimizing the window."
17595 "Po zapnutí tejto funkcie sa prehrávanie automaticky pozastaví pri "
17596 "minimalizovaní okna."
17598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17599 msgid "Allow automatic icon changes"
17600 msgstr "Povoliť automatickú zmenu ikony"
17602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17604 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17605 msgstr "Táto voľba povolí zmenu kony rozhrania pri rôznych príležitostiach."
17607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17608 msgid "Lock Aspect Ratio"
17609 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
17611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17612 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17613 msgstr "Zobraziť tlačidlá Dozadu & Ďalej"
17615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17616 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17617 msgstr "Zobraziť tlačidlá Predchádzajúce a Ďalšie v hlavnom okne"
17619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17620 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17621 msgstr "Zobraziť tlačidlá Náhodne & Opakovať"
17623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17624 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17625 msgstr "Zobraziť tlačidlá pre náhodné a opakované prehrávanie v hlavnom okne."
17627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17628 msgid "Show Audio Effects Button"
17629 msgstr "Zobraziť tlačidlo zvukových efektov"
17631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17632 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17633 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí tlačidlo pre zvukové efekty."
17635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17636 msgid "Show Sidebar"
17637 msgstr "Zobraziť bočný panel"
17639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17640 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17641 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí bočný panel so zoznamom zdrojov médií"
17643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17645 msgid "Control external music players"
17646 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17649 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17653 msgid "Use large text for list views"
17656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17658 msgstr "Nevykonať nič"
17660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17662 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17663 msgstr "Pozastaviť iTunes"
17665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17667 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17668 msgstr "Pozastaviť a pokračovať v iTunes"
17670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17671 msgid "Continue playback where you left off"
17674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17676 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17677 "open one of those, playback will continue."
17680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17693 msgid "Maximum Volume displayed"
17694 msgstr "Zobrazená max. hlasitosť"
17696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17697 msgid "Mac OS X interface"
17698 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
17700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17702 msgstr "Prostredie"
17704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17706 msgstr "Správanie sa"
17708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17709 msgid "Apple Remote and media keys"
17710 msgstr "Apple Remote a mediálne klávesy"
17712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17713 msgid "Video output"
17714 msgstr "Výstup videa"
17716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17717 msgid "Track Number"
17718 msgstr "Číslo stopy"
17720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17722 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17727 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17734 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
17736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17737 msgid "Check for Update..."
17738 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
17740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17741 msgid "Preferences..."
17742 msgstr "Nastavenia..."
17744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17753 msgid "Hide Others"
17756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17758 msgstr "Zobraziť všetko"
17760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17762 msgstr "Ukončiť program VLC"
17764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17769 msgid "Advanced Open File..."
17770 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
17772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17773 msgid "Open File..."
17774 msgstr "Otvoriť súbor..."
17776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17777 msgid "Open Disc..."
17778 msgstr "Otvoriť disk..."
17780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17781 msgid "Open Network..."
17782 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
17784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17785 msgid "Open Capture Device..."
17786 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
17788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17789 msgid "Open Recent"
17790 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
17792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17793 msgid "Close Window"
17794 msgstr "Zatvoriť okno"
17796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17797 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17798 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
17800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17801 msgid "Convert / Stream..."
17802 msgstr "Konvertovať / streamovať..."
17804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17805 msgid "Save Playlist..."
17806 msgstr "Uložiť playlist..."
17808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17810 msgstr "Vystrihnúť"
17812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17822 msgstr "Vybrať všetko"
17824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17829 msgid "Playlist Table Columns"
17830 msgstr "Stĺpce v tabuľke s playlistom"
17832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17834 msgstr "Prehrávanie"
17836 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17837 msgid "Playback Speed"
17838 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
17840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17841 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17842 msgid "Track Synchronization"
17843 msgstr "Synchronizácia stopy"
17845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17847 msgstr "Slučka A→B"
17849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17850 msgid "Quit after Playback"
17851 msgstr "Ukončiť po prehraní"
17853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17854 msgid "Step Forward"
17855 msgstr "Krok vpred"
17857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17858 msgid "Step Backward"
17859 msgstr "Krok dozadu"
17861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17862 msgid "Increase Volume"
17863 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
17865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17866 msgid "Decrease Volume"
17867 msgstr "Znížiť hlasitosť"
17869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17870 msgid "Audio Device"
17871 msgstr "Zvukové zariadenie"
17873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17875 msgstr "Polovičná veľkosť"
17877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17879 msgid "Normal Size"
17880 msgstr "Normálna veľkosť"
17882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17883 msgid "Double Size"
17884 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
17886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17887 msgid "Fit to Screen"
17888 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
17890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17892 msgid "Float on Top"
17893 msgstr "Plávať navrchu"
17895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17897 msgid "Fullscreen Video Device"
17898 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
17900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17901 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17902 msgid "Post processing"
17903 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
17905 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17906 msgid "Add Subtitle File..."
17907 msgstr "Pridať súbor s titulkami..."
17909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17910 msgid "Subtitles Track"
17911 msgstr "Stopa s titulkami"
17913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17915 msgstr "Veľkosť textu"
17917 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17919 msgstr "Farba textu"
17921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17922 msgid "Outline Thickness"
17923 msgstr "Hrúbka kontúry"
17925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17926 msgid "Background Opacity"
17927 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
17929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17930 msgid "Background Color"
17931 msgstr "Farba pozadia"
17933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17934 msgid "Transparent"
17935 msgstr "Priehľadné"
17937 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17941 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17944 msgstr "Minimalizovať okno"
17946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17948 msgstr "Prehrávač..."
17950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17951 msgid "Main Window..."
17952 msgstr "Hlavné okno..."
17954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17955 msgid "Audio Effects..."
17956 msgstr "Zvukové efekty..."
17958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17959 msgid "Video Effects..."
17960 msgstr "Efekty videa..."
17962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17963 msgid "Bookmarks..."
17964 msgstr "Záložky..."
17966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17967 msgid "Playlist..."
17968 msgstr "Playlist..."
17970 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17971 msgid "Media Information..."
17972 msgstr "Informácia o médiu..."
17974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17975 msgid "Messages..."
17976 msgstr "&Hlásenia programu..."
17978 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17979 msgid "Errors and Warnings..."
17980 msgstr "Chyby a upozornenia..."
17982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17983 msgid "Bring All to Front"
17984 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
17986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17992 msgid "VLC media player Help..."
17993 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
17995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17996 msgid "ReadMe / FAQ..."
17997 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
17999 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
18000 msgid "Online Documentation..."
18001 msgstr "Dokumentácia online..."
18003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
18004 msgid "VideoLAN Website..."
18005 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
18007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
18008 msgid "Make a donation..."
18009 msgstr "Podporte vývoj programu..."
18011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
18012 msgid "Online Forum..."
18013 msgstr "Fórum online..."
18015 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
18017 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
18019 "Zadajte heslo, ktoré chcete vyhľadať v playliste. Výsledky budú vybrané a "
18020 "zobrazené v tabuľke."
18022 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
18024 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
18025 "drop files here to play."
18027 "Pre otvorenie dialógu na výber média pre prehrávanie, kliknite sem. Súbory, "
18028 "ktoré chcete prehrať, môžete aj preniesť na toto miesto."
18030 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
18031 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
18035 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
18036 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
18037 msgid "Unsubscribe"
18040 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
18041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
18042 msgid "Subscribe to a podcast"
18043 msgstr "Prihlásiť na odber podcastu:"
18045 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
18046 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
18047 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18048 msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
18050 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
18051 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18052 msgstr "Odhlásiť z odberu podcastu:"
18054 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
18055 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18056 msgstr "Vyberte podcast, z ktorého sa chcete odhlásiť:"
18058 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
18062 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
18063 msgid "MY COMPUTER"
18064 msgstr "TENTO POČÍTAČ"
18066 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
18068 msgstr "ZARIADENIA"
18070 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
18071 msgid "LOCAL NETWORK"
18072 msgstr "LOKÁLNA SIEŤ"
18074 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
18078 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18079 msgid "Check for album art and metadata?"
18082 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18084 msgid "Enable Metadata Retrieval"
18085 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
18087 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18090 msgstr "Poďakovanie"
18092 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18094 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
18095 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
18096 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
18097 "trusted services in an anonymized form."
18100 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
18105 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
18109 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
18113 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
18117 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
18121 #: modules/gui/macosx/open.m:57
18122 msgid "No device is selected"
18123 msgstr "Nebolo vybrané žiadne zariadenie"
18125 #: modules/gui/macosx/open.m:58
18127 "No device is selected.\n"
18129 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
18131 "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
18133 "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
18135 #: modules/gui/macosx/open.m:124
18136 msgid "Open Source"
18137 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
18139 #: modules/gui/macosx/open.m:125
18140 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18141 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
18143 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
18144 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
18145 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
18146 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18150 #: modules/gui/macosx/open.m:131
18152 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
18153 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
18154 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
18155 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
18157 "4 karty na výber spomedzi vstupu médií. Vyberte možnosť 'Súbor' pre súbory, "
18158 "'Disk' pre optické médiá ako sú napríklad DVD, Audio CD alebo BR, 'Sieť' pre "
18159 "sieťové streamy alebo 'Záznam' pre vstupné zariadenia, ako sú napríklad "
18160 "mikrofóny alebo kamery, aktuálnu obrazovku TV streamu, ak je nainštalovaná "
18163 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
18164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
18168 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
18169 #: modules/gui/macosx/open.m:593
18173 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
18174 msgid "Choose a file"
18175 msgstr "Zvoľte si súbor"
18177 #: modules/gui/macosx/open.m:139
18178 msgid "Click to select a file for playback"
18179 msgstr "Kliknite pre výber súboru pre playlist"
18181 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18182 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18183 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
18185 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18186 msgid "Play another media synchronously"
18187 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
18189 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
18190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
18195 #: modules/gui/macosx/open.m:144
18197 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18200 "Kliknutím vyberiete iný súbor na prehrávanie, synchronizovane so súborom, "
18201 "ktorý ste vybrali predtým."
18203 #: modules/gui/macosx/open.m:149
18204 msgid "Custom playback"
18205 msgstr "Používateľom nastavené prehrávanie"
18207 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18209 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18210 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
18212 #: modules/gui/macosx/open.m:158
18213 msgid "Insert Disc"
18214 msgstr "Vloženie disku"
18216 #: modules/gui/macosx/open.m:164
18217 msgid "Disable DVD menus"
18218 msgstr "Vypnúť DVD menu"
18220 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18221 msgid "Enable DVD menus"
18222 msgstr "Zapnúť DVD menu"
18224 #: modules/gui/macosx/open.m:177
18228 #: modules/gui/macosx/open.m:180
18230 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18231 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18232 "press the button below."
18234 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
18235 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
18238 #: modules/gui/macosx/open.m:181
18240 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18241 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18242 "IP automatically.\n"
18244 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18247 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú vám dá k "
18248 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
18249 "automaticky IP adresu vášho počítača.\n"
18251 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
18252 "stlačením tlačidla Zrušiť."
18254 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18256 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18257 "click on the respective button below."
18259 "Pre otvorenie streamu v sieti, zadajte adresu URL. Pre otvoreni streamov RTP "
18260 "alebo UDP, kliknite na príslušné tlačidlo dole."
18262 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18263 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18264 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
18266 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18267 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18268 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18272 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18273 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18277 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18278 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18282 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18283 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18284 msgid "Input Devices"
18285 msgstr "Vstupné zariadenia"
18287 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18289 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18292 "Tento vstup umožňuje ukladať, streamovať alebo zobraziť obsah aktuálnej "
18295 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18296 msgid "Subscreen left"
18297 msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
18299 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18300 msgid "Subscreen top"
18301 msgstr "Pod-obrazovka hore"
18303 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18304 msgid "Capture Audio"
18305 msgstr "Zaznamenať zvuk"
18307 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18308 msgid "Current channel:"
18309 msgstr "Aktuálny kanál:"
18311 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18312 msgid "Previous Channel"
18313 msgstr "Predchádzajúci kanál"
18315 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18316 msgid "Next Channel"
18317 msgstr "Ďalší kanál"
18319 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18320 msgid "Retrieving Channel Info..."
18321 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
18323 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18324 msgid "EyeTV is not launched"
18325 msgstr "EyeTV nie je spustené"
18327 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18329 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18330 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18332 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
18333 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
18335 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18336 msgid "Launch EyeTV now"
18337 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
18339 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18340 msgid "Download Plugin"
18341 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
18343 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18344 #: modules/codec/svg.c:50
18345 msgid "Image width"
18346 msgstr "Šírka obrázka"
18348 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18349 #: modules/codec/svg.c:52
18350 msgid "Image height"
18351 msgstr "Výška obrázka"
18353 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18354 msgid "Add Subtitle File:"
18355 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
18357 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18358 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18359 msgstr "Kliknutím otvoríte úplne podrobné nastavenie prehrávania titulkov."
18361 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18362 msgid "Click to select a subtitle file."
18363 msgstr "Kliknutím vyberte súbor s titulkami."
18365 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18366 msgid "Override parameters"
18367 msgstr "Nedodržiavať parametre"
18369 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18371 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
18373 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18374 msgid "Subtitle encoding"
18375 msgstr "Kódovanie titulkov"
18377 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18380 msgstr "Veľkosť písma"
18382 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18383 msgid "Subtitle alignment"
18384 msgstr "Zarovnanie titulkov"
18386 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18387 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18388 msgstr "Na vypnutie dialógu pre nastavenia titulkov, kliknite sem."
18390 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18391 msgid "Font Properties"
18392 msgstr "Nastavenia písma"
18394 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18395 msgid "Subtitle File"
18396 msgstr "Súbor s titulkami"
18398 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18399 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18401 msgstr "Otvoriť súbor"
18403 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18408 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18409 msgid "Composite input"
18410 msgstr "Kompozitný vstup"
18412 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18413 msgid "S-Video input"
18414 msgstr "Vstup S-Video"
18416 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18417 msgid "Streaming/Saving:"
18418 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
18420 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18421 msgid "Settings..."
18422 msgstr "Nastavenia..."
18424 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18425 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18426 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
18428 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18429 msgid "Display the stream locally"
18430 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18432 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18433 msgid "Dump raw input"
18434 msgstr "Vypisovať vstup raw"
18436 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18437 msgid "Encapsulation Method"
18438 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
18440 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18441 msgid "Transcoding options"
18442 msgstr "Vlastnosti prekódovania"
18444 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18446 msgid "Bitrate (kb/s)"
18447 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
18449 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18450 msgid "Stream Announcing"
18451 msgstr "Ohlasovanie streamu"
18453 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18454 msgid "Channel Name"
18455 msgstr "Názov kanála"
18457 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18459 msgstr "URL adresa pre SDP"
18461 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18464 msgstr "Uložiť súbor"
18466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18467 msgid "Expand Node"
18468 msgstr "Rozbaliť uzol"
18470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18471 msgid "Download Cover Art"
18472 msgstr "Stiahnuť obal diela"
18474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18475 msgid "Fetch Meta Data"
18476 msgstr "Získať metadáta"
18478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18479 msgid "Reveal in Finder"
18480 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
18482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18483 msgid "Sort Node by Name"
18484 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
18486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18487 msgid "Sort Node by Author"
18488 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
18490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18491 msgid "Search in Playlist"
18492 msgstr "Hľadať v playliste"
18494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18495 msgid "File Format:"
18496 msgstr "Formát súboru:"
18498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18499 msgid "Extended M3U"
18500 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
18502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18503 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18504 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
18506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18507 msgid "HTML playlist"
18508 msgstr "HTML playlist"
18510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18511 msgid "Save Playlist"
18512 msgstr "Uložiť playlist"
18514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18515 msgid "Meta-information"
18516 msgstr "Meta-informácia"
18518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18520 msgid "Continue playback?"
18521 msgstr "Ovládanie iTunes počas prehrávania"
18523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18524 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18526 msgstr "Pokračovať"
18528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18530 msgid "Restart playback"
18531 msgstr "Používateľom nastavené prehrávanie"
18533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18535 msgid "Always continue"
18536 msgstr "Zostať vždy navrchu"
18538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18539 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18543 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18544 msgid "Media Information"
18545 msgstr "Informácia o médiu"
18547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18549 msgstr "Umiestnenie"
18551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18552 msgid "Save Metadata"
18553 msgstr "Uložiť metadáta"
18555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18556 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18561 msgid "Codec Details"
18562 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
18564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18565 msgid "Read at media"
18566 msgstr "Načítané z média"
18568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18570 msgid "Input bitrate"
18571 msgstr "Dátový tok na vstupe"
18573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18575 msgstr "Demuxované"
18577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18578 msgid "Stream bitrate"
18579 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
18581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18582 msgid "Decoded blocks"
18583 msgstr "Dekódované bloky"
18585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18586 msgid "Displayed frames"
18587 msgstr "Zobrazené snímky"
18589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18590 msgid "Lost frames"
18591 msgstr "Stratené snímky"
18593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18594 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18596 msgstr "Streamovanie"
18598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18599 msgid "Sent packets"
18600 msgstr "Poslané pakety"
18602 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18604 msgstr "Poslané byty"
18606 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18608 msgstr "Rýchlosť posielania"
18610 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18611 msgid "Played buffers"
18612 msgstr "Prehrané buffery"
18614 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18615 msgid "Lost buffers"
18616 msgstr "Stratené buffery"
18618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18619 msgid "Error while saving meta"
18620 msgstr "Chyba počas ukladania metadát"
18622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18623 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18624 msgstr "Program VLC nemohol uložiť metadáta."
18626 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18627 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18628 msgid "Preferences"
18629 msgstr "Nastavenia"
18631 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18633 msgstr "Obnoviť všetko"
18635 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18637 msgstr "Zobraziť základné"
18639 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18640 msgid "Select a directory"
18641 msgstr "Vyberte si priečinok"
18643 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18644 msgid "Select a file"
18645 msgstr "Vyberte si súbor"
18647 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18654 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18655 msgid "Interface Settings"
18656 msgstr "Nastavenia rozhrania"
18658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18659 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18660 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18661 msgid "Audio Settings"
18662 msgstr "Nastavenia zvuku"
18664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18666 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18667 msgid "Video Settings"
18668 msgstr "Nastavenia videa"
18670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18671 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18672 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18673 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18674 msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
18676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18677 msgid "Input & Codec Settings"
18678 msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
18680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18681 msgid "General Audio"
18682 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
18684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18685 msgid "Preferred Audio language"
18686 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18689 msgid "Enable Last.fm submissions"
18690 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
18692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18693 msgid "Visualization"
18694 msgstr "Vizualizácia"
18696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18697 msgid "Keep audio level between sessions"
18698 msgstr "Udržiavať úroveň zvuku medzi spusteniami programu"
18700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18701 msgid "Always reset audio start level to:"
18702 msgstr "Vždy obnoviť úroveň zvuku na hodnotu:"
18704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18709 msgid "Change Hotkey"
18710 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
18712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18713 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18714 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
18716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18717 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18726 msgid "Repair AVI Files"
18727 msgstr "Opraviť AVI súbory"
18729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18730 msgid "Default Caching Level"
18731 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäti "
18733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18735 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäti"
18737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18739 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18742 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
18743 "prístupový modul."
18745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18746 msgid "Codecs / Muxers"
18747 msgstr "Kodeky / Muxéry"
18749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18750 msgid "Hardware Acceleration"
18751 msgstr "Hardvérová akcelerácia"
18753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18754 msgid "Post-Processing Quality"
18755 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
18757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18758 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18759 msgstr "Upraviť nastavenia predvolenej aplikácie pre sieťové protokoly"
18761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18762 msgid "Open network streams using the following protocols"
18763 msgstr "Otvoriť sieťové streamy s použitím nasledujúcich protokolov"
18765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18766 msgid "Note that these are system-wide settings."
18767 msgstr "Pamätajte na to, že tieto nastavenia majú vplyv na celý systém."
18769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18770 msgid "Interface style"
18771 msgstr "Štýl rozhrania"
18773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18782 msgid "Show video within the main window"
18783 msgstr "Zobraziť video v rámci okna"
18785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18786 msgid "Show Fullscreen Controller"
18787 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
18789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18791 msgid "Privacy / Network Interaction"
18792 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
18794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18795 msgid "Automatically check for updates"
18796 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
18798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18799 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18800 msgstr "Zapnúť notifikácie Growl (pri zmene položky v playliste)"
18802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18803 #: modules/lua/vlc.c:101
18807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18809 msgid "Continue playback"
18810 msgstr "Používateľom nastavené prehrávanie"
18812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18813 msgid "Default Encoding"
18814 msgstr "Predvolené kódovanie"
18816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18817 msgid "Display Settings"
18818 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
18820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18823 msgstr "Farba písma"
18825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18826 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18827 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18833 msgid "Subtitle languages"
18834 msgstr "Jazyky titulkov"
18836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18838 msgid "Preferred subtitle language"
18839 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
18841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18843 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
18845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18846 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18848 msgstr "Nepriehľadnosť"
18850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18852 msgstr "Vynútiť si tučné"
18854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18856 msgid "Outline color"
18857 msgstr "Farba kontúr"
18859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18861 msgid "Outline thickness"
18862 msgstr "Hrúbka kontúry"
18864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18865 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18866 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
18868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18874 msgid "Video snapshots"
18875 msgstr "Snímky z videa"
18877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18890 msgid "Sequential numbering"
18891 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
18893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18894 msgid "Last check on: %@"
18895 msgstr "Posledná kontrola: %@"
18897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18898 msgid "No check was performed yet."
18899 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
18901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18903 msgid "Lowest latency"
18904 msgstr "Najnižšia latencia"
18906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18908 msgid "Low latency"
18909 msgstr "Nízka latencia"
18911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18912 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18913 msgid "High latency"
18914 msgstr "Vysoká latencia"
18916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18917 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18918 msgid "Higher latency"
18919 msgstr "Najvyššia latencia"
18921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18922 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18923 msgid "Reset Preferences"
18924 msgstr "Obnoviť nastavenia"
18926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18928 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18930 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18931 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18932 "stop immediately.\n"
18934 "The Media Library will not be affected.\n"
18936 "Are you sure you want to continue?"
18938 "Touto voľbou resetujete súčasné a obnovíte základné nastavenia programu VLC "
18941 "Pamätajte na to, že program VLC sa počas tohto procesu reštartuje, takže váš "
18942 "aktuálny playlist sa vyprázdni a prípadné prehrávanie, streamovanie, alebo "
18943 "prekódovanie sa okamžite zastaví.\n"
18945 "Knižnice médii sa tento úkon netýka.\n"
18947 "Naozaj chcete pokračovať?"
18949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18951 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18955 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18956 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
18958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18964 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18965 msgstr "Vyberte priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uložia nahrávky."
18967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18969 "Press new keys for\n"
18972 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
18975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18976 msgid "Invalid combination"
18977 msgstr "Neplatná kombinácia"
18979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18980 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18982 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
18984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18986 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18987 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
18989 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18991 msgstr "Nenastavené"
18993 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18995 msgid "Audio/Video"
18996 msgstr "Zvuk / video"
18998 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
19000 msgid "Audio track synchronization:"
19001 msgstr "Synchronizácia zvukovej stopy:"
19003 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
19004 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
19008 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
19009 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
19010 msgstr "Kladná hodnota znamená, že zvuk bude v predstihu pred videom"
19012 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
19013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
19014 msgid "Subtitles/Video"
19015 msgstr "Titulky / video"
19017 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
19018 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
19019 msgid "Subtitle track synchronization:"
19020 msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
19022 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
19023 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
19024 msgstr "Kladná hodnota znamená, že titulky budú v predstihu pred videom"
19026 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
19027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
19028 msgid "Subtitle speed:"
19029 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
19031 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
19035 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
19036 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
19037 msgid "Subtitle duration factor:"
19038 msgstr "Faktor trvania titulkov:"
19040 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
19041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
19043 "Extend subtitle duration by this value.\n"
19044 "Set 0 to disable."
19046 "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
19047 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
19049 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
19050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
19052 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
19053 "Set 0 to disable."
19055 "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
19056 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
19058 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
19059 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
19061 "Recalculate subtitle duration according\n"
19062 "to their content and this value.\n"
19063 "Set 0 to disable."
19065 "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
19066 "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
19067 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
19069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
19070 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
19071 msgid "Video Effects"
19072 msgstr "Video efekty"
19074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
19078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
19079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
19083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
19084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
19085 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
19086 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
19087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
19088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
19092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
19093 msgid "Image Adjust"
19094 msgstr "Prispôsobiť obraz"
19096 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
19097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
19098 msgid "Brightness Threshold"
19099 msgstr "Hranica jasu"
19101 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
19102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
19104 msgstr "Zaostrenie"
19106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
19107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
19108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
19112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
19113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
19114 msgid "Banding removal"
19115 msgstr "Odstraňovanie pásov"
19117 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
19118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
19120 msgstr "Polomer (okruh)"
19122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
19123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
19125 msgstr "Zrnitosť filmu"
19127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
19128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
19132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
19133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
19134 msgid "Synchronize top and bottom"
19135 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
19137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
19138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
19139 msgid "Synchronize left and right"
19140 msgstr "Synchronizovať vľavo a vpravo"
19142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
19143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
19145 msgstr "Transformovať"
19147 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
19148 msgid "Rotate by 90 degrees"
19149 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
19151 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
19152 msgid "Rotate by 180 degrees"
19153 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
19155 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
19156 msgid "Rotate by 270 degrees"
19157 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
19159 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
19160 msgid "Flip horizontally"
19161 msgstr "Preklopiť horizontálne"
19163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
19164 msgid "Flip vertically"
19165 msgstr "Preklopiť vertikálne"
19167 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
19168 msgid "Magnification/Zoom"
19169 msgstr "Zväčšenie/zoom"
19171 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
19172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
19173 msgid "Puzzle game"
19176 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
19177 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
19179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
19183 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
19184 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
19186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
19190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
19191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
19195 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
19196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
19197 msgid "Number of clones"
19198 msgstr "Počet klonov"
19200 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
19201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
19205 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
19206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
19207 msgid "Color threshold"
19208 msgstr "Hranica farby"
19210 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
19211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
19215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
19216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
19220 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
19221 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
19226 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
19230 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
19239 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
19241 msgid "Color extraction"
19242 msgstr "Extrakcia farieb"
19244 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19245 msgid "Invert colors"
19246 msgstr "Invertovať farby"
19248 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
19251 msgstr "Posterizovať"
19253 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19254 msgid "Posterize level"
19255 msgstr "Úroveň posterizácie"
19257 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19259 msgid "Motion blur"
19260 msgstr "Motion blur"
19262 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19267 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19268 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19269 msgid "Motion Detect"
19270 msgstr "Detekcia pohybu"
19272 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19274 msgid "Water effect"
19275 msgstr "Efekt vody"
19277 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19281 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19284 msgstr "Pridať text"
19286 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19287 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19291 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19294 msgstr "Pridať logo"
19296 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19301 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19304 msgid "Transparency"
19305 msgstr "Priehľadnosť"
19307 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19308 msgid "Organize profiles..."
19309 msgstr "Organizovať profily..."
19311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19312 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19314 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
19316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19317 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19319 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
19321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19323 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19326 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19330 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19331 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19334 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19335 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19338 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19339 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19343 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19346 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
19347 "súbormi typu MPEG TS)"
19349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19350 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19352 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
19354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19355 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19357 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
19360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19361 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19363 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
19366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19368 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19371 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
19372 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
19374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19375 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19377 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
19380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19381 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19383 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
19386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19388 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19389 "ASF, OGG and RAW)"
19391 "Štandardný formát pre zvuk vo formáte MPEG (1/2) (kodek je použiteľný so "
19392 "súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
19394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19396 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19398 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19402 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19404 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
19407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19409 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19411 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19415 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19417 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
19419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19420 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19422 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
19424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19425 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19427 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
19430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19431 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19432 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
19434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19435 msgid "MPEG Program Stream"
19436 msgstr "Programový stream MPEG"
19438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19439 msgid "MPEG Transport Stream"
19440 msgstr "Transportný stream MPEG"
19442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19443 msgid "MPEG 1 Format"
19444 msgstr "Formát MPEG 1"
19446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19448 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19449 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19450 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19451 "at http://yourip:8080 by default."
19453 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
19454 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
19455 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
19456 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
19457 "vašaipadresa:8080. "
19459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19461 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19462 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19463 "generally the most compatible"
19465 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
19466 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
19467 "vyššiu kompatibilitu."
19469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19471 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19472 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19473 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19474 "at mms://yourip:8080 by default."
19476 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
19477 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
19478 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
19479 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
19480 "vašaipadresa:8080. "
19482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19485 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19486 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19487 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19490 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
19491 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
19492 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
19493 "podporovaná len malá časť protokolu MMS (MMS skryté v protokole HTTP)."
19495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19496 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19497 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
19499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19500 msgid "Use this to stream to a single computer."
19502 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
19504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19506 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19507 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19508 "address beginning with 239.255."
19510 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
19511 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
19512 "začínajúcu číslicami 239.255. "
19514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19516 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19517 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19518 "but it won't work over the Internet."
19520 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
19521 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
19522 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
19524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19526 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19529 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
19530 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
19532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19534 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19535 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19536 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19538 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
19539 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
19540 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
19541 "hlavičky protokolu RTP."
19543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19549 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19550 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
19552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19553 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19555 "Tento sprievodca vám umožní nakonfigurovanie nastavení streamovania a "
19558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19562 msgstr "Viac informácií"
19564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19566 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19567 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19568 "access to more features."
19570 "Tento sprievodca vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
19571 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
19572 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
19573 "podrobnejšie nastavenia."
19575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19577 msgid "Stream to network"
19578 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
19580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19581 msgid "Transcode/Save to file"
19582 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
19584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19585 msgid "Choose input"
19586 msgstr "Zvoľte si vstup"
19588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19589 msgid "Choose here your input stream."
19590 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
19592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19594 msgid "Select a stream"
19595 msgstr "Vybrať stream"
19597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19598 msgid "Existing playlist item"
19599 msgstr "Existujúca položka playlistu"
19601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19602 msgid "Partial Extract"
19603 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
19605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19607 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19608 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19609 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19611 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
19612 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
19613 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
19614 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
19615 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
19617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19626 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19627 msgstr "Na tejto stránke si môžete vybrať ako bude odosielaný vstupný stream."
19629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19630 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19631 msgid "Destination"
19634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19635 msgid "Streaming method"
19636 msgstr "Metóda streamovania"
19638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19639 msgid "Address of the computer to stream to."
19640 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
19642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19643 msgid "UDP Unicast"
19644 msgstr "UDP Unicast"
19646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19647 msgid "UDP Multicast"
19648 msgstr "UDP Multicast"
19650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19653 msgstr "Prekódovať"
19655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19657 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19658 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19660 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa alebo zvuku. Ak "
19661 "chcete zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
19663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19664 msgid "Transcode audio"
19665 msgstr "Prekódovať zvuk"
19667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19668 msgid "Transcode video"
19669 msgstr "Prekódovať video"
19671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19673 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19676 "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
19679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19681 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19684 "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
19687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19688 msgid "Encapsulation format"
19689 msgstr "Formát zapuzdrovania"
19691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19693 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19694 "previously chosen settings all formats won't be available."
19696 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
19697 "formáty nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od predchádzajúcich "
19700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19701 msgid "Additional streaming options"
19702 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
19704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19705 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19707 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
19710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19711 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19712 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
19714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19716 msgid "Local playback"
19717 msgstr "Lokálne prehrávanie"
19719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19720 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19721 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
19723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19724 msgid "Additional transcode options"
19725 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
19727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19728 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19730 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
19731 "pri prekódovaní nejakého súboru."
19733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19734 msgid "Select the file to save to"
19735 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
19737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19739 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19740 "the receiving user as they become part of the image."
19742 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
19743 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
19745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19747 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19750 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
19751 "alebo prekódovanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
19753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19758 msgid "Encap. format"
19759 msgstr "Formát zapuzdrovania"
19761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19762 msgid "Input stream"
19763 msgstr "Vstupný stream"
19765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19766 msgid "Save file to"
19767 msgstr "Uložiť súbor do"
19769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19770 msgid "Include subtitles"
19771 msgstr "Vložiť titulky"
19773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19774 msgid "No input selected"
19775 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
19777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19779 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19781 "Choose one before going to the next page."
19783 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
19785 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
19787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19788 msgid "No valid destination"
19789 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
19791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19793 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19796 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19797 "and the help texts in this window."
19799 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
19802 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
19803 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
19805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19807 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19808 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19810 "Correct your selection and try again."
19812 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné mixovať "
19813 "nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
19815 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
19817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19818 msgid "Select the directory to save to"
19819 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
19821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19822 msgid "No folder selected"
19823 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
19825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19826 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19827 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
19829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19831 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19834 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
19835 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
19837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19838 msgid "No file selected"
19839 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
19841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19842 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19843 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
19845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19847 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19849 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
19850 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
19852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19859 msgstr "%i položiek"
19861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19873 msgid "yes: from %@ to %@"
19874 msgstr "áno: od %@ do %@"
19876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19877 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19878 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
19880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19881 msgid "This allows streaming on a network."
19882 msgstr "Táto voľba vám umožňuje streamovať na sieť."
19884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19886 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19887 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19888 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19889 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19891 "Táto funkcia vám umožňuje uloženie streamu do súboru. Stream je možné už pri "
19892 "jeho prehrávaní prekódovávať. To čo je možné programom VLC prečítať, to je "
19893 "možné aj uložiť. \n"
19894 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je veľmi vhodný na priame "
19895 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. Jeho funkcie prekódovania sa "
19896 "dajú využiť napríklad pri ukladaní streamov zo siete."
19898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19899 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19901 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
19902 "informácií, kliknite naň."
19904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19905 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19907 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
19908 "informácií, kliknite naň."
19910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19912 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19913 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19914 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19915 "this setting to 1."
19917 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
19918 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať váš "
19919 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
19920 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
19922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19924 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19925 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19926 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19927 "extra interface.\n"
19928 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19929 "name will be used."
19931 "Pri streamovaní pomocou protokolu UDP, dajú sa streamy oznámiť ostatným "
19932 "používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie pomocou SAP/"
19933 "SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-adresu, pretože "
19934 "stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované "
19935 "extra-rozhranie SAP).\n"
19936 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
19937 "sa použije predvolený názov."
19939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19941 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19944 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19947 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
19948 "streamovať súčasne. \n"
19950 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
19951 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
19952 "vykonávajú postupne. "
19954 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19955 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19956 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
19958 #: modules/gui/ncurses.c:70
19959 msgid "Filebrowser starting point"
19960 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
19962 #: modules/gui/ncurses.c:72
19964 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19965 "show you initially."
19967 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa vám otvorí pri spustení prehliadača "
19968 "súborov ncursers."
19970 #: modules/gui/ncurses.c:77
19971 msgid "Ncurses interface"
19972 msgstr "Rozhranie Ncurses"
19974 #: modules/gui/ncurses.c:775
19979 #: modules/gui/ncurses.c:779
19984 #: modules/gui/ncurses.c:873
19986 msgstr "[Zobrazit]"
19988 #: modules/gui/ncurses.c:875
19989 msgid " h,H Show/Hide help box"
19990 msgstr " h,H Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
19992 #: modules/gui/ncurses.c:876
19993 msgid " i Show/Hide info box"
19994 msgstr " i Zobraziť/skryt info box"
19996 #: modules/gui/ncurses.c:877
19997 msgid " M Show/Hide metadata box"
19998 msgstr " M Zobrazit/skryt box s metadatami"
20000 #: modules/gui/ncurses.c:878
20001 msgid " L Show/Hide messages box"
20002 msgstr " L Zobrazit/skryt box so spravami"
20004 #: modules/gui/ncurses.c:879
20005 msgid " P Show/Hide playlist box"
20006 msgstr " P Zobrazit/skryt box s playlistom"
20008 #: modules/gui/ncurses.c:880
20009 msgid " B Show/Hide filebrowser"
20010 msgstr " B Zobrazit/skryt prehliadac suborov"
20012 #: modules/gui/ncurses.c:881
20013 msgid " x Show/Hide objects box"
20014 msgstr " x Zobrazit/skryt box s objektami"
20016 #: modules/gui/ncurses.c:882
20017 msgid " S Show/Hide statistics box"
20018 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
20020 #: modules/gui/ncurses.c:883
20021 msgid " Esc Close Add/Search entry"
20022 msgstr " Esc Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
20024 #: modules/gui/ncurses.c:884
20025 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
20026 msgstr " Ctrl-l Obnovit obraz"
20028 #: modules/gui/ncurses.c:888
20030 msgstr "[Vseobecne]"
20032 #: modules/gui/ncurses.c:890
20033 msgid " q, Q, Esc Quit"
20034 msgstr " q, Q, Esc Ukoncit"
20036 #: modules/gui/ncurses.c:891
20040 #: modules/gui/ncurses.c:892
20041 msgid " <space> Pause/Play"
20042 msgstr " <medzeranik> Pozastavit/prehrat"
20044 #: modules/gui/ncurses.c:893
20045 msgid " f Toggle Fullscreen"
20046 msgstr " f Prepnut celoobrazovkovy rezim"
20048 #: modules/gui/ncurses.c:894
20050 msgid " c Cycle through audio tracks"
20051 msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
20053 #: modules/gui/ncurses.c:895
20055 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
20056 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajuci titul"
20058 #: modules/gui/ncurses.c:896
20060 msgid " b Cycle through video tracks"
20061 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
20063 #: modules/gui/ncurses.c:897
20064 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
20065 msgstr " n, p Dalsia/predchadzajuca polozka playlistu"
20067 #: modules/gui/ncurses.c:898
20068 msgid " [, ] Next/Previous title"
20069 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajuci titul"
20071 #: modules/gui/ncurses.c:899
20072 msgid " <, > Next/Previous chapter"
20073 msgstr " <, > Dalsia/predchadzajuca kapitola"
20075 #. xgettext: You can use ← and → characters
20076 #: modules/gui/ncurses.c:901
20078 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
20079 msgstr " <dolava>,<doprava> Vyhladavanie -/+ 1%%"
20081 #: modules/gui/ncurses.c:902
20082 msgid " a, z Volume Up/Down"
20083 msgstr " a, z Zvysit/znizit hlasitost"
20085 #: modules/gui/ncurses.c:903
20089 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20090 #: modules/gui/ncurses.c:905
20091 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
20092 msgstr " <nahor>,<nadol> Navigacia po jednotlivych riadkoch"
20094 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
20095 #: modules/gui/ncurses.c:907
20096 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
20097 msgstr " <pageup>,<pagedown> Navigacia po jednotlivych strankach"
20099 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
20100 #: modules/gui/ncurses.c:909
20101 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
20102 msgstr " <zaciatok>,<koniec> Prejst na zaciatok/koniec boxu"
20104 #: modules/gui/ncurses.c:913
20106 msgstr "[Playlist]"
20108 #: modules/gui/ncurses.c:915
20109 msgid " r Toggle Random playing"
20110 msgstr " r Prepnut nahodne prehravanie"
20112 #: modules/gui/ncurses.c:916
20113 msgid " l Toggle Loop Playlist"
20114 msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
20116 #: modules/gui/ncurses.c:917
20117 msgid " R Toggle Repeat item"
20118 msgstr " R Prepnut opakovanie polozky"
20120 #: modules/gui/ncurses.c:918
20121 msgid " o Order Playlist by title"
20122 msgstr " o Zoradit playlist podla nazvu"
20124 #: modules/gui/ncurses.c:919
20125 msgid " O Reverse order Playlist by title"
20126 msgstr " O Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
20128 #: modules/gui/ncurses.c:920
20129 msgid " g Go to the current playing item"
20130 msgstr " g Prejst na prave prehravanu polozku"
20132 #: modules/gui/ncurses.c:921
20133 msgid " / Look for an item"
20134 msgstr " / Vyhladat polozku"
20136 #: modules/gui/ncurses.c:922
20137 msgid " ; Look for the next item"
20138 msgstr " ; Vyhladat dalsiu polozku"
20140 #: modules/gui/ncurses.c:923
20141 msgid " A Add an entry"
20142 msgstr " A Pridat zaznam"
20144 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
20145 #: modules/gui/ncurses.c:925
20146 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
20147 msgstr " D, <backspace>, <del> Vymazat zaznam"
20149 #: modules/gui/ncurses.c:926
20150 msgid " e Eject (if stopped)"
20151 msgstr " e Vyhodit (ak je zastavene)"
20153 #: modules/gui/ncurses.c:930
20154 msgid "[Filebrowser]"
20155 msgstr "[Prehliadac suborov]"
20157 #: modules/gui/ncurses.c:932
20158 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
20159 msgstr " <enter> Pridat vybrany subor do playlistu"
20161 #: modules/gui/ncurses.c:933
20162 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
20163 msgstr " <medzernik> Pridat vybrany priecinok do playlistu"
20165 #: modules/gui/ncurses.c:934
20166 msgid " . Show/Hide hidden files"
20167 msgstr " . Zobrazit/skryt skryte subory"
20169 #: modules/gui/ncurses.c:938
20171 msgstr "[Prehravac]"
20173 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20174 #: modules/gui/ncurses.c:941
20176 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
20177 msgstr " <nahor>,<nadol> Vyhladavanie +/-5%%"
20179 #: modules/gui/ncurses.c:1061
20181 msgstr "[Zopakovat] "
20183 #: modules/gui/ncurses.c:1062
20185 msgstr "[Nahodne] "
20187 #: modules/gui/ncurses.c:1063
20189 msgstr "[Opakovat dookola]"
20191 #: modules/gui/ncurses.c:1072
20193 msgid " Source : %s"
20196 #: modules/gui/ncurses.c:1105
20198 msgid " Position : %s/%s"
20199 msgstr " Pozicia : %s/%s"
20201 #: modules/gui/ncurses.c:1110
20202 msgid " Volume : Mute"
20203 msgstr "Hlasitosť: Stlmiť"
20205 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20207 msgid " Volume : %3ld%%"
20208 msgstr "Hlasitosť : %3ld%%"
20210 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20211 msgid " Volume : ----"
20212 msgstr " Hlasitosť : ----"
20214 #: modules/gui/ncurses.c:1117
20216 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
20217 msgstr " Nazov : %<PRId64>/%d"
20219 #: modules/gui/ncurses.c:1123
20221 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
20222 msgstr " Kapitola : %<PRId64>/%d"
20224 #: modules/gui/ncurses.c:1128
20225 msgid " Source: <no current item> "
20226 msgstr " Zdroj: <ziadna aktualna polozka>"
20228 #: modules/gui/ncurses.c:1130
20229 msgid " [ h for help ]"
20230 msgstr " [stlacte klaves h pre zobrazenie pomocnika]"
20232 #: modules/gui/ncurses.c:1151
20235 msgstr "Otvoriť: %s"
20237 #: modules/gui/ncurses.c:1153
20240 msgstr "Hľadať: %s"
20242 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
20246 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
20247 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20249 "Kliknutím zapnete opakovanie všetkých položiek, zopakovanie jedenkrát, alebo "
20250 "opakovanie vypnete"
20252 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
20253 msgid "Previous Chapter/Title"
20254 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
20256 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
20257 msgid "Next Chapter/Title"
20258 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
20260 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
20261 msgid "Teletext Activation"
20262 msgstr "Aktivácia teletextu"
20264 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
20265 msgid "Toggle Transparency "
20266 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
20268 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20271 "If the playlist is empty, open a medium"
20274 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
20276 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20277 msgid "Previous / Backward"
20278 msgstr "Dozadu / Späť"
20280 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20281 msgid "Next / Forward"
20282 msgstr "Dopredu / Ďalej"
20284 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20285 msgid "De-Fullscreen"
20286 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
20288 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20289 msgid "Extended panel"
20290 msgstr "Rozšírený panel"
20292 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20294 msgstr "Opakovať A->B"
20296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20297 msgid "Frame By Frame"
20298 msgstr "Snímka za snímkou"
20300 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20301 msgid "Trickplay Reverse"
20302 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
20304 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20305 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20306 msgid "Step backward"
20307 msgstr "Krok dozadu"
20309 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20310 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20311 msgid "Step forward"
20312 msgstr "Krok dopredu"
20314 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20315 msgid "Loop / Repeat"
20316 msgstr "Slučka/opakovanie"
20318 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20319 msgid "Open subtitles"
20320 msgstr "Otvoriť titulky"
20322 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20323 msgid "Dock fullscreen controller"
20324 msgstr "Dokovať ovládač celoobrazovkového režimu"
20326 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20327 msgid "Stop playback"
20328 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
20330 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20331 msgid "Open a medium"
20332 msgstr "Otvoriť médium"
20334 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20335 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20337 "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom "
20340 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20341 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20342 msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
20344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20345 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20346 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
20348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20349 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20350 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
20352 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20353 msgid "Show extended settings"
20354 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
20356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20357 msgid "Toggle playlist"
20358 msgstr "Prepnúť playlist"
20360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20361 msgid "Take a snapshot"
20362 msgstr "Vytvoriť snímku"
20364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20365 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20366 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
20368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20369 msgid "Frame by frame"
20370 msgstr "Snímka za snímkou"
20372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20376 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20377 msgid "Change the loop and repeat modes"
20378 msgstr "Zmeniť režimy pre slučku a opakovanie"
20380 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20381 msgid "Previous media in the playlist"
20382 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
20384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20385 msgid "Next media in the playlist"
20386 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
20388 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20390 msgid "Open subtitle file"
20391 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
20393 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20394 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20396 "Pridať/odstrániť ovládač celoobrazovkového režimu do/z dolnej časti obrazovky"
20398 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20399 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20401 msgstr "Vypnúť stlmenie"
20403 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20404 msgctxt "Tooltip|Mute"
20408 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20409 msgid "Pause the playback"
20410 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
20412 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20414 "Loop from point A to point B continuously\n"
20415 "Click to set point A"
20417 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B\n"
20418 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
20420 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20421 msgid "Click to set point B"
20422 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
20424 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20425 msgid "Stop the A to B loop"
20426 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
20428 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20429 msgid "Aspect Ratio"
20430 msgstr "Stranový pomer"
20432 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20433 #: modules/video_filter/logo.c:48
20434 msgid "Logo filenames"
20435 msgstr "Názvy súborov s logom"
20437 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20438 #: modules/video_filter/erase.c:55
20440 msgstr "Maska obrázka"
20442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20444 "No v4l2 instance found.\n"
20445 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20447 "Controls will automatically appear here."
20449 "Nenašla sa inštancia v4l2.\n"
20450 "Skontrolujte prosím, že zariadenie bolo otvorené programom VLC a prehráva "
20453 "Ovládače sa zobrazia automaticky."
20455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20466 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20468 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20469 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20473 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20474 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20475 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20477 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20478 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20495 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20499 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20503 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20507 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20511 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20516 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20524 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20528 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20532 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20536 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20553 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20557 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20575 msgstr "(Zrýchlené)"
20577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20579 msgstr "(Oneskorené)"
20581 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20582 msgid "Force update of this dialog's values"
20583 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
20585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20586 msgid "&Fingerprint"
20589 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20590 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20591 msgstr "Hľadať metadáta s použitím audio fingerprinting"
20593 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20594 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20595 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne metadáta a iné informácie.\n"
20597 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20599 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20600 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20602 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
20603 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
20605 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20606 msgid "Current media / stream statistics"
20607 msgstr "Aktuálna štatistika o médiu / streame"
20609 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20611 msgstr "Vstup/čítanie"
20613 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20614 msgid "Output/Written/Sent"
20615 msgstr "Výstup/zapísané/odoslané"
20617 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20618 msgid "Media data size"
20619 msgstr "Veľkosť údajov o médiu"
20621 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20622 msgid "Demuxed data size"
20623 msgstr "Veľkosť demuxovaných údajov"
20625 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20626 msgid "Content bitrate"
20627 msgstr "Dátový tok obsahu"
20629 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20630 msgid "Discarded (corrupted)"
20631 msgstr "Skartovalo sa"
20633 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20634 msgid "Dropped (discontinued)"
20635 msgstr "Preskočilo sa"
20637 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20638 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20640 msgstr "Dekódovalo sa"
20642 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20643 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20647 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20649 msgstr "Zobrazilo sa"
20651 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20652 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20656 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20657 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20659 msgstr "Stratilo sa"
20661 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20662 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20664 msgstr "Odoslalo sa"
20666 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20670 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20671 msgid "Upstream rate"
20672 msgstr "Rýchlosť odosielania dát"
20674 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20678 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20679 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20683 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20684 msgid "Last 60 seconds"
20685 msgstr "Posledných 60 sekúnd"
20687 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20691 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20692 msgid "Current visualization"
20693 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
20695 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20697 "Current playback speed: %1\n"
20700 "Aktuálna rýchlosť prehrávania: %1\n"
20701 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
20703 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20704 msgid "Revert to normal play speed"
20705 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
20707 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20708 msgid "Download cover art"
20709 msgstr "Stiahnuť obal"
20711 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20712 msgid "Add cover art from file"
20713 msgstr "Pridať obal zo súboru"
20715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20716 msgid "Choose Cover Art"
20717 msgstr "Vybrať obal"
20719 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20720 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20721 msgstr "Súbory s obrázkami (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20723 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20724 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20725 msgid "Elapsed time"
20728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20729 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20730 msgid "Total/Remaining time"
20731 msgstr "Celkový / zostávajúci čas"
20733 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20734 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20735 msgstr "Kliknutím prepnete medzi celkovým a zostávajúcim časom"
20737 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20738 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20739 msgstr "Kliknutím môžete prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
20741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20742 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20743 msgstr "Na preskočenie na určitú pozíciu, dvakrát kliknite"
20745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20746 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20747 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
20749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20750 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20751 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
20753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20754 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20755 msgid "Select one or multiple files"
20756 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
20758 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20759 msgid "File names:"
20760 msgstr "Názvy súborov:"
20762 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20768 msgid "Eject the disc"
20769 msgstr "Vysunúť disk"
20771 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20776 msgid "Selected ports:"
20777 msgstr "Vybrané porty:"
20779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20784 msgid "Use VLC pace"
20785 msgstr "Použiť VLC pace"
20787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20788 msgid "TV - digital"
20789 msgstr "TV - digitálne"
20791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20793 msgstr "Karta s tunerom"
20795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20796 msgid "Delivery system"
20797 msgstr "Systém doručovania"
20799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20800 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20801 msgstr "Frekvencia transpondera/multiplexu"
20803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20804 msgid "Transponder symbol rate"
20805 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
20807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20809 msgstr "Šírka prenosového pásma"
20811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20812 msgid "TV - analog"
20813 msgstr "TV - analógovo"
20815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20816 msgid "Device name"
20817 msgstr "Označenie jednotky"
20819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20820 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20822 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
20824 #. xgettext: frames per second
20825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20830 msgid "Advanced Options"
20831 msgstr "Pokročilé nastavenia"
20833 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20834 msgid "Double click to get media information"
20835 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
20837 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20838 msgid "Change playlistview"
20839 msgstr "Zmeniť zobrazenie playlistu"
20841 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20842 msgid "Search the playlist"
20843 msgstr "Vyhľadať v playliste"
20845 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20846 msgid "My Computer"
20847 msgstr "Tento počítač"
20849 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20851 msgstr "Zariadenia"
20853 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20854 msgid "Local Network"
20855 msgstr "Lokálna sieť"
20857 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20861 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20862 msgid "Remove this podcast subscription"
20863 msgstr "Odstrániť toto prihlásenie na odber podcastu"
20865 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20866 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20867 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu %1?"
20869 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20874 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20875 msgid "Create Directory"
20876 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20878 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20879 msgid "Create Folder"
20880 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20882 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20883 msgid "Enter name for new directory:"
20884 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20886 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20887 msgid "Enter name for new folder:"
20888 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20890 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20892 msgid "Rename Directory"
20893 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20895 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20897 msgid "Rename Folder"
20898 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20900 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20902 msgid "Enter a new name for the directory:"
20903 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20905 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20907 msgid "Enter a new name for the folder:"
20908 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20910 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20912 msgstr "Zoradiť podľa"
20914 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20918 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20922 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20923 msgid "Display size"
20924 msgstr "Veľkosť displeja"
20926 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20930 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20934 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20935 msgid "Playlist View Mode"
20936 msgstr "Režim zobrazenia playlistu"
20938 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20940 "Playlist is currently empty.\n"
20941 "Drop a file here or select a media source from the left."
20943 "Playlist je teraz prázdny.\n"
20944 "Vyberte zdrojové médium na ľavej strane alebo presuňte súbor sem."
20946 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20950 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20951 msgid "Detailed List"
20952 msgstr "Podrobný zoznam"
20954 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20958 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20959 msgid "PictureFlow"
20960 msgstr "PictureFlow"
20962 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20963 msgid "Select File"
20964 msgstr "Vyberte si súbor"
20966 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20968 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20969 "key to remove hotkeys"
20971 "Vyberte alebo dvakrát kliknite na akciu, pri ktorej chcete zmeniť asociovanú "
20972 "klávesovú skratku. Pre odstránenie klávesových skratiek použite klávesu "
20975 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20979 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20981 msgstr "Akékoľvek pole"
20983 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20989 msgstr "Klávesová skratka"
20991 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20992 msgid "Application level hotkey"
20993 msgstr "Klávesová skratka na úrovni aplikácie"
20995 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20996 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
21000 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
21001 msgid "Desktop level hotkey"
21002 msgstr "Klávesová skratka na úrovni počítača"
21004 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
21005 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
21007 "Double click to change.\n"
21008 "Delete key to remove."
21010 "Zmenu vykonáte dvojkliknutím.\n"
21011 "Pre odstránenie stlačte klávesu Delete."
21013 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
21014 msgid "Hotkey change"
21015 msgstr "Zmena klávesovej skratky"
21017 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
21018 msgid "Press the new key or combination for "
21019 msgstr "Stlačte novú klávesu alebo kombináciu pre"
21021 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
21025 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
21026 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
21027 msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
21029 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
21030 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
21031 msgstr "Upozornenie: <b>%1</b> už je odkazom v menu s aplikáciami"
21033 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
21034 msgid "Key or combination: "
21035 msgstr "Klávesa alebo kombinácia"
21037 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
21041 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
21042 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
21043 msgid "Input & Codecs Settings"
21044 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
21046 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
21047 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
21048 msgid "Configure Hotkeys"
21049 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
21051 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
21053 msgstr "Zariadenie:"
21055 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
21057 "If this property is blank, different values\n"
21058 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
21059 "You can define a unique one or configure them \n"
21060 "individually in the advanced preferences."
21062 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
21063 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
21064 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
21067 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
21068 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
21070 "Toto je rozhranie programu VLC, ktoré umožňuje zmenu vzhľadu. Súbory s novým "
21071 "vzhľadom si môžete stiahnuť na adrese"
21073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
21074 msgid "VLC skins website"
21075 msgstr "internetovej stránky so súbormi vzhľadu pre program VLC"
21077 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
21078 msgid "System's default"
21079 msgstr "Predvolené v systéme"
21081 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
21082 msgid "File associations"
21083 msgstr "Asociácie súborov"
21085 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
21086 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
21087 msgid "Audio Files"
21088 msgstr "Zvukové súbory"
21090 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
21091 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
21092 msgid "Video Files"
21093 msgstr "Súbory s videom"
21095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
21096 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
21097 msgid "Playlist Files"
21098 msgstr "Súbory s playlistom"
21100 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
21104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
21105 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
21106 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
21107 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
21109 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
21110 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
21114 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
21118 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
21119 msgid "Edit selected profile"
21120 msgstr "Upraviť vybraný profil"
21122 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
21123 msgid "Delete selected profile"
21124 msgstr "Vymazať vybraný profil"
21126 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
21127 msgid "Create a new profile"
21128 msgstr "Vytvoriť nový profil"
21130 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
21131 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
21135 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
21136 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
21137 msgstr "Tento muxér nie je poskytovaný v rámci VLC: možno nie je prítomný."
21139 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
21140 msgid " Profile Name Missing"
21141 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
21143 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
21144 msgid "You must set a name for the profile."
21145 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
21147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21148 msgid "File/Directory"
21149 msgstr "Súbor/priečinok"
21151 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21152 msgid "File/Folder"
21153 msgstr "Súbor/priečinok"
21155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
21156 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
21160 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
21164 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
21168 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
21169 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
21170 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
21172 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
21174 msgstr "Názov súboru"
21176 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
21177 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
21178 msgid "Save file..."
21179 msgstr "Uložiť súbor..."
21181 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
21183 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21185 "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21187 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
21188 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21190 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
21193 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
21194 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
21198 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
21200 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21202 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
21205 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
21206 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21208 "Tento modul odošle prekódovaný stream do siete s použitím protokolu RTSP."
21210 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
21211 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21213 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
21216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
21217 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21219 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
21222 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
21224 msgstr "Základný port"
21226 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
21227 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21228 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
21230 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
21231 msgid "Mount Point"
21232 msgstr "Bod pripojenia"
21234 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
21236 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
21238 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
21239 msgid "Edit Bookmarks"
21240 msgstr "Upraviť záložky"
21242 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
21243 msgid "Create a new bookmark"
21244 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
21246 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
21247 msgid "Delete the selected item"
21248 msgstr "Vymazať vybranú položku"
21250 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
21251 msgid "Delete all the bookmarks"
21252 msgstr "Vymazať všetky záložky"
21254 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
21255 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21256 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21257 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
21258 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21259 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21260 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
21261 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
21262 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
21263 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21264 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
21268 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21272 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21273 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21275 msgstr "Konvertovať"
21277 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21279 msgid "Destination file:"
21280 msgstr "Cieľový súbor:"
21282 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21284 msgstr "Prehľadávať"
21286 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21288 msgstr "Nastavenia"
21290 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21291 msgid "Display the output"
21292 msgstr "Zobraziť výstup"
21294 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21295 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21296 msgstr "Táto súčasť zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
21298 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21302 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21305 msgstr "Kontajery (*"
21307 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21311 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21315 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21316 msgid "Hide future errors"
21317 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
21319 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21320 msgid "Adjustments and Effects"
21321 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
21323 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21324 msgid "Synchronization"
21325 msgstr "Synchronizácia"
21327 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21328 msgid "v4l2 controls"
21329 msgstr "Ovládanie v4l2"
21331 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21332 msgid "&Write changes to config"
21333 msgstr "Zapísať &zmeny do konfigurácie"
21335 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21336 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21337 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21338 msgstr "Pravidlá pre súkromie a prístup do siete"
21340 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21343 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21344 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21346 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21347 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21348 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21349 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21350 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21351 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21354 "<p>Kvôli ochrane vášho súkromia, program <i>VLC media player</i> "
21355 "<b>nezbiera</b> a neprenáša žiadne osobné údaje a to ani v anonymnej forme.</"
21357 "<p>Aj napriek tomu je však program <i>VLC</i> schopný automaticky získavať "
21358 "infomácie o médiu vo vašom playliste, z internetových služieb iných "
21359 "poskytovateľov. Tieto informácie môžu zahŕňať obaly, názvy stôp, autorizáciu "
21360 "alebo aj iné metadáta.</p>\n"
21361 "To môže spôsobiť identifikáciu niektorých vašich mediálnych súborov zo "
21362 "strany tretích osôb. Preto vývojári programu <i>VLC</i> vyžadujú Váš "
21363 "explicitný súhlas pre prehrávač médií, že povoľujete automatické "
21364 "pristupovanie na internet.</p>\n"
21366 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21367 msgid "Network Access Policy"
21368 msgstr "Politika pre prístup k sieti"
21370 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21371 msgid "Regularly check for VLC updates"
21372 msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
21374 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21376 msgstr "Prejsť na čas"
21378 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21382 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21384 msgstr "Prejsť na čas"
21386 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21387 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21388 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21390 msgstr "O programe"
21392 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21393 msgid "&Recheck version"
21394 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
21396 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21400 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21405 msgid "VLC media player updates"
21406 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
21408 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21409 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21410 msgstr "Nová verzia VLC (%1.%2.%3%4) je dostupná."
21412 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21413 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21414 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
21416 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21417 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21418 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
21420 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21421 msgid "Current Media Information"
21422 msgstr "Informácia o aktuálnom médiu"
21424 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21426 msgstr "&Všeobecné"
21428 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21432 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21436 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21437 msgid "S&tatistics"
21438 msgstr "Š&tatistiky"
21440 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21441 msgid "&Save Metadata"
21442 msgstr "&Uložiť metadáta"
21444 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21446 msgstr "Umiestnenie:"
21448 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21449 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21450 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21451 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21453 msgstr "Hlásenia programu"
21455 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21456 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21457 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
21459 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21460 msgid "Save log file as..."
21461 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
21463 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21464 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21465 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
21467 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21469 "Cannot write to file %1:\n"
21472 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
21475 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21476 msgid "Update the tree"
21477 msgstr "Aktualizovať strom"
21479 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21480 msgid "Clear the messages"
21481 msgstr "Vyčistiť správy"
21483 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21485 msgstr "Otvoriť médium"
21487 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21491 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21495 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21499 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21500 msgid "Capture &Device"
21501 msgstr "&Snímacie zariadenie"
21503 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21507 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21508 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21512 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21513 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21517 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21521 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21523 msgstr "K&onvertovať"
21525 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21526 msgid "C&onvert / Save"
21527 msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
21529 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21531 msgstr "Otvoriť URL adresu"
21533 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21534 msgid "Enter URL here..."
21535 msgstr "Zadajte URL adresu..."
21537 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21538 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21539 msgstr "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
21541 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21543 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21544 "or the path to a file on your computer,\n"
21545 "it will be automatically selected."
21547 "Ak vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
21548 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
21549 "vyberie sa táto cesta automaticky."
21551 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21552 msgid "Plugins and extensions"
21553 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
21555 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21557 msgid "Active Extensions"
21558 msgstr "Aktívne regióny"
21560 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21562 msgstr "Schopnosti"
21564 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21568 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21572 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21573 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21574 msgid "More information..."
21575 msgstr "Viac informácií..."
21577 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21578 msgid "Reload extensions"
21579 msgstr "Znovu načítať koncovky"
21581 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21583 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21587 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21589 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21593 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21595 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21596 "video websites, ..."
21599 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21601 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21604 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21605 msgid "Only installed"
21608 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21610 msgid "Retrieving addons..."
21611 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
21613 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21615 msgid "No addons found"
21616 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
21618 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21619 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21622 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21627 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21628 msgid "%1 downloads"
21631 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21634 msgstr "Nainštalovať"
21636 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21639 msgstr "Nainštalovať"
21641 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21642 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21646 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21647 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21649 msgstr "Webová stránka"
21651 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21656 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21657 msgid "Deletes the selected item"
21658 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
21660 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21661 msgid "Show settings"
21662 msgstr "Zobraziť nastavenia"
21664 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21666 msgstr "Jednoduché"
21668 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21669 msgid "Switch to simple preferences view"
21670 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
21672 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21673 msgid "Switch to full preferences view"
21674 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
21676 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21680 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21681 msgid "Save and close the dialog"
21682 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
21684 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21685 msgid "&Reset Preferences"
21686 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
21688 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21689 msgid "Only show current"
21690 msgstr "Zobraziť iba aktuálne"
21692 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21693 msgid "Only show modules related to current playback"
21694 msgstr "Zobraziť iba moduly vzťahujúce sas k aktuálnemu prehrávaniu"
21696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21697 msgid "Advanced Preferences"
21698 msgstr "Pokročilé nastavenia"
21700 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21701 msgid "Simple Preferences"
21702 msgstr "Jednoduché nastavenia"
21704 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21705 msgid "Cannot save Configuration"
21706 msgstr "Nemožno uložiť konfiguráciu"
21708 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21709 msgid "Preferences file could not be saved"
21710 msgstr "Súbor s nastaveniami nemožno uložiť"
21712 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21713 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21714 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
21716 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21717 msgid "Open Directory"
21718 msgstr "Otvoriť priečinok"
21720 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21721 msgid "Open Folder"
21722 msgstr "Otvoriť priečinok"
21724 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21725 msgid "Open playlist..."
21726 msgstr "Otvoriť playlist..."
21728 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21729 msgid "XSPF playlist"
21730 msgstr "XSPF playlist"
21732 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21733 msgid "M3U playlist"
21734 msgstr "M3U playlist"
21736 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21737 msgid "M3U8 playlist"
21738 msgstr "M3U8 playlist"
21740 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21741 msgid "Save playlist as..."
21742 msgstr "Uložiť playlist ako..."
21744 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21745 msgid "Open subtitles..."
21746 msgstr "Otvoriť titulky..."
21748 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21749 msgid "Media Files"
21750 msgstr "Súbory s médiami"
21752 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21753 msgid "Subtitle Files"
21754 msgstr "Súbory s titulkami"
21756 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21758 msgstr "Všetky súbory"
21760 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21761 msgid "Stream Output"
21762 msgstr "Výstup streamu"
21764 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21766 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21767 "on your private network, or on the Internet.\n"
21768 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21769 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21771 "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať médium "
21772 "na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
21773 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
21774 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
21776 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21778 "Stream output string.\n"
21779 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21780 "but you can change it manually."
21782 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
21783 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
21784 "ale môžete ho zmeniť aj manuálne."
21786 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21787 msgid "Toolbars Editor"
21788 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
21790 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21791 msgid "Toolbar Elements"
21792 msgstr "Prvky panela nástrojov"
21794 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21795 msgid "Flat Button"
21796 msgstr "Ploché tlačidlo"
21798 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21800 msgid "Next widget style"
21801 msgstr "Štýl ďalších pomôcok:"
21803 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21805 msgstr "Veľké tlačidlo"
21807 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21808 msgid "Native Slider"
21809 msgstr "Natívny posuvník"
21811 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21812 msgid "Main Toolbar"
21813 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
21815 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21816 msgid "Above the Video"
21817 msgstr "Nad videom"
21819 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21820 msgid "Toolbar position:"
21821 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
21823 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21827 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21831 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21832 msgid "Time Toolbar"
21833 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
21835 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21837 msgid "Advanced Widget"
21838 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
21840 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21841 msgid "Fullscreen Controller"
21842 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
21844 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21845 msgid "New profile"
21846 msgstr "Nový profil"
21848 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21849 msgid "Delete the current profile"
21850 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
21852 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21853 msgid "Select profile:"
21854 msgstr "Vyberte si profil:"
21856 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21859 msgstr "Predchádzajúce"
21861 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21865 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21866 msgid "Profile Name"
21867 msgstr "Názov profilu"
21869 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21870 msgid "Please enter the new profile name."
21871 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
21873 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21875 msgstr "Rezervovač miesta"
21877 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21878 msgid "Expanding Spacer"
21879 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
21881 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21885 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21886 msgid "Time Slider"
21887 msgstr "Posuvník na časovej osi"
21889 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21890 msgid "Small Volume"
21891 msgstr "Malá hlasitosť"
21893 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21897 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21898 msgid "Advanced Buttons"
21899 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
21901 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21902 msgid "Playback Buttons"
21903 msgstr "Tlačidlá pre prehrávanie"
21905 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21906 msgid "Aspect ratio selector"
21907 msgstr "Výber stranového pomeru"
21909 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21910 msgid "Speed selector"
21911 msgstr "Výber rýchlosti"
21913 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21917 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21919 msgstr "Naplánovanie"
21921 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21922 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21923 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
21925 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21926 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21927 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
21929 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21930 msgid "Day / Month / Year:"
21931 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
21933 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21935 msgstr "Zopakovať:"
21937 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21938 msgid "Repeat delay:"
21939 msgstr "Omeškanie opakovania:"
21941 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21946 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21950 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21954 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21955 msgid "Save VLM configuration as..."
21956 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
21958 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21959 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21960 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm);;Všetky súbory (*.*)"
21962 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21963 msgid "Open VLM configuration..."
21964 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
21966 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21967 msgid "Broadcast: "
21968 msgstr "Broadcast: "
21970 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21972 msgstr "Naplánovanie:"
21974 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21978 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21979 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21982 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21983 msgid "Control menu for the player"
21984 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
21986 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21988 msgstr "Pozastavené"
21990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21996 msgstr "P&rehrávanie"
21998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
22002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
22006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
22010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
22014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
22018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
22022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
22023 msgid "Open &File..."
22024 msgstr "Otvoriť &súbor..."
22026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
22027 msgid "&Open Multiple Files..."
22028 msgstr "&Otvoriť viaceré súbory..."
22030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
22031 msgid "Open &Disc..."
22032 msgstr "Otvoriť &disk..."
22034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
22035 msgid "Open &Network Stream..."
22036 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
22038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
22039 msgid "Open &Capture Device..."
22040 msgstr "Otvoriť &snímacie zariadenie..."
22042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
22043 msgid "Open &Location from clipboard"
22044 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
22046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
22047 msgid "Open &Recent Media"
22048 msgstr "Otvoriť &posledné médium"
22050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
22051 msgid "Conve&rt / Save..."
22052 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
22054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
22056 msgstr "&Stream..."
22058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
22059 msgid "Quit at the end of playlist"
22060 msgstr "Ukončiť na konci playlistu"
22062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
22063 msgid "Close to systray"
22064 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
22066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
22070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
22071 msgid "&Effects and Filters"
22072 msgstr "&Efekty a filtre"
22074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
22075 msgid "&Track Synchronization"
22076 msgstr "Synchronizácia &stopy"
22078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
22079 msgid "Program Guide"
22080 msgstr "Programový sprievodca"
22082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
22083 msgid "Plu&gins and extensions"
22084 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
22086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
22087 msgid "Customi&ze Interface..."
22088 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
22090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
22091 msgid "&Preferences"
22092 msgstr "&Nastavenia"
22094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
22098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
22102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
22106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
22107 msgid "Docked Playlist"
22108 msgstr "Ukotvený playlist"
22110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
22111 msgid "Mi&nimal Interface"
22112 msgstr "Mi&nimálne rozhranie"
22114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
22118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
22119 msgid "&Fullscreen Interface"
22120 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
22122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
22123 msgid "&Advanced Controls"
22124 msgstr "Po&kročilé ovládače"
22126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
22128 msgstr "Stavový riadok"
22130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
22131 msgid "Visualizations selector"
22132 msgstr "Výber vizualizácií"
22134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
22135 msgid "&Increase Volume"
22136 msgstr "&Zvýšiť hlasitosť"
22138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
22139 msgid "&Decrease Volume"
22140 msgstr "Z&nížiť hlasitosť"
22142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
22146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
22147 msgid "Audio &Track"
22148 msgstr "&Zvuková stopa"
22150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
22151 msgid "Audio &Device"
22152 msgstr "Z&vukové zariadenie"
22154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
22155 msgid "&Stereo Mode"
22156 msgstr "Režim &stereo"
22158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
22159 msgid "&Visualizations"
22160 msgstr "&Vizualizácie"
22162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
22163 msgid "Add &Subtitle File..."
22164 msgstr "Pridať sú&bor s titulkami..."
22166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
22168 msgstr "Stopa s &titulkami"
22170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
22171 msgid "Video &Track"
22172 msgstr "Video &stopa"
22174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
22175 msgid "&Fullscreen"
22176 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
22178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
22179 msgid "Always Fit &Window"
22180 msgstr "Vždy prispôsobiť &oknu"
22182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
22183 msgid "Always &on Top"
22184 msgstr "Vždy &navrchu"
22186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
22187 msgid "Set as Wall&paper"
22188 msgstr "Použiť ako po&zadie"
22190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
22192 msgstr "Pri&blížiť"
22194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
22195 msgid "&Aspect Ratio"
22196 msgstr "&Stranový pomer"
22198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
22202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
22203 msgid "&Deinterlace"
22204 msgstr "&Odstránenie prekladania"
22206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
22207 msgid "&Deinterlace mode"
22208 msgstr "Režim &odstránenia prekladania"
22210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
22211 msgid "&Post processing"
22212 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
22214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
22215 msgid "Take &Snapshot"
22216 msgstr "Vytvoriť &snímku"
22218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
22222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
22226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
22230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
22232 msgstr "&Spravovať"
22234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
22235 msgid "Check for &Updates..."
22236 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
22238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
22242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
22246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
22250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
22254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
22256 msgstr "&Rýchlejšie"
22258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
22259 msgid "N&ormal Speed"
22260 msgstr "No&rmálna veľkosť"
22262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
22266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22267 msgid "&Jump Forward"
22268 msgstr "Preskočiť &dopredu"
22270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22271 msgid "Jump Bac&kward"
22272 msgstr "Preskočiť do&zadu"
22274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22279 msgid "Open &Network..."
22280 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
22282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22283 msgid "Leave Fullscreen"
22284 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
22286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22288 msgstr "P&rehrávanie"
22290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22291 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22292 msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh"
22294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22295 msgid "Sho&w VLC media player"
22296 msgstr "Zob&raziť VLC media player"
22298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22299 msgid "&Open Media"
22300 msgstr "&Otvoriť médium"
22302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22308 msgid "&Save To Playlist"
22309 msgstr "Uložiť playlist"
22311 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22312 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22313 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
22315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22317 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22318 "preferences dialog."
22320 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
22323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22324 msgid "Systray icon"
22325 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
22327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22329 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22332 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
22333 "základnými ovládacími prvkami."
22335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22336 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22337 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
22339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22340 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22341 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
22343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22344 msgid "Show playing item name in window title"
22345 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
22347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22348 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22349 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
22351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22352 msgid "Show notification popup on track change"
22353 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
22355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22357 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22358 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22360 "Zobraziť notifikačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
22361 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
22364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22365 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22366 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1"
22368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22370 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22371 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22374 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
22375 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
22376 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
22378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22379 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22380 msgstr "Nepriehľadnosť ovládačov pri celoobrazovkovom režime, od 0.1 do 1"
22382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22384 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22385 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22386 "with composite extensions."
22388 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
22389 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
22390 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
22392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22393 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22394 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
22396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22397 msgid "Activate the updates availability notification"
22398 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
22400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22402 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22403 "once every two weeks."
22405 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie softvéru. Kontrola sa "
22406 "bude vykonávať každé dva týždne."
22408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22409 msgid "Number of days between two update checks"
22410 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
22412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22413 msgid "Ask for network policy at start"
22414 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
22416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22417 msgid "Save the recently played items in the menu"
22418 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
22420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22421 msgid "List of words separated by | to filter"
22422 msgstr "Zoznam slov oddelený znakom | kvôli filtrovaniu"
22424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22425 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22426 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie naposledy prehraných položiek"
22428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22429 msgid "Define the colors of the volume slider "
22430 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
22432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22434 "Define the colors of the volume slider\n"
22435 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22436 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22437 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22439 "Definujte farby posuvníka hlasitosti \n"
22440 "zadaním 12 čísel, oddelených ';' \n"
22441 "Predvolené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22442 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22445 msgid "Selection of the starting mode and look "
22446 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
22448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22450 "Start VLC with:\n"
22452 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22453 " - minimal mode with limited controls"
22456 " - normálnom režime\n"
22457 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
22458 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
22460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22461 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22462 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
22464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22465 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22466 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
22468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22469 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22470 msgstr "Definícia toho, ktoré obrazovky budú v celooobraz. režime"
22472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22473 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22475 "Číslo obrazovky v celoobrazovkovom režime, namiesto tej obrazovky, kde sa "
22476 "nachádza rozhranie"
22478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22479 msgid "Load extensions on startup"
22480 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
22482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22483 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22484 msgstr "Automaticky načítať moduly rozšírení pri štarte"
22486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22487 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22488 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
22490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22491 msgid "Display background cone or art"
22492 msgstr "Zobraziť na pozadí kužeľ alebo grafiku"
22494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22496 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22497 "disabled to prevent burning screen."
22499 "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
22500 "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
22502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22503 msgid "Expanding background cone or art."
22504 msgstr "Roztiahnutie kužeľa alebo obrázka na pozadí."
22506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22507 msgid "Background art fits window's size"
22508 msgstr "Grafika na pozadí zodpovedá veľkosti okna"
22510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22511 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22512 msgstr "Ignorovať tlačidlá hlasitosti na klávesnici."
22514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22516 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22517 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22518 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22519 "and change the system volume when VLC is not selected."
22521 "Ak je vybraná táto voľba, tlačidlá na zvýšenie alebo zníženie hlasitosti a "
22522 "tlačidlo na umlčanie na vašej klávesnici vždy zmenia hlasitosť v celom "
22523 "systéme. Ak táto voľba nie je vybraná, bude sa hlasitosť meniť v programe "
22524 "VLC, ak je program VLC vybraný. Ak program nie je vybraný, zmení sa "
22525 "hlasitosť v celom systéme."
22527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22529 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22530 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
22532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22533 msgid "When minimized"
22534 msgstr "Pri minimalizovaní"
22536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22537 msgid "Qt interface"
22538 msgstr "Rozhranie QT"
22540 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22542 msgid "Recently Played"
22543 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
22545 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22549 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22553 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22557 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22558 msgid "Open a skin file"
22559 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
22561 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22562 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22563 msgstr "Súbory so vzhľadom programu|*.vlt;*.wsz;*.xml"
22565 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22566 msgid "Open playlist"
22567 msgstr "Otvoriť playlist"
22569 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22570 msgid "Playlist Files|"
22571 msgstr "Súbory s playlistom|"
22573 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22574 msgid "Save playlist"
22575 msgstr "Uložiť playlist"
22577 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22578 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22579 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
22581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22582 msgid "Skin to use"
22583 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
22585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22586 msgid "Path to the skin to use."
22587 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
22589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22590 msgid "Config of last used skin"
22591 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
22593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22595 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22596 "automatically, do not touch it."
22598 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
22599 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
22601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22602 msgid "Show a systray icon for VLC"
22603 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
22605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22607 msgid "Show VLC on the taskbar"
22608 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
22610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22611 msgid "Enable transparency effects"
22612 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
22614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22616 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22617 "when moving windows does not behave correctly."
22619 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
22620 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
22623 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22625 msgid "Use a skinned playlist"
22626 msgstr "Použiť playlist umožňujúci zmenu vzhľadu"
22628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22629 msgid "Display video in a skinned window if any"
22630 msgstr "Zobraziť video v okne s iným vzhľadom, ak je k dispozícii"
22632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22634 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22635 "play back video even though no video tag is implemented"
22637 "Ak je voľba nastavená na 'no', tento parameter je potrebný na to, aby "
22638 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
22639 "implementovaný žiadny tag pre video."
22641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22642 msgid "Skinnable Interface"
22643 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
22645 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22646 msgid "Select skin"
22647 msgstr "Vybrať vzhľad"
22649 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22650 msgid "Open skin ..."
22651 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
22653 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22655 msgid "VDPAU adjust video filter"
22656 msgstr "Filter videa Gradfun"
22658 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22660 msgid "VDPAU video decoder"
22661 msgstr "Video dekodér CDG"
22663 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22665 msgid "Temporal-spatial"
22668 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22672 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22673 msgid "VDPAU surface conversions"
22676 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22678 msgid "Deinterlacing algorithm"
22679 msgstr "Používať algoritmus pre odstránenie pruhov"
22681 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22683 msgid "Inverse telecine"
22684 msgstr "Nesprávny výber"
22686 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22688 msgid "Deinterlace chroma skip"
22689 msgstr "Odstránenie prekladania zapnuté"
22691 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22692 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22695 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22697 msgid "Noise reduction level"
22698 msgstr "Redukcia šumu"
22700 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22702 msgid "Scaling quality"
22703 msgstr "Kvalita prevzorkovania"
22705 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22707 msgid "High quality scaling level"
22708 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku"
22710 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22712 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22713 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
22715 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22717 msgid "VDPAU output"
22718 msgstr "Výstup YUV"
22720 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22722 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22723 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
22725 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22727 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22728 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22729 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22731 "<p>Heslo pre webové rozhranie nebolo nastavené.</p><p>Prosím použite príkaz "
22732 "--http-password, alebo nastavte heslo v časti</p><p>Nastavenia > Všetky "
22733 "> Hlavné rozhrania > Lua > Lua HTTP > Heslo.</p>"
22735 #: modules/lua/vlc.c:46
22736 msgid "Lua interface"
22737 msgstr "Rozhranie Lua"
22739 #: modules/lua/vlc.c:47
22740 msgid "Lua interface module to load"
22741 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
22743 #: modules/lua/vlc.c:49
22744 msgid "Lua interface configuration"
22745 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
22747 #: modules/lua/vlc.c:50
22749 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22750 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22752 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
22753 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
22755 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22756 msgid "A single password restricts access to this interface."
22757 msgstr "Prístup k tomuto rozhraniu je obmedzený heslom."
22759 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22760 msgid "Source directory"
22761 msgstr "Zdrojový priečinok"
22763 #: modules/lua/vlc.c:56
22764 msgid "Directory index"
22765 msgstr "Zoznam v priečinku"
22767 #: modules/lua/vlc.c:57
22768 msgid "Allow to build directory index"
22769 msgstr "Povoliť vytvorenie zoznamu v priečinku"
22771 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22772 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22773 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22777 #: modules/lua/vlc.c:60
22779 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22780 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22781 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22783 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
22784 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
22785 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
22786 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
22788 #: modules/lua/vlc.c:65
22790 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22793 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
22794 "Predvolený port má číslo 4212."
22796 #: modules/lua/vlc.c:73
22800 #: modules/lua/vlc.c:74
22802 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22803 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22804 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22806 "Akceptovať príkazy z tohto zdroja. CLI predvolene na stdin (\"*console\"), "
22807 "ale môže sa takisto viazať aj k jednoduchému socketu TCP "
22808 "(\"localhost:4212\") alebo používať protokol telnet "
22809 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22811 #: modules/lua/vlc.c:82
22815 #: modules/lua/vlc.c:83
22816 msgid "Lua interpreter"
22817 msgstr "Prekladač Lua"
22819 #: modules/lua/vlc.c:104
22823 #: modules/lua/vlc.c:108
22824 msgid "Command-line interface"
22825 msgstr "Rozhranie s príkazovým riadkom"
22827 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22829 msgstr "Lua Telnet"
22831 #: modules/lua/vlc.c:132
22832 msgid "Lua Meta Fetcher"
22833 msgstr "Nosič metadát Lua"
22835 #: modules/lua/vlc.c:133
22836 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22837 msgstr "Sprostredkovať metadáta pomocou skriptov lua"
22839 #: modules/lua/vlc.c:138
22840 msgid "Lua Meta Reader"
22841 msgstr "Čítačka metadát Lua"
22843 #: modules/lua/vlc.c:139
22844 msgid "Read meta data using lua scripts"
22845 msgstr "Prečítať metadáta s použitím skriptov lua"
22847 #: modules/lua/vlc.c:145
22848 msgid "Lua Playlist"
22849 msgstr "Playlist Lua"
22851 #: modules/lua/vlc.c:146
22852 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22853 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
22855 #: modules/lua/vlc.c:151
22859 #: modules/lua/vlc.c:152
22860 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22861 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
22863 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22864 msgid "Lua Extension"
22865 msgstr "Rozšírenie Lua"
22867 #: modules/lua/vlc.c:164
22868 msgid "Lua SD Module"
22869 msgstr "SD modul Lua"
22871 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22872 msgid "Folder meta data"
22873 msgstr "Priečinok s metadátami"
22875 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22876 msgid "Album art filename"
22877 msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
22879 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22880 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22881 msgstr "Názov súboru na vyhľadanie druhu albumu v aktuálnom priečinku"
22883 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22884 msgid "The username of your last.fm account"
22885 msgstr "Meno používateľa na vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
22887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22888 msgid "The password of your last.fm account"
22889 msgstr "Heslo k vášmu účtu Last.fm"
22891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22892 msgid "Scrobbler URL"
22893 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
22895 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22896 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22897 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
22899 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22900 msgid "Audioscrobbler"
22901 msgstr "Audioscrobbler"
22903 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22904 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22905 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
22907 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22908 msgid "last.fm: Authentication failed"
22909 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
22911 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22913 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22916 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
22917 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
22919 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22920 msgid "Last.fm username not set"
22921 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
22923 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22925 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22927 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22929 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler "
22930 "a potom program VLC reštartujte. \n"
22931 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
22933 #: modules/misc/gnutls.c:51
22934 msgid "TLS cipher priorities"
22935 msgstr "Priority čísla TLS"
22937 #: modules/misc/gnutls.c:52
22939 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22940 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22942 "Je možné vybrať číslice, metódy výmeny kľúča, hashovacie funkcie a kompresné "
22943 "metódy. Pozrite si dokumentáciu GNU TLS, kde získate aj podrobnú syntax "
22946 #: modules/misc/gnutls.c:63
22947 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22948 msgstr "Výkon (uprednostniť rýchlejšie cifry)"
22950 #: modules/misc/gnutls.c:65
22951 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22952 msgstr "Bezpečných 128-bitov (s vylúčením 256-bitových znakov)"
22954 #: modules/misc/gnutls.c:66
22955 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22956 msgstr "Bezpečných 256-bitov (uprednostniť 256-bitové znaky)"
22958 #: modules/misc/gnutls.c:67
22959 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22960 msgstr "Export (vrátane nezabezpečených znakov)"
22962 #: modules/misc/gnutls.c:72
22963 msgid "GNU TLS transport layer security"
22964 msgstr "Bezpečnosť transportnej vrstvy GNU TLS"
22966 #: modules/misc/gnutls.c:79
22967 msgid "GNU TLS server"
22968 msgstr "GNU TLS server"
22970 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22973 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22974 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22975 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22976 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22978 "If in doubt, abort now.\n"
22980 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
22981 "serverom je však neznámy a nemožno ho autentifikovať u žiadnej dôveryhodnej "
22982 "certifikačnej autority. Tento problém môže byť zapríčinený chybou "
22983 "konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia alebo súkromia.\n"
22985 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
22987 #: modules/misc/gnutls.c:279
22990 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22991 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22992 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22993 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22995 "If in doubt, abort now.\n"
22997 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
22998 "serverom sa však zmenil od poslednej návštevy a nebol autentifikovaný "
22999 "žiadnou dôveryhodnou certifikačnou autoritou. Tento problém môže byť "
23000 "zapríčinený chybou konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia "
23001 "alebo súkromia.\n"
23003 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
23005 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
23006 #: modules/misc/securetransport.c:334
23007 msgid "Insecure site"
23008 msgstr "Nebezpečná stránka"
23010 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
23011 #: modules/misc/securetransport.c:335
23015 #: modules/misc/gnutls.c:295
23016 msgid "View certificate"
23017 msgstr "Zobraziť certifikát"
23019 #: modules/misc/gnutls.c:312
23022 "This is the certificate presented by %s:\n"
23025 "If in doubt, abort now.\n"
23027 "Toto je certifikát prezentovaný %s:\n"
23030 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento úkon.\n"
23032 #: modules/misc/gnutls.c:314
23033 msgid "Accept 24 hours"
23034 msgstr "Akceptovať na 24 hodín"
23036 #: modules/misc/gnutls.c:315
23037 msgid "Accept permanently"
23038 msgstr "Akceptovať natrvalo"
23040 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23041 msgid "Playing some media."
23042 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
23044 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23048 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23049 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
23051 "Zabraňuje vypnutiu energie a vypína časový limit pre pozastavenie relácie."
23053 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23054 msgid "XDG-screensaver"
23055 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
23057 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23058 msgid "XDG screen saver inhibition"
23059 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
23061 #: modules/misc/logger.c:118
23063 msgstr "Formát záznamu"
23065 #: modules/misc/logger.c:119
23066 msgid "Specify the logging format."
23067 msgstr "Špecifikovať formát zaznamenávania."
23069 #: modules/misc/logger.c:122
23070 msgid "Syslog ident"
23071 msgstr "Identifikácia syslog"
23073 #: modules/misc/logger.c:123
23074 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
23076 "Nastavte identifikáciu, ktorú program VLC použije pri prihlásení na syslog."
23078 #: modules/misc/logger.c:126
23079 msgid "Syslog facility"
23080 msgstr "Služba syslog"
23082 #: modules/misc/logger.c:127
23083 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
23084 msgstr "Vyberte si službu syslog, do ktorej sa budú odosielať záznamy."
23086 #: modules/misc/logger.c:154
23088 msgstr "Komunikatívnosť"
23090 #: modules/misc/logger.c:155
23092 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
23095 "Zvoľte si úroveň komunikatívnosti, ktorá sa použije v zázname alebo zadajte "
23096 "hodnotu -1 a použije sa taká úroveň, ako je nastavená vo voľbe --verbose."
23098 #: modules/misc/logger.c:159
23100 msgstr "Zaznamenávanie"
23102 #: modules/misc/logger.c:160
23103 msgid "File logging"
23104 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
23106 #: modules/misc/logger.c:166
23107 msgid "Log filename"
23108 msgstr "Názov súboru so záznamom"
23110 #: modules/misc/logger.c:166
23111 msgid "Specify the log filename."
23112 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
23114 #: modules/misc/playlist/export.c:50
23115 msgid "M3U playlist export"
23116 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
23118 #: modules/misc/playlist/export.c:56
23119 msgid "M3U8 playlist export"
23120 msgstr "Export playlistu vo formáte M3U8"
23122 #: modules/misc/playlist/export.c:62
23123 msgid "XSPF playlist export"
23124 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
23126 #: modules/misc/playlist/export.c:68
23127 msgid "HTML playlist export"
23128 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
23130 #: modules/misc/rtsp.c:61
23131 msgid "Maximum number of connections"
23132 msgstr "Maximálny počet spojení"
23134 #: modules/misc/rtsp.c:62
23136 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23137 "0 means no limit."
23139 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
23140 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
23142 #: modules/misc/rtsp.c:65
23143 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23144 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
23146 #: modules/misc/rtsp.c:67
23147 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23148 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
23150 #: modules/misc/rtsp.c:69
23152 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23153 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23154 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23155 "The default is 5."
23157 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
23158 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
23159 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
23160 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
23161 "Predvolená hodnota je 5."
23163 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
23167 #: modules/misc/rtsp.c:76
23169 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23170 msgstr "RTSP VoD server"
23172 #: modules/misc/securetransport.c:53
23173 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23176 #: modules/misc/securetransport.c:66
23178 msgid "TLS server support for OS X"
23179 msgstr "Port RTSP servera"
23181 #: modules/misc/securetransport.c:335
23182 msgid "Accept certificate temporarily"
23185 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
23187 msgstr "Štatistiky"
23189 #: modules/misc/stats.c:213
23190 msgid "Stats encoder function"
23191 msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
23193 #: modules/misc/stats.c:219
23194 msgid "Stats decoder"
23195 msgstr "Štatistiky dekodéra"
23197 #: modules/misc/stats.c:220
23198 msgid "Stats decoder function"
23199 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
23201 #: modules/misc/stats.c:225
23202 msgid "Stats demux"
23203 msgstr "Štatistiky demuxovania"
23205 #: modules/misc/stats.c:226
23206 msgid "Stats demux function"
23207 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
23209 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23210 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23211 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
23213 #: modules/mux/asf.c:57
23214 msgid "Title to put in ASF comments."
23215 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23217 #: modules/mux/asf.c:59
23218 msgid "Author to put in ASF comments."
23219 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23221 #: modules/mux/asf.c:61
23222 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23224 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23226 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
23230 #: modules/mux/asf.c:63
23231 msgid "Comment to put in ASF comments."
23232 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
23234 #: modules/mux/asf.c:65
23235 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23236 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23238 #: modules/mux/asf.c:66
23239 msgid "Packet Size"
23240 msgstr "Veľkosť paketu"
23242 #: modules/mux/asf.c:67
23243 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23244 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
23246 #: modules/mux/asf.c:68
23247 msgid "Bitrate override"
23248 msgstr "Prekročenie dátového toku"
23250 #: modules/mux/asf.c:69
23252 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23253 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23256 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra vám "
23257 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
23258 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
23260 #: modules/mux/asf.c:73
23262 msgstr "Muxér pre formát ASF"
23264 #: modules/mux/asf.c:563
23265 msgid "Unknown Video"
23266 msgstr "Neznáme video"
23268 #: modules/mux/avi.c:54
23273 #: modules/mux/avi.c:55
23278 #: modules/mux/avi.c:56
23281 msgstr "Kľúčové slová podcastov"
23283 #: modules/mux/avi.c:59
23285 msgstr "Muxér pre formát AVI"
23287 #: modules/mux/dummy.c:45
23288 msgid "Dummy/Raw muxer"
23289 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
23291 #: modules/mux/mp4.c:48
23292 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23293 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
23295 #: modules/mux/mp4.c:50
23297 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23298 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23301 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
23302 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
23303 "počas jeho sťahovania."
23305 #: modules/mux/mp4.c:60
23306 msgid "MP4/MOV muxer"
23307 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
23309 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23310 msgid "DTS delay (ms)"
23311 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
23313 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23315 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23316 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23317 "inside the client decoder."
23319 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
23320 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
23321 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
23323 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23324 msgid "PES maximum size"
23325 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
23327 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23328 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23330 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
23331 "vytváraní MPEG PS streamov."
23333 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23335 msgstr "Muxér pre formát PS"
23337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23343 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23346 "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému streamu s videom. "
23348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23353 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23354 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
23356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23361 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23362 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
23364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23369 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23370 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
23372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23377 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23378 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
23380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23385 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23386 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
23388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23389 msgid "PMT Program numbers"
23390 msgstr "Číslo programu PMT"
23392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23394 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23397 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
23398 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
23399 "elementárneho streamu\"."
23401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23402 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23403 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
23405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23407 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23410 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
23411 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
23412 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
23414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23415 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23416 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
23418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23420 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23423 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
23424 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
23425 "elementárneho streamu\"."
23427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23428 msgid "Set PID to ID of ES"
23429 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
23431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23433 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23434 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23436 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo prichádzajúceho elementárneho streamu. "
23437 "Táto voľba umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité "
23438 "rovnaké identifikátory PID. Používa sa s nastavením --ts-es-id-pid."
23440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23441 msgid "Data alignment"
23442 msgstr "Zrovnanie dát"
23444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23446 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23447 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23449 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
23450 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
23451 "aj problémy s kompatibilitou."
23453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23454 msgid "Shaping delay (ms)"
23455 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
23457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23459 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23460 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23461 "especially for reference frames."
23463 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
23464 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
23465 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
23466 "obzvlášť v referenčných snímkach."
23468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23469 msgid "Use keyframes"
23470 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
23472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23474 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23475 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23476 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23477 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23478 "the biggest frames in the stream."
23480 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
23481 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
23482 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
23484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23485 msgid "PCR interval (ms)"
23486 msgstr "Interval PCR (v ms)"
23488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23490 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23491 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23493 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
23494 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
23495 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
23497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23498 msgid "Minimum B (deprecated)"
23499 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
23501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23502 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23503 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
23505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23506 msgid "Maximum B (deprecated)"
23507 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
23509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23511 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23512 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23513 "inside the client decoder."
23515 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
23516 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
23517 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
23519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23520 msgid "Crypt audio"
23521 msgstr "Kryptovať zvuk"
23523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23524 msgid "Crypt audio using CSA"
23525 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
23527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23528 msgid "Crypt video"
23529 msgstr "Kryptovať video"
23531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23532 msgid "Crypt video using CSA"
23533 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
23535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23536 msgid "CSA Key in use"
23537 msgstr "Používaný kľúč CSA"
23539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23541 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23544 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
23547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23548 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23549 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
23551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23553 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23554 "header from the value before encrypting."
23556 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
23559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23560 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23561 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
23563 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23564 msgid "Multipart JPEG muxer"
23565 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
23567 #: modules/mux/ogg.c:47
23569 msgid "Index interval"
23570 msgstr "Interval IDR"
23572 #: modules/mux/ogg.c:48
23574 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23577 #: modules/mux/ogg.c:50
23579 msgid "Index size ratio"
23580 msgstr "Zachovať stranový pomer"
23582 #: modules/mux/ogg.c:52
23583 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23586 #: modules/mux/ogg.c:60
23587 msgid "Ogg/OGM muxer"
23588 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
23590 #: modules/mux/wav.c:46
23592 msgstr "Muxér pre formát WAV"
23594 #: modules/notify/growl.m:104
23595 msgid "Growl Notification Plugin"
23596 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
23598 #: modules/notify/growl.m:282
23599 msgid "New input playing"
23600 msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
23602 #: modules/notify/growl.m:305
23603 msgid "Now playing"
23604 msgstr "Práve sa prehráva"
23606 #: modules/notify/notify.c:53
23607 msgid "Timeout (ms)"
23608 msgstr "Časový limit (v ms)"
23610 #: modules/notify/notify.c:54
23611 msgid "How long the notification will be displayed "
23612 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
23614 #: modules/notify/notify.c:59
23618 #: modules/notify/notify.c:60
23619 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23620 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
23622 #: modules/packetizer/copy.c:48
23623 msgid "Copy packetizer"
23624 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
23626 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23627 msgid "Dirac packetizer"
23628 msgstr "Paketizér Dirac"
23630 #: modules/packetizer/flac.c:50
23631 msgid "Flac audio packetizer"
23632 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
23634 #: modules/packetizer/h264.c:55
23635 msgid "H.264 video packetizer"
23636 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
23638 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23640 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23641 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
23643 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23644 msgid "MLP/TrueHD parser"
23645 msgstr "MLP/TrueHD parser"
23647 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23648 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23649 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
23651 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23652 msgid "MPEG4 video packetizer"
23653 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
23655 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23656 msgid "Sync on Intra Frame"
23657 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
23659 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23661 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23662 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23664 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
23665 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
23666 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
23668 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23669 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23670 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
23672 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23674 msgstr "MPEG Video"
23676 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23677 msgid "VC-1 packetizer"
23678 msgstr "Paketizér VC-1"
23680 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23681 msgid "Bonjour services"
23682 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
23684 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23685 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23687 msgstr "Moje videá"
23689 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23690 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23692 msgstr "Moja hudba"
23694 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23698 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23699 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23700 msgid "My Pictures"
23701 msgstr "Moje obrázky"
23703 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23704 msgid "MTP devices"
23705 msgstr "Zariadenia MTP"
23707 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23709 msgstr "Zariadenie MTP"
23711 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23712 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23713 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23714 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23715 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23716 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23720 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23721 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23722 msgid "Local drives"
23723 msgstr "Lokálne jednotky"
23725 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23726 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23727 msgid "Podcast URLs list"
23728 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
23730 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23731 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23733 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
23736 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23740 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23741 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23742 msgid "Audio capture"
23743 msgstr "Zaznamenávanie zvuku"
23745 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23746 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23747 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (PulseAudio)"
23749 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23753 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23754 msgid "SAP multicast address"
23755 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
23757 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23759 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23760 "However, you can specify a specific address."
23762 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
23763 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
23764 "zadať úplne inú adresu."
23766 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23767 msgid "SAP timeout (seconds)"
23768 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
23770 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23772 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23773 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
23775 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23776 msgid "Try to parse the announce"
23777 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
23779 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23781 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23782 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23784 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
23785 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
23786 "RTSP modulu \"live555\"."
23788 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23789 msgid "SAP Strict mode"
23790 msgstr "Exaktný režim SAP"
23792 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23794 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23797 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
23800 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23804 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23805 msgid "Network streams (SAP)"
23806 msgstr "Sieťové streamy (SAP)"
23808 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23809 msgid "SDP Descriptions parser"
23810 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
23812 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23816 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23820 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23822 msgstr "Používateľ"
23824 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23825 msgid "Video capture"
23826 msgstr "Zaznamenávanie videa"
23828 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23829 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23830 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
23832 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23833 msgid "Audio capture (ALSA)"
23834 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
23836 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23840 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23844 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23848 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23849 msgid "Unknown type"
23850 msgstr "Neznámy typ"
23852 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23853 msgid "Universal Plug'n'Play"
23854 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23856 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23857 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23858 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23859 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23860 msgid "Screen capture"
23861 msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
23863 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23864 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23865 msgstr "Váš správca okien neobsahuje zoznam aplikácií."
23867 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23868 msgid "Applications"
23871 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23872 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23874 msgstr "Pracovná plocha"
23876 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23877 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23878 msgid "Preferred Width"
23879 msgstr "Preferovaná šírka"
23881 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23882 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23883 msgid "Preferred Height"
23884 msgstr "Preferovaná výška"
23886 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23887 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23888 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (sek.)"
23890 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23891 msgid "Buffer size in seconds"
23892 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte v sekundách"
23894 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23898 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23899 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23900 msgstr "Dynamické adaptívne streamovanie cez HTTP"
23902 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23903 msgid "LZMA decompression"
23904 msgstr "Dekompresia LZMA"
23906 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23907 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23908 msgstr "Dekompresia Burrows-Wheeler"
23910 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23911 msgid "gzip decompression"
23912 msgstr "Dekompresia gzip"
23914 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23915 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23916 msgstr "Filter streamov pre Http Live Streaming"
23918 #: modules/stream_filter/record.c:49
23919 msgid "Internal stream record"
23920 msgstr "Nahrávka interného streamu"
23922 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23923 msgid "Smooth Streaming"
23924 msgstr "Plynulé streamovanie"
23926 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23928 msgstr "Automatické vymazanie"
23930 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23931 msgid "Automatically add/delete input streams"
23932 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
23934 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23936 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23937 "this stream later."
23939 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
23940 "identifikácii streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
23942 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23943 msgid "Destination bridge-in name"
23944 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
23946 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23948 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23949 "in at a time, you can discard this option."
23951 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
23952 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
23954 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23956 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23957 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23958 "need to raise caching values."
23960 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
23961 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
23962 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
23965 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23969 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23971 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23972 "IDs bridge_in will register."
23974 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
23975 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
23978 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23979 msgid "Name of current instance"
23980 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
23982 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23984 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23985 "at a time, you can discard this option."
23987 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
23988 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
23990 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23991 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23992 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
23994 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23996 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23997 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23998 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23999 "placeholder streams should have the same format. "
24001 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
24002 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
24003 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
24004 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
24005 "mali mať rovnaký formát."
24007 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24008 msgid "Placeholder delay"
24009 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
24011 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24012 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24013 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
24015 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24016 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24017 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
24019 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24021 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24022 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24023 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24024 "frames in the streams."
24026 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezervovačom miesta a normálnym "
24027 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
24028 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
24029 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
24031 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24035 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24036 msgid "Bridge stream output"
24037 msgstr "Výstup streamu Bridge"
24039 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24041 msgstr "Výstup Bridge"
24043 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24045 msgstr "Vstup Bridge"
24047 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
24048 #: modules/stream_out/setid.c:41
24049 msgid "Elementary Stream ID"
24050 msgstr "ID elementárneho streamu"
24052 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24053 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24054 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream"
24056 #: modules/stream_out/delay.c:43
24057 msgid "Delay of the ES (ms)"
24058 msgstr "Oneskorenie ES (ms)"
24060 #: modules/stream_out/delay.c:45
24062 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24063 "negative means advance."
24065 "Špecifikujte oneskorenie (v ms) pre tento elementárny stream. Kladná hodnota "
24066 "znamená oneskorenie a záporná hodnota znamená posun dopredu."
24068 #: modules/stream_out/delay.c:55
24069 msgid "Delay a stream"
24070 msgstr "Oneskoriť stream"
24072 #: modules/stream_out/description.c:54
24073 msgid "Description stream output"
24074 msgstr "Popis výstupu streamu"
24076 #: modules/stream_out/display.c:41
24077 msgid "Enable/disable audio rendering."
24078 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie zvuku."
24080 #: modules/stream_out/display.c:43
24081 msgid "Enable/disable video rendering."
24082 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie videa."
24084 #: modules/stream_out/display.c:44
24086 msgstr "Oneskorenie (ms)"
24088 #: modules/stream_out/display.c:45
24089 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24090 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
24092 #: modules/stream_out/display.c:54
24093 msgid "Display stream output"
24094 msgstr "Zobraziť výstup streamu"
24096 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24097 msgid "Duplicate stream output"
24098 msgstr "Duplikovať výstup streamu"
24100 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
24101 msgid "Output access method"
24102 msgstr "Metóda výstupu"
24104 #: modules/stream_out/es.c:43
24105 msgid "This is the default output access method that will be used."
24106 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
24108 #: modules/stream_out/es.c:45
24109 msgid "Audio output access method"
24110 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
24112 #: modules/stream_out/es.c:47
24113 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24114 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
24116 #: modules/stream_out/es.c:48
24117 msgid "Video output access method"
24118 msgstr "Metóda výstupu videa"
24120 #: modules/stream_out/es.c:50
24121 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24122 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
24124 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
24125 msgid "Output muxer"
24126 msgstr "Výstupný muxér"
24128 #: modules/stream_out/es.c:54
24129 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24130 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
24132 #: modules/stream_out/es.c:55
24133 msgid "Audio output muxer"
24134 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
24136 #: modules/stream_out/es.c:57
24137 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24138 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
24140 #: modules/stream_out/es.c:58
24141 msgid "Video output muxer"
24142 msgstr "Muxér výstupu videa"
24144 #: modules/stream_out/es.c:60
24145 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24146 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
24148 #: modules/stream_out/es.c:62
24150 msgstr "Výstupná URL adresa"
24152 #: modules/stream_out/es.c:64
24153 msgid "This is the default output URI."
24154 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
24156 #: modules/stream_out/es.c:65
24157 msgid "Audio output URL"
24158 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
24160 #: modules/stream_out/es.c:67
24161 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24162 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
24164 #: modules/stream_out/es.c:68
24165 msgid "Video output URL"
24166 msgstr "Výstupná URL pre video"
24168 #: modules/stream_out/es.c:70
24169 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24170 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
24172 #: modules/stream_out/es.c:79
24173 msgid "Elementary stream output"
24174 msgstr "Elementárny výstup streamu"
24176 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
24178 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24180 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
24183 #: modules/stream_out/gather.c:44
24184 msgid "Gathering stream output"
24185 msgstr "Zachytávanie výstupu streamu"
24187 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
24188 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
24189 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream na zmenu"
24191 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
24195 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
24196 msgid "Specify the magazine containing the language page"
24197 msgstr "Špecifikujte zásobník, obsahujúci jazykovú stránku"
24199 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
24203 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
24204 msgid "Specify the page containing the language"
24205 msgstr "Špecifikujte stránku obsahujúcu jazyk"
24207 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
24211 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
24212 msgid "Specify the row containing the language"
24213 msgstr "Špecifikujte riadok obsahujúci jazyk"
24215 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
24216 msgid "Lang From Telx"
24217 msgstr "Jazyk z TXT"
24219 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
24220 msgid "Dynamic language setting from teletext"
24221 msgstr "Dynamické jazykové nastavenie z teletextu"
24223 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24224 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24225 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
24227 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24229 msgid "Output video width."
24230 msgstr "Šírka výstupného videa."
24232 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
24233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24234 msgid "Output video height."
24235 msgstr "Výška výstupného videa."
24237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24238 msgid "Sample aspect ratio"
24239 msgstr "Stranový pomer vzorky"
24241 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24242 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24243 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
24245 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24247 msgid "Video filter"
24248 msgstr "Filter videa"
24250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24251 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24252 msgstr "Filtre videa, aplikované na stream s videom."
24254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
24255 msgid "Image chroma"
24256 msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
24258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
24260 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24261 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24263 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
24264 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
24266 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24267 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24268 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
24270 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
24271 #: modules/video_filter/rss.c:142
24272 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24274 msgstr "Súradnica X"
24276 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24277 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24279 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
24280 "hodnota negatívna."
24282 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
24283 #: modules/video_filter/rss.c:144
24284 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24286 msgstr "Súradnica Y"
24288 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
24289 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24291 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
24292 "hodnota negatívna."
24294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
24295 msgid "Mosaic bridge"
24296 msgstr "Mozaikový bridge"
24298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
24299 msgid "Mosaic bridge stream output"
24300 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
24302 #: modules/stream_out/raop.c:148
24303 msgid "Hostname or IP address of target device"
24304 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
24306 #: modules/stream_out/raop.c:151
24308 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24311 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
24314 #: modules/stream_out/raop.c:155
24315 msgid "Password for target device."
24316 msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
24318 #: modules/stream_out/raop.c:157
24319 msgid "Password file"
24320 msgstr "Súbor s heslom"
24322 #: modules/stream_out/raop.c:158
24323 msgid "Read password for target device from file."
24324 msgstr "Prečítať heslá pre cieľové zariadenie zo súboru."
24326 #: modules/stream_out/raop.c:161
24330 #: modules/stream_out/raop.c:162
24331 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24332 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
24334 #: modules/stream_out/record.c:50
24335 msgid "Destination prefix"
24336 msgstr "Cieľová koncovka"
24338 #: modules/stream_out/record.c:52
24339 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24340 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
24342 #: modules/stream_out/record.c:57
24343 msgid "Record stream output"
24344 msgstr "Výstup nahraného streamu"
24346 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24347 msgid "This is the output URL that will be used."
24348 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
24350 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24352 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24353 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24354 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24355 "SDP to be announced via SAP."
24357 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
24358 "v tejto RTP relácii. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
24359 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, a "
24360 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
24362 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24363 msgid "SAP announcing"
24364 msgstr "Oznamovať cez SAP"
24366 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24367 msgid "Announce this session with SAP."
24368 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
24370 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24372 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24373 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24375 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom streame. V predvolenom "
24376 "nastavení sa nepoužíva žiaden muxér (štandardný RTP stream)."
24378 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24379 msgid "Session name"
24380 msgstr "Názov relácie"
24382 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24384 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24386 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
24388 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24389 msgid "Session category"
24390 msgstr "Kategória relácie"
24392 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24394 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24395 "announced if you choose to use SAP."
24397 "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude vysielať, "
24398 "ak si zvolíte použitie SAP."
24400 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24401 msgid "Session description"
24402 msgstr "Popis relácie (SDP)"
24404 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24406 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24407 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24409 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
24410 "oznamoch vysielaných cez SDP."
24412 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24413 msgid "Session URL"
24414 msgstr "URL adresa relácie"
24416 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24418 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24419 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24420 "(Session Descriptor)."
24422 "Tu môžete zadať URL adresu, s podrobnejšími informáciami o streame "
24423 "(častokrát ide o webstránku organizácie, ktorá stream poskytuje). Táto "
24424 "adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
24426 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24427 msgid "Session email"
24428 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
24430 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24432 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24433 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24435 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
24436 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
24438 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24439 msgid "Session phone number"
24440 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
24442 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24444 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24445 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24447 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
24448 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
24450 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24451 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24452 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
24454 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24456 msgstr "Zvukový port"
24458 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24460 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24461 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
24463 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24465 msgstr "Video port"
24467 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24469 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24470 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
24472 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24473 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24474 msgstr "Multiplexovanie RTP/RTCP"
24476 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24478 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24481 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
24482 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
24484 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24486 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24489 "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
24490 "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
24492 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24493 msgid "Transport protocol"
24494 msgstr "Prenosový protokol"
24496 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24497 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24499 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
24501 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24503 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24504 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24507 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
24508 "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
24511 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24515 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24516 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24518 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
24519 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
24521 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24522 msgid "RTSP session timeout (s)"
24523 msgstr "Časový limit pre RTP sedenie (s)"
24525 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24527 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24528 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24529 "is 60 (one minute)."
24531 "Po nedoručení požiadavky RTSP počas tejto doby, budú sedenia typu "
24532 "RTSP ukončené. Nastavenie na zápornú alebo nulovú hodnotu vypne "
24533 "odpočítavanie času. Predvolená hodnota je 60 (jedna minúta)."
24535 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24536 msgid "RTP stream output"
24537 msgstr "Výstup streamu RTP"
24539 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24540 msgid "RTSP VoD server"
24541 msgstr "RTSP VoD server"
24543 #: modules/stream_out/setid.c:45
24545 msgstr "Nové ID ES"
24547 #: modules/stream_out/setid.c:47
24548 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24549 msgstr "Zadajte novú identifikačnú honodtu pre tento elementárny stream"
24551 #: modules/stream_out/setid.c:51
24552 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24553 msgstr "Určite kód ISO-639 (tri znaky) pre tento elementárny stream"
24555 #: modules/stream_out/setid.c:61
24557 msgstr "Nastaviť ID"
24559 #: modules/stream_out/setid.c:62
24561 msgstr "Nastaviť ID ES"
24563 #: modules/stream_out/setid.c:63
24564 msgid "Change the id of an elementary stream"
24565 msgstr "Zmeniť ID elementárneho streamu"
24567 #: modules/stream_out/setid.c:74
24568 msgid "Set ES Lang"
24569 msgstr "Nastaviť jazyk ES"
24571 #: modules/stream_out/setid.c:75
24573 msgstr "Nastaviť jazyk"
24575 #: modules/stream_out/setid.c:76
24576 msgid "Change the language of an elementary stream"
24577 msgstr "Zmeniť jazyk elementárneho streamu"
24579 #: modules/stream_out/smem.c:61
24580 msgid "Video prerender callback"
24581 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie videa"
24583 #: modules/stream_out/smem.c:62
24585 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24586 "buffer where render will be done."
24588 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto funkcia "
24589 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
24591 #: modules/stream_out/smem.c:65
24592 msgid "Audio prerender callback"
24593 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie zvuku"
24595 #: modules/stream_out/smem.c:66
24597 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24598 "buffer where render will be done."
24600 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie zvuku. Táto funkcia "
24601 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
24603 #: modules/stream_out/smem.c:69
24604 msgid "Video postrender callback"
24605 msgstr "Spätné volanie dodatočného vykresľovania videa"
24607 #: modules/stream_out/smem.c:70
24609 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24610 "called when the render is into the buffer."
24612 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
24613 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
24616 #: modules/stream_out/smem.c:73
24617 msgid "Audio postrender callback"
24618 msgstr "Spätné volanie na dodatočné vykreslenie zvuku"
24620 #: modules/stream_out/smem.c:74
24622 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24623 "called when the render is into the buffer."
24625 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie zvuku. Táto "
24626 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
24629 #: modules/stream_out/smem.c:77
24630 msgid "Video Callback data"
24631 msgstr "Údaje spätného volania pre video"
24633 #: modules/stream_out/smem.c:78
24634 msgid "Data for the video callback function."
24635 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
24637 #: modules/stream_out/smem.c:80
24638 msgid "Audio callback data"
24639 msgstr "Údaje pre spätné volanie zvuku"
24641 #: modules/stream_out/smem.c:81
24642 msgid "Data for the audio callback function."
24643 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania zvuku."
24645 #: modules/stream_out/smem.c:83
24646 msgid "Time Synchronized output"
24647 msgstr "Výstup so synchronizáciou času"
24649 #: modules/stream_out/smem.c:84
24651 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24652 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24654 "Voľba synchronizácie času pre výstup. Ak je aktívna, stream sa bude "
24655 "vykresľovať ako vždy, bude vykresľovaný tak rýchlo, ako je to možné."
24657 #: modules/stream_out/smem.c:96
24661 #: modules/stream_out/smem.c:97
24662 msgid "Stream output to memory buffer"
24663 msgstr "Výstup streamu do vyrovnávacej pamäti"
24665 #: modules/stream_out/stats.c:42
24667 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24668 msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
24670 #: modules/stream_out/stats.c:43
24671 msgid "Prefix to show on output line"
24674 #: modules/stream_out/stats.c:52
24675 msgid "Writes statistic info about stream"
24678 #: modules/stream_out/standard.c:43
24679 msgid "Output method to use for the stream."
24680 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
24682 #: modules/stream_out/standard.c:46
24683 msgid "Muxer to use for the stream."
24684 msgstr "Muxér použitý v streame."
24686 #: modules/stream_out/standard.c:47
24687 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24688 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24689 msgid "Output destination"
24690 msgstr "Cieľ výstupu"
24692 #: modules/stream_out/standard.c:49
24694 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24696 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
24697 "hodnotu cesty a pripojenia"
24699 #: modules/stream_out/standard.c:50
24700 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24701 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
24703 #: modules/stream_out/standard.c:52
24705 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24706 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24708 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
24709 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
24710 "spôsobí potlačenie"
24712 #: modules/stream_out/standard.c:54
24713 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24714 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
24716 #: modules/stream_out/standard.c:56
24718 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24721 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
24722 "parameter túto funkciu potlačí"
24724 #: modules/stream_out/standard.c:91
24725 msgid "Standard stream output"
24726 msgstr "Štandardný výstup streamu"
24728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24729 msgid "Video encoder"
24730 msgstr "Kodér videa"
24732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24734 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24737 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
24738 "jeho nastavenia)."
24740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24741 msgid "Destination video codec"
24742 msgstr "Kodek cieľového videa"
24744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24745 msgid "This is the video codec that will be used."
24746 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
24748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24749 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24750 msgid "Video bitrate"
24751 msgstr "Dátový tok videa"
24753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24754 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24755 msgstr "Dátový tok v prekódovanom streame s videom."
24757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24758 msgid "Video scaling"
24759 msgstr "Mierka videa"
24761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24762 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24763 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
24765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24766 msgid "Video frame-rate"
24767 msgstr "Frekvencia snímok videa"
24769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24770 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24771 msgstr "Frekvencia snímok cieľového streamu s videom."
24773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24774 msgid "Deinterlace video"
24775 msgstr "Odstrániť prekladanie videa (deinterlacing)"
24777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24778 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24779 msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
24781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24782 msgid "Deinterlace module"
24783 msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
24785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24786 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24788 "Určite, ktorý modul na odstránenie prekladania (deinterlacing) sa použije."
24790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24791 msgid "Maximum video width"
24792 msgstr "Maximálna šírka videa"
24794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24795 msgid "Maximum output video width."
24796 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
24798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24799 msgid "Maximum video height"
24800 msgstr "Maximálna výška videa"
24802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24803 msgid "Maximum output video height."
24804 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
24806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24808 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24809 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24811 "Filtre videa budú aplikované na streamy s videom (po aplikovaní prekrývacích "
24812 "vrstiev). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky oddeľujte dvojbodkou."
24814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24815 msgid "Audio encoder"
24816 msgstr "Kodér zvuku"
24818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24820 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24822 msgstr "Toto je kodér zvuku, ktorý sa použije (a jeho asociované nastavenia). "
24824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24825 msgid "Destination audio codec"
24826 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
24828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24829 msgid "This is the audio codec that will be used."
24830 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
24832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24833 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24834 msgid "Audio bitrate"
24835 msgstr "Dátový tok zvuku"
24837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24838 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24839 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
24841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24843 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24845 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
24848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24849 msgid "This is the language of the audio stream."
24850 msgstr "Toto je jazyk zvukového streamu."
24852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24853 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24854 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
24856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24857 msgid "Audio filter"
24858 msgstr "Filter zvuku"
24860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24862 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24863 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24865 "Zvukové filtre budú aplikované na prehrávané streamy so zvukom (avšak až po "
24866 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky "
24867 "oddeľujte dvojbodkou."
24869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24870 msgid "Subtitle encoder"
24871 msgstr "Kodér titulkov"
24873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24875 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24878 "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije."
24880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24881 msgid "Destination subtitle codec"
24882 msgstr "Cieľový kodek titulkov"
24884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24885 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24886 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
24888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24890 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24891 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24892 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24893 "subpicture modules"
24895 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného streamu s videom prekrývacie "
24896 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Pod-obrázky vytvorené filtrami "
24897 "budú prekrývané priamo na videu. Môžete zadať zoznam modulov s pod-"
24898 "obrázkami, záznamy oddeľujte dvojbodkou"
24900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24906 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24908 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
24910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24911 msgid "Number of threads"
24912 msgstr "Počet vlákien"
24914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24915 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24916 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
24918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24919 msgid "High priority"
24920 msgstr "Vysoká priorita"
24922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24924 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24925 msgstr "Spustí doplnkový kodér na výstupe, nie vo videu. "
24927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24928 msgid "Transcode stream output"
24929 msgstr "Prekódovať výstup streamu"
24931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24932 msgid "Overlays/Subtitles"
24933 msgstr "Prekrývanie/Titulky"
24935 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24936 msgid "Monospace Font"
24937 msgstr "Font Monospace"
24939 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24940 msgid "Font family for the font you want to use"
24941 msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
24943 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24944 msgid "Font file for the font you want to use"
24945 msgstr "Súbor s písmom pre písmo, ktoré chcete použiť"
24947 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24948 msgid "Font size in pixels"
24949 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
24951 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24953 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24954 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24957 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
24958 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
24961 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24962 msgid "Text opacity"
24963 msgstr "Nepriehľadnosť textu"
24965 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24967 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24968 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24970 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo "
24971 "vnútri videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
24973 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24974 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24975 msgid "Text default color"
24976 msgstr "Predvolená farba textu"
24978 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24979 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24981 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24982 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24983 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24984 "(red + green), #FFFFFF = white"
24986 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
24987 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
24988 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
24989 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
24990 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
24992 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24993 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24994 msgid "Relative font size"
24995 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
24997 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24998 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
25000 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25001 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25003 "Toto je relatívna predvolená veľkosť písma, ktoré sa zobrazí na videu. Ak je "
25004 "nastavená absolútna veľkosť písma, na relatívnu veľkosť program neberie "
25007 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
25008 msgid "Background opacity"
25009 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
25011 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
25012 msgid "Background color"
25013 msgstr "Farba pozadia"
25015 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
25016 msgid "Outline opacity"
25017 msgstr "Nepriehľadnosť kontúr"
25019 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
25020 msgid "Shadow opacity"
25021 msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
25023 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
25024 msgid "Shadow color"
25025 msgstr "Farba tieňa"
25027 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
25028 msgid "Shadow angle"
25029 msgstr "Uhol tieňa"
25031 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
25032 msgid "Shadow distance"
25033 msgstr "Vzdialenosť tieňa"
25035 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25036 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25040 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25041 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25045 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25046 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25050 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25051 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25055 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
25056 msgid "Use YUVP renderer"
25057 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
25059 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
25061 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25062 "you want to encode into DVB subtitles"
25064 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
25065 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
25066 "aj titulky v DVB-streame."
25068 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
25072 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
25076 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
25077 msgid "Text renderer"
25078 msgstr "Vykresľovač textov"
25080 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
25081 msgid "Freetype2 font renderer"
25082 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
25084 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
25085 msgid "Name for the font you want to use"
25086 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
25088 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
25089 msgid "Text renderer for Mac"
25090 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
25092 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
25093 msgid "CoreText font renderer"
25094 msgstr "Vykresľovač písma CoreText"
25096 #: modules/text_renderer/svg.c:61
25097 msgid "SVG template file"
25098 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
25100 #: modules/text_renderer/svg.c:62
25102 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25104 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
25105 "automatické konvertovanie príkazov"
25107 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25108 msgid "Dummy font renderer"
25109 msgstr "Vykresľovač fiktívneho písma"
25111 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
25112 msgid "Filename for the font you want to use"
25113 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
25115 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
25116 msgid "Win32 font renderer"
25117 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
25119 #: modules/video_chroma/chain.c:43
25120 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25121 msgstr "Video filtrovanie použitím filtrovacích modulov"
25123 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
25124 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
25125 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
25126 msgid "Conversions from "
25127 msgstr "Konverzie z"
25129 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
25130 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25131 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
25133 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
25134 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25135 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 na RV15,RV16,RV24,RV32"
25137 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
25138 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25139 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 na RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
25141 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
25142 msgid "MMX conversions from "
25143 msgstr "MMX konverzie z"
25145 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
25146 msgid "SSE2 conversions from "
25147 msgstr "SSE2 konverzie z"
25149 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
25150 msgid "AltiVec conversions from "
25151 msgstr "Konverzie Altivec z"
25153 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
25154 msgid "OpenMAX DL image processing"
25155 msgstr "Spracovanie obrazu OpenMAX DL"
25157 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
25158 msgid "RV32 conversion filter"
25159 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
25161 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
25162 msgid "Scaling mode"
25163 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
25165 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
25166 msgid "Scaling mode to use."
25167 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
25169 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25170 msgid "Fast bilinear"
25171 msgstr "Rýchle bilineárne"
25173 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25175 msgstr "Bilineárne"
25177 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25178 msgid "Bicubic (good quality)"
25179 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
25181 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25182 msgid "Experimental"
25183 msgstr "Experimentálne"
25185 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25186 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25187 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
25189 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25193 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25194 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25195 msgstr "Jas (luma) bikubicky / farebná sýtosť (chroma) bilineárne"
25197 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25201 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25205 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25209 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25210 msgid "Bicubic spline"
25211 msgstr "Bikubická perová"
25213 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
25214 msgid "Video scaling filter"
25215 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
25217 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
25221 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25222 msgid "Brightness threshold"
25223 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
25225 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25227 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25228 "threshold value will be the brightness defined below."
25230 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
25231 "farbou. Hraničnou hodnotou bude jas definovaný dole."
25233 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25234 msgid "Image contrast (0-2)"
25235 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
25237 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25238 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25239 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
25241 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25242 msgid "Image hue (0-360)"
25243 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
25245 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25246 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25248 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
25249 "Predvolená hodnota je 0."
25251 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25252 msgid "Image saturation (0-3)"
25253 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
25255 #: modules/video_filter/adjust.c:75
25256 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25258 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú "
25259 "0-3, predvolená je 1."
25261 #: modules/video_filter/adjust.c:76
25262 msgid "Image brightness (0-2)"
25263 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
25265 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25266 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25268 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
25271 #: modules/video_filter/adjust.c:78
25272 msgid "Image gamma (0-10)"
25273 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
25275 #: modules/video_filter/adjust.c:79
25276 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25278 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
25279 "10, predvolená je 1."
25281 #: modules/video_filter/adjust.c:82
25282 msgid "Image properties filter"
25283 msgstr "Filter vlastností obrázka"
25285 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
25286 msgid "Image adjust"
25287 msgstr "Prispôsobiť obraz"
25289 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
25290 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25291 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
25293 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
25294 msgid "Transparency mask"
25295 msgstr "Maska priehľadnosti"
25297 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
25298 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25300 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
25302 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
25303 msgid "Alpha mask video filter"
25304 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
25306 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25308 msgstr "Alfa-maska"
25310 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25311 msgid "Color scheme"
25312 msgstr "Farebná schéma"
25314 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25315 msgid "Define the glasses' color scheme"
25316 msgstr "Definujte farebnú schému okuliarov"
25318 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
25319 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25321 "Konvertovať 3D obrázok na obrázok typu anaglyf pomocou tohto filtra videa"
25323 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
25324 msgid "Window size"
25325 msgstr "Veľkosť okna"
25327 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25328 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25329 msgstr "Počet snímkov (0 až 100)"
25331 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25332 msgid "Softening value"
25333 msgstr "Hodnota zjemnenia"
25335 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25336 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25337 msgstr "Počet snímkov braných do úvahy pri zjemňovaní (0 až 30)"
25339 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25340 msgid "antiflicker video filter"
25341 msgstr "Filter videa pre zabránenie blikania"
25343 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25344 msgid "antiflicker"
25345 msgstr "antiflicker"
25347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25349 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25351 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25352 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25354 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25355 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25357 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25358 "where to get the required parts.\n"
25359 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25362 "Tento modul vám umožňuje ovládať tzv. zariadenie AtmoLight, pripojené k "
25364 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie, ktorú firma Philips nazýva ako "
25366 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
25368 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25369 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25371 "Tu môžete nájsť podrobné opisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
25372 "cesty treba zadať. \n"
25373 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie "
25376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25377 msgid "Device type"
25378 msgstr "Typ zariadenia"
25380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25382 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25383 "delegate processing to the external process - with more options"
25385 "Vyberte si preferovaný hardvér zo zoznamu alebo ak chcete spracovávanie "
25386 "prideliť externému procesu (s viacerými možnými voľbami), vyberte si voľbu "
25389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25390 msgid "AtmoWin Software"
25391 msgstr "AtmoWin Software"
25393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25394 msgid "Classic AtmoLight"
25395 msgstr "Classic AtmoLight"
25397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25398 msgid "Quattro AtmoLight"
25399 msgstr "Quattro AtmoLight"
25401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25411 msgstr "Fnordlicht"
25413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25414 msgid "Count of AtmoLight channels"
25415 msgstr "Počet kanálov AtmoLight"
25417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25418 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25419 msgstr "Koľko kanálov AtmoLight by sa malo emulovať pomocou zariadenia DMX"
25421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25422 msgid "DMX address for each channel"
25423 msgstr "Adresa DMX pre každý kanál"
25425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25427 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25430 "Tu môžete definovať základnú adresu DMX použitú pre každý kanál. Na "
25431 "oddelenie hodnôt použite znak , alebo ;"
25433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25434 msgid "Count of channels"
25435 msgstr "Počet kanálov"
25437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25438 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25439 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru MoMoLight si vyberte 3 alebo 4 kanály"
25441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25442 msgid "Count of fnordlicht's"
25443 msgstr "Počet prvkov Fnordlicht"
25445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25447 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25449 "V závislosti od množstva hardvéru fnordlicht si vyberte 1 až 254 kanálov"
25451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25452 msgid "Save Debug Frames"
25453 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
25455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25456 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25457 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
25459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25460 msgid "Debug Frame Folder"
25461 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
25463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25464 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25465 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
25467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25468 msgid "Extracted Image Width"
25469 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
25471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25472 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25473 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
25475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25476 msgid "Extracted Image Height"
25477 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
25479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25480 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25481 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
25483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25484 msgid "Mark analyzed pixels"
25485 msgstr "Označiť analyzované pixely"
25487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25488 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25489 msgstr "zviditeľní mriežku, ktorá sa bude zobrazovať vo forme bielych pixelov"
25491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25492 msgid "Color when paused"
25493 msgstr "Farba pri pozastavení"
25495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25497 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25499 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
25501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25503 msgstr "Pozastavenie-červená"
25505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25506 msgid "Red component of the pause color"
25507 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
25509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25510 msgid "Pause-Green"
25511 msgstr "Pozastavenie-zelená"
25513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25514 msgid "Green component of the pause color"
25515 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
25517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25519 msgstr "Pozastavenie-modrá"
25521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25522 msgid "Blue component of the pause color"
25523 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
25525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25526 msgid "Pause-Fadesteps"
25527 msgstr "Pozastavenie - kroky vyblednutia"
25529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25531 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25533 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
25534 "(každý krok trvá 40 ms)"
25536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25538 msgstr "Ukončenie-červená"
25540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25541 msgid "Red component of the shutdown color"
25542 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
25544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25546 msgstr "Ukončenie-zelená"
25548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25549 msgid "Green component of the shutdown color"
25550 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
25552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25554 msgstr "Ukončenie-modrá"
25556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25557 msgid "Blue component of the shutdown color"
25558 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
25560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25561 msgid "End-Fadesteps"
25562 msgstr "Koniec-počet krokov vyblednutia"
25564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25566 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25567 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25569 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
25570 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
25572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25573 msgid "Number of zones on top"
25574 msgstr "Počet zón navrchu"
25576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25577 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25578 msgstr "Počet zón v hornej časti obrazovky"
25580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25581 msgid "Number of zones on bottom"
25582 msgstr "Počet zón dole"
25584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25585 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25586 msgstr "Počet zón v dolnej časti obrazovky"
25588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25589 msgid "Zones on left / right side"
25590 msgstr "Zóny na ľavej / pravej strane"
25592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25593 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25594 msgstr "ľavá a pravá strana majú vždy rovnaký počet zón"
25596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25597 msgid "Calculate a average zone"
25598 msgstr "Vypočítať zónu s priemerom"
25600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25602 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25603 "single channel AtmoLight)"
25605 "obsahuje priemer všetkých pixelov v obrázku (použiteľné len pre jeden kanál "
25608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25609 msgid "Use Software White adjust"
25610 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
25612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25614 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25616 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na vašich prúžkoch LED "
25617 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
25619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25621 msgstr "Bledočervená"
25623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25624 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25625 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
25627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25628 msgid "White Green"
25629 msgstr "Bledozelená"
25631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25632 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25633 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
25635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25637 msgstr "Bledomodrá"
25639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25640 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25641 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
25643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25644 msgid "Serial Port/Device"
25645 msgstr "Sériový port/zariadenie"
25647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25649 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25650 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25652 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
25653 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
25654 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
25656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25658 msgid "Edge weightning"
25659 msgstr "Zvýraznenie hrán"
25661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25663 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25666 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
25669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25670 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25671 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
25673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25675 msgid "Darkness limit"
25676 msgstr "Limit tmavosti"
25678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25680 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25681 "than one for letterboxed videos."
25683 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
25684 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
25686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25687 msgid "Hue windowing"
25688 msgstr "Odtieň v okne"
25690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25692 msgid "Used for statistics."
25693 msgstr "Používa sa na štat. účely"
25695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25696 msgid "Sat windowing"
25697 msgstr "Sýtosť v okne"
25699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25701 msgid "Filter length (ms)"
25702 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
25704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25706 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25708 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
25711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25712 msgid "Filter threshold"
25713 msgstr "Hranica filtra"
25715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25716 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25717 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
25719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25721 msgid "Filter smoothness (%)"
25722 msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
25724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25725 msgid "Filter Smoothness"
25726 msgstr "Filter na zjemnenie"
25728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25729 msgid "Output Color filter mode"
25730 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
25732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25734 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25736 "definuje spôsob, akým má byť výstupná farba vypočítaná na základe "
25737 "predchádzajúcej farby"
25739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25740 msgid "No Filtering"
25741 msgstr "Bez filtrovania"
25743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25745 msgstr "Kombinované"
25747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25752 msgid "Frame delay (ms)"
25753 msgstr "Oneskorenie snímky (ms)"
25755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25757 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25758 "20ms should do the trick."
25760 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
25761 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
25763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25764 msgid "Channel 0: summary"
25765 msgstr "Kanál 0:zhrnutie"
25767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25768 msgid "Channel 1: left"
25769 msgstr "Kanál 1:vľavo"
25771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25772 msgid "Channel 2: right"
25773 msgstr "Kanál 2:vpravo"
25775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25776 msgid "Channel 3: top"
25777 msgstr "Kanál 3:hore"
25779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25780 msgid "Channel 4: bottom"
25781 msgstr "Kanál 4:dole"
25783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25784 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25786 "Namapuje hardvérový kanál X do logickej zóny Y, aby sa opravilo zlé "
25789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25791 msgstr "zablokované"
25793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25794 msgid "Zone 4:summary"
25795 msgstr "Zóna 4:zhrnutie"
25797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25798 msgid "Zone 3:left"
25799 msgstr "Zóna 3:vľavo"
25801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25802 msgid "Zone 1:right"
25803 msgstr "Zóna 1:vpravo"
25805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25807 msgstr "Zóna 0:hore"
25809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25810 msgid "Zone 2:bottom"
25811 msgstr "Zóna 2:dole"
25813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25814 msgid "Channel / Zone Assignment"
25815 msgstr "Pridelenie kanála / zóny"
25817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25819 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25820 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25821 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25822 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25823 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25824 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25826 "Pri zariadeniach s viac ako piatimi kanálmi / zónami sem zapíšte číslo zóny "
25827 "pre každý kanál. Jednotlivé hodnoty oddeľujte znakom , alebo ; a ak niektoré "
25828 "kanály nechcete použiť vôbec, zadajte hodnotu -1. Pre klasický efekt "
25829 "AtmoLight je predvolená sekvencia 4,3,1,0,2. Ak by boli iba dve zóny hore, "
25830 "jedna vľavo a vpravo a žiadna súhrnná zóna, je potrebné zadať hodnoty "
25833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25834 msgid "Zone 0: Top gradient"
25835 msgstr "Zóna 0: gradient hore"
25837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25838 msgid "Zone 1: Right gradient"
25839 msgstr "Zóna 1: gradient vpravo"
25841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25842 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25843 msgstr "Zóna 2: gradient dole"
25845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25846 msgid "Zone 3: Left gradient"
25847 msgstr "Zóna 3 gradient vľavo"
25849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25850 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25851 msgstr "Zóna 4: zhrnutie gradientov"
25853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25855 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25857 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient v šedých "
25860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25861 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25862 msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
25864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25866 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25867 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25869 "Preferovaná funkcia na prideľovanie bitmáp s gradientom. Bitmapy vložte do "
25870 "jedného spoločného priečinka, pomenujte ich napr. zone_0.bmp, zone_1.bmp "
25871 "atď. Potom sem zadajte názov priečinka"
25873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25874 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25875 msgstr "Názov súboru AtmoWin*.exe"
25877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25879 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25880 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25882 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
25883 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
25885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25886 msgid "AtmoLight Filter"
25887 msgstr "Filter AtmoLight "
25889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25896 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25897 msgstr "Vyberte si typ zariadenia a spojenie"
25899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25900 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25901 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
25903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25904 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25905 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
25907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25908 msgid "DMX options"
25909 msgstr "Vlastnosti DMX"
25911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25912 msgid "MoMoLight options"
25913 msgstr "Vlastnosti MoMoLight"
25915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25916 msgid "fnordlicht options"
25917 msgstr "Vlastnosti zariadenia Fnordlicht"
25919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25920 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25921 msgstr "Rozloženie zón pre zabudované Atmo"
25923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25924 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25925 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
25927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25928 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25929 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
25931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25932 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25933 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
25935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25936 msgid "Change gradients"
25937 msgstr "Zmeniť tiene"
25939 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25940 #: modules/video_filter/logo.c:58
25941 msgid "X coordinate"
25942 msgstr "Súradnica X"
25944 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25945 msgid "X coordinate of the bargraph."
25946 msgstr "Súradnica X pre súčasť bargraph."
25948 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25949 #: modules/video_filter/logo.c:61
25950 msgid "Y coordinate"
25951 msgstr "Súradnica Y"
25953 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25954 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25955 msgstr "Súradnica Y pre súčasť bargraph."
25957 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25958 msgid "Transparency of the bargraph"
25959 msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
25961 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25963 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25966 "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
25967 "255=nepriehľadné)."
25969 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25970 msgid "Bargraph position"
25971 msgstr "Pozícia súčasti bargraph"
25973 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25975 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25976 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25979 "Vynútiť si pozíciu súčasti bargraph vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
25980 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
25983 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25984 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25985 msgstr "Šírka stĺpca v pixeloch (predvolená hodnota je: 10)"
25987 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25989 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25991 "Šírka každého stĺpca v súčasti BarGraph, ktorá sa má zobraziť. Udáva sa v "
25992 "pixeloch (predvolená hodnota je: 10)."
25994 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25995 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25996 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25997 msgstr "Podradený zdroj pre graf so stĺpcami zvuku vo videu"
25999 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
26000 msgid "Audio Bar Graph Video"
26001 msgstr "Graf so stĺpcami zvuku vo videu"
26003 #: modules/video_filter/ball.c:98
26005 msgstr "Farba guľôčky"
26007 #: modules/video_filter/ball.c:100
26008 msgid "Edge visible"
26009 msgstr "Viditeľná hrana"
26011 #: modules/video_filter/ball.c:101
26012 msgid "Set edge visibility."
26013 msgstr "Nastaviť viditeľnosť hrán."
26015 #: modules/video_filter/ball.c:103
26017 msgstr "Rýchlosť guľôčky"
26019 #: modules/video_filter/ball.c:104
26021 "Set ball speed, the displacement value in "
26022 "number of pixels by frame."
26024 "Nastavenie rýchlosti guľôčky, hodnota "
26025 "presunu zadaná ako počet pixelov na snímku."
26027 #: modules/video_filter/ball.c:107
26029 msgstr "Veľkosť guľôčky"
26031 #: modules/video_filter/ball.c:108
26033 "Set ball size giving its radius in number of "
26036 "Nastavenie veľkosti guľôčky zadaním jej polomeru - "
26039 #: modules/video_filter/ball.c:111
26040 msgid "Gradient threshold"
26041 msgstr "Hranica pre gradient"
26043 #: modules/video_filter/ball.c:112
26044 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26045 msgstr "Nastaviť hraničnú hodnotu gradientu pre výpočet hrán."
26047 #: modules/video_filter/ball.c:114
26048 msgid "Augmented reality ball game"
26049 msgstr "Hra s guľôčkou - zvýšená realita"
26051 #: modules/video_filter/ball.c:123
26052 msgid "Ball video filter"
26053 msgstr "Filter pre video s guľôčkou"
26055 #: modules/video_filter/ball.c:124
26059 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
26060 msgid "Number of time to blend"
26061 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
26063 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26064 msgid "The number of time the blend will be performed"
26065 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
26067 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
26068 msgid "Alpha of the blended image"
26069 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
26071 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26072 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26073 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do vášho obrázka"
26075 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
26076 msgid "Image to be blended onto"
26077 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
26079 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26080 msgid "The image which will be used to blend onto"
26081 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
26083 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
26084 msgid "Chroma for the base image"
26085 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
26087 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26088 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26089 msgstr "Parameter farebnej sýtosti, s ktorým sa načíta základný obrázok"
26091 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
26092 msgid "Image which will be blended"
26093 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
26095 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26096 msgid "The image blended onto the base image"
26097 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
26099 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
26100 msgid "Chroma for the blend image"
26101 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre zmiešavaný obrázok"
26103 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26104 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26105 msgstr "Farebná sýtosť, ktorá sa bude aplikovať do obrázka na primiešavanie"
26107 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
26108 msgid "Blending benchmark filter"
26109 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
26111 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26113 msgstr "Blendbench"
26115 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
26116 msgid "Benchmarking"
26117 msgstr "Hodnotenie"
26119 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
26121 msgstr "Základný obrázok"
26123 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
26124 msgid "Blend image"
26125 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
26127 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26128 msgid "Video pictures blending"
26129 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
26131 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
26133 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26134 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26135 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26138 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
26139 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
26140 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
26141 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
26142 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
26144 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
26145 msgid "Bluescreen U value"
26146 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
26148 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
26150 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26151 "Defaults to 120 for blue."
26153 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
26154 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
26156 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
26157 msgid "Bluescreen V value"
26158 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
26160 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
26162 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26163 "Defaults to 90 for blue."
26165 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
26166 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
26168 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
26169 msgid "Bluescreen U tolerance"
26170 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
26172 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
26174 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26175 "value between 10 and 20 seems sensible."
26177 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
26178 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
26180 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
26181 msgid "Bluescreen V tolerance"
26182 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
26184 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
26186 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26187 "value between 10 and 20 seems sensible."
26189 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
26190 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
26192 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
26193 msgid "Bluescreen video filter"
26194 msgstr "Filter videa Bluescreen"
26196 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26198 msgstr "Bluescreen"
26200 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26201 msgid "Output width"
26202 msgstr "Šírka výstupu"
26204 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26205 msgid "Output (canvas) image width"
26206 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
26208 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26209 msgid "Output height"
26210 msgstr "Výška výstupu"
26212 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26213 msgid "Output (canvas) image height"
26214 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
26216 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26217 msgid "Output picture aspect ratio"
26218 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
26220 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26222 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26223 "have the same SAR as the input."
26225 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
26226 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
26228 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26230 msgstr "Vyplnenie videa"
26232 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26234 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26235 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26237 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
26238 "veľkosti. V opačnom prípade sa video oreže tak, aby sa po zmene veľkosti "
26239 "zmestilo na plátno."
26241 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26242 msgid "Automatically resize and pad a video"
26243 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
26245 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26249 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26250 msgid "Canvas video filter"
26251 msgstr "Filter videa Canvas"
26253 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
26255 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26256 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26257 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26258 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26260 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertujú na "
26261 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
26262 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
26263 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
26264 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
26266 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
26267 msgid "Select one color in the video"
26268 msgstr "Vyberte si jednu farbu vo videu"
26270 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
26271 msgid "Color threshold filter"
26272 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
26274 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
26275 msgid "Saturation threshold"
26276 msgstr "Hranica sýtosti"
26278 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
26279 msgid "Similarity threshold"
26280 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
26282 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
26283 msgid "Pixels to crop from top"
26284 msgstr "Počet pixelov na orezanie zhora"
26286 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
26287 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26288 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z hornej časti obrázka."
26290 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26291 msgid "Pixels to crop from bottom"
26292 msgstr "Počet pixelov na orezanie zdola"
26294 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
26295 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26296 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z dolnej časti obrázka."
26298 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26299 msgid "Pixels to crop from left"
26300 msgstr "Počet pixelov na orezanie zľava"
26302 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
26303 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26304 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z ľavej časti obrázka."
26306 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26307 msgid "Pixels to crop from right"
26308 msgstr "Počet pixelov na orezanie sprava"
26310 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
26311 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26312 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z pravej časti obrázka."
26314 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
26315 msgid "Pixels to padd to top"
26316 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zhora"
26318 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
26319 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26320 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v hornej časti obrazu po jeho orezaní."
26322 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26323 msgid "Pixels to padd to bottom"
26324 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zdola"
26326 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
26327 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26328 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrazu po jeho orezaní."
26330 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26331 msgid "Pixels to padd to left"
26332 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zľava"
26334 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26335 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26336 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v ľavej časti obrazu po jeho orezaní."
26338 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26339 msgid "Pixels to padd to right"
26340 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
26342 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26343 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26344 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v pravej časti obrazu po jeho orezaní."
26346 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26349 msgstr "Zväčšiť orezanie"
26351 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26353 msgid "Video cropping filter"
26354 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
26356 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26360 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26364 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26368 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26370 msgstr "Konvertovať nahor"
26372 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26376 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26380 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26384 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26385 msgid "Streaming deinterlace mode"
26386 msgstr "Režim odstránenia prekladania pri streamovaní"
26388 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26389 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26391 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije pri "
26394 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26395 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26396 msgstr "Režim farebnej sýtosti Phosphor pre vstup 4:2:0"
26398 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26400 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26401 "frame boundaries. \n"
26403 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26404 "such as videos from a camcorder. \n"
26406 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26407 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26409 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26410 "(bright) field, too. \n"
26412 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26413 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26415 "Vyberte si spôsob zaobchádzania pre farby v tých výstupných snímkoch, ktoré "
26416 "pripadnú mimo hraníc vstupnej snímky. \n"
26418 "Najnovšie: prebrať farebnú sýtosť len z nového (jasného) poľa. Vhodné pre "
26419 "prekladaný vstup, ako napríklad pre videá z kamkordéra. \n"
26421 "Altline: prebrať farebnú sýtosť z riadku 1 z horného poľa, riadku 2 z "
26422 "dolného poľa a podobne. \n"
26423 "Predvolené nastavenie, vhodné pre vstup NTSC telecined (animované DVD a "
26426 "Zmiešanie: priemer farebnej sýtosti zo vstupných polí. Môže narušiť farby "
26427 "nového (jasného) poľa. \n"
26429 "Skonvertovať nahor: výstup vo formáte 4:2:2 (nezávislá farebná sýtosť pre "
26430 "každé pole). Najlepšia simulácia, avšak vyžaduje väčší výkon procesora a "
26431 "väčšiu šírku pásma pamäte."
26433 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26434 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26435 msgstr "Intenzita stmavovania Phosphor old field"
26437 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26439 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26440 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26443 "Týmto nastavením je možné ovládať intenzitu stmavovacieho filtra, ktorý "
26444 "simuluje dosvit fosforového svetla CRT TV v násobiči rýchlosti snímkovania "
26445 "Phosphor. Predvolená hodnota: nízka (low)."
26447 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26448 msgid "Deinterlacing video filter"
26449 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
26451 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26453 msgstr "Vstup FIFO"
26455 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26456 msgid "FIFO which will be read for commands"
26457 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
26459 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26460 msgid "Output FIFO"
26461 msgstr "Výstup FIFO"
26463 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26464 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26465 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
26467 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26468 msgid "Dynamic video overlay"
26469 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
26471 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26472 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26477 #: modules/video_filter/erase.c:56
26478 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26480 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
26483 #: modules/video_filter/erase.c:59
26484 msgid "X coordinate of the mask."
26485 msgstr "Súradnica X masky."
26487 #: modules/video_filter/erase.c:61
26488 msgid "Y coordinate of the mask."
26489 msgstr "Súradnica Y masky."
26491 #: modules/video_filter/erase.c:63
26492 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26493 msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
26495 #: modules/video_filter/erase.c:68
26496 msgid "Erase video filter"
26497 msgstr "Filter videa pre vymazanie"
26499 #: modules/video_filter/erase.c:69
26503 #: modules/video_filter/extract.c:62
26504 msgid "RGB component to extract"
26505 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
26507 #: modules/video_filter/extract.c:63
26508 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26509 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
26511 #: modules/video_filter/extract.c:74
26512 msgid "Extract RGB component video filter"
26513 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
26515 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26517 msgid "Freezing interactive video filter"
26518 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
26520 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26525 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26526 msgid "Gaussian's std deviation"
26527 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
26529 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26531 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26532 "to 3*sigma away in any direction."
26534 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
26535 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
26538 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26539 msgid "Add a blurring effect"
26540 msgstr "Pridať efekt rozmazania (Blur)"
26542 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26543 msgid "Gaussian blur video filter"
26544 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
26546 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26547 msgid "Gaussian Blur"
26548 msgstr "Gaussian Blur"
26550 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26551 msgid "Radius in pixels"
26552 msgstr "Okruh v pixeloch"
26554 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26558 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26559 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26560 msgstr "Intenzita použitá na modifikovanie hodnoty pixelu"
26562 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26563 msgid "Gradfun video filter"
26564 msgstr "Filter videa Gradfun"
26566 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26570 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26571 msgid "Debanding algorithm"
26572 msgstr "Používať algoritmus pre odstránenie pruhov"
26574 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26575 msgid "Distort mode"
26576 msgstr "Skresľovací režim"
26578 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26579 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26581 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
26584 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26585 msgid "Gradient image type"
26586 msgstr "Typ gradientového obrázka"
26588 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26590 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26593 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
26594 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
26596 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26597 msgid "Apply cartoon effect"
26598 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
26600 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26601 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26603 "Aplikovať komiksový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
26604 "\"gradient\" a \"edge\"."
26606 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26607 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26608 msgstr "Pridať farebný gradient alebo efekty detekcie hrán"
26610 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26611 msgid "Gradient video filter"
26612 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
26614 #: modules/video_filter/grain.c:54
26615 msgid "Variance of the gaussian noise"
26616 msgstr "Kolísanie šumu gaussian"
26618 #: modules/video_filter/grain.c:58
26619 msgid "Minimal period"
26620 msgstr "Minimálna perióda"
26622 #: modules/video_filter/grain.c:59
26623 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26624 msgstr "Minimálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
26626 #: modules/video_filter/grain.c:60
26627 msgid "Maximal period"
26628 msgstr "Maximálna perióda"
26630 #: modules/video_filter/grain.c:61
26631 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26632 msgstr "Maximálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
26634 #: modules/video_filter/grain.c:64
26635 msgid "Grain video filter"
26636 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
26638 #: modules/video_filter/grain.c:65
26642 #: modules/video_filter/grain.c:66
26643 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26644 msgstr "Pridá filtrovaný šum gaussian"
26646 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26647 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26648 msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (0-254)"
26650 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26651 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26652 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (0-254)"
26654 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26655 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26656 msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (0-254)"
26658 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26659 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26660 msgstr "Intenzita dočasnej farebnej sýtosti (0-254)"
26662 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26663 msgid "HQ Denoiser 3D"
26664 msgstr "Odstraňovač šumu HQ Denoiser 3D"
26666 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26667 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26668 msgstr "Filter odstraňovača šumu High Quality 3D Denoiser"
26670 #: modules/video_filter/invert.c:50
26671 msgid "Invert video filter"
26672 msgstr "Filter pre invertovanie videa"
26674 #: modules/video_filter/invert.c:51
26675 msgid "Color inversion"
26676 msgstr "Inverzia farieb"
26678 #: modules/video_filter/logo.c:49
26680 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26681 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26682 "simply enter its filename."
26684 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
26685 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
26688 #: modules/video_filter/logo.c:52
26689 msgid "Logo animation # of loops"
26690 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
26692 #: modules/video_filter/logo.c:53
26693 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26695 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
26697 #: modules/video_filter/logo.c:55
26698 msgid "Logo individual image time in ms"
26699 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
26701 #: modules/video_filter/logo.c:56
26702 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26703 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
26705 #: modules/video_filter/logo.c:59
26706 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26707 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
26709 #: modules/video_filter/logo.c:62
26710 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26711 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
26713 #: modules/video_filter/logo.c:64
26714 msgid "Opacity of the logo"
26715 msgstr "Nepriehľadnosť loga"
26717 #: modules/video_filter/logo.c:65
26719 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26721 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
26723 #: modules/video_filter/logo.c:67
26724 msgid "Logo position"
26725 msgstr "Pozícia loga"
26727 #: modules/video_filter/logo.c:69
26729 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26730 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26732 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
26733 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
26736 #: modules/video_filter/logo.c:73
26737 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26738 msgstr "Použiť lokálne umiestnený obrázok ako logo vo videu"
26740 #: modules/video_filter/logo.c:92
26741 msgid "Logo sub source"
26742 msgstr "Podradený zdroj pre logo"
26744 #: modules/video_filter/logo.c:93
26745 msgid "Logo overlay"
26746 msgstr "Prekrývanie loga"
26748 #: modules/video_filter/logo.c:111
26749 msgid "Logo video filter"
26750 msgstr "Filter pre logo vo videu"
26752 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26753 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26754 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
26756 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26760 #: modules/video_filter/marq.c:89
26762 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26763 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26766 #: modules/video_filter/marq.c:93
26768 msgstr "Textový súbor"
26770 #: modules/video_filter/marq.c:94
26771 msgid "File to read the marquee text from."
26772 msgstr "Súbor pre čítanie okrajového textu."
26774 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26775 msgid "X offset, from the left screen edge."
26776 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
26778 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26779 msgid "Y offset, down from the top."
26780 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
26782 #: modules/video_filter/marq.c:99
26784 msgstr "Časový limit"
26786 #: modules/video_filter/marq.c:100
26788 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26789 "(remains forever)."
26791 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
26792 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
26794 #: modules/video_filter/marq.c:103
26795 msgid "Refresh period in ms"
26796 msgstr "Čas obnovovania v ms"
26798 #: modules/video_filter/marq.c:104
26800 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26801 "using meta data or time format string sequences."
26803 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
26804 "pri využívaní metadát alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich časové "
26807 #: modules/video_filter/marq.c:108
26809 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26812 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
26813 "bude úplne nepriehľadný."
26815 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26816 msgid "Font size, pixels"
26817 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
26819 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26820 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26822 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
26825 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26827 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26828 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26829 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26830 "(red + green), #FFFFFF = white"
26832 "Farba textu, ktorý sa bude vykresľovať vo videu. Táto hodnota musí byť "
26833 "zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú "
26834 "podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej "
26835 "zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, "
26836 "#00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
26838 #: modules/video_filter/marq.c:120
26839 msgid "Marquee position"
26840 msgstr "Pozícia značky"
26842 #: modules/video_filter/marq.c:122
26844 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26845 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26848 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
26849 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
26850 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
26852 #: modules/video_filter/marq.c:133
26853 msgid "Display text above the video"
26854 msgstr "Zobraziť text nad videom"
26856 #: modules/video_filter/marq.c:140
26860 #: modules/video_filter/marq.c:141
26861 msgid "Marquee display"
26862 msgstr "Zobrazenie značky"
26864 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26868 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26869 msgid "Mirror orientation"
26870 msgstr "Zrkadlová orientácia"
26872 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26874 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26877 "Definuje orientáciu zrkadlového delenia. Môže byť vertikálne alebo "
26880 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26882 msgstr "Vertikálna"
26884 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26886 msgstr "Horizontálna"
26888 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26892 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26893 msgid "Direction of the mirroring"
26894 msgstr "Smer zrkadlenia"
26896 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26897 msgid "Left to right/Top to bottom"
26898 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
26900 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26901 msgid "Right to left/Bottom to top"
26902 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
26904 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26905 msgid "Mirror video filter"
26906 msgstr "Filter pre zrkadlenie videa"
26908 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26909 msgid "Mirror video"
26910 msgstr "Zrkadliť video"
26912 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26913 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26914 msgstr "Rozdelí video na dve rovnaké zrkadlové časti"
26916 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26918 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26919 "opaque (default)."
26921 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
26922 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
26923 "je predvolené nastavenie)."
26925 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26926 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26927 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
26929 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26930 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26931 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
26933 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26934 msgid "Top left corner X coordinate"
26935 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
26937 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26938 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26939 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
26941 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26942 msgid "Top left corner Y coordinate"
26943 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
26945 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26946 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26947 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
26949 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26950 msgid "Border width"
26951 msgstr "Šírka okraja"
26953 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26954 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26955 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
26957 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26958 msgid "Border height"
26959 msgstr "Výška okraja"
26961 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26962 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26963 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
26965 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26966 msgid "Mosaic alignment"
26967 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
26969 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26971 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26972 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26975 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
26976 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
26977 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
26979 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26980 msgid "Positioning method"
26981 msgstr "Metóda pozicovania"
26983 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26985 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26986 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26987 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26989 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
26990 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
26991 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
26992 "pre každý obrázok."
26994 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26995 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26996 msgid "Number of rows"
26997 msgstr "Počet riadkov"
26999 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
27001 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
27004 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
27005 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
27007 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
27008 #: modules/video_splitter/wall.c:46
27009 msgid "Number of columns"
27010 msgstr "Počet stĺpcov"
27012 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
27014 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
27015 "set to \"fixed\"."
27017 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije iba vtedy, ak je "
27018 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
27020 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
27021 msgid "Keep aspect ratio"
27022 msgstr "Zachovať stranový pomer"
27024 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
27025 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
27026 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike zachovať pôvodný stranový pomer."
27028 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
27029 msgid "Keep original size"
27030 msgstr "Zachovať pôvodnú veľkosť"
27032 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
27033 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
27034 msgstr "Zachovať pôvodnú veľkosť prvkov mozaiky."
27036 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
27037 msgid "Elements order"
27038 msgstr "Poradie prvkov"
27040 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
27042 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
27043 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
27046 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
27047 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
27048 "\"mosaic-bridge\"."
27050 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
27051 msgid "Offsets in order"
27052 msgstr "Súradnice v poradí"
27054 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
27056 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
27057 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
27058 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
27060 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
27061 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
27062 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
27064 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
27066 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
27067 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
27070 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
27071 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
27072 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäti na vstupe."
27074 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27076 msgstr "automaticky"
27078 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27082 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27086 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
27087 msgid "Mosaic video sub source"
27088 msgstr "Podradený zdroj pre mozaikové video"
27090 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
27094 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
27095 msgid "Blur factor (1-127)"
27096 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
27098 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27099 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27100 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
27102 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
27103 msgid "Motion blur filter"
27104 msgstr "Filter Motion blur"
27106 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27107 msgid "Motion detect video filter"
27108 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
27110 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
27112 msgid "Old movie effect video filter"
27113 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
27115 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
27119 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
27120 msgid "OpenCV face detection example filter"
27121 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
27123 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
27124 msgid "OpenCV example"
27125 msgstr "Príklad OpenCV"
27127 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
27128 msgid "Haar cascade filename"
27129 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
27131 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
27132 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27133 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
27135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27136 msgid "Use input chroma unaltered"
27137 msgstr "Použiť nezmenenú farebnú sýtosť na vstupe"
27139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27140 msgid "I420 - first plane is greyscale"
27141 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
27143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27148 msgid "Don't display any video"
27149 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
27151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27152 msgid "Display the input video"
27153 msgstr "Zobraziť vstupné video"
27155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27156 msgid "Display the processed video"
27157 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
27159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27160 msgid "Show only errors"
27161 msgstr "Zobrazovať len chyby"
27163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27164 msgid "Show errors and warnings"
27165 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
27167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27168 msgid "Show everything including debug messages"
27169 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
27171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27172 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27173 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
27175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27180 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27181 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
27183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27185 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27188 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
27190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27191 msgid "OpenCV filter chroma"
27192 msgstr "Filter pre farebnú sýtosť OpenCV"
27194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27196 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27198 "Farebná sýtosť použitá na skonvertovanie obrázka pred odoslaním do interného "
27201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27202 msgid "Wrapper filter output"
27203 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
27205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27206 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27207 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
27209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27210 msgid "OpenCV internal filter name"
27211 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
27213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27214 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27215 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
27217 #: modules/video_filter/posterize.c:61
27218 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27219 msgstr "Úroveň posterizácie (počet farieb je mocninou tejto hodnoty)"
27221 #: modules/video_filter/posterize.c:67
27222 msgid "Posterize video filter"
27223 msgstr "Filter pre posterizáciu videa"
27225 #: modules/video_filter/posterize.c:69
27226 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27227 msgstr "Posterizovať video znížením počtu farieb"
27229 #: modules/video_filter/postproc.c:70
27231 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27232 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27233 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27234 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27236 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 "
27237 "(vypnuté) do 6 (najlepšie) \n"
27238 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
27239 "výsledné obrázky budú kvalitnejšie.\n"
27240 "S predvoleným reťazcom filtra, sú hodnoty namapované pre nasledujúce "
27242 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27244 #: modules/video_filter/postproc.c:75
27245 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27246 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
27248 #: modules/video_filter/postproc.c:84
27249 msgid "Video post processing filter"
27250 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
27252 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27254 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
27256 #: modules/video_filter/postproc.c:237
27260 #: modules/video_filter/postproc.c:240
27264 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27265 msgid "Psychedelic video filter"
27266 msgstr "Filter na zintenzívnenie vnemov z videa"
27268 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27269 msgid "Number of puzzle rows"
27270 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
27272 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27273 msgid "Number of puzzle columns"
27274 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
27276 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27278 msgstr "Herný režim"
27280 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27281 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27283 "Vyberte si variáciu herného režimu z klasického puzzle na presúvacie puzzle."
27285 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27289 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27290 msgid "Unshuffled Border width."
27291 msgstr "Šírka okraja bez zmiešavania."
27293 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27294 msgid "Small preview"
27295 msgstr "Malý náhľad"
27297 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27298 msgid "Show small preview."
27299 msgstr "Zobraziť malý náhľad."
27301 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27302 msgid "Small preview size"
27303 msgstr "Veľkosť malého náhľadu"
27305 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27306 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27307 msgstr "Zobraziť veľkosť malého náhľadu (percentá zdroja)."
27309 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27310 msgid "Piece edge shape size"
27311 msgstr "Šírka profilu na hrane prvku"
27313 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27314 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27315 msgstr "Šírka krivky pozdĺž hrany prvku"
27317 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27318 msgid "Auto shuffle"
27319 msgstr "Automatické zamiešanie"
27321 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27322 msgid "Auto shuffle delay during game"
27323 msgstr "Oneskorenie automatického zamiešavania počas hry"
27325 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27327 msgstr "Automatické rozpustenie"
27329 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27330 msgid "Auto solve delay during game"
27331 msgstr "Oneskorenie pri automatickom riešení počas hry"
27333 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27337 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27338 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27339 msgstr "Parameter rotácie: žiadna;180;90-270;zrkadlovo"
27341 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27342 msgid "jigsaw puzzle"
27343 msgstr "klasické puzzle"
27345 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27346 msgid "sliding puzzle"
27347 msgstr "puzzle s presúvaním"
27349 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27350 msgid "swap puzzle"
27351 msgstr "puzzle s prehadzovaním"
27353 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27354 msgid "exchange puzzle"
27355 msgstr "puzzle s výmenou"
27357 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27361 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27365 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27366 msgid "0/90/180/270"
27367 msgstr "0/90/180/270"
27369 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27370 msgid "0/90/180/270/mirror"
27371 msgstr "0/90/180/270/zrkadlovo"
27373 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27374 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27375 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
27377 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27381 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27383 msgstr "Hostiteľ VNC"
27385 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27386 msgid "VNC hostname or IP address."
27387 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
27389 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27393 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27394 msgid "VNC port number."
27395 msgstr "Číslo portu VNC."
27397 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27398 msgid "VNC Password"
27401 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27402 msgid "VNC password."
27403 msgstr "Heslo VNC."
27405 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27406 msgid "VNC poll interval"
27407 msgstr "Interval dopytov na VNC"
27409 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27411 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27413 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
27416 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27417 msgid "VNC polling"
27418 msgstr "Dopyty na VNC"
27420 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27421 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27423 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
27426 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27428 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27430 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
27431 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
27433 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27435 msgstr "Udalosti vyvolané klávesou"
27437 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27438 msgid "Send key events to VNC host."
27439 msgstr "Odoslať udalosti vyvolané klávesou hostiteľovi VNC."
27441 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27442 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27443 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
27445 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27447 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27448 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27449 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27450 "is fully transparent (value 0)."
27452 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
27453 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
27454 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
27455 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
27457 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27458 msgid "Remote-OSD over VNC"
27459 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
27461 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27463 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
27465 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27466 msgid "Ripple video filter"
27467 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
27469 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27473 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27474 msgid "Angle in degrees"
27475 msgstr "Uhol v stupňoch"
27477 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27478 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27479 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
27481 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27482 msgid "Use motion sensors"
27483 msgstr "Použiť senzory pohybu"
27485 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27486 msgid "Rotate video filter"
27487 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
27489 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27493 #: modules/video_filter/rss.c:129
27495 msgstr "Pole URL adries"
27497 #: modules/video_filter/rss.c:130
27498 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27499 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom, oddelené značkou '|'."
27501 #: modules/video_filter/rss.c:131
27502 msgid "Speed of feeds"
27503 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
27505 #: modules/video_filter/rss.c:132
27506 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27508 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
27509 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
27511 #: modules/video_filter/rss.c:133
27513 msgstr "Maximálna dĺžka"
27515 #: modules/video_filter/rss.c:134
27516 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27517 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
27519 #: modules/video_filter/rss.c:136
27520 msgid "Refresh time"
27521 msgstr "Čas obnovenia"
27523 #: modules/video_filter/rss.c:137
27525 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27526 "feeds are never updated."
27528 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
27529 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
27531 #: modules/video_filter/rss.c:139
27532 msgid "Feed images"
27533 msgstr "Obrazy polí"
27535 #: modules/video_filter/rss.c:140
27536 msgid "Display feed images if available."
27537 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
27539 #: modules/video_filter/rss.c:147
27541 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27544 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho textu. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
27545 "bude úplne nepriehľadný."
27547 #: modules/video_filter/rss.c:160
27548 msgid "Text position"
27549 msgstr "Pozícia textu"
27551 #: modules/video_filter/rss.c:162
27553 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27554 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27557 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
27558 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
27559 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
27561 #: modules/video_filter/rss.c:166
27562 msgid "Title display mode"
27563 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
27565 #: modules/video_filter/rss.c:167
27567 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27568 "images are enabled, 1 otherwise."
27570 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
27571 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
27573 #: modules/video_filter/rss.c:169
27574 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27575 msgstr "Zobraziť RSS alebo ATOM vo videu"
27577 #: modules/video_filter/rss.c:184
27579 msgstr "Nezobrazovať"
27581 #: modules/video_filter/rss.c:184
27582 msgid "Always visible"
27583 msgstr "Vždy viditeľné"
27585 #: modules/video_filter/rss.c:184
27586 msgid "Scroll with feed"
27587 msgstr "Rolovať s poľom"
27589 #: modules/video_filter/rss.c:193
27591 msgstr "RSS / Atom"
27593 #: modules/video_filter/rss.c:227
27594 msgid "RSS and Atom feed display"
27595 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
27597 #: modules/video_filter/scene.c:59
27598 msgid "Image format"
27599 msgstr "Formát obrázka"
27601 #: modules/video_filter/scene.c:60
27602 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27603 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
27605 #: modules/video_filter/scene.c:63
27607 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27610 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27611 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
27613 #: modules/video_filter/scene.c:68
27615 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27616 "video characteristics."
27618 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27619 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
27621 #: modules/video_filter/scene.c:72
27622 msgid "Recording ratio"
27623 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
27625 #: modules/video_filter/scene.c:73
27627 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27629 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
27630 "troch obrázkov nahrá jeden."
27632 #: modules/video_filter/scene.c:76
27633 msgid "Filename prefix"
27634 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
27636 #: modules/video_filter/scene.c:77
27638 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27639 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27641 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
27642 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
27644 #: modules/video_filter/scene.c:81
27645 msgid "Directory path prefix"
27646 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
27648 #: modules/video_filter/scene.c:82
27650 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27651 "will be automatically saved in users homedir."
27653 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
27654 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského priečinka "
27657 #: modules/video_filter/scene.c:86
27658 msgid "Always write to the same file"
27659 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
27661 #: modules/video_filter/scene.c:87
27663 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27664 "this case, the number is not appended to the filename."
27666 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
27667 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
27669 #: modules/video_filter/scene.c:91
27670 msgid "Send your video to picture files"
27671 msgstr "Odoslať video do súboru s obrázkom"
27673 #: modules/video_filter/scene.c:95
27674 msgid "Scene filter"
27675 msgstr "Filter scén"
27677 #: modules/video_filter/scene.c:96
27678 msgid "Scene video filter"
27679 msgstr "Filter scén videa"
27681 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27682 msgid "Sepia intensity"
27683 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
27685 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27686 msgid "Intensity of sepia effect"
27687 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
27689 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27690 msgid "Sepia video filter"
27691 msgstr "Sépiový filter videa"
27693 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27694 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27695 msgstr "Dodá videu teplejšie tóny aplikovaním sépiového efektu."
27697 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27698 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27699 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
27701 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27702 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27704 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
27706 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27707 msgid "Augment contrast between contours."
27708 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
27710 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27711 msgid "Sharpen video filter"
27712 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
27714 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27715 msgid "Change subtitle delay"
27716 msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
27718 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27719 msgid "Delay calculation mode"
27720 msgstr "Režim výpočtu oneskorenia"
27722 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27724 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27725 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27726 "subtitle delay from its content (text)."
27728 "Absolútne oneskorenie - pridanie absolútneho oneskorenia ku všetkým "
27729 "titulkom. Relatívne k oneskoreniu zdroja - znásobenie oneskorenia titulkov. "
27730 "Relatívne k zdrojovému obsahu - zistiť oneskorenie titulkov z ich obsahu "
27733 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27734 msgid "Calculation factor"
27735 msgstr "Výpočtový faktor"
27737 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27739 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27741 "Výpočtový faktor. V režime absolútneho oneskorenia reprezentuje tento faktor "
27744 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27745 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27746 msgstr "Maximum prekrývajúcich sa titulkov"
27748 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27749 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27750 msgstr "Maximálny počet súčasne povolených titulkov."
27752 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27753 msgid "Minimum alpha value"
27754 msgstr "Minimálna hodnota alpha"
27756 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27758 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27761 "Hodnota alpha pre najskoršie titulky, kde 0 = úplná priehľadnosť, 255 = "
27762 "úplná nepriehľadnosť."
27764 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27765 msgid "Interval between two disappearances"
27766 msgstr "Interval medzi dvomi vymiznutiami"
27768 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27770 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27771 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27774 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať "
27775 "zobrazené po vymiznutí ich predchodcu (oneskorenie titulkov sa rozšíri tak, "
27776 "aby boli splnené tieto požiadavky)."
27778 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27779 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27780 msgstr "Interval medzi vymiznutím a zobrazením"
27782 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27784 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27785 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27788 "Minimálny čas (v milisekundách) medzi vymiznutím titulkov a zobrazením "
27789 "nových (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa rozšíri)."
27791 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27792 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27793 msgstr "Interval medzi zobrazením a vymiznutím"
27795 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27797 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27798 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27801 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať aj po "
27802 "zobrazení novších titulkov (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa skráti, "
27803 "aby sa zabránilo prekrytiu)."
27805 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27806 msgid "Absolute delay"
27807 msgstr "Absolútne oneskorenie"
27809 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27810 msgid "Relative to source delay"
27811 msgstr "Relatívne k oneskoreniu zdroja"
27813 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27814 msgid "Relative to source content"
27815 msgstr "Relatívne k obsahu zdroja"
27817 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27819 msgstr "Oneskorenie titulkov"
27821 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27822 msgid "Overlap fix"
27823 msgstr "Upraviť prekrývanie"
27825 #: modules/video_filter/transform.c:47
27826 msgid "Transform type"
27827 msgstr "Typ transformácie"
27829 #: modules/video_filter/transform.c:53
27831 msgstr "Transpozícia"
27833 #: modules/video_filter/transform.c:53
27834 msgid "Anti-transpose"
27835 msgstr "Anti-transpozícia"
27837 #: modules/video_filter/transform.c:56
27838 msgid "Video transformation filter"
27839 msgstr "Transformačný filter videa"
27841 #: modules/video_filter/transform.c:57
27842 msgid "Transformation"
27843 msgstr "Transformácia"
27845 #: modules/video_filter/transform.c:58
27846 msgid "Rotate or flip the video"
27847 msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
27849 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27851 msgid "VHS movie effect video filter"
27852 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
27854 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27858 #: modules/video_filter/wave.c:53
27859 msgid "Wave video filter"
27860 msgstr "Filter videa Wave"
27862 #: modules/video_filter/wave.c:54
27866 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27867 msgid "YUVP converter"
27868 msgstr "Konvertor YUVP"
27870 #: modules/video_output/aa.c:56
27874 #: modules/video_output/aa.c:59
27875 msgid "ASCII-art video output"
27876 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
27878 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27880 msgid "ANativeWindow"
27881 msgstr "Aktívne okná"
27883 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27885 msgid "Android native window"
27886 msgstr "Aktívne okná"
27888 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27890 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27891 msgstr "Výstup videa Android Surface"
27893 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27894 msgid "Chroma used"
27895 msgstr "Použitá farebná sýtosť"
27897 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27898 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27900 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená je "
27903 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27904 msgid "Android Surface video output"
27905 msgstr "Výstup videa Android Surface"
27907 #: modules/video_output/caca.c:56
27908 msgid "Color ASCII art video output"
27909 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
27911 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27912 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27915 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27916 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27919 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27921 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27922 "After this delay we black out the video."
27925 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27926 msgid "Picture to display on input signal loss."
27929 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27930 msgid "Output card"
27931 msgstr "Výstupná karta"
27933 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27934 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27935 msgstr "Výstupná karta DeckLink, ak existujú viaceré. Karty sú číslované od 0."
27937 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27938 msgid "Desired output mode"
27939 msgstr "Cieľový výstupný režim"
27941 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27943 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27944 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27946 "Cieľový výstupný režim pre výstup DeckLink. Táto hodnota by mala byť kódom "
27947 "FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
27949 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27950 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27951 msgstr "Zvukové pripojenie pre výstup DeckLink."
27953 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27955 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27957 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hz) pre výstup DeckLink. 0 = zablokovaný "
27960 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27962 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27963 "disables audio output."
27965 "Počet výstupných kanálov pre výstup DeckLink. Musí mať hodnotu 2, 8 alebo "
27966 "16. 0 = zablokovaný výstup zvuku."
27968 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27969 msgid "Video connection for DeckLink output."
27970 msgstr "Pripojenie videa pre výstup DeckLink."
27972 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27973 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27974 msgstr "Použiť 10 bitov na pixel pre snímky videa."
27976 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27977 msgid "DecklinkOutput"
27978 msgstr "Výstup DeckLink"
27980 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27981 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27982 msgstr "výstupný modul pre zápis na kartu Blackmagic SDI"
27984 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27985 msgid "Decklink General Options"
27986 msgstr "Všeobecné nastavenia Decklink"
27988 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27989 msgid "Decklink Video Output module"
27990 msgstr "Výstupný modul videa Decklink"
27992 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27993 msgid "Decklink Video Options"
27994 msgstr "Nastavenia videa Decklink"
27996 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27997 msgid "Decklink Audio Output module"
27998 msgstr "Výstupný zvukový modul Decklink"
28000 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
28001 msgid "Decklink Audio Options"
28002 msgstr "Nastavenia zvuku Decklink"
28004 #: modules/video_output/directfb.c:50
28005 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28006 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
28008 #: modules/video_output/drawable.c:34
28009 msgid "Window handle (HWND)"
28010 msgstr "Ovládanie okna (HWND)"
28012 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
28014 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28017 "Video sa vloží do tohto existujúceho okna. Ak je hodnota nulová, vytvorí sa "
28020 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
28022 msgstr "Vykresliteľné"
28024 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
28025 msgid "Embedded window video"
28026 msgstr "Vstavané okno s videom"
28028 #: modules/video_output/egl.c:47
28032 #: modules/video_output/egl.c:48
28033 msgid "EGL extension for OpenGL"
28034 msgstr "Rozšírenie EGL pre OpenGL"
28036 #: modules/video_output/fb.c:56
28037 msgid "Framebuffer device"
28038 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
28040 #: modules/video_output/fb.c:58
28041 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28043 "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
28044 "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
28046 #: modules/video_output/fb.c:60
28047 msgid "Run fb on current tty"
28048 msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty."
28050 #: modules/video_output/fb.c:62
28052 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
28053 "handling with caution)"
28055 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
28056 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
28058 #: modules/video_output/fb.c:65
28059 msgid "Framebuffer resolution to use"
28060 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
28062 #: modules/video_output/fb.c:67
28064 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
28065 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
28067 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
28068 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
28071 #: modules/video_output/fb.c:70
28072 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28073 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
28075 #: modules/video_output/fb.c:72
28077 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
28078 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
28081 "Ak vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
28082 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
28083 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
28084 "vyrovnávacej pamäti aj v softvéri."
28086 #: modules/video_output/fb.c:76
28087 msgid "Image format (default RGB)"
28088 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
28090 #: modules/video_output/fb.c:77
28092 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28093 "has no way to report its chroma."
28095 "fourcc pre farebnú sýtosť, ktorá sa používa vo vyrov. pamäti snímok. "
28096 "Predvolená voľba je RGB, pokiaľ zariadenie fb nepodporuje žiadny spôsob "
28097 "odovzdania parametra farebnej sýtosti."
28099 #: modules/video_output/fb.c:95
28100 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28101 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
28103 #: modules/video_output/gl.c:40
28104 msgid "OpenGL extension"
28105 msgstr "Rozšírenie OpenGL"
28107 #: modules/video_output/gl.c:41
28108 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28109 msgstr "Rozšírenie OpenGL ES2"
28111 #: modules/video_output/gl.c:42
28112 msgid "OpenGL ES extension"
28113 msgstr "Rozšírenie OpenGL ES"
28115 #: modules/video_output/gl.c:44
28116 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28118 "Rozšírenie cez ktoré sa použije knižnica Open Graphics Library (OpenGL)."
28120 #: modules/video_output/gl.c:50
28122 msgstr "OpenGL ES2"
28124 #: modules/video_output/gl.c:51
28125 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28126 msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded 2"
28128 #: modules/video_output/gl.c:61
28132 #: modules/video_output/gl.c:62
28133 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
28134 msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded"
28136 #: modules/video_output/gl.c:71
28140 #: modules/video_output/gl.c:72
28141 msgid "OpenGL video output (experimental)"
28142 msgstr "Výstup videa OpenGL (experimentálny)"
28144 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
28148 #: modules/video_output/glx.c:43
28149 msgid "GLX extension for OpenGL"
28150 msgstr "Rozšírenie GLX pre OpenGL"
28152 #: modules/video_output/ios2.m:72
28153 msgid "iOS OpenGL video output"
28154 msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
28156 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
28157 msgid "Enable a workaround for T23"
28158 msgstr "Aktivovať riešenie pre T23"
28160 #: modules/video_output/kva.c:52
28162 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28163 "size is equal to or smaller than the movie size."
28165 "Túto voľbu zapnite vtedy, keď sú zobrazené diagonálne pruhy v prípade, že je "
28166 "veľkosť okna rovnaká alebo menšia ako veľkosť filmu."
28168 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
28170 msgstr "Režim videa"
28172 #: modules/video_output/kva.c:57
28173 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28174 msgstr "Vyberte správny režim videa na použitie KVA."
28176 #: modules/video_output/kva.c:62
28180 #: modules/video_output/kva.c:62
28181 msgid "WarpOverlay!"
28182 msgstr "WarpOverlay!"
28184 #: modules/video_output/kva.c:62
28188 #: modules/video_output/kva.c:62
28192 #: modules/video_output/kva.c:72
28193 msgid "K Video Acceleration video output"
28194 msgstr "Výstup videa K Video Acceleration"
28196 #: modules/video_output/macosx.m:86
28198 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28199 msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
28201 #: modules/video_output/mmal.c:52
28203 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
28204 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené snímky z videa."
28206 #: modules/video_output/mmal.c:53
28208 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
28209 "directly above and a black background directly below."
28212 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
28213 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
28216 #: modules/video_output/mmal.c:63
28220 #: modules/video_output/mmal.c:64
28221 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
28224 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
28225 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28226 msgstr "Výstup videa pre Windows 7/Windows Vista s aktualizáciou platformy"
28228 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
28229 msgid "Direct2D video output"
28230 msgstr "Výstup videa Direct2D"
28232 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
28233 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28234 msgstr "Režim pre pracovnú plochu umožňuje zobraziť video na pracovnej ploche."
28236 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
28237 msgid "Use hardware blending support"
28238 msgstr "Použiť hardvérovú podporu zmiešavania"
28240 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
28241 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28243 "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
28245 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
28246 msgid "Pixel Shader"
28249 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
28250 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28253 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
28255 msgid "Path to HLSL file"
28256 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
28258 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
28260 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28261 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
28263 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
28266 msgstr "Uložiť súbor"
28268 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
28269 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28270 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
28272 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
28273 msgid "Direct3D video output"
28274 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
28276 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
28277 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28278 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
28280 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
28282 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28283 "doesn't have any effect when using overlays."
28285 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
28286 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
28288 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28289 msgid "Use video buffers in system memory"
28290 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
28292 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
28294 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28295 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28296 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28297 "doesn't have any effect when using overlays."
28299 "Vyrovnávaciu pamäť pre video vytvárať v systémovej pamäti, nie v grafickej "
28300 "pamäti. Táto voľba sa bežne neodporúča, pretože grafická pamäť podporuje "
28301 "lepšiu hardvérovú akceleráciu (napr. zmenu veľkosti alebo konverzie z YUV-"
28302 ">RGB). Táto voľba nemá žiadny vplyv pri použití prekrývania."
28304 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
28305 msgid "Use triple buffering for overlays"
28306 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäti trikrát"
28308 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
28310 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28311 "better video quality (no flickering)."
28313 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
28314 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
28317 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28318 msgid "Name of desired display device"
28319 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
28321 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
28323 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28324 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28325 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28327 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
28328 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" alebo \"\\\\."
28329 "\\DISPLAY2\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v "
28332 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
28334 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28337 "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows XP. Nie je kompatibilný s "
28338 "rozhraním Aero v systéme Vista"
28340 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
28341 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28342 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
28344 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
28348 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
28349 msgid "GPU affinity"
28352 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
28353 msgid "OpenGL video output"
28354 msgstr "Výstup videa OpenGL"
28356 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
28357 msgid "Windows GDI video output"
28358 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
28360 #: modules/video_output/sdl.c:56
28361 msgid "SDL chroma format"
28362 msgstr "Formát farebnej sýtosti SDL"
28364 #: modules/video_output/sdl.c:58
28366 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28367 "improve performances by using the most efficient one."
28369 "Touto voľbou môžete prinútiť vykresľovač SDL, aby používal špeciálny formát "
28370 "pre farebnú sýtosť, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
28372 #: modules/video_output/sdl.c:65
28373 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28374 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
28376 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28377 msgid "Dummy image chroma format"
28378 msgstr "Formát farebnej sýtosti pre fiktívny obrázok"
28380 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28382 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28383 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28385 "Tu môžete určiť, že na fiktívnom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
28386 "použitím špeciálneho formátu farebnej sýtosti. Po aktivovaní tejto voľby "
28387 "nebude musieť program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
28389 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28390 msgid "Dummy video output"
28391 msgstr "Fiktívny výstup videa"
28393 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28394 msgid "Statistics video output"
28395 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
28397 #: modules/video_output/vmem.c:43
28398 msgid "Video memory buffer width."
28399 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäti videa."
28401 #: modules/video_output/vmem.c:46
28402 msgid "Video memory buffer height."
28403 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäti videa."
28405 #: modules/video_output/vmem.c:48
28409 #: modules/video_output/vmem.c:49
28410 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28411 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
28413 #: modules/video_output/vmem.c:51
28415 msgstr "Farebná sýtosť"
28417 #: modules/video_output/vmem.c:52
28419 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28421 "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové príkazy, "
28422 "napr.: \"RV32\")."
28424 #: modules/video_output/vmem.c:59
28425 msgid "Video memory output"
28426 msgstr "Výstup pamäti videa"
28428 #: modules/video_output/vmem.c:60
28429 msgid "Video memory"
28430 msgstr "Pamäť videa"
28432 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28433 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28434 msgstr "Výstup videa OpenGL GLX (XCB)"
28436 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28437 msgid "X11 display"
28438 msgstr "Displej X11"
28440 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28442 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28445 "Video sa vykreslí len s týmto displejom X11. Ak nie je hodnota zadaná, "
28446 "použije sa predvolený displej."
28448 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28449 msgid "X11 window ID"
28450 msgstr "X11 window ID"
28452 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28456 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28457 msgid "X11 video window (XCB)"
28458 msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
28460 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28461 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28462 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28463 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28464 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28465 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28467 msgid "VLC media player"
28468 msgstr "VLC media player"
28470 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28471 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28472 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28477 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28481 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28485 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28486 msgid "X11 video output (XCB)"
28487 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
28489 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28490 msgid "XVideo adaptor number"
28491 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
28493 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28495 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28496 "functional adaptor."
28498 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom nastavení "
28499 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
28501 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28502 msgid "XVideo format id"
28503 msgstr "id formátu XVideo"
28505 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28507 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28508 "match for the video being played."
28510 "ID obrazového formátu XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
28511 "nastavení použije program VLC prvý najvhodnejší adaptér pre prehrávané video."
28513 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28517 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28518 msgid "XVideo output (XCB)"
28519 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
28521 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
28522 msgid "Video acceleration not available"
28523 msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
28525 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
28528 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28529 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28530 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28531 "the resolution is large."
28533 "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u pixelov, "
28534 "ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
28535 "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v prípade, "
28536 "že je rozlíšenie príliš veľké."
28538 #: modules/video_output/yuv.c:41
28539 msgid "device, fifo or filename"
28540 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
28542 #: modules/video_output/yuv.c:42
28543 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28545 "zariadenie, fifo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
28547 #: modules/video_output/yuv.c:46
28548 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28550 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
28553 #: modules/video_output/yuv.c:48
28554 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28555 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
28557 #: modules/video_output/yuv.c:49
28559 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28560 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28561 "frame into the output destination."
28563 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
28564 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
28565 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
28567 #: modules/video_output/yuv.c:59
28569 msgstr "Výstup YUV"
28571 #: modules/video_output/yuv.c:60
28572 msgid "YUV video output"
28573 msgstr "Výstup videa YUV"
28575 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28576 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28577 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
28579 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28580 msgid "Video output modules"
28581 msgstr "Moduly výstupu videa"
28583 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28585 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28586 "separated list of modules."
28588 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
28589 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
28591 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28592 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28594 "Vytvorte kópiu vášho videa vo viacerých oknách a/alebo výstupných moduloch "
28597 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28598 msgid "Clone video filter"
28599 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
28601 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28603 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28604 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
28606 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28607 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28608 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
28610 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28611 msgid "Active windows"
28612 msgstr "Aktívne okná"
28614 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28615 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28617 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
28618 "používajú všetky okná."
28620 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28621 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28623 "Rozdelí video do viacerých okien tak, aby sa zobrazilo na televíznej stene"
28625 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28626 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28627 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
28629 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28633 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28634 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28635 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
28637 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28638 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28639 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
28641 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28642 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28643 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
28645 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28646 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28648 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
28651 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28652 msgid "Attenuation"
28653 msgstr "Zoslabenie"
28655 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28657 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28658 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28660 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
28661 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
28663 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28664 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28665 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
28667 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28669 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28670 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na začiatku zóny zmiešavania"
28672 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28673 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28674 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
28676 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28678 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28679 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
28681 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28682 msgid "Attenuation, end (in %)"
28683 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
28685 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28686 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28687 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
28689 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28690 msgid "middle position (in %)"
28691 msgstr "Stredná pozícia (v %)"
28693 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28695 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28698 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (50 = stred)"
28700 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28701 msgid "Gamma (Red) correction"
28702 msgstr "Gamma korekcia (červená farba)"
28704 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28706 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28708 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
28711 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28712 msgid "Gamma (Green) correction"
28713 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
28715 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28717 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28719 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
28720 "alebo U komponent)"
28722 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28723 msgid "Gamma (Blue) correction"
28724 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
28726 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28728 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28730 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
28733 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28734 msgid "Black Crush for Red"
28735 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre červenú zložku"
28737 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28738 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28740 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
28741 "červenú farbu alebo Y komponent)"
28743 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28744 msgid "Black Crush for Green"
28745 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre zelenú zložku"
28747 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28748 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28750 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
28751 "zelenú farbu alebo U komponent)"
28753 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28754 msgid "Black Crush for Blue"
28755 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre modrú zložku"
28757 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28758 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28760 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
28761 "modrú farbu alebo V komponent)"
28763 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28764 msgid "White Crush for Red"
28765 msgstr "Splývanie bielej farby pre červenú zložku"
28767 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28768 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28770 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre červenú farbu "
28771 "alebo Y komponent)"
28773 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28774 msgid "White Crush for Green"
28775 msgstr "Splývanie bielej farby pre zelenú zložku"
28777 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28778 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28780 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
28781 "alebo U komponent)"
28783 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28784 msgid "White Crush for Blue"
28785 msgstr "Splývanie bielej farby pre modrú zložku"
28787 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28788 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28790 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu "
28791 "alebo V komponent)"
28793 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28794 msgid "Black Level for Red"
28795 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú zložku"
28797 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28798 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28800 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
28803 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28804 msgid "Black Level for Green"
28805 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú zložku"
28807 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28808 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28810 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
28813 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28814 msgid "Black Level for Blue"
28815 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú zložku"
28817 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28818 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28820 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
28823 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28824 msgid "White Level for Red"
28825 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú zložku"
28827 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28828 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28830 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
28833 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28834 msgid "White Level for Green"
28835 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú zložku"
28837 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28838 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28840 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
28843 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28844 msgid "White Level for Blue"
28845 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú zložku"
28847 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28848 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28850 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
28853 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28854 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28855 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
28857 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28858 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28859 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
28861 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28862 msgid "Element aspect ratio"
28863 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
28865 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28866 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28867 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
28869 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28870 msgid "Wall video filter"
28871 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
28873 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28875 msgstr "Obrazová stena"
28877 #: modules/visualization/goom.c:45
28878 msgid "Goom display width"
28881 #: modules/visualization/goom.c:46
28882 msgid "Goom display height"
28885 #: modules/visualization/goom.c:47
28887 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28888 "will be prettier but more CPU intensive)."
28890 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
28891 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
28894 #: modules/visualization/goom.c:50
28895 msgid "Goom animation speed"
28896 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
28898 #: modules/visualization/goom.c:51
28900 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28902 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predvolená hodnota je "
28905 #: modules/visualization/goom.c:57
28909 #: modules/visualization/goom.c:58
28910 msgid "Goom effect"
28911 msgstr "Efekt Goom"
28913 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28914 msgid "projectM configuration file"
28915 msgstr "konfiguračný súbor project M"
28917 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28918 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28919 msgstr "Súbor, ktorý sa použije na konfiguráciu modulu projectM."
28921 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28922 msgid "projectM preset path"
28923 msgstr "prednastavená cesta k projectM"
28925 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28926 msgid "Path to the projectM preset directory"
28927 msgstr "Cesta k prednastavenému priečinku projectM"
28929 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28931 msgstr "Písmo titulu"
28933 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28934 msgid "Font used for the titles"
28935 msgstr "Písmo používané pre tituly:"
28937 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28939 msgstr "Písmo v menu"
28941 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28942 msgid "Font used for the menus"
28943 msgstr "Písmo používané pre menu"
28945 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28946 msgid "The width of the video window, in pixels."
28947 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
28949 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28950 msgid "The height of the video window, in pixels."
28951 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
28953 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28955 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke"
28957 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28958 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28959 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
28961 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28962 msgid "Mesh height"
28963 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke"
28965 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28966 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28967 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
28969 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28970 msgid "Texture size"
28971 msgstr "Veľkosť textúry"
28973 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28974 msgid "The size of the texture, in pixels."
28975 msgstr "Veľkosť textúry, v pixeloch."
28977 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28981 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28982 msgid "libprojectM effect"
28983 msgstr "Efekt libprojectM"
28985 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28986 msgid "Effects list"
28987 msgstr "Zoznam efektov"
28989 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28991 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28992 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28994 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
28995 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, rozsah (scope), spektrum, "
28996 "spektrometer a vuMeter."
28998 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28999 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
29000 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
29002 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
29003 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
29004 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
29006 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
29011 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
29012 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
29015 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
29017 msgid "Kaiser window parameter"
29018 msgstr "Nedodržiavať parametre"
29020 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
29022 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
29023 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
29026 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
29027 msgid "Show 80 bands instead of 20"
29028 msgstr "Zobraziť 80 pásiem namiesto 20"
29030 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
29031 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
29032 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
29034 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
29035 msgid "Number of blank pixels between bands."
29036 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
29038 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
29039 msgid "Amplification"
29040 msgstr "Zosilnenie"
29042 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
29043 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
29044 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
29046 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
29047 msgid "Draw peaks in the analyzer"
29048 msgstr "Vykresľovať v analyzátore vrcholové hodnoty"
29050 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
29051 msgid "Enable original graphic spectrum"
29052 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
29054 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
29055 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
29056 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
29058 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
29059 msgid "Draw bands in the spectrometer"
29060 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri"
29062 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
29063 msgid "Draw the base of the bands"
29064 msgstr "Vykresliť spodnú časť pásiem"
29066 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
29067 msgid "Base pixel radius"
29068 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
29070 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
29071 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
29073 "Určuje veľkosť polomeru (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
29075 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
29076 msgid "Spectral sections"
29077 msgstr "Spektrálne sekcie"
29079 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
29080 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
29081 msgstr "Určuje, koľko sekcií spektra sa vytvorí."
29083 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
29084 msgid "Peak height"
29085 msgstr "Výška vrcholov"
29087 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
29088 msgid "Total pixel height of the peak items."
29089 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
29091 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
29092 msgid "Peak extra width"
29093 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
29095 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
29096 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
29097 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
29099 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
29100 msgid "V-plane color"
29101 msgstr "Farba roviny V"
29103 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
29104 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
29105 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
29107 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
29109 msgstr "Vizualizátor"
29111 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
29112 msgid "Visualizer filter"
29113 msgstr "Filter vizualizátora"
29115 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
29116 msgid "Spectrum analyser"
29117 msgstr "Spektrálny analyzátor"
29119 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
29123 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29124 msgid "#paste your VLM commands here"
29125 msgstr "#vložte príkazy pre VLM sem"
29127 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29128 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29129 msgstr "#príkazy oddeľte novým riadkom alebo bodkočiarkou"
29131 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29132 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
29136 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
29141 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29142 msgid "Subtitle codec"
29143 msgstr "Kodek titulkov"
29145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29146 msgid "Output\tmethod"
29147 msgstr "Metóda\tvýstupu"
29149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29150 msgid "Multiplexer"
29151 msgstr "Multiplexér"
29153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29158 msgid "MUX options"
29159 msgstr "Nastavenia MUX"
29161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29162 msgid "Video scale"
29163 msgstr "Mierka videa"
29165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29166 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29167 msgid "Output port"
29168 msgstr "Výstupný port"
29170 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29171 msgid "Output\tfile"
29172 msgstr "Výstupný\tsúbor"
29174 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29175 msgid "Input media"
29176 msgstr "Vstupné médium"
29178 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29183 msgid "Sample ui-state-error style."
29184 msgstr "Štýl vzorky ui-state-error."
29186 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29188 msgstr "Názov súboru"
29190 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29191 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29193 msgstr "Predzosilnenie:"
29195 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29197 msgstr "Okraj riadka"
29199 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29200 msgid "Column border"
29201 msgstr "Okraj stĺpca"
29203 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29207 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29208 msgid "Mosaic Tiles"
29209 msgstr "Dlaždice mozaiky"
29211 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29212 msgid "Playback Rate"
29213 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
29215 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29216 msgid "Audio Delay"
29217 msgstr "Oneskorenie zvuku"
29219 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29220 msgid "Subtitle Delay"
29221 msgstr "Oneskorenie titulkov"
29223 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29227 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29228 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29229 msgid "VLC media player - Web Interface"
29230 msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
29232 #: share/lua/http/index.html:215
29233 msgid "Hide / Show Library"
29234 msgstr "Skryť / zobraziť knižnicu"
29236 #: share/lua/http/index.html:216
29237 msgid "Hide / Show Viewer"
29238 msgstr "Skryť / zobraziť zobrazovač"
29240 #: share/lua/http/index.html:217
29241 msgid "Manage Streams"
29242 msgstr "Manažovať streamy"
29244 #: share/lua/http/index.html:218
29245 msgid "Track Synchronisation"
29246 msgstr "Synchronizácia stopy"
29248 #: share/lua/http/index.html:220
29249 msgid "VLM Batch Commands"
29250 msgstr "Dávkové príkazy VLM"
29252 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
29254 msgstr "Opakovanie"
29256 #: share/lua/http/index.html:242
29257 msgid "Empty Playlist"
29258 msgstr "Vyprázdniť playlist"
29260 #: share/lua/http/index.html:243
29261 msgid "Queue Selected"
29262 msgstr "Zaradiť vybrané"
29264 #: share/lua/http/index.html:244
29265 msgid "Play Selected"
29266 msgstr "Prehrať vybrané"
29268 #: share/lua/http/index.html:245
29269 msgid "Refresh List"
29270 msgstr "Obnoviť zoznam"
29272 #: share/lua/http/index.html:252
29273 msgid "Loading flowplayer..."
29274 msgstr "Načítava sa flowplayer..."
29276 #: share/lua/http/index.html:252
29277 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29278 msgstr "Ak sa nič neobjavilo, skontrolujte pripojenie k internetu."
29280 #: share/lua/http/index.html:263
29282 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29283 "instead of the main interface."
29285 "Pri vytváraní streamu budú stream ovládať <i>Hlavné ovládacie prvky</i> "
29286 "namiesto hlavného rozhrania."
29288 #: share/lua/http/index.html:264
29290 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29291 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29292 "right: <i>Manage Streams</i>"
29294 "Stream sa vytvára s použitím predvolených nastavení. Pre pokročilejšie "
29295 "nastavenia alebo pre úpravu predvolených nastavení, si vyberte tlačidlo "
29296 "napravo <i>Manažovanie streamov</i>"
29298 #: share/lua/http/index.html:268
29300 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29303 "Ihneď po vytvorení, sa hotový stream zobrazí v okne <i>Prehliadača médií</i>."
29305 #: share/lua/http/index.html:269
29307 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29309 "Zvuk sa ovláda v prehrávači a nie pomocou <i>Hlavných ovládacích prvkov</i>."
29311 #: share/lua/http/index.html:272
29313 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29314 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29317 "Bude sa streamovať práve prehrávaná položka, Ak sa momentálne neprehráva "
29318 "žiadna položka, objektom streamovania bude prvá položka vybraná z "
29321 #: share/lua/http/index.html:275
29323 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29326 "Pre zastavenie streamu a pokračovanie v normálnom ovládaní, kliknite znovu "
29327 "na tlačidlo <i>Otvoriť stream</i>."
29329 #: share/lua/http/index.html:278
29330 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29331 msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
29333 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
29334 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
29338 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
29339 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
29341 msgstr "Aktualizácia"
29343 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
29344 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
29345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
29352 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
29354 msgstr "Prednastavené"
29356 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
29360 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
29361 msgid "&Verbosity:"
29362 msgstr "&Komunikatívnosť:"
29364 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
29368 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
29369 msgid "&Save as..."
29370 msgstr "Uložiť &ako..."
29372 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
29373 msgid "Modules Tree"
29374 msgstr "Strom modulov"
29376 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
29377 msgid "Show extended options"
29378 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
29380 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
29381 msgid "Show &more options"
29382 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
29384 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
29385 msgid "Change the caching for the media"
29386 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäti"
29388 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
29392 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
29396 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
29398 msgstr "Čas spustenia"
29400 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29401 msgid "Edit Options"
29402 msgstr "Úprava vlast."
29404 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
29405 msgid "Extra media"
29406 msgstr "Extra médium"
29408 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
29409 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29410 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
29412 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
29413 msgid "Select the file"
29414 msgstr "Vyberte si súbor"
29416 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
29417 msgid "Change the start time for the media"
29418 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
29420 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29421 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29422 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29424 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
29425 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29426 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
29428 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
29429 msgid "Capture mode"
29430 msgstr "Režim snímania"
29432 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29433 msgid "Select the capture device type"
29434 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
29436 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29437 msgid "Device Selection"
29438 msgstr "Výber zariadenia"
29440 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29442 msgstr "Vlastnosti"
29444 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29445 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29446 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
29448 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29449 msgid "Advanced options..."
29450 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
29452 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29453 msgid "Disc Selection"
29454 msgstr "Výber disku"
29456 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29460 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29461 msgid "Disable Disc Menus"
29462 msgstr "Zablokovať menu disku"
29464 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29465 msgid "No disc menus"
29466 msgstr "Žiadne menu disku"
29468 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29469 msgid "Disc device"
29470 msgstr "Disková jednotka"
29472 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29473 msgid "Starting Position"
29474 msgstr "Štartovacia pozícia"
29476 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29477 msgid "Audio and Subtitles"
29478 msgstr "Zvuk a titulky"
29480 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29481 msgid "Use a sub&title file"
29482 msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
29484 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29485 msgid "Select the subtitle file"
29486 msgstr "Výber súboru s titulkami"
29488 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29489 msgid "Choose one or more media file to open"
29490 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
29492 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29493 msgid "File Selection"
29494 msgstr "Výber súboru"
29496 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29497 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29499 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
29501 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29505 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29506 msgid "Network Protocol"
29507 msgstr "Sieťový protokol"
29509 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29510 msgid "Please enter a network URL:"
29511 msgstr "Zadajte prosím sieťovú adresu URL:"
29513 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29514 msgid "Profile edition"
29515 msgstr "Edícia profilu"
29517 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29521 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29525 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29529 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29533 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29537 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29541 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29545 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29549 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29553 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29557 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29561 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29565 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29569 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29571 msgstr "Vlastnosti"
29573 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29575 msgstr "Vysielateľné cez stream"
29577 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29581 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29585 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29587 msgstr "Frekvencia snímok"
29589 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29590 msgid "Same as source"
29591 msgstr "Rovnaké ako zdroj"
29593 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29597 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29598 msgid "Custom options"
29599 msgstr "Používateľské nastavenia"
29601 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29605 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29607 msgstr "Nepoužívané"
29609 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29613 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29614 msgid "Encoding parameters"
29615 msgstr "Parametre kódovania"
29617 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29619 msgstr "Veľkosť snímky"
29621 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29625 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29626 msgid "Sample Rate"
29627 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
29629 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29630 msgid "Set up media sources to stream"
29631 msgstr "Nastaviť zdroje média pre streamovanie"
29633 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29634 msgid "Destination Setup"
29635 msgstr "Cieľová inštalácia"
29637 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29638 msgid "Select destinations to stream to"
29639 msgstr "Vyberte ciele pre streamovanie"
29641 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29643 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29644 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29646 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
29647 "Prekódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
29649 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29650 msgid "New destination"
29653 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29654 msgid "Display locally"
29655 msgstr "Zobraziť lokálne"
29657 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29658 msgid "Transcoding Options"
29659 msgstr "Možnosti prekódovania"
29661 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29662 msgid "Select and choose transcoding options"
29663 msgstr "Vyberte si možnosti prekódovania"
29665 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29666 msgid "Activate Transcoding"
29667 msgstr "Aktivovať prekódovanie"
29669 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29670 msgid "Option Setup"
29671 msgstr "Voliteľná inštalácia"
29673 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29674 msgid "Set up any additional options for streaming"
29675 msgstr "Nastaviť doplnkové nastavenia pre streamovanie"
29677 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29678 msgid "Miscellaneous Options"
29679 msgstr "Rôzne nastavenia"
29681 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29682 msgid "Stream all elementary streams"
29683 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
29685 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29686 msgid "Generated stream output string"
29687 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
29689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29694 msgid "Output module:"
29695 msgstr "Výstupný modul:"
29697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29702 msgid "Visualization:"
29703 msgstr "Vizualizácia:"
29705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29706 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29707 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku:"
29709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29710 msgid "Dolby Surround:"
29711 msgstr "Dolby Surround:"
29713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29714 msgid "Replay gain mode:"
29715 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní:"
29717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29718 msgid "Headphone surround effect"
29719 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
29721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29722 msgid "Normalize volume to:"
29723 msgstr "Normalizovať hlasitosť na:"
29725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29726 msgid "Preferred audio language:"
29727 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy:"
29729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29735 msgstr "Meno používateľa:"
29737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29738 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29739 msgstr "Oznamovanie štatistiky o prehraných skladbách do služby Last.fm"
29741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29746 msgid "x264 profile and level selection"
29747 msgstr "Profil x264 a výber úrovne"
29749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29750 msgid "x264 preset and tuning selection"
29751 msgstr "Prednastavenie x264 a výber ladenia"
29753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29754 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29755 msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
29757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29758 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29759 msgstr "Preskočiť deblokovací filter H.264 v slučke"
29761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29762 msgid "Video quality post-processing level"
29763 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
29765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29766 msgid "Optical drive"
29767 msgstr "Optická jednotka"
29769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29770 msgid "Default optical device"
29771 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
29773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29774 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29775 msgstr "Poškodený alebo neúplný súbor AVI"
29777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29778 msgid "HTTP proxy URL"
29779 msgstr "URL na HTTP proxy"
29781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29782 msgid "HTTP (default)"
29783 msgstr "HTTP (predvolené)"
29785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29786 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29787 msgstr "Používať RTP cez RTSP (TCP)"
29789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29790 msgid "Live555 stream transport"
29791 msgstr "Transport streamu Live555"
29793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29794 msgid "Default caching policy"
29795 msgstr "Predvolená politika ukladania do vyrovnávacej pamäti "
29797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29798 msgid "Menus language:"
29799 msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
29801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29802 msgid "Look and feel"
29803 msgstr "Vzhľad a dojem"
29805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29806 msgid "Use custom skin"
29807 msgstr "Používateľom vybraný vzhľad"
29809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29810 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29811 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
29813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29814 msgid "Use native style"
29815 msgstr "Použiť natívny štýl"
29817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29818 msgid "Resize interface to video size"
29819 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
29821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29822 msgid "Show controls in full screen mode"
29823 msgstr "Zobraziť ovládače v celoobrazovkovom režime"
29825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29826 msgid "Pause playback when minimized"
29827 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
29829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29830 msgid "Show media change popup:"
29831 msgstr "Zobraziť vyskakovacie okno pre zmenu média:"
29833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29834 msgid "Start in minimal view mode"
29835 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením"
29837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29838 msgid "Force window style:"
29839 msgstr "Vynútiť si štýl okien:"
29841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29842 msgid "Integrate video in interface"
29843 msgstr "Integrovať video do rozhrania"
29845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29846 msgid "Show systray icon"
29847 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
29849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29850 msgid "Skin resource file:"
29851 msgstr "Zdrojový súbor so vzhľadom:"
29853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29854 msgid "Playlist and Instances"
29855 msgstr "Playlisty a inštancie"
29857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29858 msgid "Allow only one instance"
29859 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
29861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29862 msgid "Pause on the last frame of a video"
29863 msgstr "Pozastaviť na poslednej snímke videa"
29865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29870 msgid "Separate words by | (without space)"
29871 msgstr "Oddeľovať slová znakom | (bez medzery)"
29873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29874 msgid "Save recently played items"
29875 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
29877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29878 msgid "Activate updates notifier"
29879 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
29881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29882 msgid "Operating System Integration"
29883 msgstr "Integrácia do operačného systému"
29885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29886 msgid "File extensions association"
29887 msgstr "Asociácia koncoviek súborov"
29889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29890 msgid "Set up associations..."
29891 msgstr "Nastavenie asociácií..."
29893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29894 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29895 msgstr "Zapnúť ovládanie On Screen Display (OSD)"
29897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29898 msgid "Show media title on video start"
29899 msgstr "Zobraziť názov média pri spustení videa"
29901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29902 msgid "Enable subtitles"
29903 msgstr "Zapnúť titulky"
29905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29906 msgid "Subtitle Language"
29907 msgstr "Jazyk titulkov"
29909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29910 msgid "Default encoding"
29911 msgstr "Predvolené kódovanie"
29913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29914 msgid "Subtitle effects"
29915 msgstr "Efekty titulkov"
29917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29918 msgid "Add a shadow"
29919 msgstr "Pridať tieň"
29921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29934 msgid "Add a background"
29935 msgstr "Pridať pozadie"
29937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29938 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29939 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
29941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29946 msgid "Display device"
29947 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
29949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29954 msgid "Deinterlacing"
29955 msgstr "Odstránenie prekladania (deinterlacing)"
29957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29958 msgid "Force Aspect Ratio"
29959 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
29961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29965 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29969 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29973 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29974 msgid "Edit settings"
29975 msgstr "Upraviť nastavenia"
29977 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29981 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29982 msgid "Run manually"
29983 msgstr "Spustiť manuálne"
29985 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29986 msgid "Setup schedule"
29987 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
29989 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29990 msgid "Run on schedule"
29991 msgstr "Spustiť úlohu"
29993 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29997 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
30001 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
30003 msgstr "Predchádzajúce"
30005 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
30007 msgstr "Pridať vstup"
30009 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
30011 msgstr "Upraviť vstup"
30013 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
30015 msgstr "Vyčistiť zoznam"
30017 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
30018 msgid "Check for VLC updates"
30019 msgstr "Kontrolovať aktualizácie VLC"
30021 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
30022 msgid "Launching an update request..."
30023 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
30025 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
30026 msgid "Do you want to download it?"
30027 msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
30029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
30033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
30034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
30038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
30039 msgid "Negate colors"
30040 msgstr "Obrátiť farby"
30042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
30046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
30047 msgid "Interactive Zoom"
30048 msgstr "Interaktívne približovanie"
30050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
30054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
30056 msgstr "Čierna dlaždica"
30058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
30059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
30063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
30067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
30071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
30073 msgstr "Vymazať logo"
30075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
30079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
30080 msgid "Output Color Filtermode"
30081 msgstr "Režim filtrovania farby na výstupe"
30083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
30084 msgid "Brightness (%)"
30087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
30088 msgid "Mark analyzed Pixels"
30089 msgstr "Označiť analyzované pixely"
30091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
30092 msgid "Filter threshold (%)"
30093 msgstr "Hranica filtra (%)"
30095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
30096 msgid "Anaglyph 3D"
30097 msgstr "Anaglyf 3D"
30099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
30101 msgstr "Zrkadlový efekt"
30103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
30104 msgid "Motion detect"
30105 msgstr "Detekcia pohybu"
30107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
30108 msgid "Spatial blur"
30109 msgstr "Priestorové rozmazanie"
30111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
30112 msgid "Anti-Flickering"
30113 msgstr "Anti Flickering (redukcia blikania)"
30115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
30119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
30122 msgstr "Odstraňovač šumu HQ Denoiser 3D"
30124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
30126 msgid "Spatial luma strength"
30127 msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (0-254)"
30129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
30131 msgid "Temporal luma strength"
30132 msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (0-254)"
30134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
30136 msgid "Spatial chroma strength"
30137 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (0-254)"
30139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
30141 msgid "Temporal chroma strength"
30142 msgstr "Intenzita dočasnej farebnej sýtosti (0-254)"
30144 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
30145 msgid "VLM configurator"
30146 msgstr "Konfigurátor VLM"
30148 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
30149 msgid "Media Manager Edition"
30150 msgstr "Edícia správcu médií"
30152 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
30156 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
30160 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
30161 msgid "Select Input"
30162 msgstr "Vybrať vstup"
30164 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
30168 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
30169 msgid "Select Output"
30170 msgstr "Vybrať výstup"
30172 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
30173 msgid "Time Control"
30174 msgstr "Časové ovládanie"
30176 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
30177 msgid "Mux Control"
30178 msgstr "Ovládanie muxovania"
30180 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
30184 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
30188 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
30189 msgid "Media Manager List"
30190 msgstr "Zoznam správcov médií"
30192 #: modules/access/avcapture.m:55
30194 msgid "AVFoundation Video Capture"
30195 msgstr "Zaznamenávanie videa"
30197 #: modules/access/avcapture.m:56
30199 msgid "AVFoundation video capture module."
30200 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul dekodéra."
30202 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
30204 msgid "No video devices found"
30205 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
30207 #: modules/access/avcapture.m:289
30210 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
30211 "Please check your connectors and drivers."
30213 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
30214 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
30216 #: modules/access/dvb/access.c:54
30217 msgid "Probe DVB card for capabilities"
30218 msgstr "Preveriť schopnosti karty DVB"
30220 #: modules/access/dvb/access.c:55
30222 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30223 "disable this feature if you experience some trouble."
30225 "Niektoré karty DVB nepodporujú kontrolu svojich schopností. Ak máte s touto "
30226 "funkciou nejaký problém, môžete ju zablokovať."
30228 #: modules/access/dvb/access.c:58
30230 msgid "Satellite scanning config"
30231 msgstr "Kód dosahu satelitu"
30233 #: modules/access/dvb/access.c:59
30234 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30235 msgstr "názov konfiguračného súboru v zložke share/dvb/dvb-s"
30237 #: modules/access/dvb/access.c:62
30242 #: modules/access/dvb/access.c:63
30243 msgid "DVB input with v4l2 support"
30244 msgstr "Vstup DVB s podporou v4l2"
30246 #: modules/access/dvb/scan.c:662
30249 "%.1f MHz (%d services)\n"
30251 msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
30253 #: modules/access/dvb/scan.c:669
30254 msgid "Scanning DVB"
30255 msgstr "Skenovanie DVB"
30257 #: modules/access/qtsound.m:59
30262 #: modules/access/qtsound.m:60
30264 msgid "QuickTime Sound Capture"
30265 msgstr "Záznam Quicktime"
30267 #: modules/access/qtsound.m:267
30269 msgid "No Audio Input device found"
30270 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
30272 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
30275 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
30276 "Please check your connectors and drivers."
30278 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
30279 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
30281 #: modules/access/qtsound.m:294
30283 msgid "No audio input device found"
30284 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
30286 #: modules/access/rar/module.c:33
30287 msgid "Uncompressed RAR"
30288 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
30290 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
30292 msgid "Windows Multimedia Device output"
30293 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
30295 #: modules/audio_output/winstore.c:204
30297 msgid "Windows Store audio output"
30298 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
30300 #: modules/codec/scte27.c:42
30302 msgid "SCTE-27 decoder"
30303 msgstr "Dekodér G.711"
30305 #: modules/codec/scte27.c:43
30309 #: modules/codec/svg.c:51
30311 msgid "Specify the width to decode the image too"
30312 msgstr "Špecifikujte riadok obsahujúci jazyk"
30314 #: modules/codec/svg.c:53
30316 msgid "Specify the height to decode the image too"
30318 "Určite, ktorý modul na odstránenie prekladania (deinterlacing) sa použije."
30320 #: modules/codec/svg.c:55
30322 msgid "Scale factor to apply to image"
30323 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
30325 #: modules/codec/svg.c:63
30327 msgid "SVG video decoder"
30328 msgstr "Video dekodér CDG"
30330 #: modules/control/win_msg.c:192
30334 #: modules/control/win_msg.c:193
30336 msgid "Windows messages interface"
30337 msgstr "Rozhranie Windows Service"
30339 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
30340 msgid "Save this Log..."
30341 msgstr "Uložiť tento záznam..."
30343 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
30345 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
30346 msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
30348 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
30350 msgid "No EPG Data Available"
30351 msgstr "Najlepšie dostupné"
30353 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
30354 msgid " (%1+ rated)"
30357 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
30358 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
30359 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
30362 msgstr " - Prázdne -"
30364 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
30369 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
30371 msgid "Audio Fingerprinting"
30374 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
30375 msgid "Select a matching identity"
30378 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
30380 msgid "No fingerprint has been found"
30381 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
30383 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
30385 msgid "Fingerprinting track..."
30388 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
30390 msgctxt "Tooltip|Clear"
30394 #: modules/lua/extension.c:1216
30397 "Extension '%s' does not respond.\n"
30398 "Do you want to kill it now? "
30401 #: modules/lua/extension.c:1243
30402 msgid "Extension not responding!"
30405 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
30407 msgid "addons local storage"
30408 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
30410 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
30411 msgid "Addons local storage installer"
30414 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
30415 msgid "Addons local storage lister"
30418 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
30420 msgid "Videolan.org's addons finder"
30421 msgstr "Transformačný filter videa"
30423 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
30424 msgid "addons.videolan.org addons finder"
30427 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
30428 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
30431 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
30432 msgid "single .vlp archive addons finder"
30435 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
30440 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
30441 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
30444 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
30446 msgid "Duration of the fingerprinting"
30447 msgstr "Smer zrkadlenia"
30449 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
30451 msgid "Default: 90sec"
30452 msgstr "Predvolený stream"
30454 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
30456 msgid "Chromaprint stream output"
30457 msgstr "Zachytávanie výstupu streamu"
30459 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
30461 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
30462 "This should take less than a few minutes."
30464 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
30465 "Tento proces by mal trvať menej ako niekoľko minút."
30467 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
30469 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30470 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
30472 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
30474 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30475 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
30477 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
30482 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
30484 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30485 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
30487 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30491 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30494 msgstr "Plávať navrchu"
30496 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30497 msgid "Blackman-Harris"
30500 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30504 #: share/lua/http/view.html:26
30506 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30507 msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
30509 #: share/lua/http/view.html:65
30511 msgid "Streaming Output"
30512 msgstr "Výstup streamu"
30514 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30515 #~ msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
30517 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
30518 #~ msgstr "Tieto moduly zabezpečujú fungovanie siete pre ostatné časti VLC."
30521 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
30523 #~ "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
30525 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
30526 #~ msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
30529 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30530 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
30532 #~ "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, "
30533 #~ "môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
30535 #~ msgid "No suitable decoder module"
30536 #~ msgstr "Nie je dostupný žiadny vhodný modul dekodéra"
30539 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30540 #~ "there is no way for you to fix this."
30542 #~ "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
30543 #~ "nie je možné odstrániť."
30547 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
30548 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30550 #~ "Tento súbor obsahuje doplnkový zoznam zrušených certifikátov na "
30551 #~ "zabránenie tomu, aby vzdialení klienti používali zamietnuté certifikáty v "
30552 #~ "reláciách TLS."
30555 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30556 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30558 #~ "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
30559 #~ "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, "
30560 #~ "oddelených znakmi \" PATH_SEP \""
30562 #~ msgid "Album art policy"
30563 #~ msgstr "Metóda zisťovania albumu"
30565 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30566 #~ msgstr "Vyberte si, kedy sa má stiahnuť druh albumu."
30568 #~ msgid "Manual download only"
30569 #~ msgstr "Stiahnuť manuálne"
30571 #~ msgid "When track starts playing"
30572 #~ msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
30574 #~ msgid "As soon as track is added"
30575 #~ msgstr "Hneď po pridaní stopy"
30577 #~ msgid "Load Media Library"
30578 #~ msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
30581 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
30583 #~ "Zapnúť túto voľbu pre našítanie knižnice médií na základe SQL, pri štarte "
30589 #~ msgid "FFmpeg access"
30590 #~ msgstr "Prístup FFmpeg"
30592 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
30594 #~ "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie AACS nie je funkčná. Chýbajúce "
30597 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
30598 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\". (%m)"
30600 #~ msgid "TCP address to use"
30601 #~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
30604 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30605 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
30607 #~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
30608 #~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
30609 #~ "adresu: localhost."
30611 #~ msgid "TCP port to use"
30612 #~ msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
30615 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30616 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
30618 #~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
30619 #~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
30620 #~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
30622 #~ msgid "Force connection reset regularly"
30623 #~ msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
30626 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
30627 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
30629 #~ "Určuje, či sa má TCP spojenie resetovať. Toto nastavenie je použité "
30630 #~ "vtedy, ak je použitá funkcia audiobargraph_v. Predvolená hodnota je 1."
30632 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30633 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
30635 #~ msgid "Discard cropping information"
30636 #~ msgstr "Zlikvidovať informácie o vystrihovaní"
30638 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
30640 #~ "Zlikvidovať interné parametre pre vystrihovanie (napríklad z H.264 SPS)."
30642 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
30643 #~ msgstr "Akcelerácia videa (VA) API"
30645 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
30646 #~ msgstr "API pre dekódovanie videa a prezentáciu, pre Unix (VDPAU)"
30648 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
30650 #~ "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
30652 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
30653 #~ msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
30655 #~ msgid "Enable lossless coding"
30656 #~ msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
30659 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
30660 #~ "perfect reproduction of the original"
30662 #~ "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
30663 #~ "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
30665 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
30666 #~ msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
30668 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
30669 #~ msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
30671 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30672 #~ msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
30674 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30675 #~ msgstr "Počet P snímkov na GOP"
30677 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
30678 #~ msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
30680 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
30681 #~ msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
30683 #~ msgid "Block overlap (%)"
30684 #~ msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
30686 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
30687 #~ msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
30692 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
30693 #~ msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
30698 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
30699 #~ msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
30701 #~ msgid "Motion vector precision"
30702 #~ msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
30704 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
30705 #~ msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
30707 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
30708 #~ msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
30711 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
30712 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
30714 #~ "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
30715 #~ "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
30717 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
30718 #~ msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
30720 #~ msgid "cycles per degree"
30721 #~ msgstr "Cyklov na stupeň"
30723 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
30724 #~ msgstr "Kodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
30726 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30727 #~ msgstr "Video dekodér s použitím openmash"
30729 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
30730 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
30732 #~ msgid "Jump to time"
30733 #~ msgstr "Preskočiť na čas"
30735 #~ msgid "Open CrashLog..."
30736 #~ msgstr "Otvoriť záznam o havárii programu"
30738 #~ msgid "Don't Send"
30739 #~ msgstr "Neodosielať"
30741 #~ msgid "VLC crashed previously"
30742 #~ msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
30745 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
30747 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
30748 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
30749 #~ "URL of a network stream, ..."
30751 #~ "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
30753 #~ "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
30754 #~ "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
30755 #~ "streamu a podobne,..."
30757 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
30759 #~ "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
30763 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
30766 #~ "Odošle sa len vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
30769 #~ msgid "Don't ask again"
30770 #~ msgstr "Už sa viac nepýtať"
30772 #~ msgid "No CrashLog found"
30773 #~ msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárii programu"
30775 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
30777 #~ "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe "
30780 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
30781 #~ msgstr "Pozastaviť iTunes počas prehrávania VLC"
30784 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
30785 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
30787 #~ "Pozastaví prehrávanie z iTunes ak začne prehrávanie v programe VLC. Ak je "
30788 #~ "vybraná táto možnosť, prehrávanie z iTunes bude opäť pokračovať po "
30789 #~ "skončení prehrávania programu VLC."
30791 #~ msgid "Open BDMV folder"
30792 #~ msgstr "Otvoriť priečinok BDMV"
30794 #~ msgid "Album art download policy"
30795 #~ msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
30797 #~ msgid "Output module"
30798 #~ msgstr "Výstupný modul"
30800 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30801 #~ msgstr "Grafický ekvalizér"
30804 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30805 #~ msgstr "Automaticky preberať informáciu o médiu"
30807 #~ msgid "Get more extensions from"
30808 #~ msgstr "Viac rozšírení nájdete na stránke: "
30810 #~ msgid "Under the Video"
30811 #~ msgstr "Pod videom"
30813 #~ msgid "&Help..."
30814 #~ msgstr "&Pomocník..."
30816 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30817 #~ msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
30820 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
30821 #~ "track on the audio track."
30823 #~ "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa "
30824 #~ "budú opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
30827 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
30828 #~ "encoding rate."
30830 #~ "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že váš procesor "
30831 #~ "nie je schopný takého rýchleho kódovania."
30833 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
30834 #~ msgstr "Hodnota úrovní pre zvukové kanály"
30837 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
30838 #~ "should be separated with ':'."
30840 #~ "Hodnota úrovne zvuku pre každý kanál, medzi 0 a 1. Každá úroveň by sa "
30841 #~ "mala oddeliť znakom ':'."
30844 #~ msgstr "Upozornenie (alarm)"
30846 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
30848 #~ "Signalizuje ticho a zobrazí upozornenie (0=žiadne upozornenie, "
30849 #~ "1=upozornenie)."
30851 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
30852 #~ msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (predvolená: 4)"
30854 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
30855 #~ msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (predvolená: 3)"
30857 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
30858 #~ msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (predvolená: 6)"
30860 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
30861 #~ msgstr "Intenzita dočasnej sýtosti chroma (predvolená = 4.5)"
30864 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30865 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30866 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30867 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30868 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30869 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30870 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30871 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30872 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30874 #~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
30875 #~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
30876 #~ "sekunda, ... Metadáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
30877 #~ "popis, $e = kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
30878 #~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
30879 #~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D "
30880 #~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
30881 #~ "= názov, $O = jazyk zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
30882 #~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
30883 #~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
30885 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30886 #~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL ES (vyžaduje UIView)"
30888 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
30890 #~ "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
30892 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
30893 #~ msgstr "Na vašom počítači Mac nie je podporovaná akcelerácia OpenGL"
30896 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
30897 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
30900 #~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je "
30901 #~ "vyžadovaná pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s "
30902 #~ "nepredvídateľnými výsledkami."
30905 #~ msgid "Add a subtitle file"
30906 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
30908 #~ msgid "Album art download policy:"
30909 #~ msgstr "Stiahnuť druh albumu:"
30911 #~ msgid "Configure Media Library"
30912 #~ msgstr "Konfigurovať knižnicu s médiami"
30915 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30916 #~ "multicast UDP or RTP."
30918 #~ "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
30919 #~ "protokolu UDP alebo RTP."
30922 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30925 #~ "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
30926 #~ "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
30928 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30930 #~ "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov pre farebnú sýtosť "
30934 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30937 #~ "Niektoré nastavenia sú dostupné, avšak sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, "
30938 #~ "aktivujte voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
30941 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30942 #~ "should be magnified."
30944 #~ "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
30946 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30947 #~ msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
30949 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30950 #~ msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
30952 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30953 #~ msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
30956 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30957 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30959 #~ "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
30960 #~ "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
30963 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30964 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30966 #~ "Skresľujúci efekt \"Detekcia hrán\".\n"
30967 #~ "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
30970 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30971 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30974 #~ "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, "
30975 #~ "s výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
30977 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30978 #~ msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
30981 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30982 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30983 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30984 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30985 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30986 #~ "debug message."
30988 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
30989 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
30990 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
30991 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
30992 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
30993 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
30994 #~ "použite príkaz -vvv."
30997 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30998 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31000 #~ "Môžete si manuálne vybrať jazykovú verziu rozhrania. Ak si vyberiete "
31001 #~ "príkaz \"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
31004 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
31007 #~ "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 "
31011 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
31012 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31014 #~ "Tu môžete urči frekvenciu na výstupe zvuku. Bežne používané hodnoty sú -0 "
31015 #~ "(nedefinované), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31018 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
31019 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
31020 #~ "resampling algorithm will be used instead."
31022 #~ "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
31023 #~ "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ). Takéto prevzorkovávanie však môže významne "
31024 #~ "zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije sa "
31025 #~ "všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
31028 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
31029 #~ "always leave all these enabled."
31031 #~ "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
31032 #~ "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
31036 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
31037 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
31039 #~ "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. "
31040 #~ "Program VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný vaším "
31043 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
31044 #~ msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
31046 #~ msgid "Modules search path"
31047 #~ msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
31049 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
31050 #~ msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
31052 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
31053 #~ msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
31055 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
31056 #~ msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
31058 #~ msgid "Highlight widget on the right"
31059 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
31061 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
31062 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
31064 #~ msgid "Highlight widget on the left"
31065 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
31067 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
31068 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
31070 #~ msgid "Highlight widget on top"
31071 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
31073 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
31074 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
31076 #~ msgid "Highlight widget below"
31077 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
31079 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
31080 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
31082 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
31083 #~ msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
31085 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
31086 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
31088 #~ msgid "3D Now! memcpy"
31089 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
31092 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
31093 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
31094 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
31096 #~ "Na otvorenie predvoleného zvukového vstupu použite voľbu alsa://Ak je "
31097 #~ "dostupných viac zvukových vstupov, zobrazia sa tieto vstupy v zozname s "
31098 #~ "výstupom pre ladenie programu vlc. Ak chcete použiť voľbu hw:0,1 , pre "
31099 #~ "použitie voľby alsa použite voľbu alsa://hw:0,1"
31107 #~ msgid "PCM U16 LE"
31108 #~ msgstr "PCM U16 LE"
31110 #~ msgid "PCM S16 LE"
31111 #~ msgstr "PCM S16 LE"
31113 #~ msgid "PCM U16 BE"
31114 #~ msgstr "PCM U16 BE"
31116 #~ msgid "PCM S16 BE"
31117 #~ msgstr "PCM S16 BE"
31119 #~ msgid "PCM U24 LE"
31120 #~ msgstr "PCM U24 LE"
31122 #~ msgid "PCM S24 LE"
31123 #~ msgstr "PCM S24 LE"
31125 #~ msgid "PCM U24 BE"
31126 #~ msgstr "PCM U24 BE"
31128 #~ msgid "PCM S24 BE"
31129 #~ msgstr "PCM S24 BE"
31131 #~ msgid "PCM U32 LE"
31132 #~ msgstr "PCM U32 LE"
31134 #~ msgid "PCM S32 LE"
31135 #~ msgstr "PCM S32 LE"
31137 #~ msgid "PCM U32 BE"
31138 #~ msgstr "PCM U32 BE"
31140 #~ msgid "PCM S32 BE"
31141 #~ msgstr "PCM S32 BE"
31143 #~ msgid "PCM F32 LE"
31144 #~ msgstr "PCM F32 LE"
31146 #~ msgid "PCM F32 BE"
31147 #~ msgstr "PCM F32 BE"
31149 #~ msgid "PCM F64 LE"
31150 #~ msgstr "PCM F64 LE"
31152 #~ msgid "PCM F64 BE"
31153 #~ msgstr "PCM F64 BE"
31161 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
31163 #~ "Server je typu HTCPCP (teapot). S týmto typom nemožno spracovávať kávu. "
31165 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
31166 #~ msgstr "Pot nedokáže spracovávať kávu (chyba server %u)."
31168 #~ msgid "Coffee is ready."
31169 #~ msgstr "Káva je pripravená."
31171 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
31172 #~ msgstr "Môžete použiť nejaký známy program User agent, alebo si ho zmeniť"
31174 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
31175 #~ msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
31177 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
31178 #~ msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
31181 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
31182 #~ "for an incoming connection."
31184 #~ "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému "
31185 #~ "cieľu, namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
31190 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31191 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
31193 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31194 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
31196 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
31197 #~ msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
31199 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
31201 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
31203 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
31204 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detegovať automaticky)."
31207 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
31208 #~ "number of B-Frames."
31210 #~ "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
31211 #~ "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
31213 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31214 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
31216 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
31217 #~ msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
31219 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
31220 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
31222 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
31223 #~ msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
31226 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31228 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
31246 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
31247 #~ msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
31249 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31250 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
31253 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
31254 #~ "SWF file that contained the stream."
31256 #~ "URL adresa SFW, ktorá sa použije aj odkazujúca adresa pri pripájaní na "
31257 #~ "server. Toto je SWF súbor, ktorý je obsiahnutý v streame."
31259 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
31260 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúcej stránky"
31263 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
31264 #~ "the page housing the SWF file."
31266 #~ "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
31267 #~ "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
31269 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
31270 #~ msgstr "Zariadenie pre video (predvolene: /dev/video0)."
31272 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31273 #~ msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
31275 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31276 #~ msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
31278 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31280 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
31281 #~ "zadajte hodnotu 0)."
31283 #~ msgid "Use libv4l2"
31284 #~ msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
31286 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
31287 #~ msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
31289 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31290 #~ msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
31292 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
31293 #~ msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
31295 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31296 #~ msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
31298 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31299 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31302 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31303 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31304 #~ "audio playback."
31306 #~ "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Zvukové zariadenia'. Toto "
31307 #~ "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
31309 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31310 #~ msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
31312 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31313 #~ msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
31315 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31316 #~ msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
31318 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31319 #~ msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
31325 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
31326 #~ "processing power"
31328 #~ "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
31329 #~ "menej systémových prostriedkov"
31331 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
31332 #~ msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
31335 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
31336 #~ "Overridden by user settings."
31338 #~ "Ladenie nastavení pre určitý typ zdroja alebo určitú situáciu. Nastavenia "
31339 #~ "budú ignorované pri nastaveniach zadaných používateľom."
31341 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
31343 #~ "Použiť prednastavenie ako predvolené nastavenia. Táto voľba bude "
31344 #~ "ignorovaná pri zadaní nastavení používateľom."
31352 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
31353 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryt PRIKAZ vo videu"
31355 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
31356 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
31358 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31359 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
31361 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
31362 #~ msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
31364 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31365 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
31367 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31368 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
31370 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31371 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
31373 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31374 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
31376 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
31377 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
31379 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31380 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
31382 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
31383 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
31385 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31386 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
31388 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31389 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
31391 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31392 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
31394 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31395 #~ msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
31398 #~ msgstr "Vytvoriť"
31401 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31402 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31403 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31404 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
31405 #~ "autodetection, this should always work)."
31407 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
31408 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31409 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31410 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
31411 #~ "automaticky detegovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
31413 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31414 #~ msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
31416 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31417 #~ msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
31419 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31420 #~ msgstr "Zadajte názov súboru, do ktorého sa uloží výpis TS."
31423 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31424 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31427 #~ "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäti tak pre čítanie a zapisovanie celých "
31428 #~ "čísel paketov. Zadajte sem veľkosť pamäti, nie počet paketov."
31430 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31432 #~ "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použije ako prekrytie vyrovnávacej "
31435 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31436 #~ msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
31439 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31440 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31443 #~ "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa "
31444 #~ "prekrývanie úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text "
31445 #~ "sa z vyrovnávacej pamäti vymažú."
31447 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31449 #~ "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre "
31453 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31455 #~ "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovnávacej pamäti "
31456 #~ "snímok pre prekrývanie."
31459 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31460 #~ "video devices.\n"
31461 #~ "Live Audio input is not supported."
31463 #~ "Tento vstup umožňuje spracovávať vstupné signály z video-zariadení, "
31464 #~ "kompatibilných s formátom Quick-Time.\n"
31465 #~ "Nie je podporovaný vstup Live Audio."
31468 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31469 #~ "Are you sure you want to continue?"
31471 #~ "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
31472 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
31474 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31475 #~ msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
31478 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31479 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31480 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31481 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31482 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31483 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31484 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31485 #~ "options:</p>\n"
31487 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>neposiela a nezbiera</b> žiadne informácie "
31488 #~ "o jeho použití a to ani anonymné.</p>\n"
31489 #~ "<p>Môže sa však pripájať na internet kvôli zobrazovaniu <b>informácií o "
31490 #~ "médiách</b> alebo kvôli kontrole dostupnosti <b>aktualizácií</b>.</p>\n"
31491 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (tím autorov programu) Vás žiada o vyjadrenie súhlasu "
31492 #~ "predtým, než sa bude softvér môcť pripájať k internetu.</p>\n"
31493 #~ "<p>Podľa svojho uváženia, označte alebo odznačte nasledujúce voľby:</p>\n"
31496 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31497 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31499 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31503 #~ "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
31504 #~ "kodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
31505 #~ "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
31506 #~ "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
31511 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31514 #~ "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
31518 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31521 #~ "Používate rozhranie Qt4. \n"
31524 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31526 #~ " Tím VideoLAN.\n"
31530 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31531 #~ "default value is \"admin\"."
31533 #~ "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
31534 #~ "Predvolené heslo je \"admin\"."
31536 #~ msgid "Freebox TV"
31537 #~ msgstr "Freebox TV"
31540 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31541 #~ "scanning directories."
31543 #~ "Súbory s týmito koncovkami sa pri skenovaní priečinkov nepridajú do "
31544 #~ "knižnice médií."
31546 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31547 #~ msgstr "Pri skenovaní priečinka, skenovať aj všetky jeho podpriečinky."
31549 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31550 #~ msgstr "Knižnica médií založená na SQL databáze"
31552 #~ msgid "Auto add new medias"
31553 #~ msgstr "Automaticky pridať nové modiá"
31555 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31556 #~ msgstr "Spomaľovač napájania"
31561 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31562 #~ msgstr "Rozsvietenie obrazovky Nokia MCE"
31565 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31568 #~ "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten "
31569 #~ "je predvolený) alebo \"html\"."
31572 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31573 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31574 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31576 #~ "Špecifikujte formát záznamu. Dostupné voľby sú \"text\" (default), \"html"
31577 #~ "\", \"syslog\" (špeciálny režim na odoslanie do syst. záznamu, namiesto "
31578 #~ "súboru), a \"android\" (špeciálny režim na odoslanie to systému android "
31579 #~ "logging facility)."
31582 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31583 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31586 #~ "Vyberte si funkciu syslog, pri ktorej budú súbory so záznamom odosielané "
31587 #~ "ďalej (forward). Dostupné voľby sú \"user\" (default), \"daemon\", a "
31588 #~ "\"local0\" prostredníctvom \"local7\"."
31590 #~ msgid "libc memcpy"
31591 #~ msgstr "libc memcpy"
31593 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31594 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31596 #~ msgid "MMX memcpy"
31597 #~ msgstr "MMX memcpy"
31600 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31601 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31603 #~ "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
31604 #~ "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
31606 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31607 #~ msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
31610 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31611 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31613 #~ "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v "
31614 #~ "pixeloch, predvolená je hodnota 30 pixelov)."
31617 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31619 #~ "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
31621 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31622 #~ msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
31624 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31625 #~ msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
31628 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31630 #~ "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy (zobraziť | zapnúť <pid> | "
31631 #~ "vypnúť <pid>)."
31633 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31634 #~ msgstr "Zablokovať ID ES pri spustení."
31636 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31637 #~ msgstr "Zapnúť ID ES len pri spustení."
31639 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31640 #~ msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované dvojbodkami."
31642 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31644 #~ "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť dvojbodkami (napr. "
31645 #~ "720x576:480x576)."
31647 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31648 #~ msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
31650 #~ msgid "Initial command to execute."
31651 #~ msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
31653 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31654 #~ msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
31656 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31657 #~ msgstr "Rozmery orezania (v pixeloch)"
31660 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31661 #~ "<left offset> + <top offset>."
31663 #~ "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude orezávať. Toto nastavenie zahŕňa "
31664 #~ "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
31666 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31667 #~ msgstr "Max. pomer (x 1000)"
31670 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31671 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31674 #~ "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre orezanie nikdy neoreže viac, "
31675 #~ "ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
31677 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31679 #~ "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
31682 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31683 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31684 #~ "trigger recrop."
31686 #~ "Počet za sebou nasledujúcich obrázkov s rovnakým detegovaným stranovým "
31687 #~ "pomerom (odlišným od predtým detegovaného stranového pomeru), potrebných "
31688 #~ "na to, aby bola detegovaná zmena stranového pomeru a vykonaná úprava. "
31691 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31692 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31694 #~ "Minimálny rozdiel v počte detegovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
31695 #~ "aby bola detegovaná zmena stranového pomeru."
31698 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31701 #~ "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte "
31702 #~ "považuje za čierny. "
31704 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31705 #~ msgstr "Percento preskočenia (%)"
31708 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31709 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31711 #~ "Percentuálny podiel riadka pre zvažovanie kontroly čiernych riadkov. "
31712 #~ "Pomocou tejto voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch "
31713 #~ "obrazu, alebo ich nechať automaticky orezať."
31715 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31717 #~ "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
31719 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31720 #~ msgstr "Určuje úroveň komunikácie filtra s používateľom"
31722 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31723 #~ msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
31726 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31727 #~ "OSD configuration file."
31729 #~ "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom "
31730 #~ "zrušíte prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
31733 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31734 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31737 #~ "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
31738 #~ "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
31739 #~ "počas zadaného časového limitu. "
31742 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31743 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31744 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31745 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31747 #~ "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa "
31748 #~ "však pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto "
31749 #~ "hodnotu skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi "
31750 #~ "obozretne. Častá aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. "
31751 #~ "Povolený rozsah, ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
31753 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31754 #~ msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
31757 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31759 #~ "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
31762 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31764 #~ "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', "
31765 #~ "'Preklopiť horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
31768 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31769 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31770 #~ "collaboration to create the best free software."
31772 #~ "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
31773 #~ "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) "
31774 #~ "za ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného "
31778 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31779 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31780 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31782 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31783 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31784 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31785 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31786 #~ "</style></head><body>\n"
31787 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31788 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31789 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31790 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31791 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31793 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31794 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31795 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31797 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31798 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31799 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31800 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31801 #~ "</style></head><body>\n"
31802 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31803 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31804 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31805 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31806 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31809 #~ msgstr "00000; "
31812 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31813 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31814 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31815 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31816 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31817 #~ "debug message."
31819 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
31820 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
31821 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
31822 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
31823 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
31824 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
31825 #~ "zadajte príkaz -vvv."
31827 #~ msgid "Left front"
31828 #~ msgstr "Ľavý predný"
31830 #~ msgid "Side speakers"
31831 #~ msgstr "Bočné reproduktory"
31833 #~ msgid "Center and subwoofer"
31834 #~ msgstr "Stred a subwoofer"
31840 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31841 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31843 #~ "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
31844 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31850 #~ msgstr "Vypísať"
31853 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31854 #~ "needs to be restarted."
31856 #~ "Aby sa zaručilo, že program VLC už nesníma udalosti mediálnych klávesov, "
31857 #~ "je potrebné ho reštartovať."
31859 #~ msgid "Relaunch VLC"
31860 #~ msgstr "Opäť spustiť VLC"
31863 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31864 #~ "advanced preferences."
31866 #~ "Viac možností na pozadí, tieň a obrys sú dostupné v pokročilých "
31869 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31870 #~ msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
31873 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31874 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31876 #~ "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
31877 #~ "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
31878 #~ "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho "
31882 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31884 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31885 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31886 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31888 #~ "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
31889 #~ "chcete prijímať príkazy. \n"
31890 #~ "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
31891 #~ "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta "
31892 #~ "nie je zadaná. \n"
31893 #~ " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
31894 #~ "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho "
31895 #~ "rozhrania, do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
31897 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31898 #~ msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
31900 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31901 #~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné, pre WMV kodeky"
31903 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31904 #~ msgstr "ID služby Unique DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
31907 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31908 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31911 #~ "Použiť službu unique dbus na identifikovanie inštancie VLC na zbernici "
31912 #~ "DBUS. Identifikátor procesu (PID) sa pridá k názvu služby: org.mpris.vlc-"
31915 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31916 #~ msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
31918 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31919 #~ msgstr "Karta %<PRIu32>"
31921 #~ msgid "Exposure"
31922 #~ msgstr "Expozícia"
31925 #~ msgid "Exposure."
31926 #~ msgstr "Expozícia"
31929 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31930 #~ "should not change this option manually."
31932 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete uložiť hlasitosť prehrávaného zvuku aj v "
31933 #~ "prípade, že použijete umlčanie zvuku. Neodporúčame vám, aby ste toto "
31934 #~ "nastavenie menili manuálne. "
31936 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31937 #~ msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
31940 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31941 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31943 #~ "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
31944 #~ "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú "
31945 #~ "dostupné obidva."
31948 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31949 #~ "advantage of them."
31951 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
31952 #~ "funkciu využiť."
31955 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31956 #~ "advantage of them."
31958 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže "
31959 #~ "túto funkciu využiť."
31961 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31962 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX EXT"
31965 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31966 #~ "advantage of them."
31968 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže "
31969 #~ "túto funkciu využiť."
31972 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31973 #~ "advantage of them."
31975 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
31976 #~ "funkciu využiť."
31978 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31979 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
31982 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31983 #~ "advantage of them."
31985 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
31986 #~ "funkciu využiť."
31988 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31989 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
31992 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31993 #~ "advantage of them."
31995 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
31996 #~ "funkciu využiť."
31998 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31999 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
32002 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32003 #~ "advantage of them."
32005 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
32006 #~ "funkciu využiť."
32008 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32009 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
32012 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32013 #~ "advantage of them."
32015 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
32016 #~ "funkciu využiť."
32018 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32019 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
32022 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32023 #~ "advantage of them."
32025 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
32026 #~ "funkciu využiť."
32029 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
32030 #~ "advantage of them."
32032 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže "
32033 #~ "túto funkciu využiť."
32035 #~ msgid "Go back in browsing history"
32036 #~ msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
32038 #~ msgid "Go forward in browsing history"
32039 #~ msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
32043 #~ "Done %s (100.0%%)"
32046 #~ "Hotovo: %s (100.0%%)"
32055 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
32058 #~ "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
32059 #~ "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
32061 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
32062 #~ msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
32064 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
32065 #~ msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
32067 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
32068 #~ msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
32071 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
32073 #~ "Táto voľba umožňuje streamovať celý transponder pomocou tzv. \"budget\" "
32076 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
32077 #~ msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
32079 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
32080 #~ msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
32082 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
32083 #~ msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
32086 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
32087 #~ "supported by all frontends."
32089 #~ "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
32090 #~ "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
32092 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32093 #~ msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
32095 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
32097 #~ "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb "
32098 #~ "pri prenose) [9=automaticky]."
32100 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
32101 #~ msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
32103 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
32104 #~ msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
32106 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
32107 #~ msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
32109 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
32110 #~ msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
32112 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
32113 #~ msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
32115 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
32116 #~ msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
32118 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
32119 #~ msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
32148 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
32149 #~ msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
32163 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
32164 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
32166 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32167 #~ msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
32169 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32170 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
32172 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
32173 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
32175 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32176 #~ msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32196 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
32197 #~ msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
32199 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
32200 #~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
32202 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
32203 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
32205 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32206 #~ msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
32209 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32211 #~ "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
32215 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32217 #~ "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
32219 #~ msgid "HTTP ACL"
32220 #~ msgstr "HTTP ACL"
32223 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32224 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
32226 #~ "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
32227 #~ "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť "
32228 #~ "na interný HTTP server."
32230 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32232 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
32234 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32235 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
32237 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32239 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
32242 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32243 #~ "of the new syntax."
32245 #~ "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite "
32246 #~ "si vysvetlivky k novej syntaxi."
32248 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32249 #~ msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
32251 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32252 #~ msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
32255 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
32256 #~ "constructs (default 0)."
32258 #~ "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená "
32259 #~ "hodnota je 0)."
32262 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
32263 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
32264 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
32266 #~ "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
32267 #~ "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
32268 #~ "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
32270 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
32271 #~ msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
32273 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
32274 #~ msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
32277 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
32278 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
32280 #~ "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe "
32281 #~ "Internet Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu "
32282 #~ "a konfiguračné skripty:"
32285 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
32288 #~ "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovnávacej pamäti programu VLC z jack "
32289 #~ "konektora počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
32291 #~ msgid "Use file memory mapping"
32292 #~ msgstr "Použiť mapovanie pamäti súboru"
32294 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32295 #~ msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäti pri čítaní súborov a blokov."
32300 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32301 #~ msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
32303 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32304 #~ msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
32307 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
32308 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
32310 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
32311 #~ "cez v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-"
32312 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l:// :input-slave=oss://'."
32314 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32315 #~ msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
32318 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32319 #~ "the v4l2 driver)."
32321 #~ "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
32322 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
32325 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32326 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32328 #~ "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je "
32329 #~ "aktivované automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia "
32330 #~ "podporovaná ovládačom I4l2)."
32332 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32334 #~ "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
32335 #~ "ovládačom v4l2)."
32338 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
32340 #~ "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia "
32341 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
32343 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32345 #~ "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom "
32349 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
32350 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
32352 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
32353 #~ "cez v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-"
32354 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
32366 #~ msgstr "USERPTR"
32369 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32370 #~ "empty if you don't have one."
32372 #~ "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
32373 #~ "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
32374 #~ "políčko prázdne. "
32377 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32378 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32380 #~ "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri "
32381 #~ "prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte "
32382 #~ "políčko prázdne."
32385 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32386 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32388 #~ "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa "
32389 #~ "pri SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
32391 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32393 #~ "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu "
32396 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32397 #~ msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
32400 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32401 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32402 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32404 #~ "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú "
32405 #~ "správne v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť "
32406 #~ "(spoznáte to podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto "
32407 #~ "ovládače, skúste aktivovať túto voľbu."
32409 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32411 #~ "Dekodér/kodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32413 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32414 #~ msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
32417 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32419 #~ "packet assembly info 2\n"
32421 #~ "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie "
32423 #~ "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
32424 #~ "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
32426 #~ msgid "Text is always opaque"
32427 #~ msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
32430 #~ msgstr "Podstránka"
32435 #~ msgid "Handlers"
32436 #~ msgstr "Obslužné súbory"
32439 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32440 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32442 #~ "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/"
32443 #~ "usr/bin/perl)."
32445 #~ msgid "Export album art as /art"
32446 #~ msgstr "Exportovať album do parametra /art."
32449 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32452 #~ "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
32453 #~ "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
32455 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32457 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
32459 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32460 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
32462 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32464 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
32467 #~ msgstr "Signály"
32470 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32471 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32473 #~ "This might take a long time."
32475 #~ "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať "
32477 #~ "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
32479 #~ "Môže to trvať pomerne dlho."
32482 #~ msgstr "Opraviť"
32484 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32485 #~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
32487 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32488 #~ msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:"
32490 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32491 #~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
32493 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32495 #~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
32496 #~ "predvolených nastavení"
32498 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32499 #~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
32502 #~ msgstr "Rozmazať"
32504 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32505 #~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
32507 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32508 #~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
32510 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32511 #~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
32513 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32514 #~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
32516 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32518 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
32519 #~ "použití slúchadiel."
32521 #~ msgid "Adjust Image"
32522 #~ msgstr "Prispôsobiť obrázok"
32525 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32526 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32527 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32528 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32529 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32531 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
32533 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
32534 #~ "Video/Filtre.\n"
32535 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
32536 #~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
32539 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32540 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32542 #~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
32543 #~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
32545 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32546 #~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
32549 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32550 #~ "interacted with in this mode."
32552 #~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
32555 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32557 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32558 #~ "is installed and try again."
32560 #~ "Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n"
32562 #~ "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší "
32563 #~ "EyeTV softvér a skúste to znova."
32565 #~ msgid "Add controls to the video window"
32566 #~ msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
32568 #~ msgid " State : Playing %s"
32569 #~ msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
32571 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
32572 #~ msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
32574 #~ msgid " c Switch color on/off"
32575 #~ msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
32581 #~ msgstr "Záznamy"
32583 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32584 #~ msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
32586 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32587 #~ msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
32590 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32591 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32592 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32593 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32595 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32596 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32598 #~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez "
32599 #~ "internet až po opýtaní.</p>\n"
32600 #~ " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
32601 #~ "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
32602 #~ "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</"
32604 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne "
32605 #~ "informácie o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
32608 #~ msgstr "Zmeniť &veľkosť"
32610 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32611 #~ msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%"
32614 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32615 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32617 #~ "Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. "
32618 #~ "Táto voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
32621 #~ msgid "Skins loader demux"
32622 #~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
32624 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32625 #~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
32628 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32631 #~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
32633 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32634 #~ msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
32637 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32638 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32640 #~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu "
32641 #~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
32642 #~ "pamäti. Čas zadávajte v sekundách."
32645 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32648 #~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
32649 #~ "vyrovnávacej pamäti."
32655 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32656 #~ "notifications are sent locally."
32658 #~ "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
32659 #~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
32661 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32662 #~ msgstr "Heslo pre Growl server."
32664 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32665 #~ msgstr "UDP port na Growl-serveri."
32667 #~ msgid "IPv4 SAP"
32668 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32670 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32671 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
32673 #~ msgid "IPv6 SAP"
32674 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32676 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32677 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
32679 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32680 #~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
32682 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32683 #~ msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
32686 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32687 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32690 #~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
32691 #~ "sa potom rýchlejšie spustí."
32693 #~ msgid "add grain to image"
32694 #~ msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
32696 #~ msgid "Embed the overlay"
32697 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie"
32699 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32700 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11"
32702 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32703 #~ msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
32705 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32706 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)"
32708 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32710 #~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
32712 #~ msgid "ID of the video output X window"
32713 #~ msgstr "ID výstupu videa v okne X"
32716 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32717 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32719 #~ "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor "
32720 #~ "X pre toto okno (0 = žiaden)."
32722 #~ msgid "Use shared memory"
32723 #~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
32725 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32727 #~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
32729 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32730 #~ msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
32732 #~ msgid "Band separator"
32733 #~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
32736 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32737 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32738 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32740 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32741 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32742 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32743 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32744 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32745 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32746 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32747 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32748 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32749 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32750 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32751 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32752 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32753 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32754 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32755 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32756 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32757 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32759 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32760 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32761 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32763 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32764 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32765 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32766 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32767 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32768 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32769 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32770 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32771 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32772 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32773 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32774 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32775 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32776 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32777 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32778 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32779 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32780 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32782 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32783 #~ msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
32785 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32787 #~ "Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
32791 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
32794 #~ "Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo "
32797 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32798 #~ msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
32801 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32804 #~ "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
32805 #~ "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
32807 #~ msgid "...when VLC is in background"
32808 #~ msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
32810 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32811 #~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
32813 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32814 #~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
32818 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32821 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
32825 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32826 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
32829 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32830 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
32833 #~ msgid "IO Method"
32834 #~ msgstr "Metóda výstupu"
32837 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32838 #~ msgstr "Priehľadnosť obrázka"
32841 #~ msgid "iSight Capture Input"
32842 #~ msgstr "Vstup pre zvukové záznamy ALSA"
32845 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32846 #~ msgstr "Titulky / OSD"
32849 #~ msgid "Subtitles codecs"
32850 #~ msgstr "Kodeky pre titulky"
32853 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32854 #~ msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
32857 #~ msgid "General Input"
32858 #~ msgstr "Všeobecné"
32861 #~ msgid "CPU features"
32862 #~ msgstr "Vlastnosti"
32865 #~ msgid "Chroma modules settings"
32866 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
32869 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32870 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
32873 #~ msgid "Encoders settings"
32874 #~ msgstr "Upraviť nastavenia"
32878 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32880 #~ "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
32883 #~ msgid "Dialog providers settings"
32884 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
32887 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32888 #~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
32892 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32893 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
32895 #~ "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, "
32896 #~ "môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
32899 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32900 #~ msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
32903 #~ msgid "Quick &Open File..."
32904 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
32907 #~ msgid "&Bookmarks"
32908 #~ msgstr "Záložky"
32911 #~ msgid "Fetch Information"
32912 #~ msgstr "Informácia o &kodeku"
32916 #~ msgstr "Zoradiť podľa"
32919 #~ msgid "No Repeat"
32920 #~ msgstr "Zopakovať"
32923 #~ msgid "Add to Media Library"
32924 #~ msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
32927 #~ msgid "Advanced Open..."
32928 #~ msgstr "&Pokročilé otváranie..."
32931 #~ msgid "Open Play&list..."
32932 #~ msgstr "Otvoriť playlist..."
32935 #~ msgid "Search Filter"
32936 #~ msgstr "Filtre streamov"
32939 #~ msgid "Image clone"
32940 #~ msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
32943 #~ msgid "Clone the image"
32944 #~ msgstr "Vyčistiť správy"
32947 #~ msgid "Magnification"
32948 #~ msgstr "Zväčšenie/zoom"
32951 #~ msgid "Image colors inversion"
32952 #~ msgstr "Inverzia farieb"
32956 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
32958 #~ "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
32961 #~ msgid "Force mono audio"
32962 #~ msgstr "Vynútiť si tučné"
32965 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32966 #~ msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
32969 #~ msgid "Default audio volume"
32970 #~ msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
32974 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32975 #~ "from 0 to 1024."
32977 #~ "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby."
32980 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32981 #~ msgstr "Muxér zvukového výstupu"
32984 #~ msgid "Audio output channels mode"
32985 #~ msgstr "Kanály zvukového výstupu"
32988 #~ msgid "Audio visualizations "
32989 #~ msgstr "Vizualizácie zvuku"
32992 #~ msgid "Subtitles track"
32993 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
32996 #~ msgid "Subtitles track ID"
32997 #~ msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
33000 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
33001 #~ msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
33005 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
33006 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
33008 #~ "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
33009 #~ "Budú sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými "
33010 #~ "zdrojmi pod-obrázkov."
33014 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
33015 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
33017 #~ "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej "
33018 #~ "pamäti, pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
33019 #~ "milisekundách."
33022 #~ msgid "Control SAP flow"
33023 #~ msgstr "Ovládanie"
33026 #~ msgid "Memory copy module"
33027 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
33030 #~ msgid "Data search path"
33031 #~ msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
33034 #~ msgid "Override the default data/share search path."
33035 #~ msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
33039 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
33040 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
33041 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
33042 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
33043 #~ "already running instance or enqueue it."
33045 #~ "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
33046 #~ "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych "
33047 #~ "súborov a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi "
33048 #~ "súborov spustila nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní "
33049 #~ "prehrávanie súboru v predtým spustenej inštancii programu alebo sa súbor "
33050 #~ "zaradí do aktuálneho playlistu."
33053 #~ msgid "One instance when started from file"
33054 #~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
33057 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33058 #~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
33061 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
33062 #~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
33065 #~ msgid "Leave fullscreen"
33066 #~ msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
33069 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
33071 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
33072 #~ "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
33075 #~ msgid "Increase scale factor."
33076 #~ msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
33079 #~ msgid "Decrease scale factor."
33080 #~ msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
33083 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
33084 #~ msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania"
33087 #~ msgid "Show interface"
33088 #~ msgstr "Rozhranie QT"
33091 #~ msgid "Hide interface"
33092 #~ msgstr "Rozhranie QT"
33095 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
33096 #~ msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
33099 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
33100 #~ msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať"
33103 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33104 #~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
33107 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33108 #~ msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
33111 #~ msgid "Select current widget"
33112 #~ msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
33119 #~ msgid "Greek, Modern ()"
33120 #~ msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
33123 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
33124 #~ msgstr "Okcitánsky; Provençal"
33127 #~ msgid "Aspect-ratio"
33128 #~ msgstr "Stranový pomer"
33131 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33132 #~ msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
33135 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33136 #~ msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
33139 #~ msgid "GSM Audio"
33143 #~ msgid "ALSA audio capture input"
33144 #~ msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
33147 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
33148 #~ msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
33151 #~ msgid "Bluray menus"
33152 #~ msgstr "Menu Blu-ray"
33155 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
33157 #~ "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
33160 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
33161 #~ msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
33165 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
33168 #~ "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
33169 #~ "prítomná vo vašom systéme."
33172 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
33173 #~ msgstr "Disk BluRay je poškodený."
33177 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
33180 #~ "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
33181 #~ "prítomná vo vašom systéme."
33184 #~ msgid "Blu-Ray error"
33185 #~ msgstr "Chyba Blu-Ray"
33188 #~ msgid "dc1394 input"
33189 #~ msgstr "Zvukový vstup"
33192 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33193 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
33197 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33198 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33200 #~ "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
33201 #~ "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
33204 #~ msgid "Refresh list"
33205 #~ msgstr "Obnoviť zoznam"
33208 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33210 #~ "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. "
33211 #~ "Podrobnejšie informácie nájdete v zázname chýb."
33214 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
33216 #~ "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je "
33221 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
33222 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
33224 #~ "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo "
33225 #~ "adaptéra. Číslovanie začína od 0."
33228 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
33229 #~ msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
33232 #~ msgid "collapse"
33237 #~ msgstr "Rozbaliť"
33240 #~ msgid "Coffee pot control"
33241 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
33244 #~ msgid "Coffee pot"
33245 #~ msgstr "Kontrolné body"
33248 #~ msgid "Auto Connection"
33249 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
33252 #~ msgid "Active TCP connection"
33253 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
33256 #~ msgid "RTMP stream output"
33257 #~ msgstr "Výstup streamu RTP"
33260 #~ msgid "PVR video device"
33261 #~ msgstr "Video-zariadenie"
33264 #~ msgid "PVR radio device"
33269 #~ msgstr "Normálne"
33272 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33273 #~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
33276 #~ msgid "Framerate"
33277 #~ msgstr "Frekvencia snímok"
33280 #~ msgid "B Frames"
33281 #~ msgstr "snímkov"
33284 #~ msgid "Bitrate peak"
33285 #~ msgstr "Dátový tok"
33288 #~ msgid "Bitrate mode"
33289 #~ msgstr "Prekročenie dátového toku"
33292 #~ msgid "Audio bitmask"
33293 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
33296 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33297 #~ msgstr "Hlasitosť zvuku"
33308 #~ msgid "RTMP input"
33309 #~ msgstr "Vstup FTP"
33312 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
33313 #~ msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
33316 #~ msgid "SFTP user name"
33317 #~ msgstr "Meno používateľa"
33320 #~ msgid "SFTP password"
33321 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
33324 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
33326 #~ "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
33329 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
33331 #~ "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
33334 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
33336 #~ "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD"
33339 #~ msgid "Backlight compensation."
33340 #~ msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
33343 #~ msgid "Tuner id"
33344 #~ msgstr "Karta s tunerom"
33347 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33348 #~ msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
33351 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
33352 #~ msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
33355 #~ msgid "Video4Linux2"
33356 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
33359 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33360 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
33363 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
33364 #~ msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
33367 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33368 #~ msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
33371 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33372 #~ msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
33375 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
33376 #~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
33380 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33381 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
33383 #~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
33384 #~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
33385 #~ "adresu: localhost."
33388 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33389 #~ msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
33393 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33394 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
33396 #~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
33397 #~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
33398 #~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
33401 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
33402 #~ msgstr "Odoslanie informácie BarGraph"
33405 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
33406 #~ msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
33409 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
33410 #~ msgstr "Odoslanie informácie o alarme"
33413 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
33414 #~ msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
33417 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
33418 #~ msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
33421 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
33422 #~ msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
33425 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
33426 #~ msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
33429 #~ msgid "Feedback Gain"
33430 #~ msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
33433 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33434 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
33437 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33438 #~ msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
33441 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33442 #~ msgstr "Demuxér zvuku Raw"
33446 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
33447 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
33448 #~ "pass-through is active."
33450 #~ "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
33451 #~ "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v "
33452 #~ "prípade, že je aktívny digitálny prechod."
33456 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
33457 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
33459 #~ "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
33460 #~ "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC "
33461 #~ "použije iba výstup stereo."
33464 #~ msgid "Open Sound System"
33465 #~ msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
33468 #~ msgid "OSS DSP device"
33469 #~ msgstr "Jednotka DVD"
33472 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33473 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
33476 #~ msgid "Audio device"
33477 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
33480 #~ msgid "Default Audio Device"
33481 #~ msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
33484 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33485 #~ msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
33489 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
33490 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
33491 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
33492 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
33494 #~ "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
33495 #~ "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto "
33496 #~ "voľba spôsobiť veľa chýb.\n"
33497 #~ "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie "
33498 #~ "všetkých chýb)."
33502 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
33503 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
33505 #~ "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
33506 #~ "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
33510 #~ msgid "Low resolution decoding"
33511 #~ msgstr "Hardvérové dekódovanie"
33515 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
33516 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
33517 #~ "(default: main)"
33519 #~ "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
33520 #~ "toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
33521 #~ "(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a "
33522 #~ "hev2 sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
33526 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
33529 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
33530 #~ "distribution.\n"
33532 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
33533 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
33535 #~ "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje "
33536 #~ "nasledujúci kodér:\n"
33538 #~ "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa "
33539 #~ "vašej distribúcie.\n"
33541 #~ "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
33542 #~ "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
33543 #~ "projektu VideoLAN.\n"
33546 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33547 #~ msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
33550 #~ msgid "Subtitles text encoding"
33551 #~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
33554 #~ msgid "Subtitles justification"
33555 #~ msgstr "Zarovnávanie titulkov"
33558 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33559 #~ msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
33563 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
33565 #~ "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov "
33570 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
33571 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
33573 #~ "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
33574 #~ "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa "
33575 #~ "však presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
33578 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33579 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
33582 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33584 #~ "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
33585 #~ "subme6 (alebo novší)."
33589 #~ msgstr "Normálne"
33597 #~ msgstr "Priestorovo"
33600 #~ msgid "temporal"
33601 #~ msgstr "Dočasne"
33604 #~ msgid "Subtitle position %i px"
33605 #~ msgstr "Pozícia titulkov %d px"
33608 #~ msgid "Volume %d%%"
33609 #~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
33612 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
33614 #~ "| adev [zariadenie] . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukove "
33618 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
33620 #~ "| strack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s titulkami"
33623 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33624 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
33627 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33628 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
33631 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33632 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
33635 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33636 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . zaznamenat snímku z videa"
33639 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33640 #~ msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
33643 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33644 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
33647 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33648 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
33651 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33652 #~ msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
33655 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33656 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
33659 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33660 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
33663 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33664 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
33667 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33668 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
33671 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33672 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
33675 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33676 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
33679 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
33680 #~ msgstr "Playlist má len %u prvok"
33683 #~ msgid "Force interleaved method."
33684 #~ msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
33688 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
33690 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
33691 #~ "an index in memory.\n"
33692 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
33693 #~ "What do you want to do ?"
33695 #~ "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
33696 #~ "index súboru AVI.\n"
33697 #~ "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém "
33698 #~ "vyriešiť zostavením indexu v pamäti.\n"
33699 #~ "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
33700 #~ "Čo chcete urobiť?"
33703 #~ msgid "Classic rock"
33704 #~ msgstr "Klasický rock"
33707 #~ msgid "Death metal"
33708 #~ msgstr "Death metal"
33711 #~ msgid "Sound clip"
33712 #~ msgstr "Zvukový klip"
33715 #~ msgid "Alternative rock"
33716 #~ msgstr "Alternatívny rock"
33719 #~ msgid "Instrumental pop"
33720 #~ msgstr "Inštrumentálny pop"
33723 #~ msgid "Instrumental rock"
33724 #~ msgstr "Inštrumentálny rock"
33727 #~ msgid "Southern rock"
33728 #~ msgstr "Južanský rock"
33731 #~ msgid "Christian rap"
33732 #~ msgstr "Christian rap"
33735 #~ msgid "Pop/funk"
33736 #~ msgstr "Pop/funk"
33739 #~ msgid "New wave"
33740 #~ msgstr "New Wave"
33743 #~ msgid "Acid punk"
33744 #~ msgstr "Acid Punk"
33747 #~ msgid "Acid jazz"
33748 #~ msgstr "Acid Jazz"
33751 #~ msgid "Rock & roll"
33752 #~ msgstr "Rock & Roll"
33755 #~ msgid "Hard rock"
33756 #~ msgstr "Hard Rock"
33759 #~ msgid "Dummy ifo demux"
33760 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
33764 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
33765 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
33767 #~ "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní streamov s videom vo "
33768 #~ "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
33771 #~ msgid "Text subtitles parser"
33772 #~ msgstr "Parser textových titulkov"
33775 #~ msgid "Frames per second"
33776 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
33779 #~ msgid "Subtitles delay"
33780 #~ msgstr "Oneskorenie titulkov"
33783 #~ msgid "Subtitles format"
33784 #~ msgstr "Formát titulkov"
33787 #~ msgid "Subtitles description"
33788 #~ msgstr "Popis titulkov"
33791 #~ msgid "Silent mode"
33792 #~ msgstr "Tichý režim"
33795 #~ msgid "CAPMT System ID"
33796 #~ msgstr "Systémové ID"
33799 #~ msgid "Filename of dump"
33800 #~ msgstr "Názov súboru"
33804 #~ msgstr "Prostredie"
33808 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33809 #~ "not be overwritten."
33810 #~ msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
33813 #~ msgid "Dump buffer size"
33814 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
33818 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33820 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
33821 #~ "pixely majú tvar štvorca."
33824 #~ msgid "Image file"
33825 #~ msgstr "Obrazová stena"
33828 #~ msgid "Transparency of the image"
33829 #~ msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
33833 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33834 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33837 #~ "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
33838 #~ "255=nepriehľadné)."
33841 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33842 #~ msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
33845 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33846 #~ msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
33850 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33851 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33852 #~ "e.g. 6=top-right)."
33854 #~ "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
33855 #~ "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
33856 #~ "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
33859 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33860 #~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
33863 #~ msgid "Render text or image"
33864 #~ msgstr "Teletextová stránka"
33867 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33868 #~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
33871 #~ msgid "Commands"
33872 #~ msgstr "Príkaz+"
33875 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33877 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
33880 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33881 #~ msgstr "Hlavné rozhrania"
33884 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
33885 #~ msgstr "Skompiloval: %s s %@"
33888 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
33889 #~ msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
33892 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
33893 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
33896 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
33897 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
33900 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
33901 #~ msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim"
33904 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33905 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
33908 #~ msgid "Capture Device"
33909 #~ msgstr "&Snímacie zariadenie"
33912 #~ msgid "Frames per Second:"
33913 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
33916 #~ msgid "Subscreen left:"
33917 #~ msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
33920 #~ msgid "Subscreen top:"
33921 #~ msgstr "Pod-obrazovka hore"
33924 #~ msgid "Subscreen width:"
33925 #~ msgstr "Šírka pod-obrázka"
33928 #~ msgid "Subscreen height:"
33929 #~ msgstr "Výška pod-obrazovky"
33932 #~ msgid "Image width:"
33933 #~ msgstr "Šírka obrázka"
33936 #~ msgid "Image height:"
33937 #~ msgstr "Výška obrázka"
33940 #~ msgid "Load subtitles file:"
33941 #~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
33944 #~ msgid "Subtitles encoding"
33945 #~ msgstr "Kódovanie titulkov"
33948 #~ msgid "Subtitles alignment"
33949 #~ msgstr "Zarovnanie titulkov"
33952 #~ msgid "SAP announce"
33953 #~ msgstr "Oznamovať cez SAP"
33956 #~ msgid "RTSP announce"
33957 #~ msgstr "Oznamovanie RTSP"
33960 #~ msgid "HTTP announce"
33961 #~ msgstr "Oznamovanie HTTP"
33964 #~ msgid "HTML Playlist"
33965 #~ msgstr "HTML playlist"
33968 #~ msgid "General Audio Settings"
33969 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
33972 #~ msgid "General Video Settings"
33973 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
33976 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33977 #~ msgstr "Titulky / OSD"
33980 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33981 #~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
33984 #~ msgid "Input & Codecs"
33985 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
33988 #~ msgid "Input & Codec settings"
33989 #~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
33992 #~ msgid "Enable Audio"
33993 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
33996 #~ msgid "HTTP Proxy"
33997 #~ msgstr "HTTP proxy"
34000 #~ msgid "Font Color"
34001 #~ msgstr "Farba písma"
34004 #~ msgid "Font Size"
34005 #~ msgstr "Veľkosť písma"
34008 #~ msgid "Subtitle Languages"
34009 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
34012 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
34013 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
34016 #~ msgid "Force Bold"
34017 #~ msgstr "Vynútiť si tučné"
34020 #~ msgid "Outline Color"
34021 #~ msgstr "Farba kontúr"
34024 #~ msgid "Enable Video"
34025 #~ msgstr "Zapnúť video"
34028 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
34029 #~ msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
34032 #~ msgid "Subtitles speed:"
34033 #~ msgstr "Rýchlosť titulkov:"
34036 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
34037 #~ msgstr "Faktor trvania titulkov:"
34041 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
34042 #~ "Set 0 to disable."
34044 #~ "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
34045 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
34049 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
34050 #~ "Set 0 to disable."
34052 #~ "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
34053 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
34057 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
34058 #~ "to their content and this value.\n"
34059 #~ "Set 0 to disable."
34061 #~ "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
34062 #~ "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
34063 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
34066 #~ msgid "SAP Announce"
34067 #~ msgstr "Oznamovanie zo SAP"
34071 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
34072 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
34074 #~ "Correct your selection and try again."
34076 #~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
34077 #~ "mixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
34079 #~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
34082 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
34084 #~ "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
34087 #~ msgid " [Incoming]"
34088 #~ msgstr "+-[Prichadzajuce]"
34091 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
34092 #~ msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
34095 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
34096 #~ msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
34099 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
34100 #~ msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
34103 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
34104 #~ msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
34107 #~ msgid " [Video Decoding]"
34108 #~ msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
34111 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
34112 #~ msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
34115 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
34116 #~ msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
34119 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
34120 #~ msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
34123 #~ msgid " [Audio Decoding]"
34124 #~ msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
34127 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
34128 #~ msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
34131 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
34132 #~ msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
34135 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
34136 #~ msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
34139 #~ msgid " [Streaming]"
34140 #~ msgstr "+-[Streamovanie]"
34143 #~ msgid " packets sent : %5i"
34144 #~ msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
34147 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
34148 #~ msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
34151 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
34152 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
34155 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
34156 #~ msgstr " M Zobrazit/skryt box s metadatami"
34159 #~ msgid " Volume : %u%%"
34160 #~ msgstr "Hlasitosť : %3ld%%"
34163 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
34165 #~ "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom "
34169 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
34170 #~ msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
34173 #~ msgid "Show playlist"
34174 #~ msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
34177 #~ msgid "Open subtitles file"
34178 #~ msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
34181 #~ msgid "Preamp\n"
34182 #~ msgstr "Predzosilnenie"
34189 #~ msgid "Enable spatializer"
34190 #~ msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
34193 #~ msgid "Radio device name"
34194 #~ msgstr "Názov zvukového zariadenia"
34197 #~ msgid "TV (digital)"
34198 #~ msgstr "TV - digitálne"
34201 #~ msgid "Add to playlist"
34202 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
34205 #~ msgid "Clear playlist"
34206 #~ msgstr "Vyčistiť playlist"
34209 #~ msgid "Icon View"
34210 #~ msgstr "Zobraziť"
34213 #~ msgid "Detailed View"
34214 #~ msgstr "Podrobný zoznam"
34217 #~ msgid "List View"
34218 #~ msgstr "Zobrazenie média"
34221 #~ msgid "PictureFlow View "
34222 #~ msgstr "PictureFlow"
34225 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
34226 #~ msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
34229 #~ msgid "Hotkey for "
34230 #~ msgstr "Klávesová skratka"
34233 #~ msgid "Press the new keys for "
34235 #~ "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
34239 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
34240 #~ msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
34243 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34244 #~ msgstr "Titulky / OSD"
34247 #~ msgid "Input && Codecs"
34248 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
34251 #~ msgid "Allow downloading media information"
34252 #~ msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
34255 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
34256 #~ msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
34259 #~ msgid "Save and Continue"
34260 #~ msgstr "Pokračovať"
34263 #~ msgid "Compiler: "
34264 #~ msgstr "Kompilátor: %s\n"
34267 #~ msgid "Copyright (C) "
34268 #~ msgstr "Autorské práva (copyright)"
34275 #~ msgid "&Convert"
34276 #~ msgstr "Konvertovať"
34279 #~ msgid "&Convert / Save"
34280 #~ msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
34283 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
34285 #~ "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
34288 #~ msgid "Subtitles Files"
34289 #~ msgstr "Súbory s titulkami"
34293 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
34294 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
34295 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
34296 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
34298 #~ "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať "
34299 #~ "médium na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
34300 #~ "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
34301 #~ "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
34305 #~ msgstr "N&ástroje"
34308 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34309 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
34312 #~ msgid "Audio &Channels"
34313 #~ msgstr "Zvukové kanály"
34316 #~ msgid "&Subtitles Track"
34317 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
34320 #~ msgid "&Navigation"
34321 #~ msgstr "Navigácia"
34325 #~ msgstr "N&ástroje"
34328 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
34329 #~ msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh"
34332 #~ msgid "Show VLC media player"
34333 #~ msgstr "Zob&raziť VLC media player"
34336 #~ msgid "Advanced options"
34337 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia"
34340 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34341 #~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
34344 #~ msgid "French TV"
34345 #~ msgstr "Francúzsky"
34348 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34349 #~ msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
34352 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34353 #~ msgstr "Ignorované koncovky"
34356 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34357 #~ msgstr "Správanie podpriečinkov"
34360 #~ msgid "Username for the database"
34361 #~ msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre záznam."
34364 #~ msgid "Password for the database"
34365 #~ msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
34368 #~ msgid "Port for the database"
34369 #~ msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
34372 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34373 #~ msgstr "Automaticky preberať informáciu o médiu"
34376 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34377 #~ msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
34380 #~ msgid "OSD configuration importer"
34381 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
34384 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34385 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
34388 #~ msgid "SQLite database module"
34389 #~ msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
34392 #~ msgid "Title format string"
34393 #~ msgstr "Formát titulkov"
34396 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34397 #~ msgstr "Práve sa prehráva"
34400 #~ msgid "Flip vertical position"
34401 #~ msgstr "Preklopiť vertikálne"
34404 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34405 #~ msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
34408 #~ msgid "Vertical offset"
34409 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
34412 #~ msgid "Shadow offset"
34413 #~ msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
34416 #~ msgid "XOSD interface"
34417 #~ msgstr "Rozhranie QT"
34421 #~ msgstr "Blu-ray"
34424 #~ msgid "Decompression"
34425 #~ msgstr "Dekompresia LZMA"
34428 #~ msgid "Command UDP port"
34429 #~ msgstr "Vstup TCP príkazu"
34432 #~ msgid "Disable ES id"
34433 #~ msgstr "Zablokovať"
34436 #~ msgid "Enable ES id"
34437 #~ msgstr "Zapnúť video"
34440 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
34441 #~ msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
34445 #~ msgstr "Veľkosť"
34448 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34449 #~ msgstr "Stranový pomer: %s"
34453 #~ msgstr "Príkaz+"
34456 #~ msgid "GOP size"
34457 #~ msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
34460 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34461 #~ msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
34464 #~ msgid "Quantizer scale"
34465 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
34468 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34469 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
34472 #~ msgid "Mute audio"
34473 #~ msgstr "Stlmiť zvuk."
34476 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34477 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
34480 #~ msgid "Audio Language"
34481 #~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
34484 #~ msgid "Subtitles encoder"
34485 #~ msgstr "Kodér titulkov"
34489 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
34490 #~ "associated options)."
34492 #~ "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije."
34495 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
34496 #~ msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
34499 #~ msgid "Edge Weightning"
34500 #~ msgstr "Zvýraznenie hrán"
34503 #~ msgid "Darkness Limit"
34504 #~ msgstr "Limit tmavosti"
34507 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34508 #~ msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
34511 #~ msgid "Automatic cropping"
34512 #~ msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
34515 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34516 #~ msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
34519 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34520 #~ msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
34523 #~ msgid "Manual ratio"
34527 #~ msgid "Number of images for change"
34528 #~ msgstr "Počet zvukových kanálov"
34531 #~ msgid "Number of lines for change"
34532 #~ msgstr "Počet pruhov na snímok"
34535 #~ msgid "Number of non black pixels "
34536 #~ msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
34539 #~ msgid "Luminance threshold "
34540 #~ msgstr "Hranica filtra"
34543 #~ msgid "Crop video filter"
34544 #~ msgstr "Filter pre klonovanie videa"
34547 #~ msgid "Cropping failed"
34548 #~ msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
34551 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34553 #~ "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
34554 #~ "spracovanie videa."
34557 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34558 #~ msgstr "Výstup filtra Wrapper"
34561 #~ msgid "Configuration file"
34562 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
34565 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34566 #~ msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
34569 #~ msgid "Menu position"
34570 #~ msgstr "Pozícia textu"
34574 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34575 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34576 #~ "eg. 6 = top-right)."
34578 #~ "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
34579 #~ "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť "
34580 #~ "nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava "
34584 #~ msgid "Menu timeout"
34585 #~ msgstr "Časový limit"
34588 #~ msgid "Menu update interval"
34589 #~ msgstr "Ochranný interval"
34593 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34594 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34595 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34596 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34598 #~ "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až "
34599 #~ "255. Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia "
34600 #~ "hodnota = menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu "
34601 #~ "priehľadné (hodnota 255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné "
34605 #~ msgid "On Screen Display menu"
34606 #~ msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
34609 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34611 #~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
34612 #~ "používajú všetky okná."
34616 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
34617 #~ "will be automatically saved in users homedir."
34619 #~ "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je "
34620 #~ "cesta nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského "
34621 #~ "priečinka používateľa."
34624 #~ msgid "Change subtitles delay"
34625 #~ msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
34628 #~ msgid "Enable desktop mode "
34629 #~ msgstr "Zapnúť softvérový režim"
34632 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
34634 #~ "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
34638 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
34639 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
34641 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
34642 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
34644 #~ "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u "
34645 #~ "pixelov, ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
34646 #~ "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v "
34647 #~ "prípade, že je rozlíšenie príliš veľké."
34650 #~ msgid "Stream Name"
34651 #~ msgstr "Názov streamu"
34654 #~ msgid "Video Codec"
34655 #~ msgstr "Kodek pre video"
34658 #~ msgid "Audio Codec"
34659 #~ msgstr "Kodek pre zvuk"
34662 #~ msgid "Subtitle Codec"
34663 #~ msgstr "Kodek titulkov"
34666 #~ msgid "Output Method"
34667 #~ msgstr "Metóda\tvýstupu"
34670 #~ msgid "Video Bit Rate"
34671 #~ msgstr "Dátový tok videa"
34674 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34675 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
34678 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34679 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
34682 #~ msgid "MUX Options"
34683 #~ msgstr "Nastavenia MUX"
34686 #~ msgid "Video Scale"
34687 #~ msgstr "Mierka videa"
34690 #~ msgid "Output Port"
34691 #~ msgstr "Výstupný port"
34694 #~ msgid "Output Destination"
34695 #~ msgstr "Cieľ výstupu"
34698 #~ msgid "Output File"
34699 #~ msgstr "Výstupný súbor"
34702 #~ msgid "Input Media"
34703 #~ msgstr "Vstupné médium"
34706 #~ msgid "File Name"
34707 #~ msgstr "Názov súboru"
34714 #~ msgid "x offset"
34715 #~ msgstr "Súradnica X"
34718 #~ msgid "row border"
34719 #~ msgstr "Okraj riadka"
34726 #~ msgid "Columns:"
34730 #~ msgid "y offset"
34731 #~ msgstr "Súradnica X"
34734 #~ msgid "column border"
34735 #~ msgstr "Okraj stĺpca"
34742 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
34743 #~ msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
34746 #~ msgid "Preamp: "
34747 #~ msgstr "Predzosilnenie:"
34751 #~ msgstr "Licencia"
34754 #~ msgid "Verbosity:"
34755 #~ msgstr "&Komunikatívnosť:"
34758 #~ msgid "Add a subtitles file"
34759 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
34762 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34763 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
34766 #~ msgid "Select the subtitles file"
34767 #~ msgstr "Výber súboru s titulkami"
34770 #~ msgid "Destinations"
34774 #~ msgid "Group name"
34775 #~ msgstr "Skupinové pakety"
34778 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
34779 #~ msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
34782 #~ msgid "Instances"
34783 #~ msgstr "Nainštalovať"
34786 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34787 #~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
34790 #~ msgid "Systray popup when minimized"
34791 #~ msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
34794 #~ msgid "Subtitles Language"
34795 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
34798 #~ msgid "Preferred subtitles language"
34799 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
34802 #~ msgid "Subtitles effects"
34803 #~ msgstr "Efekty titulkov"
34806 #~ msgid "Do you want to download it ?"
34807 #~ msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
34810 #~ msgid "Black slot"
34811 #~ msgstr "Čierna dlaždica"
34814 #~ msgid "Video Filters..."
34815 #~ msgstr "Súbory s videom"
34818 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34819 #~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
34823 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
34824 #~ "master shared secret key."
34826 #~ "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča "
34827 #~ "Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
34830 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
34832 #~ "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
34833 #~ "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
34837 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
34838 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
34841 #~ "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
34845 #~ msgid "Left rear"
34849 #~ msgid "Right rear"
34854 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
34855 #~ "while the fast one exhibits low quality."
34857 #~ "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
34858 #~ "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
34861 #~ msgid "Front speakers"
34862 #~ msgstr "Nastavenia písma"
34865 #~ msgid "Rear speakers"
34866 #~ msgstr "Vzadu v strede"
34869 #~ msgid "ALSA device"
34870 #~ msgstr "Jednotka DVD"
34874 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
34877 #~ "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
34878 #~ "hodnoty: -2 až 2)."
34882 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
34883 #~ "the group of pictures"
34885 #~ "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
34886 #~ "skupiny obrázkov"
34889 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34890 #~ msgstr "Filter Low Pass"
34894 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
34895 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
34897 #~ "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať "
34898 #~ "čas pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
34902 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
34903 #~ "synchronization."
34905 #~ "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
34908 #~ msgid "Duration in second"
34909 #~ msgstr "Trvanie v sekundách"
34913 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
34914 #~ "means an unlimited play time."
34916 #~ "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
34917 #~ "znamená neobmedzený čas prehrávania."
34921 #~ msgstr "Skladateľ"
34925 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
34926 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
34928 #~ "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
34929 #~ "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
34930 #~ "zapnite túto možnosť."
34933 #~ msgid "Relaunch required"
34934 #~ msgstr "Vyžaduje sa SDP"
34938 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
34939 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
34942 #~ "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z "
34943 #~ "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny "
34944 #~ "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom."
34947 #~ msgid "Clear Menu"
34948 #~ msgstr "Menu média"
34952 #~ "Any device is not selected.\n"
34954 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
34957 #~ "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
34959 #~ "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
34962 #~ msgid "Override parametters"
34963 #~ msgstr "Nedodržiavať parametre"
34966 #~ msgid "Default Volume"
34967 #~ msgstr "Plná hlasitosť"
34970 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34971 #~ msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
34974 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34975 #~ msgstr "Titulky v teletexte"
34978 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34979 #~ msgstr "áno: od %@ do %@"
34982 #~ msgid "Previous/Backward"
34983 #~ msgstr "Dozadu / Späť"
34986 #~ msgid "Next/Forward"
34987 #~ msgstr "Dopredu / Ďalej"
34990 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
34991 #~ msgstr "Slučka/opakovanie"
34994 #~ msgid "Display on &Desktop"
34995 #~ msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
34998 #~ msgid "Open a Media"
34999 #~ msgstr "Otvoriť médium"
35002 #~ msgid "&Open a Media"
35003 #~ msgstr "&Otvoriť médium"
35007 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
35008 #~ "disabled to prevent burning screen."
35010 #~ "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
35011 #~ "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
35015 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
35016 #~ "master shared secret key."
35018 #~ "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
35019 #~ "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
35023 #~ msgid "RTSP host address"
35024 #~ msgstr "Adresa RTSP servera"
35027 #~ msgid "Session groupname"
35028 #~ msgstr "Názov relácie"
35032 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
35033 #~ "announced if you choose to use SAP."
35035 #~ "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude "
35036 #~ "vysielať, ak si zvolíte použitie SAP."
35040 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
35043 #~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je "
35044 #~ "vyžadovaná pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s "
35045 #~ "nepredvídateľnými výsledkami."
35049 #~ msgstr "Zobraziť"
35053 #~ msgstr "Knižnica s médiami"
35056 #~ msgid "Media Browser"
35057 #~ msgstr "Médium - dopredu"
35064 #~ msgid "Full Screen"
35065 #~ msgstr "Celoobrazovkový režim"
35068 #~ msgid "Easy Stream"
35072 #~ msgid "Seek Time"
35073 #~ msgstr "Čas média"
35076 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35077 #~ msgstr "Grafický ekvalizér"
35080 #~ msgid "Create Stream"
35081 #~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
35084 #~ msgid "Media File"
35085 #~ msgstr "Súbory s médiami"
35088 #~ msgid "Capture Screen"
35089 #~ msgstr "Režim snímania"
35093 #~ msgstr "&Zatvoriť"
35100 #~ msgid "Create Mosaic"
35101 #~ msgstr "Vytvoriť"
35104 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35105 #~ msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
35108 #~ msgid "Remove Stream"
35109 #~ msgstr "Odstrániť vybrané"
35112 #~ msgid "Create New Stream"
35113 #~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
35116 #~ msgid "Delete All Streams"
35117 #~ msgstr "Vymazať všetky záložky"
35120 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35121 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
35124 #~ msgid "Refresh Streams"
35125 #~ msgstr "Čas obnovenia"
35129 #~ msgstr "&Zaradiť"
35133 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
35134 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
35135 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
35137 #~ "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
35138 #~ "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
35139 #~ "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
35154 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
35155 #~ msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
35159 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
35162 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
35163 #~ "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
35167 #~ msgstr "Previnúť médium"
35170 #~ msgid "Input Settings not saved"
35171 #~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
35174 #~ msgid "No item currently playing"
35175 #~ msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
35179 #~ msgstr "Aktualizácia"
35182 #~ msgid "Simple XML Parser"
35183 #~ msgstr "Jednoduché nastavenia"
35186 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35187 #~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
35190 #~ msgid "Quiet mode."
35191 #~ msgstr "Tichý režim"
35194 #~ msgid "Preload Directory"
35195 #~ msgstr "Vytvoriť priečinok"
35198 #~ msgid "Motion blue"
35199 #~ msgstr "Motion blur"
35206 #~ msgid "Zoom playlist"
35207 #~ msgstr "playlist"
35211 #~ msgstr "Klávesová skratka"
35214 #~ msgid "Telnet Interface"
35215 #~ msgstr "Rozhranie"
35218 #~ msgid "Web Interface"
35219 #~ msgstr "Rozhranie"
35222 #~ msgid "Audio output saved volume"
35223 #~ msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
35227 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
35228 #~ "DISPLAY environment variable."
35230 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
35231 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
35235 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
35236 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
35238 #~ "Skryť kurzor myši a ovládač celoobrazovkového režimu po n milisekundách."
35241 #~ msgid "Video output filter module"
35242 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
35245 #~ msgid "UDP port"
35246 #~ msgstr "SFTP - port"
35249 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35250 #~ msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
35253 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35254 #~ msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
35258 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
35259 #~ "routing table."
35261 #~ "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
35262 #~ "smerovaciu tabuľku."
35265 #~ msgid "Force IPv6"
35266 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
35269 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35270 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
35273 #~ msgid "Force IPv4"
35274 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
35277 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35278 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
35281 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35282 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
35285 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35286 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
35289 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35290 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
35293 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35294 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
35298 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35301 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
35302 #~ "súboru v playliste"
35306 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35309 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
35310 #~ "zaradený v playliste"
35313 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
35314 #~ msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
35317 #~ msgid "Caching value in ms"
35318 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
35322 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
35324 #~ "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
35328 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
35330 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35331 #~ "milisekundách."
35334 #~ msgid "Device number to use on adapter"
35335 #~ msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
35338 #~ msgid "Inversion mode"
35339 #~ msgstr "Prenosový režim"
35342 #~ msgid "Budget mode"
35343 #~ msgstr "Tichý režim"
35346 #~ msgid "LNB voltage"
35347 #~ msgstr "Veľké napätie LNB"
35350 #~ msgid "22 kHz tone"
35351 #~ msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
35354 #~ msgid "Transponder FEC"
35355 #~ msgstr "Transpozícia"
35358 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
35359 #~ msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
35362 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
35363 #~ msgstr "Ochranný interval"
35366 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
35367 #~ msgstr "Prenosový režim"
35370 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
35371 #~ msgstr "Hierarchický režim"
35374 #~ msgid "Satellite Polarisation"
35375 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
35378 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
35379 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
35382 #~ msgid "DirectShow DVB input"
35383 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
35387 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
35390 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35391 #~ "milisekundách."
35395 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
35398 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35399 #~ "milisekundách."
35403 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
35405 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35406 #~ "milisekundách."
35409 #~ msgid "HTTP password"
35410 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
35413 #~ msgid "Certificate file"
35414 #~ msgstr "Zobraziť certifikát"
35417 #~ msgid "Private key file"
35418 #~ msgstr "Súbor s kľúčom AES"
35421 #~ msgid "Root CA file"
35422 #~ msgstr "Zvoľte si súbor"
35425 #~ msgid "CRL file"
35426 #~ msgstr "Zaznamenávať do súboru"
35429 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
35430 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
35433 #~ msgid "Invalid polarization"
35434 #~ msgstr "Neplatná kombinácia"
35437 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
35439 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35440 #~ "milisekundách."
35444 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35447 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35448 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35452 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35454 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35455 #~ "milisekundách."
35459 #~ msgstr "Falošné TTY"
35462 #~ msgid "Fake video input"
35463 #~ msgstr "Vytvoriť snímku z videa"
35466 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35468 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v "
35469 #~ "milisekundách."
35472 #~ msgid "Directory input"
35473 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
35477 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35479 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35480 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35484 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35487 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35488 #~ "milisekundách."
35492 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35494 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35495 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35498 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35499 #~ msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
35502 #~ msgid "Max number of redirection"
35503 #~ msgstr "Maximálny počet spojení"
35507 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35509 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35510 #~ "milisekundách."
35513 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35514 #~ msgstr "Vstup do pamäti"
35518 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35520 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35521 #~ "milisekundách."
35524 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35526 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35527 #~ "milisekundách."
35531 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35533 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35534 #~ "milisekundách."
35538 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35541 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35542 #~ "milisekundách."
35546 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35548 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35549 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35552 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35553 #~ msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
35556 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35558 #~ "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
35562 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35564 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35565 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35569 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35572 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35573 #~ "milisekundách."
35577 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35579 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35580 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35584 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35586 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35587 #~ "milisekundách."
35591 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35593 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35594 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35598 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35600 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35601 #~ "milisekundách."
35605 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35607 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35608 #~ "milisekundách."
35612 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35613 #~ "device will be used."
35615 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
35616 #~ "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
35620 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35621 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35623 #~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
35624 #~ "používať špeciálny formát pre farebnú sýtosť \"chroma\". (napríklad I420-"
35625 #~ "predvolená hodnota -, RV 24, atď.)"
35628 #~ msgid "Audio Channel"
35629 #~ msgstr "Zvukové kanály"
35632 #~ msgid "Brightness of the video input."
35633 #~ msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
35636 #~ msgid "Color of the video input."
35637 #~ msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
35640 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35641 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
35644 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35645 #~ msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
35648 #~ msgid "Decimation"
35652 #~ msgid "Quality of the stream."
35653 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
35656 #~ msgid "Video4Linux"
35657 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
35660 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35661 #~ msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
35664 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35666 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35669 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35671 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35674 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35676 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35679 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35681 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35684 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35686 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35689 #~ msgid "Do white balance"
35690 #~ msgstr "Automatické vyváženie bielej"
35693 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35695 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35698 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35700 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35703 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35705 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35708 #~ msgid "Auto gain"
35709 #~ msgstr "Zosilnenie zvuku"
35713 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35715 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
35718 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35720 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35723 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35725 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35728 #~ msgid "Horizontal centering"
35729 #~ msgstr "Horizontálne rozdelenie"
35732 #~ msgid "Vertical centering"
35733 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
35737 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35739 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35742 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35744 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35748 #~ msgstr "Vyváženie modrej farby"
35751 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35753 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35756 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35758 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35761 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35763 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35766 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35768 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35772 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35774 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35775 #~ "milisekundách."
35778 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35780 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35783 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35785 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35786 #~ "milisekundách."
35789 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35790 #~ msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
35793 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35794 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
35797 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35798 #~ msgstr "Pôvodný zvuk"
35802 #~ msgstr "Predvolený"
35805 #~ msgid "No Audio Device"
35806 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
35809 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35810 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
35813 #~ msgid "Unknown soundcard"
35814 #~ msgstr "Neznáma kategória"
35817 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35818 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
35821 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35822 #~ msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
35825 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35826 #~ msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
35829 #~ msgid "Reload image file"
35830 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
35834 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35836 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
35837 #~ "pixely majú tvar štvorca."
35840 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35841 #~ msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
35844 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35845 #~ msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
35848 #~ msgid "Lock function"
35849 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
35853 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
35854 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
35856 #~ "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto "
35857 #~ "funkcia nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
35860 #~ msgid "Unlock function"
35861 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
35864 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
35865 #~ msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
35868 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
35869 #~ msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
35872 #~ msgid "Memory video decoder"
35873 #~ msgstr "Video dekodér Theora"
35876 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35877 #~ msgstr "Video dekodér Theora"
35880 #~ msgid "Enable debug"
35881 #~ msgstr "Zapnúť video"
35885 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35886 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35887 #~ "frame appropriately."
35889 #~ "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných "
35890 #~ "snímok. Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a "
35891 #~ "príslušný spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
35892 #~ " - žiadne: zablokované\n"
35893 #~ " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
35894 #~ " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom "
35898 #~ msgid "Host address"
35899 #~ msgstr "Adresa HTTP servera"
35903 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35904 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35905 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35907 #~ "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
35908 #~ "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte "
35909 #~ "predvolené nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto "
35910 #~ "rozhranie dostupné len na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
35913 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35914 #~ msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
35918 #~ msgstr "HTTP(S)"
35921 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35922 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
35925 #~ msgid "HTTP SSL"
35926 #~ msgstr "HTTP(S)"
35929 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35930 #~ msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
35933 #~ msgid "VLM remote control interface"
35934 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
35937 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35938 #~ msgstr "Demuxér SMF"
35941 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35942 #~ msgstr "Demuxér formátu AIFF"
35945 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35949 #~ msgid "AVI Index"
35953 #~ msgid "Don't repair"
35954 #~ msgstr "Neodosielať"
35958 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35959 #~ "value should be set in millisecond units."
35961 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35962 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35966 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35967 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35969 #~ "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
35970 #~ "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
35973 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35974 #~ msgstr "Titulky (pokročilé)"
35978 #~ msgstr "Kľúč CSA"
35981 #~ msgid "Fast Forward"
35982 #~ msgstr "Krok vpred"
35985 #~ msgid "Extended controls"
35986 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
35989 #~ msgid "General editing filters"
35990 #~ msgstr "Zachovať existujúci súbor"
35993 #~ msgid "Distortion filters"
35994 #~ msgstr "Cieľový súbor:"
35997 #~ msgid "Image cropping"
35998 #~ msgstr "Orezanie videa"
36001 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
36002 #~ msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
36005 #~ msgid "Rotates or flips the image"
36006 #~ msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
36009 #~ msgid "Audio Filter"
36010 #~ msgstr "Filter zvuku"
36013 #~ msgid "About the video filters"
36014 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
36017 #~ msgid "Controller..."
36018 #~ msgstr "Ovládanie"
36021 #~ msgid "Equalizer..."
36022 #~ msgstr "Ekvalizér"
36025 #~ msgid "Extended Controls..."
36026 #~ msgstr "Rozšírený panel"
36029 #~ msgid "Volume: %d%%"
36030 #~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
36033 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
36034 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
36038 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
36039 #~ "This feature can be disabled here."
36041 #~ "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
36042 #~ "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
36045 #~ msgid "No device connected"
36046 #~ msgstr "Nebolo vybrané žiadne zariadenie"
36049 #~ msgid "Screen Capture Input"
36050 #~ msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
36053 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
36054 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
36057 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
36058 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
36062 #~ msgstr "%i položiek"
36065 #~ msgid "Empty Folder"
36066 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
36069 #~ msgid "Default Server Port"
36070 #~ msgstr "Predvolené zariadenia"
36073 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36074 #~ msgstr "Nastavenia rozhrania"
36077 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
36078 #~ msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
36081 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36082 #~ msgstr "Nastavenia zvuku"
36085 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
36086 #~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
36089 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36090 #~ msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
36093 #~ msgid " State : Paused %s"
36094 #~ msgstr " %s: %s"
36098 #~ msgstr "Pomocník"
36101 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
36102 #~ msgstr " <dolava>,<doprava> Vyhladavanie -/+ 1%%"
36105 #~ msgid " a Volume Up"
36106 #~ msgstr " a, z Zvysit/znizit hlasitost"
36109 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
36110 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Vymazat zaznam"
36113 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36117 #~ msgid " Information "
36118 #~ msgstr "Informácia"
36121 #~ msgid " Browse "
36122 #~ msgstr "Prehľadávať"
36126 #~ msgstr "Štatistiky"
36129 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
36130 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
36133 #~ msgid " Playlist (By category) "
36134 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
36137 #~ msgid "Input caching:"
36138 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
36141 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36142 #~ msgstr "Súkromie / interakcia siete"
36145 #~ msgid "&Extra Metadata"
36146 #~ msgstr "&Uložiť metadáta"
36149 #~ msgid "&Codec Details"
36150 #~ msgstr "Podrobnosti o kodeku"
36153 #~ msgid "&Statistics"
36154 #~ msgstr "Štatistiky"
36158 #~ msgstr "Vyčistiť"
36161 #~ msgid "Verbosity Level"
36162 #~ msgstr "Komunikatívnosť"
36165 #~ msgid "Message filter"
36166 #~ msgstr "Filter scén"
36169 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36170 #~ msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
36173 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36174 #~ msgstr "M3U8 playlist"
36177 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36178 #~ msgstr "M3U playlist"
36181 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36182 #~ msgstr "HTML playlist"
36185 #~ msgid "&Streaming..."
36186 #~ msgstr "&Stream..."
36189 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36190 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
36193 #~ msgid "Sna&pshot"
36197 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36198 #~ msgstr "Vytvoriť novú záložku"
36201 #~ msgid "Configure podcasts..."
36202 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
36205 #~ msgid "Dummy interface function"
36206 #~ msgstr "Fiktívne rozhranie"
36209 #~ msgid "Dummy demux function"
36210 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
36213 #~ msgid "Dummy decoder function"
36214 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
36217 #~ msgid "Dump decoder function"
36218 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
36221 #~ msgid "Dummy encoder function"
36222 #~ msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
36225 #~ msgid "Dummy audio output function"
36226 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
36229 #~ msgid "Dummy video output function"
36230 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
36233 #~ msgid "Stats video output function"
36234 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
36237 #~ msgid "Font Effect"
36238 #~ msgstr "Zvukové efekty"
36241 #~ msgid "Fat Outline"
36242 #~ msgstr "Podčiarknuté"
36245 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36246 #~ msgstr "Počet iterácií DWT"
36249 #~ msgid "Lua Interface Module"
36250 #~ msgstr "Modul rozhrania"
36253 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36254 #~ msgstr "Prečítať metadáta s použitím skriptov lua"
36257 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36258 #~ msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
36265 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
36266 #~ msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
36270 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
36271 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
36272 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
36273 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
36274 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
36275 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
36276 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
36278 #~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
36279 #~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
36280 #~ "sekunda, ... Metadáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
36281 #~ "popis, $e = kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
36282 #~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
36283 #~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D "
36284 #~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
36285 #~ "= názov, $O = jazyk zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
36286 #~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
36287 #~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
36290 #~ msgid "Use SAP cache"
36291 #~ msgstr "Použiť VLC pace"
36295 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36296 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36298 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
36299 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
36302 #~ msgid "HD1000 video output"
36303 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
36306 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
36307 #~ msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
36310 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
36312 #~ "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
36313 #~ "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
36317 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
36318 #~ "N770/N8xx hardware)."
36320 #~ "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
36321 #~ "hodnota je I420."
36324 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36325 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
36328 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
36330 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
36333 #~ msgid "OpenGL Provider"
36334 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
36337 #~ msgid "Snapshot width"
36338 #~ msgstr "Šírka snímky z videa"
36341 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36342 #~ msgstr "Formát snímky z videa"
36345 #~ msgid "Snapshot height"
36346 #~ msgstr "Výška snímky z videa"
36349 #~ msgid "Height of the snapshot image."
36350 #~ msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
36354 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
36357 #~ "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové "
36358 #~ "príkazy, napr.: \"RV32\")."
36361 #~ msgid "Snapshot output"
36365 #~ msgid "SVGAlib video output"
36366 #~ msgstr "Výstup videa YUV"
36369 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
36370 #~ msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
36373 #~ msgid "Enable peaks"
36374 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
36377 #~ msgid "Enable bands"
36378 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
36381 #~ msgid "Enable base"
36382 #~ msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
36385 #~ msgid "Font size:"
36386 #~ msgstr "Veľkosť písma"
36389 #~ msgid "Text alignment:"
36390 #~ msgstr "Zarovnanie teletextu"
36393 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36394 #~ msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
36397 #~ msgid "Default port (server mode)"
36398 #~ msgstr "Serverový modul VoD"
36402 #~ msgstr "Čas obnovenia"
36405 #~ msgid "Color fun"
36409 #~ msgid "Vout/Overlay"
36410 #~ msgstr "Prekryť"
36413 #~ msgid "Subpicture filters"
36414 #~ msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
36417 #~ msgid "Video filters"
36418 #~ msgstr "Filter videa"
36421 #~ msgid "Vout filters"
36422 #~ msgstr "Filter videa"
36425 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36426 #~ msgstr "Po&kročilé ovládače"
36429 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36430 #~ msgstr "Režim kódovania obrázkov"
36434 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
36435 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
36437 #~ "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
36438 #~ "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do "
36439 #~ "vyrovnávacej pamäti."